1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,727
Kan jeg blomstene?
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,062
De rosa rosene?
4
00:00:21,146 --> 00:00:23,314
-Je ne comprends pas…
-De rosé rose…
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
De rosé…
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,860
Non ! Non, mademoiselle.
7
00:00:26,943 --> 00:00:31,197
De der passer ikke for deg.
Det er roser fra sør.
8
00:00:31,281 --> 00:00:32,282
Hva?
9
00:00:32,365 --> 00:00:33,366
Her.
10
00:00:34,617 --> 00:00:36,077
-Å…
-Disse passer deg.
11
00:00:36,619 --> 00:00:38,371
Bonjour, Claudette.
12
00:00:38,455 --> 00:00:40,832
Hun vil ikke ha dem, men de fine rosene.
13
00:00:46,963 --> 00:00:48,214
Cinq soixante.
14
00:00:48,298 --> 00:00:52,302
-Det er 5,60 euro, men rund opp til seks.
-Virkelig?
15
00:00:52,385 --> 00:00:55,472
Å… Merci… skal du ha.
16
00:00:58,600 --> 00:01:01,102
Takk. Min elendige fransk
hjelper meg ikke.
17
00:01:01,186 --> 00:01:05,482
-Nei da. Hun er ikke hyggelig mot noen.
-Du er hyggelig. Og fransk.
18
00:01:05,565 --> 00:01:07,942
-Og så snakker du engelsk!
-Selvsagt.
19
00:01:08,026 --> 00:01:11,029
Jeg så på TV-programmer
fra USA under oppveksten.
20
00:01:11,112 --> 00:01:15,575
-Og du, da? På besøk fra Statene?
-Jeg bor her, jeg.
21
00:01:15,658 --> 00:01:20,288
Jøss. Da jeg hørte meg selv si det nå,
trodde ikke engang jeg på det.
22
00:01:20,371 --> 00:01:22,999
-Emily.
-Camille. Enchantée.
23
00:01:23,083 --> 00:01:25,835
Hvordan ble du så heldig
at du fikk flytte hit?
24
00:01:25,919 --> 00:01:30,715
Jeg jobber for et stort markedsførings-
firma i Chicago, som kjøpte et mindre her.
25
00:01:30,799 --> 00:01:33,885
Jeg skal liksom se ting
fra en amerikaners synspunkt.
26
00:01:33,968 --> 00:01:38,181
-Og hvordan syns de at det er?
-Litt som den blomsterdama.
27
00:01:39,682 --> 00:01:44,020
Du må bare dra til
Le Marché des Enfants Rouges, i Marais.
28
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
Der er det mange kule steder
du bør sjekke ut.
29
00:01:46,856 --> 00:01:49,234
Bare ta T-banen til Filles du Calvaire.
30
00:01:49,317 --> 00:01:53,571
Herregud. Forrige gang jeg tok T-banen,
havna jeg i 21. arrondissement.
31
00:01:53,655 --> 00:01:56,199
-Det fins bare 20.
-Nettopp.
32
00:01:57,033 --> 00:01:59,244
Byen er så overveldende.
33
00:01:59,327 --> 00:02:01,162
Slapp av.
34
00:02:01,246 --> 00:02:05,959
Paris kan nok virke som en stor by,
men egentlig er den bare en småby.
35
00:02:06,042 --> 00:02:08,378
Det forstår du etter en stund her.
36
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
Hva skal du i kveld, forresten?
37
00:02:12,257 --> 00:02:14,384
Om det er tirsdag, er det språkkurs.
38
00:02:15,009 --> 00:02:16,511
Jeg har et bedre forslag.
39
00:02:16,594 --> 00:02:20,890
Jeg jobber for et kunstgalleri,
og i kveld åpner en utstilling.
40
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Det kommer festlige mennesker,
også noen fra Chicago.
41
00:02:25,311 --> 00:02:28,398
-Kjenner du Randy Zimmer?
-Hotellfyren?
42
00:02:28,481 --> 00:02:32,152
Han skal være den nye Ian Schrager,
uten forkleinelse for ham.
43
00:02:32,235 --> 00:02:34,821
Vel. Han leter etter kunst.
44
00:02:34,904 --> 00:02:37,615
Til det nye hotellet sitt i Paris.
Bli med!
45
00:02:37,699 --> 00:02:40,451
Det er på Galerie de Garipuy, i 4.
46
00:02:40,535 --> 00:02:43,621
-Som er ved siden av 5.?
-Som er rett over elva.
47
00:02:44,289 --> 00:02:45,915
Du får taket på det!
48
00:02:45,999 --> 00:02:47,876
-Ok, jeg må gå.
-Ok.
49
00:02:49,752 --> 00:02:51,963
-Jeg er lei for det.
-Det er ikke jeg.
50
00:02:52,046 --> 00:02:53,882
Vi ses i kveld, ikke sant?
