1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,727
Szabad virág?
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
A rózsaszín rózsát?
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,314
A rosé rózsát…
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
A rosé…
6
00:00:26,943 --> 00:00:30,530
Az nem önnek való. Déli rózsák.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
Micsoda?
8
00:00:32,824 --> 00:00:33,658
Tessék!
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,077
Ez való magának.
10
00:00:38,913 --> 00:00:40,832
A szép rózsát szeretné, nem azt.
11
00:00:48,298 --> 00:00:51,009
Öt euró hatvan, de kerekítsd fel hatra.
12
00:00:51,092 --> 00:00:52,052
Komolyan?
13
00:00:54,387 --> 00:00:55,472
Nagyon szépen.
14
00:00:58,641 --> 00:01:01,061
Köszönöm. A pocsék franciám semmit sem ér.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
Nem. Senkivel sem kedves.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,441
Te kedves vagy. És francia.
És beszélsz angolul?
17
00:01:06,900 --> 00:01:09,944
Persze. Amerikai tévéműsorokon nőttem fel.
18
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
És te? Látogatóba érkeztél?
19
00:01:13,948 --> 00:01:15,075
Itt élek.
20
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Nahát. Hangosan kimondtam, és…
21
00:01:18,411 --> 00:01:19,829
Én magam sem hittem el.
22
00:01:20,371 --> 00:01:21,623
- Emily.
- Camille.
23
00:01:23,333 --> 00:01:25,752
És hogy sikerült Párizsba költöznöd?
24
00:01:25,835 --> 00:01:28,171
Egy chicagói marketingcégnél dolgozom,
25
00:01:28,254 --> 00:01:30,548
amelyik felvásárolt egy itteni céget.
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
Én lennék az amerikai nézőpont.
27
00:01:33,927 --> 00:01:35,678
És hogy reagáltak erre?
28
00:01:36,513 --> 00:01:38,181
Mint a virágárus hölgy.
29
00:01:39,682 --> 00:01:42,352
Menj el a Le Marché des Enfants Rouges-ra.
30
00:01:42,435 --> 00:01:43,978
- A Marais-ban van.
- Oké.
31
00:01:44,062 --> 00:01:48,858
Rengeteg szuper hely van ott.
A metrómegálló a Filles du Calvaire.
32
00:01:48,942 --> 00:01:52,821
Istenem, amikor utoljára metróztam,
a 21. kerületben kötöttem ki.
33
00:01:53,655 --> 00:01:54,906
Csak 20 van.
34
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
Pontosan.
35
00:01:57,033 --> 00:01:58,868
Néha túl sok ez a város.
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,620
Lazíts!
37
00:02:01,246 --> 00:02:03,790
Párizs nagyvárosnak tűnik,
38
00:02:03,873 --> 00:02:05,959
de igazából igazi kisváros.
39
00:02:06,042 --> 00:02:08,378
Idővel te is rájössz majd.
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
Mi a programod ma estére?
41
00:02:12,298 --> 00:02:14,384
Kedd van, vagyis nyelvóra.
42
00:02:15,176 --> 00:02:16,511
Jobb ötletem is van.
43
00:02:17,053 --> 00:02:20,515
Egy galériában dolgozom,
és ma kiállításmegnyitónk van.
44
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Szórakoztató társaság,
chicagóiak is lesznek.
45
00:02:25,311 --> 00:02:27,272
Ismered Randy Zimmert?
46
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
A hoteles Zimmert?
47
00:02:28,523 --> 00:02:32,152
Hallottam róla. Ő az új Ian Schrager.
A szó jó értelmében.
48
00:02:32,235 --> 00:02:36,698
Nos, műtárgyakat vásárol
az új párizsi hoteljébe.
49
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
Gyere el!
50
00:02:37,699 --> 00:02:40,076
Galerie de Garipuy, 4. kerület.
51
00:02:40,535 --> 00:02:42,162
Ami az 5. mellett van?
52
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
A folyó másik partján.
53
00:02:44,289 --> 00:02:45,915
Rá fogsz érezni.
54
00:02:45,999 --> 00:02:46,958
Mennem kell.
55
00:02:47,041 --> 00:02:47,876
Rendben.
56
00:02:49,794 --> 00:02:51,462
- Sajnálom!
