1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,727 Posso as flores? 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,603 As rosas rosa? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,148 As rosas rosé… 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,899 Rosé… 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,860 Não, senhorita. 7 00:00:26,943 --> 00:00:30,530 Isto aqui não é para a senhorita. São rosas do sul. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,282 Quê? 9 00:00:32,782 --> 00:00:33,616 Aqui. 10 00:00:35,076 --> 00:00:36,077 Para a senhorita. 11 00:00:38,913 --> 00:00:40,832 Ela quer comprar as bonitas. 12 00:00:48,298 --> 00:00:51,009 Cinco e sessenta, mas arredonda pra seis. 13 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 Sério? 14 00:00:54,387 --> 00:00:55,472 Muito mesmo. 15 00:00:58,808 --> 00:01:01,061 Obrigada. Meu francês fraco não ajuda. 16 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Ela não é simpática com ninguém. 17 00:01:03,229 --> 00:01:06,441 Você é simpática. E francesa. E fala inglês! 18 00:01:06,900 --> 00:01:09,944 Claro. Cresci vendo programas americanos. 19 00:01:11,112 --> 00:01:13,865 E você? Veio dos Estados Unidos a passeio? 20 00:01:13,948 --> 00:01:15,075 Agora eu moro aqui. 21 00:01:15,742 --> 00:01:18,161 Nossa… Falei em voz alta e… 22 00:01:18,411 --> 00:01:19,996 nem eu acredito em mim! 23 00:01:20,371 --> 00:01:21,623 -Emily. -Camille. 24 00:01:23,333 --> 00:01:25,710 Como teve a sorte de se mudar pra Paris? 25 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 Trabalho pra uma empresa de marketing de Chicago 26 00:01:28,254 --> 00:01:30,548 que comprou uma empresa menor daqui. 27 00:01:30,632 --> 00:01:33,134 Vim dar o ponto de vista americano. 28 00:01:33,927 --> 00:01:35,678 E o que eles acham disso? 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,181 O mesmo que a florista. 30 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Precisa ir ao Marché des Enfants Rouges. 31 00:01:42,435 --> 00:01:43,978 -Fica no Marais. -Entendi. 32 00:01:44,062 --> 00:01:46,523 Tem muitos lugares legais pra visitar lá. 33 00:01:46,815 --> 00:01:48,858 Vá de metrô à Filles du Calvaire. 34 00:01:48,942 --> 00:01:52,821 Da última vez que peguei o metrô, fui parar no 21º arrondissement. 35 00:01:53,655 --> 00:01:54,906 Só tem 20. 36 00:01:55,365 --> 00:01:56,199 Exatamente. 37 00:01:57,033 --> 00:01:58,868 Esta cidade é complexa demais. 38 00:01:59,327 --> 00:02:00,620 Relaxa. 39 00:02:01,246 --> 00:02:03,790 Paris parece grande, 40 00:02:03,873 --> 00:02:05,959 mas é uma cidadezinha pequena. 41 00:02:06,334 --> 00:02:08,378 Notará isso depois de um tempo. 42 00:02:09,504 --> 00:02:11,381 Aliás, o que vai fazer à noite? 43 00:02:12,298 --> 00:02:14,384 Na terça tenho aula de francês. 44 00:02:15,135 --> 00:02:16,511 Tenho uma ideia melhor. 45 00:02:17,053 --> 00:02:18,388 Trabalho numa galeria, 46 00:02:18,763 --> 00:02:20,598 e hoje teremos uma inauguração. 47 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Pessoal divertido, e tem até gente de Chicago. 48 00:02:25,311 --> 00:02:26,980 Conhece o Randy Zimmer? 49 00:02:27,355 --> 00:02:28,189 Dos hotéis? 50 00:02:28,481 --> 00:02:30,984 Bom, já ouvi falar. É o novo Ian Schrager. 51 00:02:31,067 --> 00:02:34,529 -Sem ofensas ao antigo. -Bom, ele quer obras de arte 52 00:02:34,904 --> 00:02:36,656 para o novo hotel em Paris. 53 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Vem também! 54 00:02:37,699 --> 00:02:40,076 Fica na Galerie de Garipuy, no 4º. 55 00:02:40,535 --> 00:02:43,621 -Que fica perto do 5º? -Fica do outro lado do rio. 56 00:02:44,289 --> 00:02:45,623 Vai pegar o jeito! 57 00:02:45,999 --> 00:02:46,958 Tenho que ir. 58 00:02:47,041 --> 00:02:47,876 Está bem. 59 00:02:49,794 --> 00:02:51,588 -Sinto muito! -Eu não. 60 00:02:52,046 --> 00:02:53,214 Te vejo mais tarde? 