1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,727 Kan jeg blomstene? 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,062 De rosa rosene? 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,314 -Je ne comprends pas… -De rosé rose… 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,899 De rosé… 6 00:00:24,983 --> 00:00:26,860 Non ! Non, mademoiselle. 7 00:00:26,943 --> 00:00:31,197 De der passer ikke for deg. Det er roser fra sør. 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,282 Hva? 9 00:00:32,365 --> 00:00:33,366 Her. 10 00:00:34,617 --> 00:00:36,077 -Å… -Disse passer deg. 11 00:00:36,619 --> 00:00:38,371 Bonjour, Claudette. 12 00:00:38,455 --> 00:00:40,832 Hun vil ikke ha dem, men de fine rosene. 13 00:00:46,963 --> 00:00:48,214 Cinq soixante. 14 00:00:48,298 --> 00:00:52,302 -Det er 5,60 euro, men rund opp til seks. -Virkelig? 15 00:00:52,385 --> 00:00:55,472 Å… Merci… skal du ha. 16 00:00:58,600 --> 00:01:01,102 Takk. Min elendige fransk hjelper meg ikke. 17 00:01:01,186 --> 00:01:05,482 -Nei da. Hun er ikke hyggelig mot noen. -Du er hyggelig. Og fransk. 18 00:01:05,565 --> 00:01:07,942 -Og så snakker du engelsk! -Selvsagt. 19 00:01:08,026 --> 00:01:11,029 Jeg så på TV-programmer fra USA under oppveksten. 20 00:01:11,112 --> 00:01:15,575 -Og du, da? På besøk fra Statene? -Jeg bor her, jeg. 21 00:01:15,658 --> 00:01:20,288 Jøss. Da jeg hørte meg selv si det nå, trodde ikke engang jeg på det. 22 00:01:20,371 --> 00:01:22,999 -Emily. -Camille. Enchantée. 23 00:01:23,083 --> 00:01:25,835 Hvordan ble du så heldig at du fikk flytte hit? 24 00:01:25,919 --> 00:01:30,715 Jeg jobber for et stort markedsførings- firma i Chicago, som kjøpte et mindre her. 25 00:01:30,799 --> 00:01:33,885 Jeg skal liksom se ting fra en amerikaners synspunkt. 26 00:01:33,968 --> 00:01:38,181 -Og hvordan syns de at det er? -Litt som den blomsterdama. 27 00:01:39,682 --> 00:01:44,020 Du må bare dra til Le Marché des Enfants Rouges, i Marais. 28 00:01:44,104 --> 00:01:46,773 Der er det mange kule steder du bør sjekke ut. 29 00:01:46,856 --> 00:01:49,234 Bare ta T-banen til Filles du Calvaire. 30 00:01:49,317 --> 00:01:53,571 Herregud. Forrige gang jeg tok T-banen, havna jeg i 21. arrondissement. 31 00:01:53,655 --> 00:01:56,199 -Det fins bare 20. -Nettopp. 32 00:01:57,033 --> 00:01:59,244 Byen er så overveldende. 33 00:01:59,327 --> 00:02:01,162 Slapp av. 34 00:02:01,246 --> 00:02:05,959 Paris kan nok virke som en stor by, men egentlig er den bare en småby. 35 00:02:06,042 --> 00:02:08,378 Det forstår du etter en stund her. 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,381 Hva skal du i kveld, forresten? 37 00:02:12,257 --> 00:02:14,384 Om det er tirsdag, er det språkkurs. 38 00:02:15,009 --> 00:02:16,511 Jeg har et bedre forslag. 39 00:02:16,594 --> 00:02:20,890 Jeg jobber for et kunstgalleri, og i kveld åpner en utstilling. 40 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Det kommer festlige mennesker, også noen fra Chicago. 41 00:02:25,311 --> 00:02:28,398 -Kjenner du Randy Zimmer? -Hotellfyren? 42 00:02:28,481 --> 00:02:32,152 Han skal være den nye Ian Schrager, uten forkleinelse for ham. 43 00:02:32,235 --> 00:02:34,821 Vel. Han leter etter kunst. 44 00:02:34,904 --> 00:02:37,615 Til det nye hotellet sitt i Paris. Bli med! 45 00:02:37,699 --> 00:02:40,451 Det er på Galerie de Garipuy, i 4. 46 00:02:40,535 --> 00:02:43,621 -Som er ved siden av 5.? -Som er rett over elva. 47 00:02:44,289 --> 00:02:45,915 Du får taket på det! 48 00:02:45,999 --> 00:02:47,876 -Ok, jeg må gå. -Ok. 49 00:02:49,752 --> 00:02:51,963 -Jeg er lei for det. -Det er ikke jeg. 50 00:02:52,046 --> 00:02:53,882 Vi ses i kveld, ikke sant? 51 00:03:10,815 --> 00:03:12,317 10,4 K FØLGERE @emilyiparis 52 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 #nå_er_livet_som_en_dans_på_roser! 