- Én nem.
57
00:02:52,046 --> 00:02:53,256
Akkor este, rendben?
58
00:03:10,815 --> 00:03:12,609
10 400 KÖVETŐ
@EMILY PÁRIZSBAN
59
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#ROZSÁSAHELYZET
60
00:03:41,721 --> 00:03:42,889
Végre!
61
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
Rendben, persze, nem. Semmi gond.
62
00:03:51,439 --> 00:03:53,983
Fogom.
63
00:03:54,067 --> 00:03:55,026
De ki fog téged?
64
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
Rendben, tessék. Fogod?
65
00:04:00,281 --> 00:04:01,115
Semmi gond.
66
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
Istenem!
67
00:04:11,042 --> 00:04:11,918
Tudod…
68
00:04:13,127 --> 00:04:14,504
Párizsban is van tégla.
69
00:04:14,587 --> 00:04:17,090
Csak pár holmi, ami nélkül nem tudok élni.
70
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
Az más.
71
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
Az az irodából van.
72
00:04:23,763 --> 00:04:25,139
Mivel foglalkozol?
73
00:04:25,223 --> 00:04:26,432
Marketing.
74
00:04:27,976 --> 00:04:30,895
Jaj, ne…
75
00:04:30,979 --> 00:04:34,190
A Trader Joe's, sómentes,
organikus mogyoróvajam.
76
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
Az exem.
77
00:04:36,651 --> 00:04:37,485
Sajnálom.
78
00:04:37,568 --> 00:04:39,862
Nem, nélküle megvagyok, de…
79
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
a mogyoróvaj.
80
00:04:41,614 --> 00:04:45,493
Tudod, Párizsban vagy, biztos találunk
finomabbat a mogyoróvajnál.
81
00:04:54,460 --> 00:04:55,378
Istenem!
82
00:04:56,087 --> 00:04:59,340
Mintha sosem ettem volna omlettet.
Ez fantasztikus volt!
83
00:05:00,258 --> 00:05:02,302
Nem térsz vissza a mogyoróvajhoz?
84
00:05:02,385 --> 00:05:04,137
Nem, örökre tönkretetted.
85
00:05:04,762 --> 00:05:06,347
Fehérneműt reklámozol?
86
00:05:07,598 --> 00:05:08,599
Luxustermékeket.
87
00:05:09,350 --> 00:05:10,852
A fehérnemű ajándék volt.
88
00:05:11,311 --> 00:05:12,520
Egy ügyféltől.
89
00:05:13,021 --> 00:05:14,731
Nagyon boldoggá tetted.
90
00:05:14,814 --> 00:05:16,524
Remélem. Szakmailag.
91
00:05:17,066 --> 00:05:18,693
Várj, ez sem hangzott jól.
92
00:05:18,776 --> 00:05:21,446
Igazából az ajándéka gondot okoz nekem.
93
00:05:21,529 --> 00:05:22,363
Miért?
94
00:05:22,447 --> 00:05:25,992
Először is házas.
Másodszor, viszonya van a főnökömmel,
95
00:05:26,075 --> 00:05:28,369
aki szívesen visszaküldene Chicagóba.
96
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
Harmadszor, teljesen helytelen.
97
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
- Zűrösnek hangzik.
- Az is.
98
00:05:33,416 --> 00:05:34,459
És utálom a zűrt.
99
00:05:34,542 --> 00:05:37,587
Mindig voltak szabályaim.
Borsó és répa csak külön,
100
00:05:37,670 --> 00:05:39,797
mártás oldalt,
101
00:05:39,881 --> 00:05:41,674
és a vágatlan húst szerettem.
102
00:05:45,678 --> 00:05:46,929
Most pedig
103
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
segítek elpakolni, mielőtt megyek.
104
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
Ne!
105
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
Ez… Tönkreteszi a serpenyőt.
106
00:05:58,358 --> 00:05:59,442
Mosogatószer.
107
00:05:59,525 --> 00:06:01,611
Ez az omlett titka.
108
00:06:01,694 --> 00:06:02,987
Nem mossuk el, csak…
109
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
hagyjuk megfűszereződni.
110
00:06:06,741 --> 00:06:08,117
Nálam ez a szabály.
111
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
Rendben.
112
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Igazán gyönyörű. Köszönjük.
