1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,600 --> 00:00:18,727 Szabad virág? 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,603 A rózsaszín rózsát? 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,314 A rosé rózsát… 5 00:00:23,398 --> 00:00:24,899 A rosé… 6 00:00:26,943 --> 00:00:30,530 Az nem önnek való. Déli rózsák. 7 00:00:31,448 --> 00:00:32,282 Micsoda? 8 00:00:32,824 --> 00:00:33,658 Tessék! 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,077 Ez való magának. 10 00:00:38,913 --> 00:00:40,832 A szép rózsát szeretné, nem azt. 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,009 Öt euró hatvan, de kerekítsd fel hatra. 12 00:00:51,092 --> 00:00:52,052 Komolyan? 13 00:00:54,387 --> 00:00:55,472 Nagyon szépen. 14 00:00:58,641 --> 00:01:01,061 Köszönöm. A pocsék franciám semmit sem ér. 15 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Nem. Senkivel sem kedves. 16 00:01:03,229 --> 00:01:06,441 Te kedves vagy. És francia. És beszélsz angolul? 17 00:01:06,900 --> 00:01:09,944 Persze. Amerikai tévéműsorokon nőttem fel. 18 00:01:11,112 --> 00:01:13,865 És te? Látogatóba érkeztél? 19 00:01:13,948 --> 00:01:15,075 Itt élek. 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 Nahát. Hangosan kimondtam, és… 21 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 Én magam sem hittem el. 22 00:01:20,371 --> 00:01:21,623 - Emily. - Camille. 23 00:01:23,333 --> 00:01:25,752 És hogy sikerült Párizsba költöznöd? 24 00:01:25,835 --> 00:01:28,171 Egy chicagói marketingcégnél dolgozom, 25 00:01:28,254 --> 00:01:30,548 amelyik felvásárolt egy itteni céget. 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,134 Én lennék az amerikai nézőpont. 27 00:01:33,927 --> 00:01:35,678 És hogy reagáltak erre? 28 00:01:36,513 --> 00:01:38,181 Mint a virágárus hölgy. 29 00:01:39,682 --> 00:01:42,352 Menj el a Le Marché des Enfants Rouges-ra. 30 00:01:42,435 --> 00:01:43,978 - A Marais-ban van. - Oké. 31 00:01:44,062 --> 00:01:48,858 Rengeteg szuper hely van ott. A metrómegálló a Filles du Calvaire. 32 00:01:48,942 --> 00:01:52,821 Istenem, amikor utoljára metróztam, a 21. kerületben kötöttem ki. 33 00:01:53,655 --> 00:01:54,906 Csak 20 van. 34 00:01:55,365 --> 00:01:56,199 Pontosan. 35 00:01:57,033 --> 00:01:58,868 Néha túl sok ez a város. 36 00:01:59,327 --> 00:02:00,620 Lazíts! 37 00:02:01,246 --> 00:02:03,790 Párizs nagyvárosnak tűnik, 38 00:02:03,873 --> 00:02:05,959 de igazából igazi kisváros. 39 00:02:06,042 --> 00:02:08,378 Idővel te is rájössz majd. 40 00:02:09,504 --> 00:02:11,381 Mi a programod ma estére? 41 00:02:12,298 --> 00:02:14,384 Kedd van, vagyis nyelvóra. 42 00:02:15,176 --> 00:02:16,511 Jobb ötletem is van. 43 00:02:17,053 --> 00:02:20,515 Egy galériában dolgozom, és ma kiállításmegnyitónk van. 44 00:02:20,974 --> 00:02:24,394 Szórakoztató társaság, chicagóiak is lesznek. 45 00:02:25,311 --> 00:02:27,272 Ismered Randy Zimmert? 46 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 A hoteles Zimmert? 47 00:02:28,523 --> 00:02:32,152 Hallottam róla. Ő az új Ian Schrager. A szó jó értelmében. 48 00:02:32,235 --> 00:02:36,698 Nos, műtárgyakat vásárol az új párizsi hoteljébe. 49 00:02:36,781 --> 00:02:37,615 Gyere el! 50 00:02:37,699 --> 00:02:40,076 Galerie de Garipuy, 4. kerület. 51 00:02:40,535 --> 00:02:42,162 Ami az 5. mellett van? 52 00:02:42,245 --> 00:02:43,621 A folyó másik partján. 53 00:02:44,289 --> 00:02:45,915 Rá fogsz érezni. 54 00:02:45,999 --> 00:02:46,958 Mennem kell. 55 00:02:47,041 --> 00:02:47,876 Rendben. 56 00:02:49,794 --> 00:02:51,462 - Sajnálom! - Én nem. 57 00:02:52,046 --> 00:02:53,256 Akkor este, rendben? 