61 00:03:10,815 --> 00:03:12,317 10,4 MIL SEGUIDORES 62 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 #VAI FICAR TUDO ROSA! 63 00:03:41,721 --> 00:03:42,889 Finalmente. 64 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 Sim, tudo bem. Então pode deixar. 65 00:03:51,439 --> 00:03:53,983 Eu cuido dele. 66 00:03:54,067 --> 00:03:55,318 E quem cuida de você? 67 00:03:57,028 --> 00:03:59,405 Tudo bem, aqui. Pegou? 68 00:04:00,281 --> 00:04:01,115 Tranquilo. 69 00:04:06,162 --> 00:04:07,205 Meu Deus… 70 00:04:11,042 --> 00:04:11,918 Sabe… 71 00:04:13,169 --> 00:04:14,504 tem tijolo em Paris. 72 00:04:14,587 --> 00:04:17,006 Só o essencial lá de casa. Não vivo sem. 73 00:04:19,676 --> 00:04:20,885 Isso não. 74 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 Isso é do meu trabalho. 75 00:04:23,763 --> 00:04:25,139 Com que você trabalha? 76 00:04:25,598 --> 00:04:26,432 Marketing. 77 00:04:27,976 --> 00:04:30,895 Essa não… 78 00:04:30,979 --> 00:04:34,274 Minha pasta orgânica crocante e sem sal do Trader Joe's. 79 00:04:35,441 --> 00:04:36,567 Meu ex. 80 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Sinto muito. 81 00:04:37,652 --> 00:04:39,570 Dá pra viver sem ele. Mas… 82 00:04:39,946 --> 00:04:41,531 a pasta de amendoim… 83 00:04:41,614 --> 00:04:42,699 Está em Paris. 84 00:04:42,782 --> 00:04:45,493 Acharemos coisa melhor que pasta de amendoim. 85 00:04:54,460 --> 00:04:55,378 Meu Deus! 86 00:04:56,087 --> 00:04:57,797 Não sabia o que era omelete. 87 00:04:57,880 --> 00:04:59,173 Estava delicioso! 88 00:05:00,258 --> 00:05:02,302 Desistiu da pasta de amendoim? 89 00:05:02,385 --> 00:05:04,137 Agora não tem mais volta. 90 00:05:04,762 --> 00:05:06,347 Você promove lingerie? 91 00:05:07,598 --> 00:05:08,516 Mercadorias de luxo. 92 00:05:09,392 --> 00:05:11,019 A lingerie foi um presente. 93 00:05:11,311 --> 00:05:12,520 De um cliente. 94 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 Então você o deixou feliz. 95 00:05:14,814 --> 00:05:16,524 Tomara. Como profissional! 96 00:05:17,025 --> 00:05:18,693 Espera, isso não soou legal. 97 00:05:18,776 --> 00:05:21,195 Na verdade, o presente é um problema. 98 00:05:21,529 --> 00:05:22,363 Por quê? 99 00:05:22,739 --> 00:05:25,992 Um, ele é casado. Dois, ele tem um caso com minha chefe, 100 00:05:26,075 --> 00:05:28,369 que quer me ver num voo pra Chicago. 101 00:05:28,453 --> 00:05:31,414 E três, é totalmente inapropriado. 102 00:05:31,497 --> 00:05:33,333 -Parece uma bagunça. -E é. 103 00:05:33,416 --> 00:05:34,459 E odeio bagunça. 104 00:05:34,542 --> 00:05:35,793 Tenho regras desde criança. 105 00:05:35,877 --> 00:05:37,587 Ervilha longe da cenoura, 106 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 o molho tinha que ficar separado, 107 00:05:39,881 --> 00:05:41,674 a salsicha tinha que ter pele. 108 00:05:45,678 --> 00:05:46,929 E, com essa, 109 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 vou te ajudar a lavar tudo antes de ir. 110 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Não. 111 00:05:56,064 --> 00:05:56,898 Isso… 112 00:05:56,981 --> 00:05:58,274 estraga a panela. 113 00:05:58,358 --> 00:05:59,192 É sabão. 114 00:05:59,817 --> 00:06:01,611 Esse é o segredo da omelete. 115 00:06:01,694 --> 00:06:02,987 Não lavamos nada. 116 00:06:03,529 --> 00:06:05,073 As coisas se temperam. 117 00:06:06,783 --> 00:06:07,742 Minhas regras. 118 00:06:09,702 --> 00:06:10,536 Está bem. 119 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 Nossa, são lindas! Obrigado. 120 00:06:31,682 --> 00:06:33,393 -Quem está com ela? -Antoine. 121 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 -Parece uma briga. -Que gênio! 122 00:06:35,895 --> 00:06:39,816 -O que estão dizendo? -Ela diz que ele não a valoriza, 123 00:06:40,274 --> 00:06:43,444 e agora ele ameaçou procurar outras agências. 124 00:06:43,820 --> 00:06:44,654 Meu Deus! 125 00:06:44,904 --> 00:06:46,197 Tenho que fazer algo. 126 00:06:46,531 --> 00:06:49,826 Ela não precisa de você no frasquinho de perfume dele. 127 00:06:49,909 --> 00:06:52,703 Se perdermos clientes logo agora que estou aqui, 128 00:06:52,787 --> 00:06:54,455 só culparão uma pessoa. 