1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,727
Posso, i fiori?
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
Le rose.
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,314
Le rose rosé…
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
Rosé…
6
00:00:26,943 --> 00:00:30,655
Non sono per lei. Sono rose del sud.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
Cosa?
8
00:00:32,782 --> 00:00:33,783
Ecco.
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,077
Queste.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,832
Vuole le rose belle, non queste.
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,009
Sono cinque euro e sessanta, ma fai sei.
12
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Davvero?
13
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Merci… tante.
14
00:00:58,725 --> 00:01:01,061
Grazie. Il mio francese è inutile.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
No, non è gentile con nessuno.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,733
Tu sei gentile. E francese.
E parli inglese!
17
00:01:06,816 --> 00:01:09,986
Certo, sono cresciuta con la TV americana.
18
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
E tu? In visita dagli Stati Uniti?
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,158
Ora vivo qui.
20
00:01:15,742 --> 00:01:19,996
Wow. Sentendomi dirlo ad alta voce
non ci credo nemmeno io.
21
00:01:20,371 --> 00:01:21,706
- Emily.
- Camille.
22
00:01:23,249 --> 00:01:25,752
A cosa devi la fortuna di venire a Parigi?
23
00:01:25,835 --> 00:01:30,548
La mia agenzia di marketing di Chicago
ne ha acquisita una più piccola qui.
24
00:01:30,632 --> 00:01:33,343
Io sono il loro punto di vista americano.
25
00:01:33,927 --> 00:01:35,804
E loro cosa ne pensano?
26
00:01:36,471 --> 00:01:38,431
Un po' come la signora dei fiori.
27
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Devi andare al Marché des Enfants Rouges.
28
00:01:42,435 --> 00:01:43,978
- È nel Marais.
- Ok.
29
00:01:44,062 --> 00:01:48,525
Lì ci sono tanti bei posti da visitare.
Prendi la metro per Filles du Caldeire.
30
00:01:48,608 --> 00:01:52,862
Oddio, l'ultima volta con la metro
sono finita nel 21° arrondissement.
31
00:01:53,655 --> 00:01:55,281
Ce ne sono solo 20.
32
00:01:55,365 --> 00:01:56,282
Appunto.
33
00:01:57,033 --> 00:01:58,993
Questa città ti travolge.
34
00:01:59,327 --> 00:02:00,703
Rilassati.
35
00:02:01,246 --> 00:02:03,790
Parigi sembra una grande città,
36
00:02:03,873 --> 00:02:05,959
ma in realtà è come un paesino.
37
00:02:06,251 --> 00:02:08,378
Te ne accorgi dopo un po' di tempo.
38
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
Senti, cosa fai stasera?
39
00:02:12,257 --> 00:02:14,384
Se è martedì, ho un corso di lingua.
40
00:02:15,176 --> 00:02:16,511
Ho un'idea migliore.
41
00:02:17,053 --> 00:02:20,598
Lavoro per una galleria d'arte,
stasera c'è un'inaugurazione.
42
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Gente simpatica e ospiti da Chicago.
43
00:02:25,311 --> 00:02:27,230
Conosci Randy Zimmer?
44
00:02:27,313 --> 00:02:28,439
Quello degli hotel?
45
00:02:28,523 --> 00:02:30,984
Ne ho sentito parlare,
è il nuovo Ian Schrager.
46
00:02:31,067 --> 00:02:34,737
- Senza offesa al vecchio.
- Beh, cerca delle opere.
47
00:02:34,821 --> 00:02:36,698
Per un nuovo hotel a Parigi.
48
00:02:36,781 --> 00:02:40,243
Vieni. È alla Galerie de Garipuy,
nel quarto.
49
00:02:40,535 --> 00:02:42,162
Vicino al quinto?
50
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
Di là dal fiume.
51
00:02:44,289 --> 00:02:45,915
Imparerai.
52
00:02:45,999 --> 00:02:46,958
Ora devo andare.
53
00:02:47,041 --> 00:02:48,042
Ok.
54
00:02:49,794 --> 00:02:51,880
- Mi dispiace.
- A me no.
55
00:02:51,963 --> 00:02:53,214
A stasera, ok?
56
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#TUTTOROSEEFIORI
57
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
I miei pacchi! Finalmente.
58
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
Sì, certo, non importa.
59
00:03:51,439 --> 00:03:52,607
Ce la faccio.
60
00:03:53,233 --> 00:03:54,984
- Lo tengo.
- E chi tiene te?
61
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
Ok. Così. Lo tieni?
62
00:04:00,240 --> 00:04:01,241
Tutto bene.