51
00:03:10,815 --> 00:03:12,317
10,4 K FØLGERE
@emilyiparis
52
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#nå_er_livet_som_en_dans_på_roser!
53
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
Mademoiselle !
Vos paquets sont arrivés.
54
00:03:37,717 --> 00:03:40,470
Vos paquets. Pakker?
Amerikanske pakker.
55
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Å! Pakkene mine? Endelig!
56
00:03:44,974 --> 00:03:48,311
-Madame … C'est possible pour …
-Je suis occupée.
57
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
Ok. Glem det, da.
58
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
Jeg klarer det uten hjelp.
59
00:03:54,067 --> 00:03:55,944
Men hvem hjelper deg?
60
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
Ok. Sånn. Har du den?
61
00:04:00,281 --> 00:04:02,158
Ikke noe problem.
62
00:04:06,162 --> 00:04:07,789
Å, herregud.
63
00:04:11,042 --> 00:04:12,669
Du vet…
64
00:04:12,752 --> 00:04:14,504
vi har murstein i Paris også.
65
00:04:14,587 --> 00:04:18,216
Det er bare noen få ting hjemmefra
jeg ikke klarer meg uten.
66
00:04:19,676 --> 00:04:23,680
Ikke den. Den der er fra jobb.
67
00:04:23,763 --> 00:04:26,766
-Hva slags bransje jobber du i?
-Markedsføring.
68
00:04:27,976 --> 00:04:30,895
Å nei…
69
00:04:30,979 --> 00:04:34,732
Det økologiske, usaltede
peanøttsmøret mitt fra Trader Joe's.
70
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
Eksen min.
71
00:04:36,651 --> 00:04:39,946
-Jeg er lei for det.
-Nei, han klarer jeg meg uten, men…
72
00:04:40,029 --> 00:04:41,531
peanøttsmøret, da.
73
00:04:41,614 --> 00:04:45,493
Nå er du i Paris, vet du.
Vi finner nok noe bedre enn peanøttsmør.
74
00:04:54,460 --> 00:04:55,878
Å, herregud!
75
00:04:55,962 --> 00:05:00,091
Det føles som om jeg aldri har spist
omelett før. Dette var fantastisk!
76
00:05:00,174 --> 00:05:04,137
-Du vil ikke ha peanøttsmør, altså?
-Nei, nå er det ødelagt for meg.
77
00:05:04,762 --> 00:05:07,515
Du markedsfører altså dameundertøy?
78
00:05:07,598 --> 00:05:11,227
Luksusvarer.
Undertøyet var en gave.
79
00:05:11,311 --> 00:05:14,480
-Fra en kunde.
-Du må ha gjort ham veldig fornøyd.
80
00:05:14,564 --> 00:05:16,524
Jeg håper det. Profesjonelt sett.
81
00:05:16,607 --> 00:05:18,693
Det hørtes heller ikke riktig ut.
82
00:05:18,776 --> 00:05:22,363
-Gaven er faktisk problematisk for meg.
-Hvorfor det?
83
00:05:22,447 --> 00:05:26,075
Han er gift, og så har han
en affære med sjefen min,
84
00:05:26,159 --> 00:05:29,203
som gjerne hadde satt meg
på neste fly til Chicago.
85
00:05:29,287 --> 00:05:31,414
Og så er det helt sjukt upassende.
86
00:05:31,497 --> 00:05:34,292
-Høres ut som et rot.
-Ja, og jeg hater rot.
87
00:05:34,375 --> 00:05:39,630
Selv som barn hadde jeg regler. Erter,
gulrøtter og saus måtte være hver for seg.
88
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
Og kjøttet måtte være ubeskåret.
89
00:05:45,678 --> 00:05:50,099
Og med det sagt, så skal jeg
hjelpe deg med oppvasken før jeg går.
90
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
Å! Nei, nei.
91
00:05:56,981 --> 00:05:59,442
-Det ødelegger stekepanna.
-Det er såpe.
92
00:05:59,525 --> 00:06:03,446
Det er hemmeligheten bak omelettene.
Vi vasker aldri, vi lar…
93
00:06:03,529 --> 00:06:05,531
smakene sette seg i ting.
94
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
Det er mine regler.
95
00:06:09,535 --> 00:06:10,536
Ok.
96
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Å, så nydelige de er. Takk.
97
00:06:31,599 --> 00:06:33,851
-Hvem sitter hun sammen med?
-Antoine.
98
00:06:33,935 --> 00:06:35,812
-Krangler de?
-Du er et geni.
99
00:06:35,895 --> 00:06:39,816
-Hva sier de?
-Hun sier at han ikke verdsetter henne,
100
00:06:39,899 --> 00:06:43,444
og nå truer han henne
med å gå til andre byråer.
101
00:06:43,528 --> 00:06:45,905
Herregud. Jeg må gjøre noe.
102
00:06:45,988 --> 00:06:49,826
Det siste hun trenger, er at du
seiler inn på parfymeflaska hans.
103
00:06:49,909 --> 00:06:54,914
Om en kunde forlater oss rett etter at jeg
kommer hit, er det bare én å skylde på.
104
00:06:59,168 --> 00:07:01,129
Qu'est-ce que tu veux, Sylvie ?
105
00:07:01,212 --> 00:07:02,213
Non !
106
00:07:02,755 --> 00:07:06,050
-Jeg håper at jeg ikke forstyrrer.
-Selvsagt gjør du det!
107
00:07:06,134 --> 00:07:09,220
Amerikaneren i Paris. Kom inn!
108
00:07:09,303 --> 00:07:12,723
Jeg ville bare si
at jeg skal treffe Randy Zimmer i kveld.
109
00:07:13,766 --> 00:07:14,976
Hvem?
110
00:07:15,935 --> 00:07:18,062
Fra hotellgruppa.
111
00:07:18,146 --> 00:07:19,647
Ideen var din! Du vet…
112
00:07:19,730 --> 00:07:24,694
Om at Antoines selskap kan lage
signaturduften til hotellene deres.
113
00:07:26,571 --> 00:07:30,324
-Det kan bli stort for Maison Lavaux.
-Hvorfor sa du ikke det?
114
00:07:30,408 --> 00:07:34,162
Fordi…
vi ikke var klare til å si noe ennå.
115
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
Det er noe helt nytt. Veldig nytt.
116
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
Spennende. En flott idé, Sylvie.
117
00:07:39,542 --> 00:07:41,627
Hvordan kjenner du Zimmer?
118
00:07:43,296 --> 00:07:44,297
Emily?
119
00:07:44,380 --> 00:07:46,841
Gjennom vår felles venn i Paris.
120
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
-Nettopp.
-Ja.
121
00:07:48,551 --> 00:07:52,054
Jeg ville bare si at de elska det.
122
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
Innledningsvis, da. Ønsk meg lykke til.
123
00:07:55,391 --> 00:07:57,018
Det trenger jeg nok ikke.
124
00:07:58,728 --> 00:08:00,062
Å!
125
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
Disse er til deg.
126
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
God tirsdag.
127
00:08:09,113 --> 00:08:10,114
Ha det!
128
00:08:12,158 --> 00:08:13,784
Smart jente, det der.
129
00:08:21,542 --> 00:08:23,252
Hva tror du at du driver med?
130
00:08:23,336 --> 00:08:26,964
Julien sa at han møtte andre byråer.
Jeg ville bare hjelpe.
131
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
Du trenger ikke å redde meg.
132
00:08:29,217 --> 00:08:32,845
Og jeg vil ikke ta æren for
en idé jeg ikke vet om jeg liker.
133
00:08:32,929 --> 00:08:35,765
-Det kommer du til å gjøre.
-Ikke vær så sikker.
134
00:08:35,848 --> 00:08:39,101
Forresten, ja.
Den lille gaven du fikk fra La Perla.
135
00:08:39,185 --> 00:08:40,853
Hvem fikk du den av, igjen?
136
00:08:40,937 --> 00:08:44,524
Bare… en venn. Min nye venn, Gabriel.
137
00:08:44,607 --> 00:08:49,028
Gabriel? Du har liksom fått deg
så mange nye venner i Paris, du?
138
00:08:52,198 --> 00:08:54,617
-Luc og jeg vil ta deg med på lunsj.
-Men…
139
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
Nå!
140
00:08:57,537 --> 00:08:58,538
Ok.
141
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Hva pønsker du på med Sylvie og Antoine?
142
00:09:08,714 --> 00:09:11,717
Ser dere ikke
hvor dysfunksjonell arbeidsplassen er?
143
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
Det er du som skaper drama.
144
00:09:14,428 --> 00:09:16,430
Moi? Mener du det?
145
00:09:16,514 --> 00:09:19,517
-Hun tror ikke at vi vet det.
-Vet hva da?
146
00:09:20,309 --> 00:09:21,310
Hva er den lukta?
147
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Fare. Sylvie så esken fra La Perla
på pulten din.
148
00:09:24,647 --> 00:09:28,109
Ja, det var… fra en venn.
149
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
Ah. Quelle coincidence.
150
00:09:29,944 --> 00:09:35,074
-Antoine kjøper alltid gaver på La Perla.
-Mange handler der. Merket er velkjent.
151
00:09:35,157 --> 00:09:37,034
Hjelp meg, Luc.
152
00:09:37,118 --> 00:09:39,829
Jeg har jobba med Sylvie i nesten 12 år.
153
00:09:39,912 --> 00:09:42,873
Hun virker skummel,
men er faktisk veldig hyggelig.
154
00:09:42,957 --> 00:09:45,626
Hun tråkka på hodet ditt
for å komme seg fram.
155
00:09:45,710 --> 00:09:47,253
Hun er flink i jobben, ok?
156
00:09:47,336 --> 00:09:50,881
Poenget er at Antoine var
en ung og heit kunde,
157
00:09:50,965 --> 00:09:52,967
og han skulle ha Sylvie. Virkelig.
158
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
-Var han gift da?
-Selvsagt.
159
00:09:55,428 --> 00:09:58,889
Han hadde ei kone,
og så fikk han ei Sylvie.
160
00:09:58,973 --> 00:10:02,935
-Det var alt han trengte. En stund.
-Lukter dere ikke dette?
161
00:10:03,644 --> 00:10:07,732
Nei. Det er én ting
å være utro mot kona med elskerinna di,
162
00:10:07,815 --> 00:10:11,652
men noe annet å være utro mot
elskerinna di med en ung amerikaner.
163
00:10:11,736 --> 00:10:13,321
Hva?
164
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
-Aldri i livet!
-Ok. Alt han vil si,
165
00:10:15,781 --> 00:10:19,160
er at om undertøyet
ikke var fra den nye vennen din,
166
00:10:19,243 --> 00:10:23,164
og du vurderer å involvere deg med ham,
så bør du tenke deg om.
167
00:10:25,207 --> 00:10:28,210
Å! Merde. Jeg har tråkka i salaten.
168
00:10:29,378 --> 00:10:31,005
Ja, det har du gjort.
169
00:10:34,675 --> 00:10:37,970
Hvorfor i helvete prøver du
å få den dama til å like deg?
170
00:10:38,054 --> 00:10:40,848
Hun er sjefen min.
Kjæresten hennes, vår kunde,
171
00:10:40,931 --> 00:10:44,435
-sendte meg undertøy, som jeg returnerer.
-Det tilhører deg.
172
00:10:44,518 --> 00:10:47,146
Og han tilhører kona si. Og Sylvie.
173
00:10:47,229 --> 00:10:51,984
Og alle som han høvler over, hvorfor ikke
deg? Du har ikke tatt for deg av Paris
174
00:10:52,068 --> 00:10:55,863
før du har hatt
minst én helt sjukt upassende affære.
175
00:10:55,946 --> 00:10:58,783
Jeg er mer interessert i
å vinne Sylvies respekt.
176
00:10:58,866 --> 00:11:00,660
Den får du aldri.
177
00:11:00,743 --> 00:11:04,872
Vil han kjøpe klær til deg og ta deg med
til alle de flotte stedene?
178
00:11:04,955 --> 00:11:07,375
-Antakeligvis.
-Presenter ham for meg, da.
179
00:11:07,458 --> 00:11:09,669
-Jeg driter i Sophie.
-Sylvie.
180
00:11:09,752 --> 00:11:12,171
Samme kan det være. Merci.
181
00:11:18,052 --> 00:11:21,681
Oh, là là! For et flott galleri.
Hvordan fikk du invitasjonen?
182
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
Møtte ei jente
da jeg kjøpte blomster i nabolaget.
183
00:11:24,809 --> 00:11:26,727
Hun redda meg fra dårlige roser,
184
00:11:26,811 --> 00:11:29,897
fortalte om fine brunsjsteder
og inviterte meg hit.
185
00:11:29,980 --> 00:11:33,192
-Jøss. Tror du at hun prøvde seg på deg?
-Hva?
186
00:11:33,275 --> 00:11:35,653
Ikke før nå, iallfall.
187
00:11:35,736 --> 00:11:37,154
Der er han.
188
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
-Hvem?
-Randy Zimmer.
189
00:11:39,281 --> 00:11:42,827
-Han som snakker med den vakre blondina?
-Ja, det er Camille.
190
00:11:42,910 --> 00:11:46,706
-Kanskje du skal prøve deg på henne.
-Kan du gi deg, eller?
191
00:11:46,789 --> 00:11:48,833
Ok. Ønsk meg lykke til.
192
00:11:48,916 --> 00:11:50,543
Lykke til, biche.
193
00:11:54,296 --> 00:11:56,507
-Emily!
-Bonjour.
194
00:11:57,466 --> 00:11:59,552
-Hei.
-Så flott at du kom.
195
00:11:59,635 --> 00:12:04,598
Chicago, møt Chicago.
Randy Zimmer. Emily Cooper.
196
00:12:04,682 --> 00:12:08,310
-Jeg er en stor fan av deg.
-Å. Takk.
197
00:12:08,394 --> 00:12:12,690
Emily flytta nettopp fra Chicago
for å jobbe i et markedsføringsselskap.
198
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
-Stemmer det?
-På en prikk.
199
00:12:14,442 --> 00:12:18,738
-Vi snakkes senere om verket du liker.
-Greit. Ikke glem det.
200
00:12:20,156 --> 00:12:23,159
-Takk. Igjen.
-Jeg er så glad for at du kom.
201
00:12:24,201 --> 00:12:27,246
Så spennende at du åpner
et Zimmer-hotell i Paris!
202
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
Ja. I november.
203
00:12:28,748 --> 00:12:32,376
I marsutgaven av Business Week i 2010,
sa du at du ville
204
00:12:32,460 --> 00:12:36,338
-bygge flaggskiphotellet ditt her.