129 00:07:03,089 --> 00:07:04,507 Estou interrompendo? 130 00:07:04,966 --> 00:07:05,925 Claro que sim! 131 00:07:06,008 --> 00:07:07,677 A americana em Paris. 132 00:07:07,844 --> 00:07:08,886 Entre! 133 00:07:09,345 --> 00:07:12,723 Eu só queria dizer que falarei com Randy Zimmer hoje. 134 00:07:13,766 --> 00:07:14,851 Com quem? 135 00:07:15,935 --> 00:07:17,061 Do grupo hoteleiro. 136 00:07:18,146 --> 00:07:19,647 Sua ideia! Sabe… 137 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 Para que a empresa de Antoine 138 00:07:21,566 --> 00:07:24,527 crie um perfume exclusivo para os hotéis deles. 139 00:07:26,487 --> 00:07:28,156 Seria bom pra Maison Lavaux. 140 00:07:28,239 --> 00:07:29,365 Por que não falou? 141 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 Porque… 142 00:07:32,076 --> 00:07:34,162 não estávamos prontos pra contar. 143 00:07:34,245 --> 00:07:36,539 É bem inovador. De ponta. 144 00:07:37,248 --> 00:07:38,082 Emocionante. 145 00:07:38,166 --> 00:07:39,459 Ótima ideia, Sylvie. 146 00:07:40,501 --> 00:07:41,627 Como conhece Zimmer? 147 00:07:43,463 --> 00:07:44,297 Emily? 148 00:07:45,006 --> 00:07:46,841 Temos amigos em comum em Paris. 149 00:07:46,924 --> 00:07:47,842 -Isso. -Sim. 150 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 Enfim… 151 00:07:49,469 --> 00:07:52,054 Eu só queria avisar que amaram a ideia. 152 00:07:52,138 --> 00:07:54,724 Bom, a princípio. Então me desejem sorte! 153 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 Não precisa de sorte. 154 00:08:01,689 --> 00:08:02,857 Isto é para você. 155 00:08:03,858 --> 00:08:05,109 Feliz terça-feira. 156 00:08:09,113 --> 00:08:09,947 Tchau. 157 00:08:12,575 --> 00:08:13,409 Esperta. 158 00:08:21,709 --> 00:08:23,252 O que está fazendo? 159 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 Julien disse que ele buscaria outras agências. Só quis ajudar. 160 00:08:27,048 --> 00:08:29,133 Não preciso que me resgate. 161 00:08:29,217 --> 00:08:32,845 E não preciso de crédito por ideias que talvez não me agradem. 162 00:08:32,929 --> 00:08:35,139 -Agradarão. -Não tenha tanta certeza. 163 00:08:36,265 --> 00:08:39,101 A propósito, seu presentinho da La Perla. 164 00:08:39,185 --> 00:08:40,520 Era de quem, mesmo? 165 00:08:40,937 --> 00:08:42,313 Só de um amigo. 166 00:08:42,772 --> 00:08:44,524 Meu novo amigo Gabriel. 167 00:08:44,607 --> 00:08:45,483 Gabriel? 168 00:08:46,150 --> 00:08:48,694 Parece que fez vários amigos em Paris. 169 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 Almoce comigo e com Luc. 170 00:08:54,242 --> 00:08:55,201 -Mas… -Agora! 171 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Então tá. 172 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 O que está querendo com Sylvie e Antoine? 173 00:09:08,839 --> 00:09:11,717 Já notaram que a empresa é muito disfuncional? 174 00:09:11,801 --> 00:09:13,553 Você que está criando drama. 175 00:09:15,221 --> 00:09:16,138 É sério? 176 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 -Ela acha que não sabemos. -Do quê? 177 00:09:20,226 --> 00:09:21,310 Que cheiro é esse? 178 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 Perigo. Sylvie viu a caixa da La Perla na sua mesa. 179 00:09:24,647 --> 00:09:25,898 Sim, ganhei… 180 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 Ganhei de um amigo. 181 00:09:29,944 --> 00:09:32,280 Antoine vai sempre à La Perla. 182 00:09:32,363 --> 00:09:35,074 Muita gente vai à La Perla. É famosa. 183 00:09:35,449 --> 00:09:36,492 Luc, me ajuda. 184 00:09:37,118 --> 00:09:39,829 Trabalho com a Sylvie há quase 12 anos. 185 00:09:39,912 --> 00:09:42,915 Ela parece assustadora, mas é muito legal. 186 00:09:42,999 --> 00:09:45,376 Legal? Ela passou por cima de você. 187 00:09:45,459 --> 00:09:47,253 Ela é boa no que faz, tá? 188 00:09:47,670 --> 00:09:48,546 É que… 189 00:09:48,796 --> 00:09:51,007 Antoine era um cliente jovem e gato 190 00:09:51,090 --> 00:09:52,967 que vivia atrás da Sylvie. 