63
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
Dio mio.
64
00:04:11,042 --> 00:04:11,918
Sai…
65
00:04:13,169 --> 00:04:14,504
mattoni ne trovi anche qui.
66
00:04:14,587 --> 00:04:17,215
Poche cosucce
di cui non posso fare a meno.
67
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
Non quello.
68
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
Quello è dell'ufficio.
69
00:04:23,763 --> 00:04:25,139
Che lavoro fai?
70
00:04:25,598 --> 00:04:26,641
Marketing.
71
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
No…
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,190
Il mio burro d'arachidi biologico
senza sale.
73
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
Il mio ex…
74
00:04:36,651 --> 00:04:37,568
Mi dispiace.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,570
No, di lui posso fare a meno.
76
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
Ma il burro d'arachidi…
77
00:04:41,614 --> 00:04:45,493
Ora sei a Parigi,
possiamo trovare qualcosa di meglio.
78
00:04:54,460 --> 00:04:55,461
Oddio!
79
00:04:56,087 --> 00:04:57,797
Ecco com'è una vera omelette.
80
00:04:57,880 --> 00:04:59,173
Era incredibile.
81
00:05:00,216 --> 00:05:04,137
- Non è meglio il burro d'arachidi?
- No, me l'hai rovinato per sempre.
82
00:05:04,762 --> 00:05:06,597
Quindi pubblicizzi lingerie?
83
00:05:07,598 --> 00:05:08,683
Beni di lusso.
84
00:05:09,392 --> 00:05:11,227
La lingerie era un regalo.
85
00:05:11,311 --> 00:05:12,937
Da un cliente.
86
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
L'avrai reso molto felice.
87
00:05:14,814 --> 00:05:16,524
Lo spero. Professionalmente.
88
00:05:17,025 --> 00:05:18,693
Non suona bene comunque.
89
00:05:18,776 --> 00:05:21,195
In realtà il regalo è un problema.
90
00:05:21,529 --> 00:05:22,363
Perché?
91
00:05:22,447 --> 00:05:25,992
Primo: è sposato.
Secondo: ha una relazione con il mio capo,
92
00:05:26,075 --> 00:05:28,369
che vorrebbe rispedirmi a Chicago.
93
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
E tre: è assolutamente inappropriato.
94
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
- Un bel casino.
- Sì.
95
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
Io odio i casini.
96
00:05:34,542 --> 00:05:37,587
Da piccola avevo regole.
Piselli e carote separati,
97
00:05:37,670 --> 00:05:41,674
la salsa a parte,
e le salsicce mi piacevano con la pelle.
98
00:05:45,678 --> 00:05:46,929
E dopo questa…
99
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
ti aiuto a pulire prima di andare.
100
00:05:54,604 --> 00:05:55,980
No…
101
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
Così si rovina la padella.
102
00:05:58,358 --> 00:05:59,442
È sapone.
103
00:05:59,817 --> 00:06:01,611
È il segreto dell'omelette.
104
00:06:01,694 --> 00:06:03,154
Non puliamo mai,
105
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
lasciamo marinare.
106
00:06:06,783 --> 00:06:08,117
Sono le mie regole.
107
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
Ok.
108
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Sono bellissimi. Grazie.
109
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
- Con chi è?
- Antoine.
110
00:06:33,935 --> 00:06:35,812
- Litigano?
- Sei un genio.
111
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
Perché?
112
00:06:36,938 --> 00:06:39,816
Lei dice che lui non la apprezza
113
00:06:40,274 --> 00:06:43,444
e ora lui minaccia di cambiare agenzia.
114
00:06:43,820 --> 00:06:46,072
Oddio. Devo fare qualcosa.
115
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
No, ci manca solo che le rovini
la sua boccetta di profumo.
116
00:06:49,909 --> 00:06:52,745
Se perdiamo un cliente
appena dopo il mio arrivo,
117
00:06:52,829 --> 00:06:54,455
sai di chi sarà la colpa.
118
00:07:03,089 --> 00:07:04,507
Spero di non disturbare.
119
00:07:04,882 --> 00:07:07,760
- Certo che disturbi!
- L'americana a Parigi.
120
00:07:07,844 --> 00:07:08,886
Entra pure.
121
00:07:09,345 --> 00:07:12,723
Volevo solo dirti
che stasera dovrei vedere Randy Zimmer.
122
00:07:13,766 --> 00:07:14,851
Chi?
123
00:07:15,893 --> 00:07:17,270
Della catena di hotel.
124
00:07:18,146 --> 00:07:24,569
La tua idea! Così l'azienda di Antoine
può creare un profumo per i loro hotel.