-Har du pugga intervjuene mine?
205
00:12:36,422 --> 00:12:40,217
Jepp. Da Zimmer South Beach
åpna i 2015,
206
00:12:40,301 --> 00:12:44,138
sa du til Architectural Digest
at gode hoteller bør romme ekko.
207
00:12:45,014 --> 00:12:47,516
Ja. Jøss.
208
00:12:47,600 --> 00:12:48,601
Takk.
209
00:12:50,227 --> 00:12:53,522
-Hvorfor gjør du det ikke, da?
-Gjør hva da?
210
00:12:53,606 --> 00:12:56,317
For å skape ekko, må du lokke alle sanser.
211
00:12:56,400 --> 00:13:00,404
Ikke bare ha flott utsikt og dyre laken,
men også en duft.
212
00:13:00,488 --> 00:13:02,114
Hva er galt med duften?
213
00:13:02,198 --> 00:13:04,950
Ingenting. Det lukter ingenting.
214
00:13:05,034 --> 00:13:09,205
Det er poenget. Det er som
en blank reklametavle på Madison Avenue.
215
00:13:09,288 --> 00:13:11,916
Tom bygningsmasse, som går til spille.
216
00:13:12,750 --> 00:13:14,335
Fortsett.
217
00:13:14,418 --> 00:13:18,964
Når du skal selge et hus,
bør du gjøre én ting. Bake småkaker.
218
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
Duften minner folk om
det varme, hjemmekoselige,
219
00:13:23,052 --> 00:13:25,846
sukker og smør.
Et sted der man er lykkelig.
220
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
Du trenger småkaker, Randy.
221
00:13:29,975 --> 00:13:32,853
Skal du gi meg en småkake nå?
222
00:13:32,937 --> 00:13:33,979
Kortet mitt.
223
00:13:35,981 --> 00:13:39,693
Det var en fin hurtigpresentasjon.
Jeg er her fram til i morgen.
224
00:13:40,653 --> 00:13:43,280
Vis meg hva du er god for, Chicago.
225
00:14:06,136 --> 00:14:09,098
-Velkommen til Savoir.
-Takk.
226
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
Randy Zimmer, dette er Antoine Lambert,
227
00:14:11,684 --> 00:14:14,228
innehaver og mesternese
hos Maison Lavaux.
228
00:14:14,311 --> 00:14:15,688
Enchanté, Randy.
229
00:14:15,771 --> 00:14:18,232
Og overhodet i Savoir,
Sylvie Grateau.
230
00:14:18,315 --> 00:14:20,609
-Enchantée.
-Enchanté.
231
00:14:21,902 --> 00:14:24,488
Her har vi altså overhodet
232
00:14:24,572 --> 00:14:26,407
og nesen.
233
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
-Hva gjør det deg til?
-Munnen?
234
00:14:28,784 --> 00:14:31,579
Jeg trodde at hun var beina.
235
00:14:31,662 --> 00:14:34,164
Ok… Skal vi sette i gang?
236
00:14:34,248 --> 00:14:36,709
-Suivez-moi.
-Å ja. Merci.
237
00:14:39,253 --> 00:14:42,298
Å skape en duft
er som å komponere en symfoni.
238
00:14:43,507 --> 00:14:45,634
Du skal få et eksempel til.
239
00:14:45,718 --> 00:14:50,723
Med nåværende signaturduft, De L'Heure,
begynte vi med en enkel melodi.
240
00:14:52,057 --> 00:14:54,810
Toppnotene er
bergamott, mandarin og vetiver.
241
00:14:54,894 --> 00:14:58,147
Hjertenotene regnes for å være
selve hjertet av duften.
242
00:14:58,230 --> 00:15:00,774
Ylang-ylang. Lavendel fra Provence.
243
00:15:00,858 --> 00:15:05,112
Og for å tilføre dybde og fyldighet,
består bunnoten av indol.
244
00:15:05,195 --> 00:15:08,616
Som overraskende nok har
samme molekylærstruktur som merde.
245
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
Sa han…?
246
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
-Dritt.
-Din spesialitet.
247
00:15:11,285 --> 00:15:14,371
Jeg vet det.
Det høres sprøtt ut, men det er sant.
248
00:15:14,455 --> 00:15:17,416
Som ellers i livet
må man balansere sødmen med…
249
00:15:17,499 --> 00:15:19,835
-Stank?
-Voilà.
250
00:15:19,919 --> 00:15:22,922
Det skaper en parfum compliqué.
251
00:15:23,714 --> 00:15:27,551
Det er en interessant idé,
men det er en stor avgjørelse å ta,
252
00:15:27,635 --> 00:15:30,846
-og jeg reiser i morgen.
-Det var synd.
253
00:15:31,555 --> 00:15:34,558
Kanskje du finner
en bedre parfymør i Chicago, da.
254
00:15:35,768 --> 00:15:39,939
-Jeg vil få til dette, Sylvie.
-Er du fortsatt kunde her?
255
00:15:40,022 --> 00:15:43,150
Kan vi ikke gå ut og spise middag i kveld?
256
00:15:43,233 --> 00:15:45,402
-Og fortsette praten.
-En flott idé.
257
00:15:45,486 --> 00:15:48,697
-Hva som helst med Michelin-stjerne.
-Jeg har forslag.
258
00:15:48,781 --> 00:15:52,618
Nei. Emily. Det er du
som er eksperten på alt i Paris.
259
00:15:52,701 --> 00:15:57,039
Du reserverer bord. Sørg for
at vi ikke skuffer vår venn Randy
260
00:15:57,122 --> 00:15:59,792
-på hans siste kveld her.
-Jeg er på saken.
261
00:15:59,875 --> 00:16:01,251
-Bra.
-Takk.
262
00:16:06,006 --> 00:16:08,384
Restaurant Chez Chloé. Une réservation ?
263
00:16:08,467 --> 00:16:11,303
Ja. I kveld. Nå.
264
00:16:11,387 --> 00:16:13,764
-C'est soir, non.
-Det er très important.
265
00:16:13,847 --> 00:16:15,975
Umulig. Vi er helt fullbooket.
266
00:16:16,058 --> 00:16:19,561
Ja, jeg skjønner.
Det er helt fullbooket. Takk.
267
00:16:21,939 --> 00:16:24,483
Takk for den fantastiske ideen.
268
00:16:24,566 --> 00:16:26,527
Og jeg vet at du sto bak.
269
00:16:26,610 --> 00:16:31,323
-Vi gjør alt for at du skal bli fornøyd.
-Godt å vite. Ble du fornøyd med gaven?
270
00:16:32,074 --> 00:16:35,995
Å… Ja, det var omtenksomt av deg, men…
271
00:16:36,078 --> 00:16:39,081
-den var unødvendig.
-Nei, ikke i det hele tatt.
272
00:16:39,164 --> 00:16:42,292
-Og bitte litt upassende.
-Ifølge hvem?
273
00:16:42,376 --> 00:16:46,630
Meg. Jeg tar vanligvis ikke imot
undertøy fra kunder.
274
00:16:46,714 --> 00:16:49,717
Særlig ikke gifte kunder.
275
00:16:49,800 --> 00:16:53,053
Er det det du tror?
At jeg kjøpte den for min egen del?
276
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Ja?
277
00:16:55,556 --> 00:16:58,100
Det var ikke for min del. Det var til deg.
278
00:16:59,101 --> 00:17:01,770
Jeg ville at du skulle føle deg
sexy og sterk.
279
00:17:01,854 --> 00:17:06,191
En djerv kvinne, uredd i møte med verden.
Selv Paris.
280
00:17:07,818 --> 00:17:11,071
Unnskyld. Jeg forstår
at du kanskje har andre grenser.
281
00:17:11,155 --> 00:17:14,366
Ja, det har jeg.
Jeg liker å holde det ryddig.
282
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Privatliv og jobb hver for seg.
283
00:17:16,744 --> 00:17:19,413
The Container Store gjør meg lykkelig.
284
00:17:20,164 --> 00:17:24,168
Vel, slik gjør vi det i Frankrike.
Nå som du er i Paris,
285
00:17:24,251 --> 00:17:27,713
vil du finne ut at de mest fantastiske
tingene fins når du…
286
00:17:27,796 --> 00:17:30,299
Hva sier man?
Tar skrittet utenfor boksen?
287
00:17:30,382 --> 00:17:35,220
-La oss holde oss innenfor.
-Emily? Reserver bord på Grand Véfour.
288
00:17:35,304 --> 00:17:36,513
Ok.
289
00:17:38,098 --> 00:17:39,099
Antoine.
290
00:17:44,480 --> 00:17:47,441
Ingen får bord der i siste liten.
291
00:17:48,442 --> 00:17:50,527
-Hun hater meg.
-Oui.
292
00:17:59,703 --> 00:18:01,330
Hvordan klarte du det?
293
00:18:01,413 --> 00:18:05,084
Gikk inn på nettsida hvert 5. sekund,
helt til noen avbestilte.
294
00:18:05,167 --> 00:18:07,169
Greit. Vent her.
295
00:18:11,757 --> 00:18:13,467
-Bonsoir, madame.
-Bonsoir.
296
00:18:13,550 --> 00:18:17,179
Et bord til seks personnes
under navnet Emily Cooper.
297
00:18:17,262 --> 00:18:21,391
Jeg er imponert.
Jeg har aldri klart å få et bord her.
298
00:18:21,475 --> 00:18:22,726
Emily er fantastisk.
299
00:18:22,810 --> 00:18:26,730
Det som hadde vært fantastisk,
var om vi faktisk fikk sette oss.
300
00:18:27,606 --> 00:18:31,068
Husker du første gang
jeg tok deg med hit, Sylvie?
301
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Nei.
302
00:18:34,404 --> 00:18:38,700
-Vi har ikke noe under det navnet.
-Jo. Jeg bekreftet på nettet.
303
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Nei. Jeg beklager.
304
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
Ser du det? Dette er e-postbekreftelsen.
305
00:18:48,502 --> 00:18:53,465
-Seks personer kl. 21, 08.11.
-Fantastisk. Da ses vi 8. november.
306
00:18:53,549 --> 00:18:57,177
Du har reservert bord 8. november.
Nå er det 11. august.
307
00:18:57,761 --> 00:19:01,598
-Herregud. Dere snur datoene bak frem.
-Nei, dere gjør det.
308
00:19:02,641 --> 00:19:04,810
-Ok, men kan du…
-C'est pas possible.
309
00:19:04,893 --> 00:19:06,937
-Det er viktig…
-Bonsoir, madame.
310
00:19:25,289 --> 00:19:26,290
Ok.
311
00:19:31,879 --> 00:19:34,464
-Allô.
-Hei, Gabriel. Det er Emily.
312
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
-Hvem?
-Emily Cooper, naboen din.
313
00:19:36,842 --> 00:19:39,553
Hei, Emily! Det er vanskelig å høre deg.
314
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
Jeg må be om en stor tjeneste.
En viktig kunde…
315
00:19:42,556 --> 00:19:45,934
-Å, dameundertøyet.
-Ja, og andre. Har du plass til seks?
316
00:19:46,018 --> 00:19:47,102
I kveld?
317
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
-Ja, perfekt!
-Nei, jeg…
318
00:19:48,937 --> 00:19:51,857
Jeg trenger din hjelp.
Jobben min avhenger av det.
319
00:19:51,940 --> 00:19:56,111
-Vi skal stenge om 30 minutter.
-Ok. Da ses vi om 15. Merci.
320
00:19:58,780 --> 00:19:59,781
Ja!
321
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
Ok. Jeg har gode nyheter,
og helt fantastiske nyheter.
322
00:20:08,248 --> 00:20:11,084
-Hva er de gode nyhetene?
-Middagen er på 5.
323
00:20:11,168 --> 00:20:14,922
Tilberedt av en av de mest
fremadstormende unge kokker i Paris.
324
00:20:15,005 --> 00:20:17,049
Og hva er de fantastiske nyhetene?
325
00:20:17,132 --> 00:20:21,136
Vi skal til Le Grand Véfour
8. november til åpningen av Zimmer Paris!
326
00:20:21,970 --> 00:20:23,597
Greit.
327
00:20:23,680 --> 00:20:24,681
Flott.
328
00:20:25,974 --> 00:20:27,935
Allons-y!
329
00:20:34,316 --> 00:20:36,818
Vi trenger det snevet av personlighet.
330
00:20:36,902 --> 00:20:38,904
Une note de sensualité,
331
00:20:38,987 --> 00:20:42,157
une note d'élégance.
Une petit pincée d'érotisme …
332
00:20:42,241 --> 00:20:46,036
Jeg tenker kasjmirtre
og blomstrende jasmin.
333
00:20:46,787 --> 00:20:50,415
Eksotiske orkideer
kan gjøre den helt utsøkt romantisk.
334
00:20:50,499 --> 00:20:54,044
Til hotellet ditt
bør du gå for noe mer coquin.
335
00:20:54,127 --> 00:20:55,879
-Coquin?
-Frekt.
336
00:20:56,838 --> 00:20:59,508
Heldigvis for deg
er det Antoines spesialitet.
337
00:20:59,591 --> 00:21:03,637
En signaturduft for en hotellkjede
er for meg veldig romantisk.
338
00:21:03,720 --> 00:21:07,224
-Som et perfekt ekteskap.
-En affære. Mye mer romantisk.
339
00:21:07,307 --> 00:21:09,977
Nettopp. Det er derfor man bor på hotell.
340
00:21:10,060 --> 00:21:11,561
Særlig i Paris.
341
00:21:11,645 --> 00:21:15,732
Parfymen må vekke minner om
den nydelige stunden de hadde der.
342
00:21:15,816 --> 00:21:17,943
De kan tenke tilbake om og om igjen.
343
00:21:18,026 --> 00:21:20,404
Vel, dufter blir svakere med tiden.
344
00:21:20,487 --> 00:21:24,825
Man trenger bare å ta på mer duft,
så kommer lidenskapen flytende tilbake.
345
00:21:24,908 --> 00:21:29,538
Slik jeg ser det,
blir hotellets duft et afrodisiakum.
346
00:21:29,621 --> 00:21:31,790
En veldig interessant affære.
347
00:21:31,873 --> 00:21:35,669
-Veldig mange muligheter.
-Veldig mange.
348
00:21:35,752 --> 00:21:38,213
-En skål for elskere!
-For elskere!
349
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Gamle og nye.
350
00:21:40,215 --> 00:21:41,842
Det skåler jeg for.
351
00:21:44,386 --> 00:21:46,096
Ok, Antoine.
352
00:21:46,179 --> 00:21:50,017
Da får vi duften i havn.
Advokatene mine kontakter deg i morgen.
353
00:21:50,100 --> 00:21:51,101
Fantastisk.
354
00:21:53,270 --> 00:21:57,524
-Betyr det at du blir hos Savoir?
-Selvsagt. Jeg kunne aldri forlatt deg.
355
00:21:57,607 --> 00:22:01,820
Jeg vil gjerne skåle én gang til,
for en helt legendarisk affære:
356
00:22:01,903 --> 00:22:04,072
Zimmer Hotel og Maison Lavaux.
357
00:22:04,156 --> 00:22:06,742
-Santé.
-Santé !
358
00:22:08,243 --> 00:22:13,123
Her er vår briljante og fantastiske kokk.
Og min venn, Gabriel.
359
00:22:13,206 --> 00:22:15,375
-Bonsoir.
-Bravo.
360
00:22:15,459 --> 00:22:20,547
-Det er kanskje ikke Le Grand Véfour, men…
-Jeg går min vei, så kan de følge etter.
361
00:22:20,630 --> 00:22:25,010
-Kanskje vi stjeler deg til Zimmer.
-Vel, hun har nummeret mitt.
362
00:22:25,093 --> 00:22:27,596
-Takk for at dere kom. Takk.
-Bravo.
363
00:22:28,847 --> 00:22:32,309
Er det din nye venn, Gabriel?
364
00:22:33,018 --> 00:22:34,019
Ja.
365
00:22:36,938 --> 00:22:39,733
Formidable, vraiment. Merci beaucoup.
366
00:22:40,901 --> 00:22:43,653
Å! Det var fantastisk.
367
00:22:44,571 --> 00:22:47,699
-Det var så lite.
-Nei, det var over all forventning.
368
00:22:47,783 --> 00:22:51,328
-Du fikk meg til å se helt fantastisk ut.
-Det er lett, da.
369
00:22:52,371 --> 00:22:56,041
Skal vi dra? Å. Takk for måltidet,
370
00:22:56,124 --> 00:22:58,293
-det var incroyable.
-Bare hyggelig.
371
00:22:58,377 --> 00:23:01,254
Og du har utmerket smak innen undertøy.
372
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
-Hva?
-Det har du.
373
00:23:02,714 --> 00:23:04,174
Det har han. Ja.
374
00:23:04,257 --> 00:23:07,594
-Bonsoir. Au revoir!
-Takk igjen. Nei, vi to ses senere.
375
00:23:11,681 --> 00:23:12,682
Emily.
376
00:23:14,601 --> 00:23:17,312
Det må jeg bare si. Bra jobba i dag.
377
00:23:18,522 --> 00:23:21,650
Hør her, Sylvie.
Jeg vil at vi skal lykkes sammen.
378
00:23:21,733 --> 00:23:26,696
Noe blir kanskje borte fordi vi har ulike
språk, men vit at jeg finner ut av det.
379
00:23:26,780 --> 00:23:31,576
Vi skal ta noen drinker. Bli gjerne med,
men jeg tror at du har bedre ting fore.
380
00:23:32,619 --> 00:23:35,747
Han bor under meg.
Jeg vil ikke gjøre det komplisert.
381
00:23:35,831 --> 00:23:39,459
Noen ganger er de beste forholdene
de som er kompliserte.
382
00:23:54,850 --> 00:23:57,561
-Glemte du noe?
-Ja, det gjorde jeg.
383
00:24:10,991 --> 00:24:11,992
God natt.
384
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Emily!
385
00:24:24,546 --> 00:24:30,427
Vilt! Vi støter på hverandre her stadig.
Jeg var på middag med Randy Zimmer.
386
00:24:30,510 --> 00:24:32,429
-Her?
-Ja. Maten er fantastisk.
387
00:24:32,512 --> 00:24:34,890
Jeg vet det. Kokken er kjæresten min.
388
00:24:36,308 --> 00:24:39,519
-Gabriel?
-Ja. Kjenner du ham?
389
00:24:39,603 --> 00:24:43,023
Ikke egentlig.
Han bor i leiligheten rett under meg,
390
00:24:43,106 --> 00:24:48,987
som er rett nedenfor blomstermarkedet
der du og jeg møttes.
391
00:24:52,407 --> 00:24:53,867
Kjenner dere hverandre?
392
00:24:55,118 --> 00:24:58,288
-Vi gjør visst det.
-Ser du det? Det var det jeg sa.
393
00:24:58,371 --> 00:25:02,125
Paris kan virke som en stor by,
men er egentlig bare en småby.
394
00:25:02,209 --> 00:25:04,211
Så godt å se deg.
395
00:25:56,471 --> 00:25:59,474
Tekst: Fredrik Island Gustavsen