191 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 -Ele já era casado? -Claro. 192 00:09:55,428 --> 00:09:58,889 Ele tinha uma esposa, aí conseguiu uma Sylvie. 193 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 E ficou satisfeito por um tempo. 194 00:10:01,225 --> 00:10:02,935 Não estão sentindo o cheiro? 195 00:10:03,644 --> 00:10:07,815 Não. Uma coisa é trair a esposa com a amante. 196 00:10:07,898 --> 00:10:11,652 Outra coisa é trair a amante com uma jovem americana. 197 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Quê? 198 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 -Jamais! -Ele só está dizendo 199 00:10:15,781 --> 00:10:18,868 que, se você não ganhou aquela lingerie de um amigo 200 00:10:19,243 --> 00:10:21,912 e se está pensando em ter algo com ele… 201 00:10:22,330 --> 00:10:23,164 repense. 202 00:10:26,792 --> 00:10:28,210 Eu pisei na merda. 203 00:10:29,670 --> 00:10:31,005 Sem dúvida. 204 00:10:34,717 --> 00:10:37,970 Por que quer tanto que aquela mulher goste de você? 205 00:10:38,054 --> 00:10:40,431 É a chefe. Cujo namorado, nosso cliente, 206 00:10:40,514 --> 00:10:42,808 me deu uma lingerie que devolverei. 207 00:10:43,309 --> 00:10:44,268 Mas é sua. 208 00:10:44,352 --> 00:10:47,146 E ele é da esposa dele. E da Sylvie. 209 00:10:47,229 --> 00:10:49,940 E das outras que ele come. Por que não você? 210 00:10:50,024 --> 00:10:51,817 Olha, só terá vivido Paris 211 00:10:51,901 --> 00:10:55,946 quando tiver tido pelo menos um caso extremamente indecente. 212 00:10:56,030 --> 00:10:58,699 Estou mais interessada no respeito da Sylvie. 213 00:10:58,783 --> 00:11:00,076 Isso você nunca terá. 214 00:11:00,743 --> 00:11:02,953 Ele quer te dar roupas e te levar 215 00:11:03,037 --> 00:11:04,872 aos melhores lugares de Paris? 216 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Provavelmente. 217 00:11:05,915 --> 00:11:07,166 Então me apresente. 218 00:11:07,375 --> 00:11:09,502 -Estou cagando pra Sophie. -Sylvie. 219 00:11:09,752 --> 00:11:10,628 Tanto faz. 220 00:11:19,428 --> 00:11:21,681 Galeria legal! Como foi convidada? 221 00:11:22,098 --> 00:11:24,725 Conheci uma garota na barraca de flores. 222 00:11:24,809 --> 00:11:26,727 Ela me salvou de rosas feias, 223 00:11:26,811 --> 00:11:29,897 indicou cafés fofos e me convidou pra inauguração. 224 00:11:29,980 --> 00:11:32,858 -Acha que ela estava dando em cima? -Quê? 225 00:11:33,275 --> 00:11:34,402 Agora acho. 226 00:11:36,070 --> 00:11:37,154 Lá está ele. 227 00:11:37,530 --> 00:11:38,948 -Quem? -Randy Zimmer. 228 00:11:39,281 --> 00:11:41,742 -Com a loira maravilhosa? -É a Camille. 229 00:11:42,910 --> 00:11:45,454 -Você deveria dar em cima dela. -Para! 230 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 Me deseje sorte. 231 00:11:48,916 --> 00:11:49,875 Boa sorte, gata. 232 00:11:54,296 --> 00:11:55,589 Emily! 233 00:11:57,466 --> 00:11:59,552 -Oi. -Que bom que veio! 234 00:11:59,635 --> 00:12:01,637 Chicago, conheça Chicago. 235 00:12:02,054 --> 00:12:03,848 Randy Zimmer. Emily Cooper. 236 00:12:04,682 --> 00:12:06,183 Sou sua fã! 237 00:12:06,267 --> 00:12:07,768 Obrigado. 238 00:12:08,853 --> 00:12:12,398 Emily é de Chicago. Veio trabalhar numa empresa de marketing. 239 00:12:12,773 --> 00:12:14,358 -Acertei? -Na mosca. 240 00:12:14,442 --> 00:12:17,570 Certo. Depois falaremos da obra de que gostou. 241 00:12:17,653 --> 00:12:18,738 Não se esqueça. 242 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 -Obrigada de novo. -Que bom que veio! 243 00:12:24,201 --> 00:12:27,246 Que bom que vai abrir um hotel Zimmer em Paris! 244 00:12:27,329 --> 00:12:28,664 É. Em novembro. 245 00:12:28,748 --> 00:12:32,626 Após o Zimmer Zurique, você disse à Business Week 2010 que queria 246 00:12:32,710 --> 00:12:33,919 um carro-chefe aqui. 247 00:12:34,545 --> 00:12:36,338 Decorou minhas entrevistas? 