113
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
- Ki van bent vele?
- Antoine.
114
00:06:33,893 --> 00:06:35,812
- Mintha veszekednének.
- Talált.
115
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
Mit mondanak?
116
00:06:36,938 --> 00:06:39,816
Panaszkodik, hogy Antoine nem értékeli,
117
00:06:39,899 --> 00:06:43,444
ő pedig fenyegetőzik,
hogy más ügynökséghez megy.
118
00:06:43,528 --> 00:06:44,821
Istenem!
119
00:06:44,904 --> 00:06:46,447
Tennem kell valamit.
120
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
Szerintem nem szeretné,
ha rábuknál a parfümös üvegére.
121
00:06:49,909 --> 00:06:52,703
Ha elmegy egy ügyfél az után,
hogy ide érkeztem,
122
00:06:52,787 --> 00:06:54,455
meglesz a bűnbak.
123
00:07:03,089 --> 00:07:05,925
- Remélem, nem zavarok.
- Persze hogy igen!
124
00:07:06,008 --> 00:07:07,760
Az amerikai Párizsban.
125
00:07:07,844 --> 00:07:09,262
Gyere!
126
00:07:09,345 --> 00:07:12,723
Csak el akartam mondani,
hogy találkozom Randy Zimmerrel.
127
00:07:13,766 --> 00:07:14,851
Kivel?
128
00:07:15,935 --> 00:07:17,019
A hotellánctól.
129
00:07:18,146 --> 00:07:19,647
Te mondtad! Hogy…
130
00:07:19,730 --> 00:07:24,527
Antoine cége készítsen
egy illatot a hoteljeik számára.
131
00:07:26,571 --> 00:07:28,156
Nagy lehetőség lenne.
132
00:07:28,239 --> 00:07:29,365
Miért nem mondtad?
133
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Mert…
134
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
még nem álltam készen rá.
135
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
Rendkívül divatos dolog. Nagyon új.
136
00:07:37,248 --> 00:07:38,082
Izgalmas.
137
00:07:38,166 --> 00:07:39,459
Remek ötlet volt.
138
00:07:40,501 --> 00:07:41,627
Honnan ismered?
139
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
Emily?
140
00:07:45,047 --> 00:07:46,841
A közös párizsi barátunk.
141
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
- Igen.
- Ja.
142
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
Szóval,
143
00:07:49,469 --> 00:07:52,054
csak el akartam mondani, hogy imádták.
144
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
Mármint ötlet szinten. Kívánj szerencsét!
145
00:07:55,725 --> 00:07:57,018
Szerintem nem kell.
146
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
Ezt neked hoztam.
147
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Boldog keddet!
148
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
Sziasztok!
149
00:08:12,575 --> 00:08:13,409
Okos lány.
150
00:08:21,709 --> 00:08:23,252
Mégis mit művelsz?
151
00:08:23,336 --> 00:08:26,964
Julien szerint más ügynökségekkel tárgyal.
Segíteni próbáltam.
152
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
Nem kell, hogy megments,
153
00:08:29,217 --> 00:08:32,845
és ne dicsérj olyan ötletért,
ami talán nem is tetszik.
154
00:08:32,929 --> 00:08:35,097
- Tetszeni fog.
- Ne vedd biztosra!
155
00:08:36,307 --> 00:08:39,101
Amúgy, a kis ajándékod a La Perlától.
156
00:08:39,185 --> 00:08:40,436
Kitől is jött?
157
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
Csak… egy baráttól.
158
00:08:42,772 --> 00:08:44,524
Az új barátomtól, Gabrieltől.
159
00:08:44,607 --> 00:08:45,483
Gabriel?
160
00:08:46,150 --> 00:08:48,611
Rengeteg új barátod lett Párizsban, mi?
161
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
Luckel ebédelni viszünk.
162
00:08:53,908 --> 00:08:55,201
- De…
- Most!
163
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Jó.
164
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
Mit kavarsz Sylvie-vel és Antoine-nal?
165
00:09:08,839 --> 00:09:11,717
Feltűnt már,
hogy komoly gondok vannak a cégnél?
166
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
Te csinálod a drámát.
167
00:09:15,221 --> 00:09:16,430
Ez komoly?
168
00:09:16,514 --> 00:09:18,516
- