1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,727
Posso as flores?
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
As cor-de-rosa?
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,148
A rosa rosé...
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
A rosa...
6
00:00:26,943 --> 00:00:30,530
Não são para ti. São rosas do sul.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
O quê?
8
00:00:32,782 --> 00:00:33,616
Toma.
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,077
Estas são para ti.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,832
Ela quer as bonitas, não essas.
11
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
São cinco euros e 60,
mas arredonda para seis.
12
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
A sério?
13
00:00:54,387 --> 00:00:55,472
Muito.
14
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
Obrigada.
O meu péssimo francês só me deixa mal.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Não. Ela não é simpática com ninguém.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,441
És simpática. E francesa. E falas inglês!
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,944
Claro. Cresci a ver televisão americana.
18
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
E tu? Estás cá de visita?
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,075
Agora vivo cá.
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,244
Ena. Ouvi-me a dizer isso em voz alta e...
21
00:01:18,411 --> 00:01:19,996
Nem eu acreditei em mim.
22
00:01:20,371 --> 00:01:21,623
- Emily.
- Camille.
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,752
E como é que tiveste a sorte
de vir para Paris?
24
00:01:25,835 --> 00:01:30,548
Trabalho para uma empresa em Chicago,
que comprou uma mais pequena aqui.
25
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
Sou o ponto de vista americano.
26
00:01:33,927 --> 00:01:35,678
E o que acham disso?
27
00:01:36,513 --> 00:01:38,640
Quase o mesmo que a senhora das flores.
28
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Tens mesmo de ir
ao Marché des Enfants Rouges.
29
00:01:42,435 --> 00:01:43,978
- Fica em Marais.
- Certo.
30
00:01:44,062 --> 00:01:46,523
Tens tantos sítios fixes para ver lá.
31
00:01:46,815 --> 00:01:48,858
Basta apanhar o metro
para Filles du Calvaire.
32
00:01:48,942 --> 00:01:52,946
Céus, a última vez que andei de metro
acabei no 21.º arrondissement.
33
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
Só há 20.
34
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
Exatamente.
35
00:01:57,033 --> 00:01:58,868
Esta cidade é tão avassaladora.
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,620
Calma.
37
00:02:01,246 --> 00:02:03,790
Paris parece uma cidade grande,
38
00:02:03,873 --> 00:02:05,959
mas é uma aldeia.
39
00:02:06,042 --> 00:02:08,378
Apercebes-te depois
de cá estares há algum tempo.
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
O que vais fazer esta noite?
41
00:02:12,298 --> 00:02:14,384
Se é terça-feira,
devo ter a aula de Francês.
42
00:02:15,176 --> 00:02:16,511
Tenho uma ideia melhor.
43
00:02:17,053 --> 00:02:18,388
Trabalho para uma galeria
44
00:02:18,763 --> 00:02:20,890
e vamos ter uma inauguração esta noite.
45
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Gente divertida
e algumas pessoas de Chicago.
46
00:02:25,311 --> 00:02:26,980
Conheces o Randy Zimmer?
47
00:02:27,272 --> 00:02:28,398
O tipo dos hotéis?
48
00:02:28,481 --> 00:02:30,984
Já ouvi falar dele, é o novo Ian Schrager.
49
00:02:31,067 --> 00:02:32,152
Sem ofensa ao antigo.
50
00:02:32,235 --> 00:02:34,529
Bem, ele procura arte.
51
00:02:34,863 --> 00:02:36,698
Para o seu novo hotel em Paris.
52
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Vem!
53
00:02:37,699 --> 00:02:40,368
É na Galerie de Garipuy,
no 4.º arrondissement.
54
00:02:40,535 --> 00:02:42,162
Que fica perto do 5.º?
55
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
Que fica do outro lado do rio.
56
00:02:44,289 --> 00:02:45,623
Vais apanhar o jeito!
57
00:02:45,999 --> 00:02:46,958
Tenho de ir.
58
00:02:47,041 --> 00:02:47,876
Está bem.
59
00:02:49,794 --> 00:02:51,588
- Desculpa.
- Eu não.
60
00:02:52,046 --> 00:02:53,298
Vemo-nos logo, certo?
61
00:03:10,815 --> 00:03:12,317
10,4 MIL SEGUIDORES
@EmilyEmParis
62
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#TudoÉUmMarDeRosas!
63
00:03:40,553 --> 00:03:41,638
Os meus paquets!
64
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
Finalmente.
65
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
Sim, está bem, não. Esqueça.
66
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
Eu trato disto.
67
00:03:54,067 --> 00:03:55,443
Mas quem trata de ti?
68
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
Pronto. Aqui tens. Agarraste?