53 00:03:34,964 --> 00:03:37,634 Mademoiselle ! Vos paquets sont arrivés. 54 00:03:37,717 --> 00:03:40,470 Vos paquets. Pakker? Amerikanske pakker. 55 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Å! Pakkene mine? Endelig! 56 00:03:44,974 --> 00:03:48,311 -Madame … C'est possible pour … -Je suis occupée. 57 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 Ok. Glem det, da. 58 00:03:51,439 --> 00:03:53,983 Jeg klarer det uten hjelp. 59 00:03:54,067 --> 00:03:55,944 Men hvem hjelper deg? 60 00:03:57,028 --> 00:03:59,405 Ok. Sånn. Har du den? 61 00:04:00,281 --> 00:04:02,158 Ikke noe problem. 62 00:04:06,162 --> 00:04:07,789 Å, herregud. 63 00:04:11,042 --> 00:04:12,669 Du vet… 64 00:04:12,752 --> 00:04:14,504 vi har murstein i Paris også. 65 00:04:14,587 --> 00:04:18,216 Det er bare noen få ting hjemmefra jeg ikke klarer meg uten. 66 00:04:19,676 --> 00:04:23,680 Ikke den. Den der er fra jobb. 67 00:04:23,763 --> 00:04:26,766 -Hva slags bransje jobber du i? -Markedsføring. 68 00:04:27,976 --> 00:04:30,895 Å nei… 69 00:04:30,979 --> 00:04:34,732 Det økologiske, usaltede peanøttsmøret mitt fra Trader Joe's. 70 00:04:35,441 --> 00:04:36,567 Eksen min. 71 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 -Jeg er lei for det. -Nei, han klarer jeg meg uten, men… 72 00:04:40,029 --> 00:04:41,531 peanøttsmøret, da. 73 00:04:41,614 --> 00:04:45,493 Nå er du i Paris, vet du. Vi finner nok noe bedre enn peanøttsmør. 74 00:04:54,460 --> 00:04:55,878 Å, herregud! 75 00:04:55,962 --> 00:05:00,091 Det føles som om jeg aldri har spist omelett før. Dette var fantastisk! 76 00:05:00,174 --> 00:05:04,137 -Du vil ikke ha peanøttsmør, altså? -Nei, nå er det ødelagt for meg. 77 00:05:04,762 --> 00:05:07,515 Du markedsfører altså dameundertøy? 78 00:05:07,598 --> 00:05:11,227 Luksusvarer. Undertøyet var en gave. 79 00:05:11,311 --> 00:05:14,480 -Fra en kunde. -Du må ha gjort ham veldig fornøyd. 80 00:05:14,564 --> 00:05:16,524 Jeg håper det. Profesjonelt sett. 81 00:05:16,607 --> 00:05:18,693 Det hørtes heller ikke riktig ut. 82 00:05:18,776 --> 00:05:22,363 -Gaven er faktisk problematisk for meg. -Hvorfor det? 83 00:05:22,447 --> 00:05:26,075 Han er gift, og så har han en affære med sjefen min, 84 00:05:26,159 --> 00:05:29,203 som gjerne hadde satt meg på neste fly til Chicago. 85 00:05:29,287 --> 00:05:31,414 Og så er det helt sjukt upassende. 86 00:05:31,497 --> 00:05:34,292 -Høres ut som et rot. -Ja, og jeg hater rot. 87 00:05:34,375 --> 00:05:39,630 Selv som barn hadde jeg regler. Erter, gulrøtter og saus måtte være hver for seg. 88 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 Og kjøttet måtte være ubeskåret. 89 00:05:45,678 --> 00:05:50,099 Og med det sagt, så skal jeg hjelpe deg med oppvasken før jeg går. 90 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Å! Nei, nei. 91 00:05:56,981 --> 00:05:59,442 -Det ødelegger stekepanna. -Det er såpe. 92 00:05:59,525 --> 00:06:03,446 Det er hemmeligheten bak omelettene. Vi vasker aldri, vi lar… 93 00:06:03,529 --> 00:06:05,531 smakene sette seg i ting. 94 00:06:06,783 --> 00:06:08,117 Det er mine regler. 95 00:06:09,535 --> 00:06:10,536 Ok. 96 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 Å, så nydelige de er. Takk. 97 00:06:31,599 --> 00:06:33,851 -Hvem sitter hun sammen med? -Antoine. 98 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 -Krangler de? -Du er et geni. 99 00:06:35,895 --> 00:06:39,816 -Hva sier de? -Hun sier at han ikke verdsetter henne, 100 00:06:39,899 --> 00:06:43,444 og nå truer han henne med å gå til andre byråer. 101 00:06:43,528 --> 00:06:45,905 Herregud. Jeg må gjøre noe. 102 00:06:45,988 --> 00:06:49,826 Det siste hun trenger, er at du seiler inn på parfymeflaska hans. 103 00:06:49,909 --> 00:06:54,914 Om en kunde forlater oss rett etter at jeg kommer hit, er det bare én å skylde på. 104 00:06:59,168 --> 00:07:01,129 Qu'est-ce que tu veux, Sylvie ? 105 00:07:01,212 --> 00:07:02,213 Non ! 106 00:07:02,755 --> 00:07:06,050 -Jeg håper at jeg ikke forstyrrer. -Selvsagt gjør du det! 107 00:07:06,134 --> 00:07:09,220 Amerikaneren i Paris. Kom inn! 108 00:07:09,303 --> 00:07:12,723 Jeg ville bare si at jeg skal treffe Randy Zimmer i kveld. 109 00:07:13,766 --> 00:07:14,976 Hvem? 110 00:07:15,935 --> 00:07:18,062 Fra hotellgruppa. 111 00:07:18,146 --> 00:07:19,647 Ideen var din! Du vet… 112 00:07:19,730 --> 00:07:24,694 Om at Antoines selskap kan lage signaturduften til hotellene deres. 113 00:07:26,571 --> 00:07:30,324 -Det kan bli stort for Maison Lavaux. -Hvorfor sa du ikke det? 114 00:07:30,408 --> 00:07:34,162 Fordi… vi ikke var klare til å si noe ennå. 115 00:07:34,245 --> 00:07:36,539 Det er noe helt nytt. Veldig nytt. 116 00:07:37,248 --> 00:07:39,459 Spennende. En flott idé, Sylvie. 117 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Hvordan kjenner du Zimmer? 118 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 Emily? 119 00:07:44,380 --> 00:07:46,841 Gjennom vår felles venn i Paris. 120 00:07:46,924 --> 00:07:47,842 -Nettopp. -Ja. 121 00:07:48,551 --> 00:07:52,054 Jeg ville bare si at de elska det. 122 00:07:52,138 --> 00:07:54,724 Innledningsvis, da. Ønsk meg lykke til. 123 00:07:55,391 --> 00:07:57,018 Det trenger jeg nok ikke. 124 00:07:58,728 --> 00:08:00,062 Å! 125 00:08:01,689 --> 00:08:02,857 Disse er til deg. 126 00:08:03,858 --> 00:08:05,109 God tirsdag. 127 00:08:09,113 --> 00:08:10,114 Ha det! 128 00:08:12,158 --> 00:08:13,784 Smart jente, det der. 129 00:08:21,542 --> 00:08:23,252 Hva tror du at du driver med? 130 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 Julien sa at han møtte andre byråer. Jeg ville bare hjelpe. 131 00:08:27,048 --> 00:08:29,133 Du trenger ikke å redde meg. 132 00:08:29,217 --> 00:08:32,845 Og jeg vil ikke ta æren for en idé jeg ikke vet om jeg liker. 133 00:08:32,929 --> 00:08:35,765 -Det kommer du til å gjøre. -Ikke vær så sikker. 134 00:08:35,848 --> 00:08:39,101 Forresten, ja. Den lille gaven du fikk fra La Perla. 135 00:08:39,185 --> 00:08:40,853 Hvem fikk du den av, igjen? 136 00:08:40,937 --> 00:08:44,524 Bare… en venn. Min nye venn, Gabriel. 137 00:08:44,607 --> 00:08:49,028 Gabriel? Du har liksom fått deg så mange nye venner i Paris, du? 138 00:08:52,198 --> 00:08:54,617 -Luc og jeg vil ta deg med på lunsj. -Men… 139 00:08:54,700 --> 00:08:55,701 Nå! 140 00:08:57,537 --> 00:08:58,538 Ok. 141 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 Hva pønsker du på med Sylvie og Antoine? 142 00:09:08,714 --> 00:09:11,717 Ser dere ikke hvor dysfunksjonell arbeidsplassen er? 143 00:09:11,801 --> 00:09:13,553 Det er du som skaper drama. 144 00:09:14,428 --> 00:09:16,430 Moi? Mener du det? 145 00:09:16,514 --> 00:09:19,517 -Hun tror ikke at vi vet det. -Vet hva da? 146 00:09:20,309 --> 00:09:21,310 Hva er den lukta? 147 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 Fare. Sylvie så esken fra La Perla på pulten din. 148 00:09:24,647 --> 00:09:28,109 Ja, det var… fra en venn. 149 00:09:28,192 --> 00:09:29,860 Ah. Quelle coincidence. 150 00:09:29,944 --> 00:09:35,074 -Antoine kjøper alltid gaver på La Perla. -Mange handler der. Merket er velkjent. 151 00:09:35,157 --> 00:09:37,034 Hjelp meg, Luc. 152 00:09:37,118 --> 00:09:39,829 Jeg har jobba med Sylvie i nesten 12 år. 153 00:09:39,912 --> 00:09:42,873 Hun virker skummel, men er faktisk veldig hyggelig. 154 00:09:42,957 --> 00:09:45,626 Hun tråkka på hodet ditt for å komme seg fram. 155 00:09:45,710 --> 00:09:47,253 Hun er flink i jobben, ok? 156 00:09:47,336 --> 00:09:50,881 Poenget er at Antoine var en ung og heit kunde, 157 00:09:50,965 --> 00:09:52,967 og han skulle ha Sylvie. Virkelig. 158 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 -Var han gift da? -Selvsagt. 159 00:09:55,428 --> 00:09:58,889 Han hadde ei kone, og så fikk han ei Sylvie. 160 00:09:58,973 --> 00:10:02,935 -Det var alt han trengte. En stund. -Lukter dere ikke dette? 161 00:10:03,644 --> 00:10:07,732 Nei. Det er én ting å være utro mot kona med elskerinna di, 162 00:10:07,815 --> 00:10:11,652 men noe annet å være utro mot elskerinna di med en ung amerikaner. 163 00:10:11,736 --> 00:10:13,321 Hva? 164 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 -Aldri i livet! -Ok. Alt han vil si, 165 00:10:15,781 --> 00:10:19,160 er at om undertøyet ikke var fra den nye vennen din, 166 00:10:19,243 --> 00:10:23,164 og du vurderer å involvere deg med ham, så bør du tenke deg om. 167 00:10:25,207 --> 00:10:28,210 Å! Merde. Jeg har tråkka i salaten. 168 00:10:29,378 --> 00:10:31,005 Ja, det har du gjort. 169 00:10:34,675 --> 00:10:37,970 Hvorfor i helvete prøver du å få den dama til å like deg? 170 00:10:38,054 --> 00:10:40,848 Hun er sjefen min. Kjæresten hennes, vår kunde, 171 00:10:40,931 --> 00:10:44,435 -sendte meg undertøy, som jeg returnerer. -Det tilhører deg. 172 00:10:44,518 --> 00:10:47,146 Og han tilhører kona si. Og Sylvie. 173 00:10:47,229 --> 00:10:51,984 Og alle som han høvler over, hvorfor ikke deg? Du har ikke tatt for deg av Paris 174 00:10:52,068 --> 00:10:55,863 før du har hatt minst én helt sjukt upassende affære. 175 00:10:55,946 --> 00:10:58,783 Jeg er mer interessert i å vinne Sylvies respekt. 176 00:10:58,866 --> 00:11:00,660 Den får du aldri. 177 00:11:00,743 --> 00:11:04,872 Vil han kjøpe klær til deg og ta deg med til alle de flotte stedene? 178 00:11:04,955 --> 00:11:07,375 -Antakeligvis. -Presenter ham for meg, da. 179 00:11:07,458 --> 00:11:09,669 -Jeg driter i Sophie. -Sylvie. 180 00:11:09,752 --> 00:11:12,171 Samme kan det være. Merci. 181 00:11:18,052 --> 00:11:21,681 Oh, là là! For et flott galleri. Hvordan fikk du invitasjonen? 182 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 Møtte ei jente da jeg kjøpte blomster i nabolaget. 183 00:11:24,809 --> 00:11:26,727 Hun redda meg fra dårlige roser, 184 00:11:26,811 --> 00:11:29,897 fortalte om fine brunsjsteder og inviterte meg hit. 185 00:11:29,980 --> 00:11:33,192 -Jøss. Tror du at hun prøvde seg på deg? -Hva? 186 00:11:33,275 --> 00:11:35,653 Ikke før nå, iallfall. 187 00:11:35,736 --> 00:11:37,154 Der er han. 188 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 -Hvem? -Randy Zimmer. 189 00:11:39,281 --> 00:11:42,827 -Han som snakker med den vakre blondina? -Ja, det er Camille. 190 00:11:42,910 --> 00:11:46,706 -Kanskje du skal prøve deg på henne. -Kan du gi deg, eller? 191 00:11:46,789 --> 00:11:48,833 Ok. Ønsk meg lykke til. 192 00:11:48,916 --> 00:11:50,543 Lykke til, biche. 193 00:11:54,296 --> 00:11:56,507 -Emily! -Bonjour. 194 00:11:57,466 --> 00:11:59,552 -Hei. -Så flott at du kom. 195 00:11:59,635 --> 00:12:04,598 Chicago, møt Chicago. Randy Zimmer. Emily Cooper. 196 00:12:04,682 --> 00:12:08,310 -Jeg er en stor fan av deg. -Å. Takk. 197 00:12:08,394 --> 00:12:12,690 Emily flytta nettopp fra Chicago for å jobbe i et markedsføringsselskap. 198 00:12:12,773 --> 00:12:14,358 -Stemmer det? -På en prikk. 199 00:12:14,442 --> 00:12:18,738 -Vi snakkes senere om verket du liker. -Greit. Ikke glem det. 200 00:12:20,156 --> 00:12:23,159 -Takk. Igjen. -Jeg er så glad for at du kom. 201 00:12:24,201 --> 00:12:27,246 Så spennende at du åpner et Zimmer-hotell i Paris! 202 00:12:27,329 --> 00:12:28,664 Ja. I november. 203 00:12:28,748 --> 00:12:32,376 I marsutgaven av Business Week i 2010, sa du at du ville 204 00:12:32,460 --> 00:12:36,338 -bygge flaggskiphotellet ditt her. -Har du pugga intervjuene mine? 205 00:12:36,422 --> 00:12:40,217 Jepp. Da Zimmer South Beach åpna i 2015, 206 00:12:40,301 --> 00:12:44,138 sa du til Architectural Digest at gode hoteller bør romme ekko. 207 00:12:45,014 --> 00:12:47,516 Ja. Jøss. 208 00:12:47,600 --> 00:12:48,601 Takk. 209 00:12:50,227 --> 00:12:53,522 -Hvorfor gjør du det ikke, da? -Gjør hva da? 210 00:12:53,606 --> 00:12:56,317 For å skape ekko, må du lokke alle sanser. 211 00:12:56,400 --> 00:13:00,404 Ikke bare ha flott utsikt og dyre laken, men også en duft. 212 00:13:00,488 --> 00:13:02,114 Hva er galt med duften? 213 00:13:02,198 --> 00:13:04,950 Ingenting. Det lukter ingenting. 214 00:13:05,034 --> 00:13:09,205 Det er poenget. Det er som en blank reklametavle på Madison Avenue. 215 00:13:09,288 --> 00:13:11,916 Tom bygningsmasse, som går til spille. 216 00:13:12,750 --> 00:13:14,335 Fortsett. 217 00:13:14,418 --> 00:13:18,964 Når du skal selge et hus, bør du gjøre én ting. Bake småkaker. 218 00:13:19,048 --> 00:13:22,968 Duften minner folk om det varme, hjemmekoselige, 219 00:13:23,052 --> 00:13:25,846 sukker og smør. Et sted der man er lykkelig. 220 00:13:26,680 --> 00:13:28,349 Du trenger småkaker, Randy. 221 00:13:29,975 --> 00:13:32,853 Skal du gi meg en småkake nå? 222 00:13:32,937 --> 00:13:33,979 Kortet mitt. 223 00:13:35,981 --> 00:13:39,693 Det var en fin hurtigpresentasjon. Jeg er her fram til i morgen. 224 00:13:40,653 --> 00:13:43,280 Vis meg hva du er god for, Chicago. 225 00:14:06,136 --> 00:14:09,098 -Velkommen til Savoir. -Takk. 226 00:14:09,181 --> 00:14:11,600 Randy Zimmer, dette er Antoine Lambert, 227 00:14:11,684 --> 00:14:14,228 innehaver og mesternese hos Maison Lavaux. 228 00:14:14,311 --> 00:14:15,688 Enchanté, Randy. 229 00:14:15,771 --> 00:14:18,232 Og overhodet i Savoir, Sylvie Grateau. 230 00:14:18,315 --> 00:14:20,609 -Enchantée. -Enchanté. 231 00:14:21,902 --> 00:14:24,488 Her har vi altså overhodet 232 00:14:24,572 --> 00:14:26,407 og nesen. 233 00:14:26,490 --> 00:14:28,701 -Hva gjør det deg til? -Munnen? 234 00:14:28,784 --> 00:14:31,579 Jeg trodde at hun var beina. 235 00:14:31,662 --> 00:14:34,164 Ok… Skal vi sette i gang? 236 00:14:34,248 --> 00:14:36,709 -Suivez-moi. -Å ja. Merci. 237 00:14:39,253 --> 00:14:42,298 Å skape en duft er som å komponere en symfoni. 238 00:14:43,507 --> 00:14:45,634 Du skal få et eksempel til. 239 00:14:45,718 --> 00:14:50,723 Med nåværende signaturduft, De L'Heure, begynte vi med en enkel melodi. 240 00:14:52,057 --> 00:14:54,810 Toppnotene er bergamott, mandarin og vetiver. 241 00:14:54,894 --> 00:14:58,147 Hjertenotene regnes for å være selve hjertet av duften. 242 00:14:58,230 --> 00:15:00,774 Ylang-ylang. Lavendel fra Provence. 243 00:15:00,858 --> 00:15:05,112 Og for å tilføre dybde og fyldighet, består bunnoten av indol. 244 00:15:05,195 --> 00:15:08,616 Som overraskende nok har samme molekylærstruktur som merde. 245 00:15:08,699 --> 00:15:09,783 Sa han…? 246 00:15:09,867 --> 00:15:11,201 -Dritt. -Din spesialitet. 247 00:15:11,285 --> 00:15:14,371 Jeg vet det. Det høres sprøtt ut, men det er sant. 248 00:15:14,455 --> 00:15:17,416 Som ellers i livet må man balansere sødmen med… 249 00:15:17,499 --> 00:15:19,835 -Stank? -Voilà. 250 00:15:19,919 --> 00:15:22,922 Det skaper en parfum compliqué. 251 00:15:23,714 --> 00:15:27,551 Det er en interessant idé, men det er en stor avgjørelse å ta, 252 00:15:27,635 --> 00:15:30,846 -og jeg reiser i morgen. -Det var synd. 253 00:15:31,555 --> 00:15:34,558 Kanskje du finner en bedre parfymør i Chicago, da. 254 00:15:35,768 --> 00:15:39,939 -Jeg vil få til dette, Sylvie. -Er du fortsatt kunde her? 255 00:15:40,022 --> 00:15:43,150 Kan vi ikke gå ut og spise middag i kveld? 256 00:15:43,233 --> 00:15:45,402 -Og fortsette praten. -En flott idé. 257 00:15:45,486 --> 00:15:48,697 -Hva som helst med Michelin-stjerne. -Jeg har forslag. 258 00:15:48,781 --> 00:15:52,618 Nei. Emily. Det er du som er eksperten på alt i Paris. 259 00:15:52,701 --> 00:15:57,039 Du reserverer bord. Sørg for at vi ikke skuffer vår venn Randy 260 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 -på hans siste kveld her. -Jeg er på saken. 261 00:15:59,875 --> 00:16:01,251 -Bra. -Takk. 262 00:16:06,006 --> 00:16:08,384 Restaurant Chez Chloé. Une réservation ? 263 00:16:08,467 --> 00:16:11,303 Ja. I kveld. Nå. 264 00:16:11,387 --> 00:16:13,764 -C'est soir, non. -Det er très important. 265 00:16:13,847 --> 00:16:15,975 Umulig. Vi er helt fullbooket. 266 00:16:16,058 --> 00:16:19,561 Ja, jeg skjønner. Det er helt fullbooket. Takk. 267 00:16:21,939 --> 00:16:24,483 Takk for den fantastiske ideen. 268 00:16:24,566 --> 00:16:26,527 Og jeg vet at du sto bak. 269 00:16:26,610 --> 00:16:31,323 -Vi gjør alt for at du skal bli fornøyd. -Godt å vite. Ble du fornøyd med gaven? 270 00:16:32,074 --> 00:16:35,995 Å… Ja, det var omtenksomt av deg, men… 271 00:16:36,078 --> 00:16:39,081 -den var unødvendig. -Nei, ikke i det hele tatt. 272 00:16:39,164 --> 00:16:42,292 -Og bitte litt upassende. -Ifølge hvem? 273 00:16:42,376 --> 00:16:46,630 Meg. Jeg tar vanligvis ikke imot undertøy fra kunder. 274 00:16:46,714 --> 00:16:49,717 Særlig ikke gifte kunder. 275 00:16:49,800 --> 00:16:53,053 Er det det du tror? At jeg kjøpte den for min egen del? 276 00:16:53,887 --> 00:16:55,014 Ja? 277 00:16:55,556 --> 00:16:58,100 Det var ikke for min del. Det var til deg. 278 00:16:59,101 --> 00:17:01,770 Jeg ville at du skulle føle deg sexy og sterk. 279 00:17:01,854 --> 00:17:06,191 En djerv kvinne, uredd i møte med verden. Selv Paris. 280 00:17:07,818 --> 00:17:11,071 Unnskyld. Jeg forstår at du kanskje har andre grenser. 281 00:17:11,155 --> 00:17:14,366 Ja, det har jeg. Jeg liker å holde det ryddig. 282 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Privatliv og jobb hver for seg. 283 00:17:16,744 --> 00:17:19,413 The Container Store gjør meg lykkelig. 284 00:17:20,164 --> 00:17:24,168 Vel, slik gjør vi det i Frankrike. Nå som du er i Paris, 285 00:17:24,251 --> 00:17:27,713 vil du finne ut at de mest fantastiske tingene fins når du… 286 00:17:27,796 --> 00:17:30,299 Hva sier man? Tar skrittet utenfor boksen? 287 00:17:30,382 --> 00:17:35,220 -La oss holde oss innenfor. -Emily? Reserver bord på Grand Véfour. 288 00:17:35,304 --> 00:17:36,513 Ok. 289 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 Antoine. 290 00:17:44,480 --> 00:17:47,441 Ingen får bord der i siste liten. 291 00:17:48,442 --> 00:17:50,527 -Hun hater meg. -Oui. 292 00:17:59,703 --> 00:18:01,330 Hvordan klarte du det? 293 00:18:01,413 --> 00:18:05,084 Gikk inn på nettsida hvert 5. sekund, helt til noen avbestilte. 294 00:18:05,167 --> 00:18:07,169 Greit. Vent her. 295 00:18:11,757 --> 00:18:13,467 -Bonsoir, madame. -Bonsoir. 296 00:18:13,550 --> 00:18:17,179 Et bord til seks personnes under navnet Emily Cooper. 297 00:18:17,262 --> 00:18:21,391 Jeg er imponert. Jeg har aldri klart å få et bord her. 298 00:18:21,475 --> 00:18:22,726 Emily er fantastisk. 299 00:18:22,810 --> 00:18:26,730 Det som hadde vært fantastisk, var om vi faktisk fikk sette oss. 300 00:18:27,606 --> 00:18:31,068 Husker du første gang jeg tok deg med hit, Sylvie? 301 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Nei. 302 00:18:34,404 --> 00:18:38,700 -Vi har ikke noe under det navnet. -Jo. Jeg bekreftet på nettet. 303 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Nei. Jeg beklager. 304 00:18:45,499 --> 00:18:48,418 Ser du det? Dette er e-postbekreftelsen. 305 00:18:48,502 --> 00:18:53,465 -Seks personer kl. 21, 08.11. -Fantastisk. Da ses vi 8. november. 306 00:18:53,549 --> 00:18:57,177 Du har reservert bord 8. november. Nå er det 11. august. 307 00:18:57,761 --> 00:19:01,598 -Herregud. Dere snur datoene bak frem. -Nei, dere gjør det. 308 00:19:02,641 --> 00:19:04,810 -Ok, men kan du… -C'est pas possible. 309 00:19:04,893 --> 00:19:06,937 -Det er viktig… -Bonsoir, madame. 310 00:19:25,289 --> 00:19:26,290 Ok. 311 00:19:31,879 --> 00:19:34,464 -Allô. -Hei, Gabriel. Det er Emily. 312 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 -Hvem? -Emily Cooper, naboen din. 313 00:19:36,842 --> 00:19:39,553 Hei, Emily! Det er vanskelig å høre deg. 314 00:19:39,636 --> 00:19:42,472 Jeg må be om en stor tjeneste. En viktig kunde… 315 00:19:42,556 --> 00:19:45,934 -Å, dameundertøyet. -Ja, og andre. Har du plass til seks? 316 00:19:46,018 --> 00:19:47,102 I kveld? 317 00:19:47,186 --> 00:19:48,854 -Ja, perfekt! -Nei, jeg… 318 00:19:48,937 --> 00:19:51,857 Jeg trenger din hjelp. Jobben min avhenger av det. 319 00:19:51,940 --> 00:19:56,111 -Vi skal stenge om 30 minutter. -Ok. Da ses vi om 15. Merci. 320 00:19:58,780 --> 00:19:59,781 Ja! 321 00:20:04,828 --> 00:20:08,165 Ok. Jeg har gode nyheter, og helt fantastiske nyheter. 322 00:20:08,248 --> 00:20:11,084 -Hva er de gode nyhetene? -Middagen er på 5. 323 00:20:11,168 --> 00:20:14,922 Tilberedt av en av de mest fremadstormende unge kokker i Paris. 324 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 Og hva er de fantastiske nyhetene? 325 00:20:17,132 --> 00:20:21,136 Vi skal til Le Grand Véfour 8. november til åpningen av Zimmer Paris! 326 00:20:21,970 --> 00:20:23,597 Greit. 327 00:20:23,680 --> 00:20:24,681 Flott. 328 00:20:25,974 --> 00:20:27,935 Allons-y! 329 00:20:34,316 --> 00:20:36,818 Vi trenger det snevet av personlighet. 330 00:20:36,902 --> 00:20:38,904 Une note de sensualité, 331 00:20:38,987 --> 00:20:42,157 une note d'élégance. Une petit pincée d'érotisme … 332 00:20:42,241 --> 00:20:46,036 Jeg tenker kasjmirtre og blomstrende jasmin. 333 00:20:46,787 --> 00:20:50,415 Eksotiske orkideer kan gjøre den helt utsøkt romantisk. 334 00:20:50,499 --> 00:20:54,044 Til hotellet ditt bør du gå for noe mer coquin. 335 00:20:54,127 --> 00:20:55,879 -Coquin? -Frekt. 336 00:20:56,838 --> 00:20:59,508 Heldigvis for deg er det Antoines spesialitet. 337 00:20:59,591 --> 00:21:03,637 En signaturduft for en hotellkjede er for meg veldig romantisk. 338 00:21:03,720 --> 00:21:07,224 -Som et perfekt ekteskap. -En affære. Mye mer romantisk. 339 00:21:07,307 --> 00:21:09,977 Nettopp. Det er derfor man bor på hotell. 340 00:21:10,060 --> 00:21:11,561 Særlig i Paris. 341 00:21:11,645 --> 00:21:15,732 Parfymen må vekke minner om den nydelige stunden de hadde der. 342 00:21:15,816 --> 00:21:17,943 De kan tenke tilbake om og om igjen. 343 00:21:18,026 --> 00:21:20,404 Vel, dufter blir svakere med tiden. 344 00:21:20,487 --> 00:21:24,825 Man trenger bare å ta på mer duft, så kommer lidenskapen flytende tilbake. 345 00:21:24,908 --> 00:21:29,538 Slik jeg ser det, blir hotellets duft et afrodisiakum. 346 00:21:29,621 --> 00:21:31,790 En veldig interessant affære. 347 00:21:31,873 --> 00:21:35,669 -Veldig mange muligheter. -Veldig mange. 348 00:21:35,752 --> 00:21:38,213 -En skål for elskere! -For elskere! 349 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 Gamle og nye. 350 00:21:40,215 --> 00:21:41,842 Det skåler jeg for. 351 00:21:44,386 --> 00:21:46,096 Ok, Antoine. 352 00:21:46,179 --> 00:21:50,017 Da får vi duften i havn. Advokatene mine kontakter deg i morgen. 353 00:21:50,100 --> 00:21:51,101 Fantastisk. 354 00:21:53,270 --> 00:21:57,524 -Betyr det at du blir hos Savoir? -Selvsagt. Jeg kunne aldri forlatt deg. 355 00:21:57,607 --> 00:22:01,820 Jeg vil gjerne skåle én gang til, for en helt legendarisk affære: 356 00:22:01,903 --> 00:22:04,072 Zimmer Hotel og Maison Lavaux. 357 00:22:04,156 --> 00:22:06,742 -Santé. -Santé ! 358 00:22:08,243 --> 00:22:13,123 Her er vår briljante og fantastiske kokk. Og min venn, Gabriel. 359 00:22:13,206 --> 00:22:15,375 -Bonsoir. -Bravo. 360 00:22:15,459 --> 00:22:20,547 -Det er kanskje ikke Le Grand Véfour, men… -Jeg går min vei, så kan de følge etter. 361 00:22:20,630 --> 00:22:25,010 -Kanskje vi stjeler deg til Zimmer. -Vel, hun har nummeret mitt. 362 00:22:25,093 --> 00:22:27,596 -Takk for at dere kom. Takk. -Bravo. 363 00:22:28,847 --> 00:22:32,309 Er det din nye venn, Gabriel? 364 00:22:33,018 --> 00:22:34,019 Ja. 365 00:22:36,938 --> 00:22:39,733 Formidable, vraiment. Merci beaucoup. 366 00:22:40,901 --> 00:22:43,653 Å! Det var fantastisk. 367 00:22:44,571 --> 00:22:47,699 -Det var så lite. -Nei, det var over all forventning. 368 00:22:47,783 --> 00:22:51,328 -Du fikk meg til å se helt fantastisk ut. -Det er lett, da. 369 00:22:52,371 --> 00:22:56,041 Skal vi dra? Å. Takk for måltidet, 370 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 -det var incroyable. -Bare hyggelig. 371 00:22:58,377 --> 00:23:01,254 Og du har utmerket smak innen undertøy. 372 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 -Hva? -Det har du. 373 00:23:02,714 --> 00:23:04,174 Det har han. Ja. 374 00:23:04,257 --> 00:23:07,594 -Bonsoir. Au revoir! -Takk igjen. Nei, vi to ses senere. 375 00:23:11,681 --> 00:23:12,682 Emily. 376 00:23:14,601 --> 00:23:17,312 Det må jeg bare si. Bra jobba i dag. 377 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 Hør her, Sylvie. Jeg vil at vi skal lykkes sammen. 378 00:23:21,733 --> 00:23:26,696 Noe blir kanskje borte fordi vi har ulike språk, men vit at jeg finner ut av det. 379 00:23:26,780 --> 00:23:31,576 Vi skal ta noen drinker. Bli gjerne med, men jeg tror at du har bedre ting fore. 380 00:23:32,619 --> 00:23:35,747 Han bor under meg. Jeg vil ikke gjøre det komplisert. 381 00:23:35,831 --> 00:23:39,459 Noen ganger er de beste forholdene de som er kompliserte. 382 00:23:54,850 --> 00:23:57,561 -Glemte du noe? -Ja, det gjorde jeg. 383 00:24:10,991 --> 00:24:11,992 God natt. 384 00:24:23,462 --> 00:24:24,463 Emily! 385 00:24:24,546 --> 00:24:30,427 Vilt! Vi støter på hverandre her stadig. Jeg var på middag med Randy Zimmer. 386 00:24:30,510 --> 00:24:32,429 -Her? -Ja. Maten er fantastisk. 387 00:24:32,512 --> 00:24:34,890 Jeg vet det. Kokken er kjæresten min. 388 00:24:36,308 --> 00:24:39,519 -Gabriel? -Ja. Kjenner du ham? 389 00:24:39,603 --> 00:24:43,023 Ikke egentlig. Han bor i leiligheten rett under meg, 390 00:24:43,106 --> 00:24:48,987 som er rett nedenfor blomstermarkedet der du og jeg møttes. 391 00:24:52,407 --> 00:24:53,867 Kjenner dere hverandre? 392 00:24:55,118 --> 00:24:58,288 -Vi gjør visst det. -Ser du det? Det var det jeg sa. 393 00:24:58,371 --> 00:25:02,125 Paris kan virke som en stor by, men er egentlig bare en småby. 394 00:25:02,209 --> 00:25:04,211 Så godt å se deg. 395 00:25:56,471 --> 00:25:59,474 Tekst: Fredrik Island Gustavsen