125
00:07:26,571 --> 00:07:28,156
Sarebbe un bel colpo.
126
00:07:28,239 --> 00:07:29,365
Potevi dirmelo.
127
00:07:30,366 --> 00:07:31,492
Beh…
128
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
non eravamo ancora pronti.
129
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
È una cosa rivoluzionaria.
130
00:07:37,248 --> 00:07:38,082
Elettrizzante.
131
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
Grande idea, Sylvie.
132
00:07:40,501 --> 00:07:41,627
Come conosci Zimmer?
133
00:07:43,421 --> 00:07:44,297
Emily?
134
00:07:45,047 --> 00:07:46,841
Un'amica in comune a Parigi.
135
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
- Giusto.
- Sì.
136
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
Comunque,
137
00:07:49,469 --> 00:07:52,013
volevo solo dirvi che sono entusiasti.
138
00:07:52,096 --> 00:07:54,724
In via preliminare.
Auguratemi buona fortuna.
139
00:07:55,725 --> 00:07:57,018
Non ne hai bisogno.
140
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
Questi sono per te.
141
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Buon martedì.
142
00:08:09,113 --> 00:08:10,114
Ciao.
143
00:08:12,575 --> 00:08:13,784
Ragazza sveglia.
144
00:08:21,709 --> 00:08:23,252
Cosa credi di fare?
145
00:08:23,336 --> 00:08:26,964
Julien ha detto che voleva lasciarci.
Volevo aiutarti.
146
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
Non ho bisogno del tuo aiuto.
147
00:08:29,217 --> 00:08:32,845
O di prendermi il merito
per un'idea che non so se mi piacerà.
148
00:08:32,929 --> 00:08:35,389
- Ti piacerà.
- Non ne sarei così sicura.
149
00:08:36,265 --> 00:08:39,101
A proposito, quel regalino di La Perla,
150
00:08:39,185 --> 00:08:40,603
chi te l'aveva mandato?
151
00:08:40,937 --> 00:08:42,355
Un mio… amico.
152
00:08:42,772 --> 00:08:44,524
Il mio nuovo amico, Gabriel.
153
00:08:44,607 --> 00:08:45,608
Gabriel?
154
00:08:45,900 --> 00:08:48,694
Hai tanti nuovi amici a Parigi, vero?
155
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
Vieni a pranzo con noi.
156
00:08:54,242 --> 00:08:55,326
- Ma…
- Adesso.
157
00:08:57,537 --> 00:08:58,454
Ok.
158
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Cosa stai combinando con Sylvie e Antoine?
159
00:09:08,839 --> 00:09:11,717
Avete notato
che l'ufficio è molto disfunzionale?
160
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
Sei tu che crei drammi.
161
00:09:15,221 --> 00:09:16,430
Dici sul serio?
162
00:09:16,514 --> 00:09:18,683
- Pensa che non sappiamo.
- Che cosa?
163
00:09:20,184 --> 00:09:21,310
Cos'è questo odore?
164
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Pericolo.
Sylvie ha visto la scatola di La Perla.
165
00:09:24,647 --> 00:09:25,898
Sì, era…
166
00:09:26,816 --> 00:09:28,109
da parte di un amico.
167
00:09:29,944 --> 00:09:32,280
È il negozio di fiducia di Antoine.
168
00:09:32,363 --> 00:09:35,074
Ci va molta gente. È famoso.
169
00:09:35,449 --> 00:09:36,701
Luc, aiutami.
170
00:09:37,118 --> 00:09:39,829
Lavoro con Sylvie da quasi 12 anni.
171
00:09:39,912 --> 00:09:42,915
Sembra un demonio, ma è molto gentile.
172
00:09:42,999 --> 00:09:45,376
Gentile? Ti ha rubato il posto.
173
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
È brava nel suo lavoro, ok?
174
00:09:47,670 --> 00:09:51,007
Il punto è che Antoine
era un cliente giovane e sexy
175
00:09:51,090 --> 00:09:52,967
e ha voluto fortemente Sylvie.
176
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
- Era già sposato?
- Sì.
177
00:09:55,428 --> 00:09:58,889
Aveva una moglie
e poi ha avuto una Sylvie.
178
00:09:58,973 --> 00:10:01,142
Non voleva altro. Per un po'.
179
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
Davvero non lo sentite?
180
00:10:03,644 --> 00:10:05,021
No. Dunque,
181
00:10:05,104 --> 00:10:07,815
una cosa è tradire tua moglie
con l'amante,
182
00:10:07,898 --> 00:10:11,652
un'altra cosa è tradire la tua amante
con una giovane americana.