69
00:04:00,281 --> 00:04:01,115
Tudo bem.
70
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
Meu Deus.
71
00:04:11,042 --> 00:04:11,918
Sabes,
72
00:04:13,169 --> 00:04:14,504
temos tijolos aqui em Paris.
73
00:04:14,587 --> 00:04:17,006
Só algumas coisas de casa
sem as quais não vivo.
74
00:04:19,676 --> 00:04:20,885
Não é isso.
75
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
Isso é do escritório.
76
00:04:23,763 --> 00:04:25,139
Trabalhas em quê?
77
00:04:25,598 --> 00:04:26,432
Marketing.
78
00:04:27,976 --> 00:04:30,895
Não...
79
00:04:30,979 --> 00:04:34,190
A minha manteiga de amendoim orgânica.
80
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
O meu ex.
81
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Lamento.
82
00:04:37,652 --> 00:04:39,570
Posso viver sem ele. Mas...
83
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
... a manteiga de amendoim.
84
00:04:41,614 --> 00:04:42,699
Agora estás em Paris.
85
00:04:42,782 --> 00:04:45,493
Arranjamos algo melhor
do que manteiga de amendoim.
86
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
Meu Deus!
87
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Sinto que nunca comi uma omeleta.
88
00:04:57,880 --> 00:04:59,173
Estava fantástica!
89
00:05:00,258 --> 00:05:04,137
- Já não queres mais manteiga de amendoim?
- Nunca mais.
90
00:05:04,762 --> 00:05:06,347
Trabalhas em marketing de lingerie?
91
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
Mercadorias de luxo.
92
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
A lingerie foi um presente.
93
00:05:11,311 --> 00:05:12,520
De um cliente.
94
00:05:13,021 --> 00:05:16,524
- Deves tê-lo feito muito feliz.
- Espero que sim. Profissionalmente.
95
00:05:17,025 --> 00:05:18,693
Isso também não soou bem.
96
00:05:18,776 --> 00:05:21,446
A verdade é que a prenda
é um problema para mim.
97
00:05:21,529 --> 00:05:22,363
Porquê?
98
00:05:22,739 --> 00:05:25,992
Primeiro, é casado.
Segundo, tem um caso com a minha chefe
99
00:05:26,075 --> 00:05:28,369
que adoraria ver-me
no próximo voo para Chicago.
100
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
E terceiro, é muito inapropriado.
101
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
- Parece confuso.
- É.
102
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
E odeio confusão.
103
00:05:34,542 --> 00:05:37,587
Mesmo em miúda, tinha regras.
As ervilhas não tocavam nas cenouras.
104
00:05:37,670 --> 00:05:41,674
Tinha de ter o molho à parte
e gostava da minha carne inteira.
105
00:05:45,678 --> 00:05:46,929
E dito isso,
106
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
vou ajudar-te a limpar antes de ir.
107
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
Não.
108
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
Isso estraga a frigideira.
109
00:05:58,358 --> 00:05:59,192
É detergente.
110
00:05:59,817 --> 00:06:01,611
É o segredo das omeletas.
111
00:06:01,694 --> 00:06:02,987
Nunca limpamos,
112
00:06:03,529 --> 00:06:05,239
deixamos as coisas apurar.
113
00:06:06,783 --> 00:06:08,076
São as minhas regras.
114
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
Está bem.
115
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
São lindas. Obrigado.
116
00:06:31,682 --> 00:06:33,476
- Com quem está ela?
- Com o Antoine.
117
00:06:33,935 --> 00:06:35,812
- Estão a discutir.
- És um génio.
118
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
O que dizem?
119
00:06:36,938 --> 00:06:39,816
Basicamente,
ela diz que ele não gosta dela
120
00:06:40,274 --> 00:06:43,444
e agora ele ameaça reunir-se
com outras agências.
121
00:06:43,820 --> 00:06:46,072
Céus. Tenho de fazer alguma coisa.
122
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
A última coisa de que ela precisa
é de ti no frasco de perfume dele.
123
00:06:49,909 --> 00:06:54,455
Se um cliente sair depois de eu entrar,
só há uma pessoa para culpar.
124
00:07:03,089 --> 00:07:05,925
- Espero não interromper.
- Claro que interrompes!
125
00:07:06,008 --> 00:07:07,677
Um Americano em Paris.
126
00:07:07,844 --> 00:07:08,886
Entra!
127
00:07:09,345 --> 00:07:12,723
Só queria dizer-lhe
que vou ver o Randy Zimmer esta noite.
128
00:07:13,766 --> 00:07:14,851
Quem?
129
00:07:15,935 --> 00:07:17,228
Do grupo hoteleiro.
130
00:07:18,146 --> 00:07:19,647
A sua ideia! A Sylvie sabe...
131
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
Para a empresa do Antoine
132
00:07:21,566 --> 00:07:24,527
criar uma fragrância única para os hotéis.
133
00:07:26,571 --> 00:07:28,156
Pode ser bom para a Maison Lavaux.
134
00:07:28,239 --> 00:07:29,365
Porque não me contaste?
135
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Porque...
136
00:07:31,951 --> 00:07:34,162
... não estávamos preparados
para falar disso.
137
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
É muito inovador. Muito novo.
138
00:07:37,248 --> 00:07:38,082
Empolgante.
139
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
Foi uma ótima ideia.
140
00:07:40,501 --> 00:07:41,627
Como conheces o Zimmer?
141
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
Emily?
142
00:07:45,047 --> 00:07:46,841
Uma amiga em comum em Paris.
143
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
- Certo.
- Pois.
144
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
Seja como for…
145
00:07:49,469 --> 00:07:52,054
Só queria que soubesse que eles adoraram.
146
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
A título preliminar.
Por isso, desejem-me sorte.
147
00:07:55,725 --> 00:07:57,018
Acho que não precisas.
148
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
São para si.
149
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Feliz terça-feira.
150
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
Adeus.
151
00:08:12,575 --> 00:08:13,784
Rapariga esperta.
152
00:08:21,709 --> 00:08:23,252
O que pensas que estás a fazer?
153
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
Ouvi dizer que o Antoine
ia ter com outras agências.
154
00:08:25,755 --> 00:08:26,964
Só tentava ajudar.
155
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
Não preciso que me venhas salvar.
156
00:08:29,217 --> 00:08:32,845
E não preciso de ter crédito
por uma ideia da qual nem sei se gosto.
157
00:08:32,929 --> 00:08:35,097
- Vai gostar.
- Não tenhas tanta certeza.
158
00:08:36,265 --> 00:08:39,101
Já agora, o teu presente da La Perla.
159
00:08:39,185 --> 00:08:40,520
De quem é?
160
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
De um amigo.
161
00:08:42,772 --> 00:08:44,524
Do meu novo amigo, o Gabriel.
162
00:08:44,607 --> 00:08:45,483
Gabriel?
163
00:08:46,150 --> 00:08:48,694
Parece que fizeste imensos amigos
em Paris.
164
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
Queremos levar-te a almoçar.
165
00:08:54,242 --> 00:08:55,201
- Mas eu...
- Agora!
166
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Está bem.
167
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
O que andas a tramar
com a Sylvie e o Antoine?
168
00:09:08,839 --> 00:09:11,717
Alguém reparou que é um local de trabalho
muito disfuncional?
169
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
Tu é que trouxeste o drama.
170
00:09:15,221 --> 00:09:16,138
A sério?
171
00:09:16,514 --> 00:09:17,598
Acha que não sabemos.
172
00:09:17,682 --> 00:09:18,516
Sabem o quê?
173
00:09:20,351 --> 00:09:21,310
Que cheiro é este?
174
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Perigo. A Sylvie viu a caixa da La Perla
na tua secretária.
175
00:09:24,647 --> 00:09:25,898
Sim, era...
176
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
... de um amigo.
177
00:09:29,902 --> 00:09:32,280
A La Perla é onde o Antoine
vai comprar os presentes.
178
00:09:32,363 --> 00:09:35,074
Muita gente vai lá. É famosa.
179
00:09:35,449 --> 00:09:36,492
Luc, ajuda-me.
180
00:09:37,118 --> 00:09:39,829
Trabalho com a Sylvie há quase 12 anos.
181
00:09:39,912 --> 00:09:42,915
Ela parece assustadora,
mas é muito simpática.
182
00:09:42,999 --> 00:09:45,376
Simpática?
Passou-te por cima para chegar onde está.
183
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
Ela é boa no trabalho, está bem?
184
00:09:47,670 --> 00:09:48,838
A questão é que
185
00:09:48,921 --> 00:09:52,967
o Antoine era um cliente jovem e sensual
e fez-se à Sylvie. Muito.
186
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
- Ele era casado?
- Claro.
187
00:09:55,428 --> 00:09:58,889
Ele tinha uma mulher
e depois teve uma Sylvie.
188
00:09:58,973 --> 00:10:01,142
E era só disso que precisava.
Por uns tempos.
189
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
Vocês não estão a cheirar isto?
190
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
Não. Uma coisa é trair a mulher
com a amante.
191
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
Outra coisa é trair a amante
192
00:10:10,401 --> 00:10:11,652
com uma jovem americana.
193
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
O quê?
194
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
- Nem pensar.
- O que ele está a dizer
195
00:10:15,781 --> 00:10:18,868
é que se a lingerie
não era do teu novo amigo
196
00:10:19,243 --> 00:10:21,912
e se estás a pensar começar algo com ele,
197
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
pensa melhor.
198
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
Pisei merda.
199
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
Sem dúvida.
200
00:10:34,717 --> 00:10:37,970
Porque tentas tanto
que aquela mulher goste de ti?
201
00:10:38,054 --> 00:10:40,389
É a minha chefe.
Cujo namorado, o nosso cliente,
202
00:10:40,473 --> 00:10:42,808
enviou-me lingerie que vou devolver.
203
00:10:43,309 --> 00:10:44,268
Pertence-te.
204
00:10:44,352 --> 00:10:47,146
E ele pertence à mulher. E à Sylvie.
205
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
E a quem mais ele andar a comer,
porque não tu?
206
00:10:50,024 --> 00:10:51,817
Não fizeste as coisas certas em Paris
207
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
até teres, pelo menos
um caso muito inapropriado.
208
00:10:56,030 --> 00:10:58,699
Estou mais interessada
em ter o respeito da Sylvie.
209
00:10:58,783 --> 00:11:00,076
Isso nunca terás.
210
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
Ele quer comprar-te roupa
211
00:11:02,620 --> 00:11:04,872
e levar-te
a todos os sítios fantásticos de Paris?
212
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
Provavelmente.
213
00:11:05,915 --> 00:11:07,166
Apresenta-mo.
214
00:11:07,375 --> 00:11:09,585
- Não quero saber da Sophie.
- Sylvie.
215
00:11:09,752 --> 00:11:10,628
Tanto faz.
216
00:11:19,428 --> 00:11:21,681
Bela galeria.
Como foste convidada para isto?
217
00:11:22,098 --> 00:11:24,725
Conheci uma rapariga a comprar flores
no meu bairro.
218
00:11:24,809 --> 00:11:26,727
Impediu-me de comprar rosas más,
219
00:11:26,811 --> 00:11:29,897
falou-me de locais de brunch
e convidou-me para esta inauguração.
220
00:11:29,980 --> 00:11:31,941
Meu Deus,
achas que se estava a atirar a ti?
221
00:11:32,024 --> 00:11:32,858
O quê?
222
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
Não até agora.
223
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
Ali está ele.
224
00:11:37,530 --> 00:11:38,948
- Quem?
- O Randy Zimmer.
225
00:11:39,281 --> 00:11:40,574
A falar com a loira linda?
226
00:11:40,658 --> 00:11:41,742
Sim, é a Camille.
227
00:11:42,910 --> 00:11:45,454
- Talvez devesses atirar-te a ela.
- Para!
228
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
Deseja-me sorte.
229
00:11:48,916 --> 00:11:49,792
Boa sorte, biche.
230
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
Emily!
231
00:11:57,466 --> 00:11:59,552
- Olá.
- Ainda bem que vieste.
232
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
Chicago, apresento-te Chicago.
233
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
Randy Zimmer. Emily Cooper.
234
00:12:04,682 --> 00:12:07,768
- Sou uma grande fã.
- Obrigado.
235
00:12:08,853 --> 00:12:12,565
A Emily mudou-se de Chicago
para trabalhar numa empresa de marketing.
236
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
- Acertei?
- Perfeito.
237
00:12:14,442 --> 00:12:17,570
Certo. Falamos depois
sobre a peça que gostas.
238
00:12:17,653 --> 00:12:18,738
Certo. Não te esqueças.
239
00:12:20,156 --> 00:12:22,616
- Obrigada. Novamente.
- Ainda bem que vieste.
240
00:12:24,201 --> 00:12:27,246
É tão emocionante
que abra um hotel Zimmer em Paris!
241
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
Pois... Em novembro.
242
00:12:28,748 --> 00:12:31,250
Na Business Week, em março de 2010,
lembro-me que disse,
243
00:12:31,333 --> 00:12:33,919
quando o de Zurique abriu,
que queria o principal aqui.
244
00:12:34,545 --> 00:12:36,338
Memorizaste as minhas entrevistas?
245
00:12:36,422 --> 00:12:40,217
Sim. Quando o Zimmer South Beach
foi inaugurado em 2015,
246
00:12:40,301 --> 00:12:44,013
disse à Architectural Digest
que um bom hotel devia ter um eco.
247
00:12:45,014 --> 00:12:46,932
Sim. Ena.
248
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
Obrigado.
249
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Então, porque não?
250
00:12:52,021 --> 00:12:53,189
Porque não, o quê?
251
00:12:53,606 --> 00:12:56,233
Para ter um eco,
tem de provocar todos os sentidos.
252
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Não só vistas maravilhosas, lençóis caros,
253
00:12:58,444 --> 00:12:59,987
mas um cheiro.
254
00:13:00,988 --> 00:13:02,114
Que tem o cheiro?
255
00:13:02,198 --> 00:13:04,784
Nada, não há cheiro.
256
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
É essa a questão.
257
00:13:06,368 --> 00:13:09,038
É como um cartaz em branco
na Madison Avenue.
258
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
Um desperdício de espaço.
259
00:13:13,125 --> 00:13:13,959
Continua.
260
00:13:14,418 --> 00:13:18,506
Quando vende uma casa,
a única coisa que deve fazer são bolachas.
261
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
O cheiro lembra as pessoas
de casa, do aconchego,
262
00:13:23,052 --> 00:13:25,638
açúcar, manteiga e um lugar feliz.
263
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
Precisa de bolachas, Randy.
264
00:13:29,975 --> 00:13:31,685
Vais dar-me uma bolacha?
265
00:13:32,937 --> 00:13:33,979
O meu cartão.
266
00:13:35,981 --> 00:13:37,858
Bem, foi uma bela apresentação.
267
00:13:38,359 --> 00:13:39,693
Estou aqui até amanhã.
268
00:13:40,653 --> 00:13:42,571
Mostra-me o que tens, Chicago.
269
00:14:06,136 --> 00:14:09,098
- Bem-vindo à Savoir!
- Obrigado.
270
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
Randy Zimmer, este é Antoine Lambert,
271
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
proprietário e nariz-mor da Maison Lavaux.
272
00:14:15,646 --> 00:14:18,232
E esta é a mente por detrás da Savoir,
Sylvie Grateau.
273
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
Temos a mente
274
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
e o nariz.
275
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
- O que é que isso faz de ti?
- A boca?
276
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Pensei que ela fosse as pernas.
277
00:14:31,662 --> 00:14:32,538
Certo...
278
00:14:33,163 --> 00:14:34,164
Vamos começar?
279
00:14:39,253 --> 00:14:41,380
Criar um cheiro
é como escrever uma sinfonia.
280
00:14:43,507 --> 00:14:44,633
Dou-lhe outro exemplo.
281
00:14:45,718 --> 00:14:50,639
Para o nosso perfume atual, De L'Heure,
começámos com uma melodia simples.
282
00:14:52,057 --> 00:14:54,685
Notas de cabeça de bergamota,
tangerina e vetiver.
283
00:14:55,185 --> 00:14:57,897
As notas de coração
são o âmago da fragrância.
284
00:14:58,230 --> 00:14:59,148
Ylang-ylang,
285
00:14:59,732 --> 00:15:00,774
lavanda provençal.
286
00:15:00,858 --> 00:15:03,652
E depois,
para um pouco de profundidade e riqueza,
287
00:15:03,736 --> 00:15:05,237
notas de base de indol.
288
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
Que, surpreendentemente, tem
o mesmo composto molecular que a merde.
289
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
Ele disse?...
290
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
- Merda.
- És perita nisso.
291
00:15:11,285 --> 00:15:14,371
Eu sei que parece loucura, mas é verdade.
292
00:15:14,455 --> 00:15:17,416
Como na vida,
temos de equilibrar o doce com...
293
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
O fedor?
294
00:15:19,919 --> 00:15:22,004
É isso que faz um parfum compliqué.
295
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
É uma ideia interessante,
296
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
mas é uma grande decisão
297
00:15:27,635 --> 00:15:29,219
e vou-me embora amanhã.
298
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
Que pena.
299
00:15:31,555 --> 00:15:34,558
Talvez encontre
um bom perfumista em Chicago.
300
00:15:35,768 --> 00:15:37,937
Quero que isto aconteça, Sylvie.
301
00:15:38,437 --> 00:15:39,939
Ainda és nosso cliente?
302
00:15:40,648 --> 00:15:42,900
Que tal jantarmos hoje?
303
00:15:43,233 --> 00:15:44,860
- E continuamos.
- Ótima ideia.
304
00:15:45,361 --> 00:15:47,655
Alinho em qualquer coisa
com uma estrela Michelin.
305
00:15:47,738 --> 00:15:48,697
Tenho umas ideias.
306
00:15:48,781 --> 00:15:50,157
Não, Emily,
307
00:15:50,449 --> 00:15:52,618
és a especialista em tudo em Paris.
308
00:15:52,993 --> 00:15:54,495
Faz a reserva
309
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
e certifica-te de que não desiludimos
o nosso amigo Randy na sua última noite.
310
00:15:58,624 --> 00:15:59,708
Eu trato disso.
311
00:15:59,875 --> 00:16:01,043
- Ótimo.
- Obrigado.
312
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Sim. Esta noite. Agora.
313
00:16:12,680 --> 00:16:13,764
É très importante.
314
00:16:13,847 --> 00:16:15,975
É impossível.
Estamos completamente cheios.
315
00:16:16,058 --> 00:16:18,519
Sim, eu entendo, está completamente cheio.
316
00:16:18,727 --> 00:16:19,561
Obrigada.
317
00:16:21,939 --> 00:16:23,440
Obrigado por esta grande ideia.
318
00:16:24,566 --> 00:16:26,235
E sei que foste tu.
319
00:16:26,694 --> 00:16:28,737
- Queremos agradar.
- É bom saber.
320
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
Gostaste do meu presente?
321
00:16:33,158 --> 00:16:35,619
Sim, foi muito atencioso, mas...
322
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
Não, foi desnecessário.
323
00:16:37,955 --> 00:16:38,789
Não, de todo.
324
00:16:39,164 --> 00:16:40,708
E um pouco inapropriado.
325
00:16:41,333 --> 00:16:42,292
Segundo quem?
326
00:16:42,751 --> 00:16:46,630
Eu. Não costumo aceitar lingerie
de clientes.
327
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Especialmente de clientes casados.
328
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
É isso que pensas?
329
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
Achas que o comprei para mim?
330
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Sim?
331
00:16:55,597 --> 00:16:57,016
Não o comprei para mim.
332
00:16:57,224 --> 00:16:58,100
Era para ti.
333
00:16:59,268 --> 00:17:01,645
Queria que te sentisses sexy e poderosa.
334
00:17:01,854 --> 00:17:02,938
Uma mulher ousada,
335
00:17:03,022 --> 00:17:04,523
sem medo de enfrentar o mundo.
336
00:17:05,107 --> 00:17:06,191
Até Paris.
337
00:17:07,818 --> 00:17:08,652
Mas peço desculpa.
338
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Percebo que tenhas limites diferentes.
339
00:17:11,572 --> 00:17:14,366
Sim, tenho.
Gosto de manter as coisas no lugar.
340
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Vida profissional
e vida pessoal separadas.
341
00:17:17,119 --> 00:17:19,079
A Container Store é o meu lugar feliz.
342
00:17:20,164 --> 00:17:22,458
Bem, esta é a forma francesa.
343
00:17:22,875 --> 00:17:24,168
E agora que estás em Paris,
344
00:17:24,251 --> 00:17:26,920
vais descobrir que as coisas
mais incríveis existem fora...
345
00:17:27,629 --> 00:17:29,757
Como se diz. Do teu... pacote?
346
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
Fiquemo-nos por recipiente.
347
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Emily,
348
00:17:33,177 --> 00:17:35,220
faz uma reserva no Grand Véfour.
349
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
Está bem.
350
00:17:38,098 --> 00:17:38,932
Antoine.
351
00:17:44,480 --> 00:17:47,441
Ninguém consegue mesa à última da hora.
É impossível.
352
00:17:48,609 --> 00:17:49,443
Ela odeia-me.
353
00:17:58,410 --> 00:17:59,578
RESTAURANTE VEFOUR
354
00:17:59,995 --> 00:18:01,121
Como conseguiste?
355
00:18:01,205 --> 00:18:04,374
Entrei no site a cada cinco segundos
até haver um cancelamento.
356
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Muito bem. Esperem aqui.
357
00:18:13,467 --> 00:18:15,928
Uma mesa para seis personnes,
em nome de Emily Cooper.
358
00:18:17,262 --> 00:18:18,639
Estou impressionado.
359
00:18:19,056 --> 00:18:21,391
Nunca consegui uma reserva aqui.
360
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
A Emily é incrível.
361
00:18:22,810 --> 00:18:26,271
Sim, o que seria fantástico
era se nos sentássemos.
362
00:18:27,606 --> 00:18:29,983
Lembras-te da primeira vez
que te trouxe aqui?
363
00:18:31,151 --> 00:18:31,985
Não.
364
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
Não temos reserva nesse nome.
365
00:18:36,532 --> 00:18:38,700
Têm, sim. Confirmei online.
366
00:18:39,159 --> 00:18:40,327
Não, desculpe.
367
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
Vê? Eis a confirmação por email.
368
00:18:48,502 --> 00:18:53,465
- Seis pessoas, 21 horas, 08/11.
- Maravilhoso. Vemo-nos a 8 de novembro.
369
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Está marcado para 8 de novembro.
370
00:18:55,801 --> 00:18:57,177
Estamos a 11 de agosto.
371
00:18:57,761 --> 00:19:00,347
Meu Deus, inverteu as datas.
372
00:19:00,430 --> 00:19:01,598
A menina é que inverteu.
373
00:19:02,641 --> 00:19:03,475
Certo, mas pode...
374
00:19:04,893 --> 00:19:06,186
Mas é muito importante...
375
00:19:25,289 --> 00:19:26,123
Certo.
376
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
Estou?
377
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
Olá. Gabriel, é a Emily.
378
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
- Quem?
- Emily! Emily Cooper, a tua vizinha.
379
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Emily, olá!
380
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
É difícil ouvir-te.
381
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
Preciso de um favor.
Tenho um cliente muito importante...
382
00:19:42,556 --> 00:19:43,891
O da lingerie.
383
00:19:44,308 --> 00:19:45,934
Sim, e mais alguns, aceitas seis?
384
00:19:46,018 --> 00:19:46,852
Esta noite?
385
00:19:47,186 --> 00:19:48,937
- Sim, perfeito.
- Não, eu...
386
00:19:49,021 --> 00:19:51,857
Preciso mesmo da tua ajuda.
O meu emprego depende disso.
387
00:19:51,940 --> 00:19:53,901
Fechamos daqui a 30 minutos.
388
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
Está bem, vemo-nos daqui a 15.
389
00:19:58,906 --> 00:19:59,740
Boa!
390
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
Tenho boas e excelentes notícias.
391
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
Quais são as boas?
392
00:20:09,750 --> 00:20:11,084
O jantar é no 5.º.
393
00:20:11,168 --> 00:20:14,922
Pessoalmente preparado
por um dos jovens chefs mais promissores.
394
00:20:15,505 --> 00:20:17,049
E quais são as excelentes?
395
00:20:17,466 --> 00:20:21,136
Regressamos aqui a 8 de novembro
para a inauguração do Zimmer Paris!
396
00:20:21,845 --> 00:20:22,679
Muito bem.
397
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
Ótimo.
398
00:20:34,316 --> 00:20:36,610
Precisamos desse elemento
de personalidade.
399
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
Estou a pensar em madeira de caxemira,
400
00:20:44,493 --> 00:20:46,036
jasmim em flor,
401
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
orquídeas exóticas,
402
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
pode ser requintadamente romântico.
403
00:20:50,499 --> 00:20:54,044
Claro que para o seu hotel,
quer algo mais coquin.
404
00:20:54,962 --> 00:20:55,879
Maroto.
405
00:20:57,464 --> 00:20:59,508
Para sua sorte,
é a especialidade do Antoine.
406
00:20:59,591 --> 00:21:03,637
Acho que há algo muito romântico
num perfume de marca em hotéis.
407
00:21:03,720 --> 00:21:05,222
Como um casamento perfeito.
408
00:21:05,305 --> 00:21:07,224
Vamos chamar-lhe "caso". Mais romântico.
409
00:21:07,307 --> 00:21:08,141
Exatamente.
410
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
É por isso que se vai para hotéis.
411
00:21:10,060 --> 00:21:11,395
Especialmente em Paris.
412
00:21:11,645 --> 00:21:15,232
Quer que a fragrância lembre as pessoas
da beleza da altura que passaram juntos.
413
00:21:15,315 --> 00:21:17,943
E que podem visitar vezes sem conta.
414
00:21:18,026 --> 00:21:20,404
As fragrâncias dissipam-se com o tempo.
415
00:21:20,487 --> 00:21:24,616
Bem, basta aplicar novamente
e a paixão volta.
416
00:21:24,908 --> 00:21:28,078
Do meu ponto de vista, Randy,
o cheiro do seu hotel
417
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
torna-se um afrodisíaco.
418
00:21:29,621 --> 00:21:31,540
Uma proposta muito interessante.
419
00:21:31,873 --> 00:21:34,126
Tantas possibilidades.
420
00:21:34,209 --> 00:21:35,377
Tantas.
421
00:21:35,752 --> 00:21:36,920
Um brinde aos amantes!
422
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
Aos amantes!
423
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Os velhos e os novos.
424
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
Bebo a isso.
425
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Está bem, Antoine.
426
00:21:46,596 --> 00:21:47,973
Vamos definir o cheiro.
427
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
Vou pedir aos advogados
que o contactem amanhã.
428
00:21:50,267 --> 00:21:51,101
Fantástico.
429
00:21:53,270 --> 00:21:55,522
Acho que isso significa
que ficas na Savoir?
430
00:21:55,605 --> 00:21:57,524
Claro, Sylvie. Nunca te deixaria.
431
00:21:57,607 --> 00:21:59,860
Gostaria de voltar a brindar
432
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
a um caso entre lendas:
433
00:22:01,903 --> 00:22:04,072
Hotéis Zimmer e Maison Lavaux.
434
00:22:08,243 --> 00:22:11,663
E um brinde ao nosso brilhante
e incrível chef,
435
00:22:11,747 --> 00:22:12,914
e meu amigo Gabriel.
436
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
Pode não ser o Le Grand Véfour, mas…
437
00:22:17,461 --> 00:22:20,547
Prefiro ir aonde ninguém foi
e deixá-los seguir.
438
00:22:20,630 --> 00:22:23,175
Tem cuidado.
Podemos roubar-te para o Zimmer.
439
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
Ela tem o meu número.
440
00:22:25,093 --> 00:22:26,553
Obrigado por terem vindo.
441
00:22:26,762 --> 00:22:27,596
Obrigado.
442
00:22:28,847 --> 00:22:32,309
Então, é o teu novo amigo Gabriel?
443
00:22:32,976 --> 00:22:33,810
Sim.
444
00:22:42,110 --> 00:22:43,653
Estava fantástico.
445
00:22:44,654 --> 00:22:45,489
Não foi nada.
446
00:22:45,572 --> 00:22:47,657
Não, foi muito mais do que isso.
447
00:22:47,783 --> 00:22:49,242
Fizeste-me ficar bem.
448
00:22:49,659 --> 00:22:51,328
Bem, não é difícil.
449
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
Vamos?
450
00:22:53,955 --> 00:22:56,041
Obrigada pela refeição,
451
00:22:56,124 --> 00:22:58,293
foi incroyable.
- De nada.
452
00:22:58,377 --> 00:23:01,254
E posso dizer
que tem um gosto requintado em lingerie.
453
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
- Tenho o quê?
- Pois tem.
454
00:23:02,714 --> 00:23:04,049
Tem mesmo. Pois.
455
00:23:04,257 --> 00:23:07,594
Obrigada mais uma vez, até logo.
456
00:23:12,182 --> 00:23:13,016
Emily...
457
00:23:14,601 --> 00:23:17,312
Devo admitir que fizeste um bom trabalho.
458
00:23:18,522 --> 00:23:21,650
Sylvie, quero que ganhemos juntas.
459
00:23:21,733 --> 00:23:23,777
E talvez algumas coisas
se percam na tradução,
460
00:23:23,860 --> 00:23:26,696
mas saiba
que estou a encontrar o meu caminho.
461
00:23:26,780 --> 00:23:28,824
Vamos beber um copo.
Podes vir, se quiseres,
462
00:23:28,907 --> 00:23:31,576
mas acho
que tens coisas melhores para fazer.
463
00:23:32,619 --> 00:23:35,497
Ele vive no andar de baixo.
Não quero tornar isto complicado.
464
00:23:35,831 --> 00:23:38,583
Às vezes,
as melhores relações são complicadas.
465
00:23:54,850 --> 00:23:57,561
- Esqueceste-te de algo?
- Sim.
466
00:24:10,991 --> 00:24:11,825
Boa noite.
467
00:24:23,920 --> 00:24:26,548
- Emily!
- Camille, olá! Espera, isto é de loucos,
468
00:24:26,631 --> 00:24:28,675
continuamos a encontrar-nos neste bairro.
469
00:24:28,758 --> 00:24:30,427
Acabei de jantar com o Randy Zimmer.
470
00:24:30,510 --> 00:24:32,429
- Aqui?
- Sim, a comida é fabulosa.
471
00:24:32,512 --> 00:24:34,890
Eu sei, o chef é meu namorado.
472
00:24:36,308 --> 00:24:37,142
O Gabriel?
473
00:24:37,517 --> 00:24:39,519
Sim? Conhece-lo?
474
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
Nem por isso...
475
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
Vive no apartamento abaixo do meu,
476
00:24:43,106 --> 00:24:47,235
que fica mesmo ao fundo da rua
do mercado de flores
477
00:24:47,319 --> 00:24:48,987
onde nos conhecemos.
478
00:24:52,782 --> 00:24:53,867
Vocês conhecem-se?
479
00:24:55,118 --> 00:24:56,411
Parece que sim.
480
00:24:56,661 --> 00:24:58,288
Vês? Eu disse-te.
481
00:24:58,371 --> 00:25:01,666
Paris parece uma cidade grande,
mas é uma aldeia.
482
00:25:02,751 --> 00:25:04,669
Estou tão feliz por te ver.
483
00:25:58,682 --> 00:26:01,893
Legendas: Carla Chaves