248 00:12:36,422 --> 00:12:40,217 Sim. Quando abriu o Zimmer South Beach em 2015, 249 00:12:40,301 --> 00:12:43,804 disse à Architectural Digest que um bom hotel deve um eco. 250 00:12:45,014 --> 00:12:46,932 Sim. Nossa! 251 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 Obrigado. 252 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Por que não faz isso? 253 00:12:52,021 --> 00:12:53,063 Não faço o quê? 254 00:12:53,606 --> 00:12:56,233 Para ter um eco, deve provocar os sentidos. 255 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 Não só vistas e lençóis caros, 256 00:12:58,444 --> 00:12:59,987 mas um cheiro. 257 00:13:00,988 --> 00:13:04,784 -Qual é o problema do cheiro? -Nenhum, porque não tem cheiro. 258 00:13:05,034 --> 00:13:06,035 A questão é essa. 259 00:13:06,368 --> 00:13:08,829 É um outdoor em branco na Madison Avenue. 260 00:13:09,288 --> 00:13:11,040 Um imóvel vazio desperdiçado. 261 00:13:13,125 --> 00:13:13,959 Prossiga. 262 00:13:14,418 --> 00:13:15,961 Se vai vender uma casa, 263 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 você precisa assar biscoitos. 264 00:13:19,048 --> 00:13:22,968 Por causa do cheiro, as pessoas pensam em lar, calor, 265 00:13:23,052 --> 00:13:25,638 açúcar, manteiga e coisas felizes. 266 00:13:26,680 --> 00:13:28,349 Precisa de biscoitos, Randy. 267 00:13:29,975 --> 00:13:31,685 Vai me dar um biscoito? 268 00:13:32,937 --> 00:13:33,979 Meu cartão. 269 00:13:35,940 --> 00:13:37,858 Foi um bom discurso de elevador. 270 00:13:38,359 --> 00:13:39,693 Fico aqui até amanhã. 271 00:13:40,653 --> 00:13:42,279 Mostre a que veio, Chicago. 272 00:14:06,136 --> 00:14:09,098 -Bem-vindo à Savoir. -Obrigado. 273 00:14:09,181 --> 00:14:11,600 Randy Zimmer, este é Antoine Lambert, 274 00:14:11,684 --> 00:14:14,144 proprietário e nariz da Maison Lavaux. 275 00:14:15,646 --> 00:14:18,315 E esta é a cabeça da Savoir, Sylvie Grateau. 276 00:14:21,902 --> 00:14:23,696 Então temos a cabeça 277 00:14:24,572 --> 00:14:25,781 e o nariz. 278 00:14:26,490 --> 00:14:28,492 -O que você seria? -A boca? 279 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Achei que fosse as pernas. 280 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Certo… 281 00:14:33,163 --> 00:14:34,164 Vamos começar? 282 00:14:39,253 --> 00:14:41,380 Criar um perfume é como compor uma sinfonia. 283 00:14:43,424 --> 00:14:44,633 Darei outro exemplo. 284 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 Para nosso perfume De L'Heure, 285 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 começamos com uma simples melodia. 286 00:14:52,057 --> 00:14:54,435 Notas de saída de bergamota, tangerina e vetiver. 287 00:14:55,185 --> 00:14:57,897 As notas de corpo são o coração da fragrância. 288 00:14:58,188 --> 00:14:59,148 Ilangue-ilangue, 289 00:14:59,732 --> 00:15:00,774 lavanda de Provença. 290 00:15:00,858 --> 00:15:03,319 Depois, para profundidade e riqueza, 291 00:15:03,736 --> 00:15:04,987 notas de base de indol. 292 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 Que por acaso tem o mesmo composto molecular da merde. 293 00:15:08,699 --> 00:15:09,783 Ele disse… 294 00:15:09,867 --> 00:15:11,201 -Merda. -Sua especialidade. 295 00:15:11,285 --> 00:15:14,371 Sei que parece loucura, mas é verdade. 296 00:15:14,455 --> 00:15:17,416 Como na vida, devemos equilibrar o doce com… 297 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 O fedido? 298 00:15:19,919 --> 00:15:22,004 Assim, cria-se um parfum compliqué. 299 00:15:23,714 --> 00:15:25,758 É uma ideia interessante, 300 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 mas a decisão é importante, 301 00:15:27,635 --> 00:15:29,219 e vou embora amanhã. 302 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 Que pena! 303 00:15:31,555 --> 00:15:34,099 Talvez ache um bom perfumista em Chicago. 304 00:15:35,768 --> 00:15:37,603 Quero fechar o acordo, Sylvie. 305 00:15:38,437 --> 00:15:39,939 Ainda é cliente nosso? 306 00:15:40,648 --> 00:15:42,900 Por que não jantamos juntos hoje? 307 00:15:43,233 --> 00:15:44,860 -E conversamos. -Boa ideia. 308 00:15:45,361 --> 00:15:47,655 Se tiver estrela Michelin, eu animo. 309 00:15:47,738 --> 00:15:50,157 -Tenho algumas ideias. -Não. Emily, 310 00:15:50,449 --> 00:15:52,618 você é a expert em tudo de Paris. 311 00:15:52,993 --> 00:15:54,495 Faça a reserva 312 00:15:54,578 --> 00:15:58,082 e não decepcione nosso amigo Randy na última noite dele. 313 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 Deixa comigo. 314 00:15:59,875 --> 00:16:00,876 -Ótimo. -Obrigado. 315 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 Sim. Hoje à noite. Agora. 316 00:16:12,680 --> 00:16:13,764 É très importante. 317 00:16:13,847 --> 00:16:15,975 É impossível. Já foi tudo reservado. 318 00:16:16,058 --> 00:16:18,185 Sim, eu entendo, estão lotados. 319 00:16:18,727 --> 00:16:19,561 Obrigada. 320 00:16:21,814 --> 00:16:23,440 Agradeço a excelente ideia. 321 00:16:24,566 --> 00:16:26,235 E sei que foi sua. 322 00:16:26,694 --> 00:16:28,737 -Nossa meta é agradar. -Bom saber. 323 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 Meu presente te agradou? 324 00:16:32,074 --> 00:16:32,908 Ah… 325 00:16:33,158 --> 00:16:35,619 Sim, foi muito atencioso, mas… 326 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 Não, foi desnecessário. 327 00:16:37,955 --> 00:16:38,789 Imagine! 328 00:16:39,164 --> 00:16:40,708 E um pouco inapropriado. 329 00:16:41,333 --> 00:16:42,292 Segundo quem? 330 00:16:42,751 --> 00:16:46,630 Eu. Não costumo aceitar lingerie de clientes. 331 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 Ainda mais de clientes casados. 332 00:16:49,800 --> 00:16:50,968 É isso o que acha? 333 00:16:51,593 --> 00:16:53,053 Que comprei pra mim? 334 00:16:53,887 --> 00:16:55,014 Sim? 335 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 Não comprei pra mim. 336 00:16:57,224 --> 00:16:58,100 Foi pra você. 337 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 Para se sentir sexy e poderosa. 338 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Uma mulher ousada, sem medo de dominar o mundo. 339 00:17:05,107 --> 00:17:06,191 E até mesmo Paris. 340 00:17:07,818 --> 00:17:08,652 Mas me perdoe. 341 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Sei que impõe outros limites. 342 00:17:11,572 --> 00:17:14,366 Isso mesmo. Gosto de tudo certinho. 343 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Separo vida profissional de pessoal. 344 00:17:17,119 --> 00:17:19,079 Adoro lojas de organização. 345 00:17:20,164 --> 00:17:22,458 Bom, esse é o jeitinho francês. 346 00:17:22,875 --> 00:17:24,168 Como está em Paris, 347 00:17:24,251 --> 00:17:26,920 verá que há coisas maravilhosas quando… 348 00:17:27,629 --> 00:17:29,757 Como se diz? Se pega "de jeito". 349 00:17:29,840 --> 00:17:31,508 É melhor ninguém pegar nada. 350 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 Emily, 351 00:17:33,177 --> 00:17:35,220 faça uma reserva no Grand Véfour. 352 00:17:35,929 --> 00:17:37,097 Está bem. 353 00:17:38,098 --> 00:17:38,932 Antoine. 354 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Ninguém chega lá de última hora. 355 00:17:46,523 --> 00:17:47,441 É impossível. 356 00:17:48,609 --> 00:17:49,443 Ela me odeia. 357 00:17:59,995 --> 00:18:01,121 Como conseguiu? 358 00:18:01,205 --> 00:18:04,374 Fiquei atualizando a página até alguém cancelar. 359 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Certo, esperem aqui. 360 00:18:13,467 --> 00:18:15,928 Mesa para seis no nome de Emily Cooper. 361 00:18:17,262 --> 00:18:18,639 Fiquei impressionado. 362 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 Nunca consegui reservar uma mesa aqui. 363 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Emily é incrível. 364 00:18:22,810 --> 00:18:26,271 Incrível seria se a gente pudesse se sentar. 