58 00:03:10,815 --> 00:03:12,609 10 400 KÖVETŐ @EMILY PÁRIZSBAN 59 00:03:17,906 --> 00:03:23,036 #ROZSÁSAHELYZET 60 00:03:41,721 --> 00:03:42,889 Végre! 61 00:03:49,187 --> 00:03:51,356 Rendben, persze, nem. Semmi gond. 62 00:03:51,439 --> 00:03:53,983 Fogom. 63 00:03:54,067 --> 00:03:55,026 De ki fog téged? 64 00:03:57,028 --> 00:03:59,405 Rendben, tessék. Fogod? 65 00:04:00,281 --> 00:04:01,115 Semmi gond. 66 00:04:06,162 --> 00:04:07,205 Istenem! 67 00:04:11,042 --> 00:04:11,918 Tudod… 68 00:04:13,127 --> 00:04:14,504 Párizsban is van tégla. 69 00:04:14,587 --> 00:04:17,090 Csak pár holmi, ami nélkül nem tudok élni. 70 00:04:19,676 --> 00:04:21,010 Az más. 71 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 Az az irodából van. 72 00:04:23,763 --> 00:04:25,139 Mivel foglalkozol? 73 00:04:25,223 --> 00:04:26,432 Marketing. 74 00:04:27,976 --> 00:04:30,895 Jaj, ne… 75 00:04:30,979 --> 00:04:34,190 A Trader Joe's, sómentes, organikus mogyoróvajam. 76 00:04:35,441 --> 00:04:36,567 Az exem. 77 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Sajnálom. 78 00:04:37,568 --> 00:04:39,862 Nem, nélküle megvagyok, de… 79 00:04:39,946 --> 00:04:41,531 a mogyoróvaj. 80 00:04:41,614 --> 00:04:45,493 Tudod, Párizsban vagy, biztos találunk finomabbat a mogyoróvajnál. 81 00:04:54,460 --> 00:04:55,378 Istenem! 82 00:04:56,087 --> 00:04:59,340 Mintha sosem ettem volna omlettet. Ez fantasztikus volt! 83 00:05:00,258 --> 00:05:02,302 Nem térsz vissza a mogyoróvajhoz? 84 00:05:02,385 --> 00:05:04,137 Nem, örökre tönkretetted. 85 00:05:04,762 --> 00:05:06,347 Fehérneműt reklámozol? 86 00:05:07,598 --> 00:05:08,599 Luxustermékeket. 87 00:05:09,350 --> 00:05:10,852 A fehérnemű ajándék volt. 88 00:05:11,311 --> 00:05:12,520 Egy ügyféltől. 89 00:05:13,021 --> 00:05:14,731 Nagyon boldoggá tetted. 90 00:05:14,814 --> 00:05:16,524 Remélem. Szakmailag. 91 00:05:17,066 --> 00:05:18,693 Várj, ez sem hangzott jól. 92 00:05:18,776 --> 00:05:21,446 Igazából az ajándéka gondot okoz nekem. 93 00:05:21,529 --> 00:05:22,363 Miért? 94 00:05:22,447 --> 00:05:25,992 Először is házas. Másodszor, viszonya van a főnökömmel, 95 00:05:26,075 --> 00:05:28,369 aki szívesen visszaküldene Chicagóba. 96 00:05:28,453 --> 00:05:31,414 Harmadszor, teljesen helytelen. 97 00:05:31,497 --> 00:05:33,333 - Zűrösnek hangzik. - Az is. 98 00:05:33,416 --> 00:05:34,459 És utálom a zűrt. 99 00:05:34,542 --> 00:05:37,587 Mindig voltak szabályaim. Borsó és répa csak külön, 100 00:05:37,670 --> 00:05:39,797 mártás oldalt, 101 00:05:39,881 --> 00:05:41,674 és a vágatlan húst szerettem. 102 00:05:45,678 --> 00:05:46,929 Most pedig 103 00:05:47,013 --> 00:05:50,099 segítek elpakolni, mielőtt megyek. 104 00:05:54,312 --> 00:05:55,980 Ne! 105 00:05:56,064 --> 00:05:58,274 Ez… Tönkreteszi a serpenyőt. 106 00:05:58,358 --> 00:05:59,442 Mosogatószer. 107 00:05:59,525 --> 00:06:01,611 Ez az omlett titka. 108 00:06:01,694 --> 00:06:02,987 Nem mossuk el, csak… 109 00:06:03,529 --> 00:06:05,073 hagyjuk megfűszereződni. 110 00:06:06,741 --> 00:06:08,117 Nálam ez a szabály. 111 00:06:09,702 --> 00:06:10,536 Rendben. 112 00:06:28,054 --> 00:06:30,598 Igazán gyönyörű. Köszönjük. 113 00:06:31,682 --> 00:06:33,393 - Ki van bent vele? - Antoine. 114 00:06:33,893 --> 00:06:35,812 - Mintha veszekednének. - Talált. 115 00:06:35,895 --> 00:06:36,854 Mit mondanak? 116 00:06:36,938 --> 00:06:39,816 Panaszkodik, hogy Antoine nem értékeli, 117 00:06:39,899 --> 00:06:43,444 ő pedig fenyegetőzik, hogy más ügynökséghez megy. 118 00:06:43,528 --> 00:06:44,821 Istenem! 119 00:06:44,904 --> 00:06:46,447 Tennem kell valamit. 120 00:06:46,531 --> 00:06:49,826 Szerintem nem szeretné, ha rábuknál a parfümös üvegére. 