183
00:10:11,736 --> 00:10:12,695
Cosa?
184
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
- Impossibile.
- Quello che vuole dire
185
00:10:15,781 --> 00:10:19,118
è che se quella lingerie
non era del tuo nuovo amico
186
00:10:19,201 --> 00:10:21,912
e stai pensando
di iniziare qualcosa con lui…
187
00:10:22,246 --> 00:10:23,164
pensaci bene.
188
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
Ho pestato una merda.
189
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
Senza dubbio.
190
00:10:34,717 --> 00:10:37,970
Perché vuoi piacere tanto a quella donna?
191
00:10:38,054 --> 00:10:42,975
È il mio capo. E il suo uomo, un cliente,
mi ha mandato la lingerie che restituirò.
192
00:10:43,309 --> 00:10:44,268
Ormai è tua.
193
00:10:44,352 --> 00:10:47,146
E lui è di sua moglie. E di Sylvie.
194
00:10:47,229 --> 00:10:49,857
E di chissà quante altre, perché tu no?
195
00:10:50,024 --> 00:10:51,817
Non hai vissuto davvero Parigi
196
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
finché non hai
almeno una storia inopportuna.
197
00:10:56,030 --> 00:10:58,699
Mi interessa di più il rispetto di Sylvie.
198
00:10:58,783 --> 00:11:00,201
Quello non lo avrai mai.
199
00:11:00,743 --> 00:11:04,914
Senti, vuole comprarti vestiti
e portarti nei posti migliori di Parigi?
200
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
Probabile.
201
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
Allora presentamelo.
202
00:11:07,375 --> 00:11:09,669
- Io me ne frego di Sophie.
- Sylvie.
203
00:11:09,752 --> 00:11:10,628
Quello che è.
204
00:11:19,428 --> 00:11:21,681
Bello. Come hai avuto l'invito?
205
00:11:22,098 --> 00:11:24,725
Ho conosciuto una ragazza
mentre compravo fiori.
206
00:11:24,809 --> 00:11:26,727
Mi ha salvato da rose brutte,
207
00:11:26,811 --> 00:11:29,897
consigliato posti per il brunch
e mi ha invitata qui.
208
00:11:29,980 --> 00:11:31,941
Oddio, pensi ci stesse provando?
209
00:11:32,024 --> 00:11:32,942
Cosa?
210
00:11:33,275 --> 00:11:34,610
Non fino ad ora.
211
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
Eccolo lì.
212
00:11:37,530 --> 00:11:39,198
- Chi?
- Randy Zimmer.
213
00:11:39,281 --> 00:11:40,574
Con la bella bionda?
214
00:11:40,658 --> 00:11:41,826
Sì, è Camille.
215
00:11:42,910 --> 00:11:45,579
- Dovresti provarci tu con lei.
- La smetti?
216
00:11:46,789 --> 00:11:48,165
Augurami buona fortuna.
217
00:11:48,833 --> 00:11:50,084
Buona fortuna, biche.
218
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
Emily!
219
00:11:57,466 --> 00:11:59,593
- Ciao.
- Sono felice che sia venuta.
220
00:11:59,677 --> 00:12:01,637
Chicago e Chicago.
221
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
Randy Zimmer. Emily Cooper.
222
00:12:04,682 --> 00:12:07,768
- Sono una grande ammiratrice.
- Grazie.
223
00:12:08,853 --> 00:12:12,565
Si è trasferita qui
per lavorare in un'agenzia di marketing.
224
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
- Giusto?
- Perfetto.
225
00:12:14,442 --> 00:12:17,570
Bene. Dopo riparliamo
del pezzo che ti piace.
226
00:12:17,653 --> 00:12:18,738
Ok. Ricordatelo.
227
00:12:20,156 --> 00:12:22,658
- Grazie.
- Che bello che tu sia venuta.
228
00:12:24,201 --> 00:12:27,246
È emozionante,
aprirai un hotel Zimmer a Parigi!
229
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
Sì, a novembre.
230
00:12:28,748 --> 00:12:32,418
L'avevi detto su Business Week
nel 2010 per l'apertura a Zurigo
231
00:12:32,501 --> 00:12:33,919
che ne volevi uno qui.
232
00:12:34,462 --> 00:12:36,839
- Sai le mie interviste a memoria?
- Sì.
233
00:12:36,922 --> 00:12:40,134
Per l'inaugurazione a South Beach nel 2015
234
00:12:40,217 --> 00:12:44,138
hai dichiarato che un buon hotel
deve essere ricordato.
235
00:12:45,014 --> 00:12:46,932
Sì, wow.
236
00:12:47,600 --> 00:12:48,601
Grazie.
237
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Quindi perché non lo fai?
238
00:12:52,021 --> 00:12:53,272
Che cosa?
239
00:12:53,606 --> 00:12:56,317
Per essere ricordato
deve stimolare tutti i sensi.
240
00:12:56,400 --> 00:13:00,404
Non solo bella vista e lenzuola costose,
ma anche l'odore.
241
00:13:00,988 --> 00:13:02,114
Cos'ha che non va?
242
00:13:02,198 --> 00:13:04,950
Niente, non c'è odore.
243
00:13:05,034 --> 00:13:06,285
È questo il punto.
244
00:13:06,368 --> 00:13:09,205
Come un cartellone vuoto
su Madison Avenue.
245
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
Immobili vuoti sprecati.
246
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
Continua.
247
00:13:14,418 --> 00:13:15,961
Quando vendi una casa,
248
00:13:16,045 --> 00:13:18,631
non devi fare altro
che preparare biscotti.
249
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
L'odore fa pensare a casa, calore,
250
00:13:23,052 --> 00:13:25,638
zucchero, burro, un posto felice.
251
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
Ti servono biscotti, Randy.
252
00:13:29,975 --> 00:13:31,519
Ora mi dai un biscotto?
253
00:13:32,853 --> 00:13:33,979
Il biglietto da visita.
254
00:13:35,981 --> 00:13:37,775
Hai fatto un bel discorsetto.
255
00:13:38,359 --> 00:13:39,819
Sono qui fino a domani.
256
00:13:40,653 --> 00:13:42,404
Fammi vedere che sai fare.
257
00:14:06,053 --> 00:14:07,054
Benvenuto.
258
00:14:08,180 --> 00:14:09,098
Grazie.
259
00:14:09,181 --> 00:14:14,144
Randy Zimmer, lui è Antoine Lambert,
proprietario e maestro di Maison Lavaux.
260
00:14:15,646 --> 00:14:18,232
E la direttrice di Savoir, Sylvie Grateau.
261
00:14:21,902 --> 00:14:23,779
Quindi abbiamo la testa
262
00:14:24,572 --> 00:14:25,865
e il naso.
263
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
- Tu cosa sei?
- La bocca?
264
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Pensavo le gambe.
265
00:14:31,662 --> 00:14:32,663
Ok…
266
00:14:33,163 --> 00:14:34,164
iniziamo?
267
00:14:39,253 --> 00:14:41,380
Un profumo è come una sinfonia.
268
00:14:43,507 --> 00:14:44,633
Un altro esempio.
269
00:14:45,718 --> 00:14:50,806
Il nostro ultimo profumo, De L'Heure,
inizia con una semplice melodia.
270
00:14:52,057 --> 00:14:54,476
Note di bergamotto, mandarino e vetiver.
271
00:14:55,185 --> 00:14:57,605
Poi c'è il cuore del profumo.
272
00:14:58,230 --> 00:14:59,148
Ilang-ilang,
273
00:14:59,690 --> 00:15:00,816
lavanda provenzale.
274
00:15:00,900 --> 00:15:03,652
Poi, per dare profondità e ricchezza,
275
00:15:03,736 --> 00:15:05,362
note finali di indolo.
276
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
Che stranamente
ha la stessa composizione della merde.
277
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
Ha detto…
278
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
- Merda.
- La tua specialità.
279
00:15:11,285 --> 00:15:14,371
Lo so, sembra assurdo, ma è vero.
280
00:15:14,455 --> 00:15:17,416
Come nella vita,
bisogna bilanciare dolce e…
281
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
Puzza?
282
00:15:19,919 --> 00:15:22,171
È questo che crea un parfum compliqué.
283
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
È un'idea interessante,
284
00:15:25,841 --> 00:15:29,345
ma è una decisione importante
e riparto domani.
285
00:15:30,095 --> 00:15:31,096
Che peccato.
286
00:15:31,555 --> 00:15:34,350
Magari troverai
un buon profumiere a Chicago.
287
00:15:35,768 --> 00:15:37,728
Voglio chiudere, Sylvie.
288
00:15:38,354 --> 00:15:39,939
Sei ancora un cliente?
289
00:15:40,648 --> 00:15:43,150
Perché stasera non ceniamo insieme?
290
00:15:43,233 --> 00:15:44,860
- E ne parliamo.
- Ottimo.
291
00:15:45,361 --> 00:15:47,655
Va bene tutto con una stella Michelin.