365 00:18:27,606 --> 00:18:29,983 Lembra a primeira vez que viemos aqui? 366 00:18:31,151 --> 00:18:31,985 Não. 367 00:18:34,404 --> 00:18:36,448 Não temos reservas nesse nome. 368 00:18:36,532 --> 00:18:38,700 Têm, sim. Confirmei on-line. 369 00:18:39,159 --> 00:18:40,327 Não, sinto muito. 370 00:18:45,499 --> 00:18:46,333 Olha. 371 00:18:46,792 --> 00:18:48,418 A confirmação por e-mail. 372 00:18:48,502 --> 00:18:51,380 Seis pessoas, 21h, oito barra onze. 373 00:18:51,463 --> 00:18:53,465 Ótimo. Nos vemos em 8 de novembro. 374 00:18:54,007 --> 00:18:57,177 Reservou pra 8 de novembro. Estamos em 11 de agosto. 375 00:18:57,761 --> 00:19:00,347 Meu Deus! Vocês falam a data ao contrário. 376 00:19:00,430 --> 00:19:01,598 Você que fala. 377 00:19:02,641 --> 00:19:03,475 Mas poderia… 378 00:19:04,893 --> 00:19:06,186 É muito importante… 379 00:19:25,289 --> 00:19:26,123 Certo. 380 00:19:31,712 --> 00:19:32,546 Alô. 381 00:19:32,629 --> 00:19:34,464 Oi. Gabriel, é a Emily. 382 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 -Quem? -Emily Cooper, sua vizinha. 383 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 Ah! Oi, Emily! 384 00:19:38,385 --> 00:19:39,553 Está falando baixo. 385 00:19:39,636 --> 00:19:42,472 Preciso de um favorzão. Um cliente importante… 386 00:19:42,556 --> 00:19:43,891 O da lingerie. 387 00:19:44,308 --> 00:19:45,934 Também. Podemos ir os seis? 388 00:19:46,018 --> 00:19:46,852 Hoje? 389 00:19:47,186 --> 00:19:48,937 -Sim, perfeito. -Não, eu… 390 00:19:49,021 --> 00:19:51,857 Preciso de ajuda. Meu emprego depende disso. 391 00:19:51,940 --> 00:19:53,901 Fecharemos em 30 minutos. 392 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 Ótimo, te vejo em 15. 393 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 Isso! 394 00:20:04,828 --> 00:20:08,165 Certo. Tenho uma notícia boa e uma notícia ótima! 395 00:20:08,248 --> 00:20:09,374 Qual é a boa? 396 00:20:09,750 --> 00:20:14,922 Jantaremos no 5º arrondissement. O chef é um dos mais promissores de Paris. 397 00:20:15,505 --> 00:20:17,049 Qual é a notícia ótima? 398 00:20:17,466 --> 00:20:21,136 Viremos aqui em 8 de novembro. Inauguração do Zimmer Paris! 399 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 Está bem. 400 00:20:23,680 --> 00:20:24,514 Ótimo. 401 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Precisamos ter personalidade. 402 00:20:42,324 --> 00:20:44,409 Pensei em madeira de Caxemira, 403 00:20:44,493 --> 00:20:46,036 dama-da-noite, 404 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 orquídeas exóticas… 405 00:20:48,580 --> 00:20:50,415 Seria extremamente romântico. 406 00:20:50,499 --> 00:20:54,044 É claro que, para seu hotel, é melhor ter algo mais coquin. 407 00:20:54,962 --> 00:20:55,879 Insinuante. 408 00:20:57,464 --> 00:20:59,508 E Antoine é especialista nisso. 409 00:20:59,591 --> 00:21:03,637 Acho romântico ter um perfume exclusivo para uma cadeia de hotéis. 410 00:21:03,720 --> 00:21:05,222 É um casamento perfeito. 411 00:21:05,305 --> 00:21:07,224 Um caso. É mais romântico. 412 00:21:07,307 --> 00:21:08,141 Exatamente. 413 00:21:08,225 --> 00:21:09,977 É pra isso que vão a hotéis. 414 00:21:10,060 --> 00:21:11,270 Ainda mais em Paris. 415 00:21:11,645 --> 00:21:13,188 Seu perfume precisa evocar 416 00:21:13,272 --> 00:21:15,232 belos momentos compartilhados. 417 00:21:15,315 --> 00:21:17,943 Assim, as pessoas poderão revisitá-lo. 418 00:21:18,026 --> 00:21:20,404 Com o tempo, perfumes perdem o cheiro. 419 00:21:20,487 --> 00:21:24,616 Basta passar novamente, e a paixão avassaladora toma conta. 420 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 Na minha opinião, Randy, o perfume do seu hotel 421 00:21:28,161 --> 00:21:29,538 virará um afrodisíaco. 422 00:21:29,621 --> 00:21:31,540 É uma proposta interessante. 423 00:21:31,873 --> 00:21:34,126 São tantas possibilidades! 424 00:21:34,209 --> 00:21:35,377 Tantas… 425 00:21:35,752 --> 00:21:36,920 Brinde aos amantes! 426 00:21:37,004 --> 00:21:38,213 Aos amantes! 