121 00:06:49,909 --> 00:06:52,703 Ha elmegy egy ügyfél az után, hogy ide érkeztem, 122 00:06:52,787 --> 00:06:54,455 meglesz a bűnbak. 123 00:07:03,089 --> 00:07:05,925 - Remélem, nem zavarok. - Persze hogy igen! 124 00:07:06,008 --> 00:07:07,760 Az amerikai Párizsban. 125 00:07:07,844 --> 00:07:09,262 Gyere! 126 00:07:09,345 --> 00:07:12,723 Csak el akartam mondani, hogy találkozom Randy Zimmerrel. 127 00:07:13,766 --> 00:07:14,851 Kivel? 128 00:07:15,935 --> 00:07:17,019 A hotellánctól. 129 00:07:18,146 --> 00:07:19,647 Te mondtad! Hogy… 130 00:07:19,730 --> 00:07:24,527 Antoine cége készítsen egy illatot a hoteljeik számára. 131 00:07:26,571 --> 00:07:28,156 Nagy lehetőség lenne. 132 00:07:28,239 --> 00:07:29,365 Miért nem mondtad? 133 00:07:30,408 --> 00:07:31,409 Mert… 134 00:07:32,076 --> 00:07:34,162 még nem álltam készen rá. 135 00:07:34,245 --> 00:07:36,539 Rendkívül divatos dolog. Nagyon új. 136 00:07:37,248 --> 00:07:38,082 Izgalmas. 137 00:07:38,166 --> 00:07:39,459 Remek ötlet volt. 138 00:07:40,501 --> 00:07:41,627 Honnan ismered? 139 00:07:43,463 --> 00:07:44,297 Emily? 140 00:07:45,047 --> 00:07:46,841 A közös párizsi barátunk. 141 00:07:46,924 --> 00:07:47,842 - Igen. - Ja. 142 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 Szóval, 143 00:07:49,469 --> 00:07:52,054 csak el akartam mondani, hogy imádták. 144 00:07:52,138 --> 00:07:54,724 Mármint ötlet szinten. Kívánj szerencsét! 145 00:07:55,725 --> 00:07:57,018 Szerintem nem kell. 146 00:08:01,689 --> 00:08:02,857 Ezt neked hoztam. 147 00:08:03,858 --> 00:08:05,109 Boldog keddet! 148 00:08:09,113 --> 00:08:09,947 Sziasztok! 149 00:08:12,575 --> 00:08:13,409 Okos lány. 150 00:08:21,709 --> 00:08:23,252 Mégis mit művelsz? 151 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 Julien szerint más ügynökségekkel tárgyal. Segíteni próbáltam. 152 00:08:27,048 --> 00:08:29,133 Nem kell, hogy megments, 153 00:08:29,217 --> 00:08:32,845 és ne dicsérj olyan ötletért, ami talán nem is tetszik. 154 00:08:32,929 --> 00:08:35,097 - Tetszeni fog. - Ne vedd biztosra! 155 00:08:36,307 --> 00:08:39,101 Amúgy, a kis ajándékod a La Perlától. 156 00:08:39,185 --> 00:08:40,436 Kitől is jött? 157 00:08:40,937 --> 00:08:42,313 Csak… egy baráttól. 158 00:08:42,772 --> 00:08:44,524 Az új barátomtól, Gabrieltől. 159 00:08:44,607 --> 00:08:45,483 Gabriel? 160 00:08:46,150 --> 00:08:48,611 Rengeteg új barátod lett Párizsban, mi? 161 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 Luckel ebédelni viszünk. 162 00:08:53,908 --> 00:08:55,201 - De… - Most! 163 00:08:57,537 --> 00:08:58,371 Jó. 164 00:09:05,336 --> 00:09:08,089 Mit kavarsz Sylvie-vel és Antoine-nal? 165 00:09:08,839 --> 00:09:11,717 Feltűnt már, hogy komoly gondok vannak a cégnél? 166 00:09:11,801 --> 00:09:13,553 Te csinálod a drámát. 167 00:09:15,221 --> 00:09:16,430 Ez komoly? 168 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 - Azt hiszi, nem tudjuk. - Mit? 169 00:09:20,351 --> 00:09:21,310 Mi ez a szag? 170 00:09:21,394 --> 00:09:24,564 A veszély illata. Sylvie meglátta a La Perlás dobozt. 171 00:09:24,647 --> 00:09:25,898 Igen, az… 172 00:09:26,899 --> 00:09:28,109 Egy baráttól kaptam. 173 00:09:29,944 --> 00:09:32,280 A La Perla Antoine kedvenc üzlete. 174 00:09:32,363 --> 00:09:35,074 Sokan járnak oda. Híres. 175 00:09:35,157 --> 00:09:36,492 Luc, segíts! 176 00:09:37,118 --> 00:09:39,829 Majdnem 12 éve dolgozom Sylvie-vel. 177 00:09:39,912 --> 00:09:42,915 Ijesztőnek tűnik, de valójában nagyon kedves. 178 00:09:42,999 --> 00:09:45,376 Kedves? Előled halászta el a pozícióját. 179 00:09:45,459 --> 00:09:47,253 Jól ért a munkájához, oké? 180 00:09:47,336 --> 00:09:48,838 A lényeg az, 181 00:09:48,921 --> 00:09:52,967 hogy Antoine fiatal, menő ügyfél volt, és nagyon akarta Sylvie-t. 182 00:09:53,050 --> 00:09:55,344 - Akkor már házas volt? - Persze. 