292
00:15:47,738 --> 00:15:49,323
- Ho qualche idea.
- No.
293
00:15:49,406 --> 00:15:52,618
Emily, la grande esperta di Parigi sei tu.
294
00:15:52,993 --> 00:15:54,495
Prenota tu
295
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
e non deludere il nostro Randy
la sua ultima sera.
296
00:15:58,624 --> 00:15:59,625
Ci penso io.
297
00:15:59,875 --> 00:16:00,876
- Bene.
- Grazie.
298
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Sì. Stasera. Ora.
299
00:16:12,680 --> 00:16:13,764
È très importante.
300
00:16:13,847 --> 00:16:15,975
Impossibile. Siamo al completo.
301
00:16:16,058 --> 00:16:18,185
Sì, capisco, siete pieni.
302
00:16:18,727 --> 00:16:19,728
Grazie.
303
00:16:21,939 --> 00:16:23,440
Grazie per la bella idea.
304
00:16:24,566 --> 00:16:26,360
So che sei stata tu.
305
00:16:26,694 --> 00:16:28,737
- Siamo qui per servire.
- Bene.
306
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
Ti è piaciuto il regalo?
307
00:16:33,158 --> 00:16:35,619
Sì, molto gentile, ma…
308
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
non era necessario.
309
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
No, affatto.
310
00:16:39,164 --> 00:16:40,708
E un filino inappropriato.
311
00:16:41,041 --> 00:16:42,292
E chi lo dice?
312
00:16:42,751 --> 00:16:46,630
Io. Di solito
non accetto lingerie dai clienti.
313
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Soprattutto i clienti sposati.
314
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
È questo che pensi?
315
00:16:51,552 --> 00:16:53,053
Che l'abbia preso per me?
316
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Sì?
317
00:16:55,597 --> 00:16:57,016
Non era per me,
318
00:16:57,099 --> 00:16:58,100
era per te.
319
00:16:59,268 --> 00:17:01,770
Volevo che ti sentissi sexy e potente.
320
00:17:01,854 --> 00:17:04,857
Coraggiosa, senza paura
di conquistare il mondo.
321
00:17:04,940 --> 00:17:06,191
E perfino Parigi.
322
00:17:07,735 --> 00:17:08,652
Ma mi scuso.
323
00:17:09,194 --> 00:17:11,071
Forse hai limiti diversi.
324
00:17:11,572 --> 00:17:14,366
Sì, esatto.
Mi piacciono le cose in ordine.
325
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Vita professionale e privata separate.
326
00:17:16,744 --> 00:17:19,413
La mia isola felice è il Container Store.
327
00:17:20,164 --> 00:17:22,791
Beh, in Francia si usa così.
328
00:17:22,875 --> 00:17:24,168
Ora che sei a Parigi,
329
00:17:24,251 --> 00:17:26,920
scoprirai cose meravigliose
fuori dalle tue…
330
00:17:27,629 --> 00:17:29,757
Come dire? Lenzuola?
331
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
Diciamo abitudini.
332
00:17:32,009 --> 00:17:33,093
Emily,
333
00:17:33,177 --> 00:17:35,220
prenota al Grand Véfour.
334
00:17:35,596 --> 00:17:36,513
Ok.
335
00:17:38,098 --> 00:17:39,016
Antoine.
336
00:17:44,480 --> 00:17:47,441
Nessuno può andare lì all'ultimo.
È impossibile.
337
00:17:48,525 --> 00:17:49,443
Mi odia.
338
00:17:59,995 --> 00:18:01,080
Come hai fatto?
339
00:18:01,163 --> 00:18:04,458
Ho aggiornato la pagina
finché qualcuno non ha annullato.
340
00:18:05,167 --> 00:18:07,086
Ok. Aspettate qui.
341
00:18:13,467 --> 00:18:15,928
Un tavolo per sei a nome di Emily Cooper.
342
00:18:17,262 --> 00:18:18,639
Sono stupito.
343
00:18:19,056 --> 00:18:21,391
Non sono mai riuscito a prenotare qui.
344
00:18:21,475 --> 00:18:22,726
Emily è fantastica.
345
00:18:22,810 --> 00:18:26,313
Sì, sarebbe fantastico se ci sedessimo.
346
00:18:27,648 --> 00:18:30,025
Ricordi la prima volta che siamo venuti?
347
00:18:31,151 --> 00:18:32,027
No.
348
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
Non c'è nessuna prenotazione.
349
00:18:36,532 --> 00:18:38,700
Sì, l'ho fatta online.
350
00:18:39,159 --> 00:18:40,369
No, mi dispiace.
351
00:18:45,499 --> 00:18:48,418
Vede? Ecco la conferma via e-mail.
352
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
Sei persone, ore 21:00, 08/11.
353
00:18:51,505 --> 00:18:53,465
Ottimo. Ci vediamo l'8 novembre.
354
00:18:53,966 --> 00:18:55,717
È per l'8 novembre.
355
00:18:55,801 --> 00:18:57,177
Siamo all'11 agosto.
356
00:18:57,761 --> 00:19:00,347
Oddio, voi invertite le date.
357
00:19:00,430 --> 00:19:01,598
No, voi le invertite.
358
00:19:02,641 --> 00:19:03,475
Ok, potrebbe…
359
00:19:04,893 --> 00:19:06,186
È molto importante…
360
00:19:25,289 --> 00:19:26,290
Ok.
361
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
Pronto.
362
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
Ciao. Gabriel, sono Emily.
363
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
- Chi?
- Emily Cooper, la vicina.
364
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Emily, ciao!
365
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
Non ti sento bene.
366
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
Ho bisogno di un favore enorme.
Un cliente…
367
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
Della lingerie.
368
00:19:44,308 --> 00:19:45,934
E altri. Hai posto per sei?
369
00:19:46,018 --> 00:19:47,102
Stasera?
370
00:19:47,186 --> 00:19:48,937
- Sì, perfetto.
- No…
371
00:19:49,021 --> 00:19:51,857
Ho davvero bisogno, Gabriel,
mi gioco il lavoro.
372
00:19:51,940 --> 00:19:53,901
Chiudiamo tra mezz'ora.
373
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
Ok, ci vediamo tra 15.
374
00:19:58,906 --> 00:19:59,865
Sì!
375
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
Ok, ho una buona notizia
e una grande notizia.
376
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
Qual è la buona?
377
00:20:09,750 --> 00:20:11,084
La cena è nel quinto.
378
00:20:11,168 --> 00:20:14,922
Preparata da uno
dei migliori chef emergenti di Parigi.
379
00:20:15,505 --> 00:20:17,049
E la grande notizia?
380
00:20:17,132 --> 00:20:21,136
Torneremo qui l'8 novembre
per l'inaugurazione dell'hotel Zimmer!
381
00:20:21,845 --> 00:20:22,679
Ok.
382
00:20:23,639 --> 00:20:24,640
Ottimo.
383
00:20:34,316 --> 00:20:36,401
Serve un elemento di personalità.
384
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
Penso al legno di Cashmere,
385
00:20:44,493 --> 00:20:46,036
al gelsomino in fiore,
386
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
orchidee esotiche.
387
00:20:48,580 --> 00:20:50,832
Sarebbe squisitamente romantico.
388
00:20:51,083 --> 00:20:54,044
Ma per il tuo hotel
serve qualcosa di più coquin.
389
00:20:54,962 --> 00:20:55,879
Malizioso.
390
00:20:57,464 --> 00:20:59,508
Per tua fortuna
è la specialità di Antoine.
391
00:20:59,591 --> 00:21:03,637
Penso che sia molto romantico
il profumo di una catena alberghiera.
392
00:21:03,720 --> 00:21:07,224
- Come un matrimonio perfetto.
- Un affair, più romantico.
393
00:21:07,307 --> 00:21:08,141
Esatto.
394
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
Si va in hotel per questo.
395
00:21:10,060 --> 00:21:11,311
Soprattutto a Parigi.
396
00:21:11,645 --> 00:21:15,232
Il tuo profumo deve ricordare
i bei momenti passati insieme.
397
00:21:15,315 --> 00:21:17,943
Così che possano riviverli di nuovo.
398
00:21:18,026 --> 00:21:20,404
Beh, i profumi col tempo svaniscono.
399
00:21:20,487 --> 00:21:24,825
Basta solo riapplicarlo
e la passione ritorna.
400
00:21:24,908 --> 00:21:26,618
A parer mio, Randy,
401
00:21:26,702 --> 00:21:29,538
il tuo profumo
dovrebbe essere un afrodisiaco.
402
00:21:29,621 --> 00:21:31,540
Una proposta interessante.
403
00:21:31,873 --> 00:21:34,793
- Infinite possibilità.
- Tantissime.
404
00:21:35,752 --> 00:21:36,920
Agli innamorati!
405
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
Agli innamorati!
406
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Vecchi e nuovi.
407
00:21:40,507 --> 00:21:41,842
Merita un brindisi.
408
00:21:44,386 --> 00:21:45,679
Ok, Antoine.
409
00:21:46,596 --> 00:21:47,973
Definiamo il profumo.
410
00:21:48,056 --> 00:21:51,101
- Domani vi contatteranno i legali.
- Fantastico.
411
00:21:53,270 --> 00:21:55,397
Quindi rimarrai con Savoir?
412
00:21:55,480 --> 00:21:57,566
Certo, Sylvie. Non ti lascerei mai.
413
00:21:57,649 --> 00:21:59,860
Vorrei brindare di nuovo
414
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
a una storia tra leggende:
415
00:22:01,903 --> 00:22:04,072
gli hotel Zimmer e Maison Lavaux.
416
00:22:08,994 --> 00:22:12,914
Ecco il nostro straordinario chef
e mio amico Gabriel.
417
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
Non sarà il Grand Véfour, ma…
418
00:22:17,461 --> 00:22:20,547
Preferisco lanciare una moda che seguirla.
419
00:22:20,630 --> 00:22:23,342
Attento, potremmo rubarti per lo Zimmer.
420
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
Beh, lei ha il mio numero.
421
00:22:25,093 --> 00:22:26,595
Grazie per essere venuti.
422
00:22:28,847 --> 00:22:32,309
Allora è quello
il tuo nuovo amico Gabriel?
423
00:22:32,976 --> 00:22:34,019
Sì.
424
00:22:41,985 --> 00:22:43,695
È stato splendido.
425
00:22:44,571 --> 00:22:45,489
Niente di che.
426
00:22:45,572 --> 00:22:49,242
No, è stato speciale.
Mi hai fatto fare bella figura.
427
00:22:49,659 --> 00:22:51,328
Non è così difficile.
428
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
Andiamo?
429
00:22:55,040 --> 00:22:58,293
- Grazie per la cena, incroyable.
- Prego.
430
00:22:58,377 --> 00:23:01,254
Hai davvero un ottimo gusto
in quanto a lingerie.
431
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
- Cosa?
- Sì.
432
00:23:02,714 --> 00:23:04,049
È vero, sì.
433
00:23:04,257 --> 00:23:07,594
Grazie ancora. Io… Ci vediamo.
434
00:23:12,182 --> 00:23:13,183
Emily…
435
00:23:14,601 --> 00:23:17,312
devo dire che oggi
hai fatto un buon lavoro.
436
00:23:18,522 --> 00:23:21,650
Sylvie, io voglio che vinciamo… insieme.
437
00:23:21,733 --> 00:23:26,696
Forse a volte non ci capiremo,
ma sto trovando la strada giusta.
438
00:23:26,780 --> 00:23:28,824
Beviamo qualcosa, se vuoi unirti,
439
00:23:28,907 --> 00:23:31,576
ma credo che tu abbia di meglio da fare.
440
00:23:32,619 --> 00:23:35,747
Abita sotto di me,
non voglio complicare le cose.
441
00:23:35,831 --> 00:23:39,000
A volte le relazioni migliori
sono quelle complicate.
442
00:23:54,850 --> 00:23:56,101
Dimenticato qualcosa?
443
00:23:56,726 --> 00:23:57,686
Sì.
444
00:24:10,991 --> 00:24:11,992
Buonanotte.
445
00:24:23,628 --> 00:24:24,463
Emily!
446
00:24:24,546 --> 00:24:28,675
Camille, ciao! È pazzesco,
ci incontriamo sempre da queste parti.
447
00:24:28,758 --> 00:24:30,427
Ho cenato con Randy Zimmer.
448
00:24:30,510 --> 00:24:32,429
- Qui?
- Sì, il cibo è favoloso.
449
00:24:32,512 --> 00:24:34,890
Lo so, lo chef è il mio ragazzo.
450
00:24:36,308 --> 00:24:37,434
Gabriel?
451
00:24:37,517 --> 00:24:39,519
Sì. Lo conosci?
452
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
Non proprio…
453
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
abita sotto di me,
454
00:24:43,106 --> 00:24:47,235
proprio in fondo alla strada
del mercato dei fiori
455
00:24:47,319 --> 00:24:48,987
dove ci siamo conosciute.
456
00:24:52,782 --> 00:24:53,867
Vi conoscete?
457
00:24:55,118 --> 00:24:56,578
A quanto pare sì.
458
00:24:56,661 --> 00:24:58,288
Visto? Te l'ho detto.
459
00:24:58,371 --> 00:25:02,125
Parigi sembra una grande città,
ma in realtà è un paesino.
460
00:25:02,751 --> 00:25:04,211
Che bello vederti.
461
00:25:56,471 --> 00:25:59,683
Sottotitoli: Riccardo Mimmi