427 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 Velhos e novos. 428 00:21:40,507 --> 00:21:41,591 Um brinde a isso. 429 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 Certo, Antoine. 430 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Vamos definir o perfume. 431 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 Meus advogados entrarão em contato amanhã. 432 00:21:50,267 --> 00:21:51,101 Fantástico. 433 00:21:53,270 --> 00:21:55,522 Então vai continuar na Savoir? 434 00:21:55,605 --> 00:21:57,524 Claro. Eu jamais te deixaria. 435 00:21:57,607 --> 00:21:59,860 Eu gostaria de propor mais um brinde 436 00:21:59,943 --> 00:22:01,820 a um caso entre lendas: 437 00:22:01,903 --> 00:22:04,072 Zimmer Hotels e Maison Lavaux. 438 00:22:08,243 --> 00:22:11,663 E aqui está nosso chef brilhante e incrível, 439 00:22:11,747 --> 00:22:12,914 meu amigo Gabriel. 440 00:22:15,459 --> 00:22:17,419 Pode não ser o Grand Véfour, mas… 441 00:22:17,502 --> 00:22:20,547 Prefiro ir aonde ninguém foi e deixar que me sigam. 442 00:22:20,630 --> 00:22:23,175 Cuidado, ou te levaremos pro Zimmer. 443 00:22:23,425 --> 00:22:25,010 Bom, ela tem meu número. 444 00:22:25,093 --> 00:22:26,553 Obrigado por virem. 445 00:22:26,762 --> 00:22:27,596 Obrigado. 446 00:22:28,847 --> 00:22:32,309 Então esse é seu novo amigo Gabriel? 447 00:22:32,976 --> 00:22:33,810 Sim. 448 00:22:40,901 --> 00:22:43,653 Nossa, isso foi incrível. 449 00:22:44,654 --> 00:22:45,489 Não foi nada. 450 00:22:45,572 --> 00:22:47,407 Não, foi muito além. 451 00:22:47,741 --> 00:22:49,242 Me fez ficar bem na fita. 452 00:22:49,659 --> 00:22:51,328 Não é uma tarefa difícil. 453 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 Vamos? 454 00:22:53,955 --> 00:22:56,041 Ah, obrigada pela refeição. 455 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 -Estava incroyable. -Por nada. 456 00:22:58,377 --> 00:23:01,254 A propósito, tem um ótimo gosto para lingerie. 457 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 -Tenho o quê? -Tem. 458 00:23:02,714 --> 00:23:04,049 Tem mesmo. É. 459 00:23:04,257 --> 00:23:07,594 Obrigada de novo. Até mais tarde. 460 00:23:12,182 --> 00:23:13,016 Emily… 461 00:23:14,601 --> 00:23:17,312 admito que fez um bom trabalho hoje. 462 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 Olha, Sylvie, quero que vençamos juntas. 463 00:23:21,733 --> 00:23:24,319 Algumas coisas se perdem na tradução, mas… 464 00:23:25,070 --> 00:23:26,696 estou no caminho. 465 00:23:26,780 --> 00:23:28,824 Nós vamos beber. Está convidada, 466 00:23:28,907 --> 00:23:31,576 mas acho que tem coisa melhor pra fazer. 467 00:23:32,619 --> 00:23:35,497 Ele mora no andar de baixo. Não quero complicar. 468 00:23:35,831 --> 00:23:38,667 Às vezes, os melhores relacionamentos são complicados. 469 00:23:54,850 --> 00:23:56,101 Esqueceu algo? 470 00:23:56,726 --> 00:23:57,561 Esqueci. 471 00:24:10,991 --> 00:24:11,825 Boa noite. 472 00:24:23,920 --> 00:24:26,548 -Emily! -Camille! Gente, que loucura! 473 00:24:26,631 --> 00:24:28,675 A gente sempre tromba por aqui. 474 00:24:28,758 --> 00:24:30,427 Jantei com Randy Zimmer. 475 00:24:30,510 --> 00:24:32,429 -Aqui? -Sim, a comida é ótima. 476 00:24:32,512 --> 00:24:34,890 Eu sei, o chef é meu namorado. 477 00:24:36,308 --> 00:24:37,142 Gabriel? 478 00:24:37,517 --> 00:24:39,519 Sim. Você o conhece? 479 00:24:39,603 --> 00:24:40,854 Não muito… 480 00:24:40,937 --> 00:24:43,023 Ele é meu vizinho de baixo, 481 00:24:43,106 --> 00:24:47,235 o prédio fica no fim da rua da barraca de flores, 482 00:24:47,319 --> 00:24:48,987 onde nos conhecemos. 483 00:24:52,782 --> 00:24:53,867 Vocês se conhecem? 484 00:24:55,118 --> 00:24:56,411 O pior é que sim. 485 00:24:56,661 --> 00:24:58,288 Viu? Eu te falei. 486 00:24:58,371 --> 00:25:01,666 Paris parece grande, mas é uma cidadezinha pequena. 487 00:25:02,751 --> 00:25:04,169 Que bom te ver! 488 00:25:56,471 --> 00:25:59,683 Legendas: Raissa Duboc