183 00:09:55,428 --> 00:09:58,889 Volt felesége, aztán lett egy Sylvie-je is. 184 00:09:58,973 --> 00:10:01,142 Több nem kellett neki. Egy ideig. 185 00:10:01,225 --> 00:10:02,935 Tényleg nem érzitek ezt? 186 00:10:03,644 --> 00:10:07,815 Nem. Na most, egy dolog csalni a nejed a szeretőddel. 187 00:10:07,898 --> 00:10:11,652 Egy másik a szeretődet megcsalni egy fiatal amerikaival. 188 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Micsoda? 189 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 - Ki van zárva! - Annyit mond, 190 00:10:15,781 --> 00:10:19,118 hogy ha a fehérnemű nem az új barátodtól jött, 191 00:10:19,201 --> 00:10:21,829 és ha esetleg ki akarnál kezdeni vele, 192 00:10:22,330 --> 00:10:23,164 gondold meg. 193 00:10:26,792 --> 00:10:28,210 Szarba léptem. 194 00:10:29,670 --> 00:10:31,005 Pontosan ez történt. 195 00:10:34,717 --> 00:10:37,970 Miért fontos ennyire neked, hogy kedveljen az a nő? 196 00:10:38,054 --> 00:10:40,389 A főnököm, és a pasija, az ügyfelünk, 197 00:10:40,473 --> 00:10:43,225 fehérneműt küldött nekem, amit visszaküldök. 198 00:10:43,309 --> 00:10:44,268 Az már a tiéd. 199 00:10:44,352 --> 00:10:47,146 Ő pedig a feleségéé. És Sylvie-é. 200 00:10:47,229 --> 00:10:49,940 És még ki tudja, kié? Akkor miért nem a tiéd? 201 00:10:50,024 --> 00:10:51,817 Nem éled meg Párizst, 202 00:10:51,901 --> 00:10:55,946 amíg nincs legalább egy teljesen elfogadhatatlan viszonyod. 203 00:10:56,030 --> 00:10:58,699 Inkább Sylvie tiszteletét szeretném kivívni. 204 00:10:58,783 --> 00:11:00,076 Sosem fog összejönni. 205 00:11:00,743 --> 00:11:02,536 Ruhákat akar venni neked, 206 00:11:02,620 --> 00:11:04,914 és megmutatni Párizs összes csodáját? 207 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Valószínűleg. 208 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 Akkor mutasd be nekem! 209 00:11:07,375 --> 00:11:09,627 - Engem nem izgat Sophie. - Sylvie. 210 00:11:09,710 --> 00:11:10,628 Tökmindegy. 211 00:11:19,428 --> 00:11:21,681 Szép galéria. Hogy kaptad a meghívást? 212 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 Megismertem egy lányt a virágosnál. 213 00:11:24,809 --> 00:11:26,727 Nem hagyott rossz rózsát venni, 214 00:11:26,811 --> 00:11:29,897 remek bisztrókról mesélt, és meghívott ide. 215 00:11:29,980 --> 00:11:32,858 - Istenem, szerinted le akar fektetni? - Micsoda? 216 00:11:33,317 --> 00:11:34,735 Eddig eszembe se jutott. 217 00:11:36,070 --> 00:11:37,154 Ott van. 218 00:11:37,238 --> 00:11:39,198 - Ki? - Randy Zimmer. 219 00:11:39,281 --> 00:11:41,909 - A gyönyörű szőke lánnyal? - Igen, ő Camille. 220 00:11:42,910 --> 00:11:45,454 - Rá kellene hajtanod. - Hagyd abba! 221 00:11:46,789 --> 00:11:48,040 Kívánj szerencsét! 222 00:11:48,916 --> 00:11:49,792 Hajrá, biche! 223 00:11:54,296 --> 00:11:55,589 Emily! 224 00:11:57,466 --> 00:11:59,552 - Szia! - Nagyon örülök neked. 225 00:11:59,635 --> 00:12:01,971 Chicago, bemutatom Chicagót! 226 00:12:02,054 --> 00:12:03,848 Randy Zimmer. Emily Cooper. 227 00:12:04,682 --> 00:12:06,183 Nagy rajongója vagyok. 228 00:12:06,267 --> 00:12:07,768 Köszönöm. 229 00:12:08,853 --> 00:12:12,690 Emily most költözött ide, és egy marketingcégnél dolgozik. 230 00:12:12,773 --> 00:12:14,358 - Jól mondtam? - Igen. 231 00:12:14,442 --> 00:12:17,528 Helyes. Majd beszéljünk a műtárgyról, ami tetszett. 232 00:12:17,611 --> 00:12:18,738 Jó, ne felejtsd el! 233 00:12:20,156 --> 00:12:22,616 - Köszönöm. Újra. - Örülök, hogy eljöttél. 234 00:12:24,201 --> 00:12:27,246 Nagyon izgalmas, hogy Zimmer hotelt nyit Párizsban! 235 00:12:27,329 --> 00:12:28,664 Igen… Novemberben. 236 00:12:28,748 --> 00:12:32,376 A 2010 márciusi Business Weekben mondta, a zürichi nyitásnál, 237 00:12:32,460 --> 00:12:33,919 hogy ez lesz az ékkő. 238 00:12:34,545 --> 00:12:36,338 Megjegyezte az interjúimat? 239 00:12:36,422 --> 00:12:40,217 Igen. A Zimmer South Beach kapcsán mondta 2015-ben, 240 00:12:40,301 --> 00:12:43,804 hogy egy hotelnek legyen visszhangja. 241 00:12:45,014 --> 00:12:46,932 Igen. Nahát… 242 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 Köszönöm. 243 00:12:50,227 --> 00:12:51,937 Akkor miért ne? 244 00:12:52,021 --> 00:12:53,063 Mit miért ne? 245 00:12:53,606 --> 00:12:56,317 Ehhez minden érzéket le kell nyűgözni. 246 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 Nagyszerű kilátás, drága ágynemű, 247 00:12:58,444 --> 00:12:59,987 de az illat is fontos. 248 00:13:00,988 --> 00:13:02,114 Mi a baj vele? 249 00:13:02,198 --> 00:13:04,950 Semmi, mert nincs. 250 00:13:05,034 --> 00:13:06,285 Pont ez a gond. 251 00:13:06,368 --> 00:13:09,205 Mint egy üres óriásplakát a Madison Avenue-n. 252 00:13:09,288 --> 00:13:11,040 Elvesztegetett lehetőség. 253 00:13:13,125 --> 00:13:13,959 Folytassa! 254 00:13:14,418 --> 00:13:15,961 Nos, amikor házat ad el, 255 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 mindenképpen érdemes kekszet sütni. 256 00:13:19,048 --> 00:13:22,968 Az illat az otthonra emlékezteti az embereket, 257 00:13:23,052 --> 00:13:25,638 a cukorra, a vajra és a boldogság helyére. 258 00:13:26,680 --> 00:13:28,349 Kekszre van szüksége, Randy. 259 00:13:29,975 --> 00:13:31,685 És magától megkaphatom? 260 00:13:32,937 --> 00:13:33,979 A névjegykártyám. 261 00:13:35,981 --> 00:13:37,858 Ez ügyes ajánlattétel volt. 262 00:13:38,359 --> 00:13:39,693 Holnap utazom el. 263 00:13:40,653 --> 00:13:42,488 Mutassa meg, mit tud, Chicago! 264 00:14:06,136 --> 00:14:09,098 - Isten hozta a Savoirnál! - Köszönöm. 265 00:14:09,181 --> 00:14:11,600 Randy Zimmer, Antoine Lambert, 266 00:14:11,684 --> 00:14:14,353 a Maison Lavaux tulajdonosa és mesterorra. 267 00:14:15,646 --> 00:14:18,232 Ő pedig a Savoir feje, Sylvie Grateau. 268 00:14:21,902 --> 00:14:23,696 Tehát van fejünk… 269 00:14:24,572 --> 00:14:25,781 és orrunk. 270 00:14:26,490 --> 00:14:28,701 - Akkor ön mi? - A száj? 271 00:14:28,784 --> 00:14:30,744 Azt hittem, a láb. 272 00:14:31,662 --> 00:14:32,538 Rendben… 273 00:14:33,163 --> 00:14:34,164 Elkezdjük? 274 00:14:39,253 --> 00:14:41,380 Az illatot komponáljuk, mint a szimfóniát. 275 00:14:43,507 --> 00:14:44,633 Egy másik példa. 276 00:14:45,718 --> 00:14:47,887 A vezető illatunk, a De L'Heure, 277 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 egyszerű dallammal indult. 278 00:14:52,057 --> 00:14:54,268 Bergamott, mandarin és vetiver. 279 00:14:55,185 --> 00:14:57,897 A középső jegyek adják az illat szívét. 280 00:14:58,230 --> 00:14:59,148 Ilang-ilang, 281 00:14:59,732 --> 00:15:03,319 provence-i levendula. Végül, a mélység és gazdagság miatt, 282 00:15:03,736 --> 00:15:04,862 némi indol. 283 00:15:05,446 --> 00:15:08,616 Molekuláris szinten meglepő módon a merde rokona. 284 00:15:08,699 --> 00:15:09,783 Azt mondta…? 285 00:15:09,867 --> 00:15:11,201 - Szar. - A profilod. 286 00:15:11,285 --> 00:15:14,371 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, de így igaz. 287 00:15:14,455 --> 00:15:17,416 Ahogy az életben, az édeset ellensúlyozza a… 288 00:15:17,499 --> 00:15:18,459 Bűzös? 289 00:15:19,919 --> 00:15:22,004 Így áll elő a parfum compliqué. 290 00:15:23,714 --> 00:15:25,758 Érdekes ötlet, 291 00:15:25,841 --> 00:15:27,551 de nagy döntés, 292 00:15:27,635 --> 00:15:29,219 és holnap elutazom. 293 00:15:29,303 --> 00:15:30,721 Nagy kár. 294 00:15:31,555 --> 00:15:34,350 Talán talál egy ügyes parfümkészítőt Chicagóban. 295 00:15:35,768 --> 00:15:37,603 Össze akarom hozni, Sylvie. 296 00:15:38,437 --> 00:15:39,939 Még az ügyfelünk vagy? 297 00:15:40,648 --> 00:15:43,150 Miért nem megyünk el este vacsorázni? 298 00:15:43,233 --> 00:15:44,860 - És folytatjuk. - Jó ötlet. 299 00:15:45,361 --> 00:15:47,655 Bármi jöhet, ami Michelin-csillagos. 300 00:15:47,738 --> 00:15:48,697 Van pár ötletem. 301 00:15:48,781 --> 00:15:50,366 Nem. Emily, 302 00:15:50,449 --> 00:15:52,618 te vagy Párizs szakértője. 303 00:15:52,701 --> 00:15:54,495 Foglalj asztalt, 304 00:15:54,578 --> 00:15:58,082 és figyelj, hogy Randy barátunk ne csalódjon az utolsó este. 305 00:15:58,624 --> 00:15:59,792 Rajta vagyok. 306 00:15:59,875 --> 00:16:00,834 - Jó. - Köszönöm. 307 00:16:08,550 --> 00:16:11,303 Igen. Ma este. Most. 308 00:16:12,680 --> 00:16:13,764 Très fontos. 309 00:16:13,847 --> 00:16:15,975 Lehetetlen. Telt ház van. 310 00:16:16,058 --> 00:16:18,185 Igen, értem, teljesen tele vannak. 311 00:16:18,727 --> 00:16:19,561 Köszönöm. 312 00:16:21,939 --> 00:16:23,440 Köszönöm a remek ötletet. 313 00:16:24,566 --> 00:16:26,235 Tudom, hogy te voltál. 314 00:16:26,694 --> 00:16:28,737 - Az ügyfélért bármit. - Jó tudni. 315 00:16:29,822 --> 00:16:31,323 Tetszett az ajándékom? 316 00:16:33,158 --> 00:16:35,995 Igen, nagyon figyelmes volt, de… 317 00:16:36,078 --> 00:16:37,579 nem kellett volna. 318 00:16:37,663 --> 00:16:39,081 Semmiség. 319 00:16:39,164 --> 00:16:40,958 Kicsit helytelen volt. 320 00:16:41,041 --> 00:16:42,292 Ki szerint? 321 00:16:42,835 --> 00:16:46,630 Szerintem. Nem fogadok el fehérneműt ügyfelektől. 322 00:16:46,714 --> 00:16:49,174 Főleg házas ügyfelektől nem. 323 00:16:49,800 --> 00:16:50,968 Ezt gondolod? 324 00:16:51,593 --> 00:16:53,053 Hogy magamnak vettem? 325 00:16:53,887 --> 00:16:55,014 Igen? 326 00:16:55,597 --> 00:16:58,100 Nem magamnak vettem, hanem neked. 327 00:16:59,184 --> 00:17:01,770 Azt akartam, hogy szexinek és erősnek érezd magad. 328 00:17:01,854 --> 00:17:04,565 Bátor nőnek, aki nem fél meghódítani a világot. 329 00:17:05,107 --> 00:17:06,191 Akár Párizst is. 330 00:17:07,818 --> 00:17:08,652 Bocsánat. 331 00:17:09,278 --> 00:17:11,071 Talán mások a határaid. 332 00:17:11,613 --> 00:17:14,366 Igen. Nem szeretem keverni a dolgokat. 333 00:17:14,450 --> 00:17:16,660 Szakmai és magánélet külön. 334 00:17:17,202 --> 00:17:19,413 Imádom a tárolási boltokat. 335 00:17:20,164 --> 00:17:22,374 Nos, a francia mód ez, 336 00:17:22,875 --> 00:17:26,920 és Párizsban kiderül majd, hogy a legcsodásabb dolgok kívül esnek… 337 00:17:27,629 --> 00:17:29,757 Hogy is mondják? A zónádon… 338 00:17:29,840 --> 00:17:31,467 Maradjunk a tárolásnál. 339 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 Emily, 340 00:17:33,177 --> 00:17:35,220 a Grand Véfourban foglalj! 341 00:17:35,929 --> 00:17:37,097 Rendben. 342 00:17:38,098 --> 00:17:38,932 Antoine. 343 00:17:44,480 --> 00:17:47,441 Az utolsó pillanatban lehetetlen foglalni. 344 00:17:48,609 --> 00:17:49,443 Gyűlöl. 345 00:17:58,410 --> 00:17:59,578 VEFOUR ÉTTEREM 346 00:17:59,995 --> 00:18:01,121 Hogy csináltad? 347 00:18:01,205 --> 00:18:04,416 Ötpercenként néztem rá a neten, amíg nem jött lemondás. 348 00:18:05,167 --> 00:18:06,919 Jól van, itt várjatok! 349 00:18:13,467 --> 00:18:15,928 Asztal hat főre, a név Emily Cooper. 350 00:18:17,262 --> 00:18:18,639 Le vagyok nyűgözve. 351 00:18:19,056 --> 00:18:21,391 Sosem sikerült asztalt foglalnom itt. 352 00:18:21,475 --> 00:18:22,476 Emily lenyűgöző. 353 00:18:22,810 --> 00:18:26,271 Igen, lenyűgöző lenne, ha végre leülhetnénk. 354 00:18:27,606 --> 00:18:29,983 Emlékszel, mikor először hoztalak ide? 355 00:18:31,151 --> 00:18:31,985 Nem. 356 00:18:34,404 --> 00:18:36,448 Erre a névre nincs foglalásunk. 357 00:18:36,532 --> 00:18:38,700 De, igen. Online igazolták vissza. 358 00:18:39,201 --> 00:18:40,369 Sajnálom, nem. 359 00:18:45,499 --> 00:18:46,333 Nézze! 360 00:18:46,792 --> 00:18:48,418 Itt a megerősítő e-mail. 361 00:18:48,502 --> 00:18:53,465 - Hat fő, 21 óra, 8/11. - Csodás. Találkozunk november 8-án. 362 00:18:54,007 --> 00:18:55,717 November 8-ra foglalt. 363 00:18:55,801 --> 00:18:57,177 Most augusztus 11. van. 364 00:18:57,761 --> 00:19:01,598 - Istenem! Megfordítják a dátumot. - Nem, önök fordítják meg. 365 00:19:02,641 --> 00:19:03,475 De megtenné… 366 00:19:04,893 --> 00:19:06,186 De nagyon fontos… 367 00:19:25,289 --> 00:19:26,123 Jól van… 368 00:19:31,712 --> 00:19:32,546 Halló! 369 00:19:32,629 --> 00:19:34,464 Gabriel, Emily vagyok. 370 00:19:34,548 --> 00:19:36,758 - Ki? - Emily Cooper, a szomszédod. 371 00:19:36,842 --> 00:19:38,302 Emily, szia! 372 00:19:38,385 --> 00:19:39,553 Rosszul hallak. 373 00:19:39,636 --> 00:19:42,472 Kérhetnék egy szívességet? Egy fontos ügyfél… 374 00:19:42,556 --> 00:19:44,224 Á, a fehérneműs. 375 00:19:44,308 --> 00:19:45,934 Igen, is. Mehetnénk hatan? 376 00:19:46,018 --> 00:19:47,019 Ma este? 377 00:19:47,102 --> 00:19:48,937 - Igen, tökéletes. - Nem… 378 00:19:49,021 --> 00:19:51,857 Nagyon kell a segítség. Az állásom múlik rajta. 379 00:19:51,940 --> 00:19:53,901 Fél óra múlva zárunk. 380 00:19:53,984 --> 00:19:55,569 Negyed óra, és megyünk. 381 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 Igen! 382 00:20:04,828 --> 00:20:08,165 Rendben, van egy jó hírem, és egy még jobb. 383 00:20:08,248 --> 00:20:09,374 Mi a jó hír? 384 00:20:09,458 --> 00:20:11,084 Az 5. kerületben eszünk. 385 00:20:11,168 --> 00:20:14,922 A vacsorát Párizs egyik feltörekvő fiatal séfje készíti el. 386 00:20:15,505 --> 00:20:17,049 És mi a még jobb hír? 387 00:20:17,132 --> 00:20:21,136 Együtt térünk vissza ide november 8-án, a hotel megnyitójakor! 388 00:20:21,845 --> 00:20:22,679 Rendben. 389 00:20:23,680 --> 00:20:24,514 Remek! 390 00:20:34,316 --> 00:20:36,151 Fontos a személyiség. 391 00:20:42,324 --> 00:20:44,409 A cashmeran jut az eszembe, 392 00:20:44,493 --> 00:20:46,036 virágzó jázmin, 393 00:20:46,787 --> 00:20:48,497 egzotikus orchideák. 394 00:20:48,580 --> 00:20:50,415 Csodásan romantikus lehetne. 395 00:20:50,499 --> 00:20:54,044 Persze a hotel számára egy kicsit több coquin kellene. 396 00:20:54,962 --> 00:20:55,879 Pajkosság. 397 00:20:57,464 --> 00:20:59,508 Jó, hogy ez Antoine specialitása. 398 00:20:59,591 --> 00:21:03,637 Szerintem annyira romantikus, ha egy hotelláncnak saját illata van. 399 00:21:03,720 --> 00:21:05,222 A tökéletes házasság. 400 00:21:05,305 --> 00:21:08,141 - Legyen inkább affér. Romantikusabb. - Pontosan. 401 00:21:08,225 --> 00:21:09,977 Ezért járunk hotelbe. 402 00:21:10,060 --> 00:21:11,144 Főleg Párizsban. 403 00:21:11,645 --> 00:21:15,232 Az illatnak a közös percek szépségére kell emlékeztetnie. 404 00:21:15,315 --> 00:21:17,943 És ezt újra és újra átélhetik. 405 00:21:18,026 --> 00:21:20,404 Igen, nos, az illat idővel elhalványul. 406 00:21:20,487 --> 00:21:24,825 Csak újra használni kell, és máris visszajön a szenvedély. 407 00:21:24,908 --> 00:21:28,078 Szerintem a hotelje illata, Randy, 408 00:21:28,161 --> 00:21:29,538 afrodiziákummá válik. 409 00:21:29,621 --> 00:21:31,790 Nagyon érdekes javaslat. 410 00:21:31,873 --> 00:21:34,126 Rengeteg lehetőség. 411 00:21:34,209 --> 00:21:35,377 Rengeteg. 412 00:21:35,752 --> 00:21:38,213 - Igyunk a szeretőkre! - A szeretőkre! 413 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 Régiekre és újakra! 414 00:21:40,507 --> 00:21:41,591 Erre iszom. 415 00:21:44,386 --> 00:21:45,512 Rendben, Antoine. 416 00:21:46,596 --> 00:21:47,973 Egyeztessük az illatot. 417 00:21:48,056 --> 00:21:50,183 Holnap megkeresik a jogászaim. 418 00:21:50,267 --> 00:21:51,101 Fantasztikus. 419 00:21:53,270 --> 00:21:55,522 Vagyis a Savoirnál maradsz? 420 00:21:55,605 --> 00:21:57,524 Persze. Sosem hagynálak el. 421 00:21:57,607 --> 00:21:59,860 Szeretnék ismét koccintani 422 00:21:59,943 --> 00:22:04,072 a legendák afférjára: a Zimmer Hotelsre és a Maison Lavaux-ra. 423 00:22:08,243 --> 00:22:11,663 És itt van kiváló és lenyűgöző séfünk, 424 00:22:11,747 --> 00:22:12,914 a barátom, Gabriel. 425 00:22:15,459 --> 00:22:17,377 Talán nem a Le Grand Véfour, de… 426 00:22:17,461 --> 00:22:20,547 Inkább vagyok felfedező, és kövessenek mások. 427 00:22:20,630 --> 00:22:23,342 Óvatosan! A végén elcsábítjuk a hotelbe. 428 00:22:23,425 --> 00:22:25,010 Nos, Emily tudja a számom. 429 00:22:25,093 --> 00:22:26,678 Köszönöm, hogy itt voltak. 430 00:22:26,762 --> 00:22:27,596 Köszönöm. 431 00:22:28,847 --> 00:22:32,309 Tehát ő az új barátod, Gabriel? 432 00:22:32,976 --> 00:22:34,019 Igen. 433 00:22:40,901 --> 00:22:43,653 Ez fantasztikus volt. 434 00:22:44,654 --> 00:22:45,489 Semmiség. 435 00:22:45,572 --> 00:22:49,242 Nem, csodás volt. Jó színben tüntettél fel. 436 00:22:49,785 --> 00:22:51,328 Nos, az nem nehéz. 437 00:22:52,412 --> 00:22:53,372 Mehetünk? 438 00:22:53,955 --> 00:22:56,041 Ja, köszönjük a vacsorát, 439 00:22:56,124 --> 00:22:58,293 - incroyable volt. - Szívesen. 440 00:22:58,377 --> 00:23:01,254 Kiváló ízlése van a fehérneműk terén. 441 00:23:01,338 --> 00:23:02,631 - Tessék? - Így van. 442 00:23:02,714 --> 00:23:04,174 Maximálisan. 443 00:23:04,257 --> 00:23:07,594 Még egyszer köszönjük. Hamarosan beszélünk. 444 00:23:12,182 --> 00:23:13,016 Emily… 445 00:23:14,518 --> 00:23:17,312 meg kell hogy mondjam, ma remek munkát végeztél. 446 00:23:18,522 --> 00:23:21,650 Azt szeretném, ha együtt győznénk, Sylvie. 447 00:23:21,733 --> 00:23:23,777 Talán van, ami nem megy át, 448 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 de… tudnod kell, hogy megtalálom a helyem. 449 00:23:26,780 --> 00:23:28,824 Iszunk még egy pohárral. Jöhetsz, 450 00:23:28,907 --> 00:23:31,576 de szerintem jobb dolgod van. 451 00:23:32,619 --> 00:23:35,330 A szomszédom. Nem akarom megbonyolítani. 452 00:23:35,831 --> 00:23:38,583 Néha a legjobb kapcsolatok a bonyolultak. 453 00:23:54,808 --> 00:23:56,143 Elfelejtettél valamit? 454 00:23:56,726 --> 00:23:57,561 Igen. 455 00:24:10,991 --> 00:24:11,825 Jó éjt! 456 00:24:23,920 --> 00:24:26,548 - Emily! - Camille, szia! Ez őrület, 457 00:24:26,631 --> 00:24:28,633 folyton összefutunk errefelé. 458 00:24:28,717 --> 00:24:30,427 Randy Zimmerrel vacsoráztunk. 459 00:24:30,510 --> 00:24:32,429 - Itt? - Igen, remek a konyha. 460 00:24:32,512 --> 00:24:34,890 Tudom, a séf a pasim. 461 00:24:36,183 --> 00:24:37,017 Gabriel? 462 00:24:37,517 --> 00:24:39,519 Igen. Ismered? 463 00:24:39,603 --> 00:24:40,854 Nem igazán… 464 00:24:40,937 --> 00:24:43,023 az alattam levő lakásban lakik, 465 00:24:43,106 --> 00:24:47,235 nem messze a virágpiactól, 466 00:24:47,319 --> 00:24:48,987 ahol megismerkedtünk. 467 00:24:52,407 --> 00:24:53,867 Ismeritek egymást? 468 00:24:55,118 --> 00:24:56,578 Am azt illeti, igen. 469 00:24:56,661 --> 00:24:58,288 Látod? Megmondtam. 470 00:24:58,371 --> 00:25:01,666 Párizs nagynak tűnik, de csak kisváros. 471 00:25:02,751 --> 00:25:04,377 Nagyon örülök neked. 472 00:25:56,471 --> 00:25:59,683 A feliratot fordította: Vass András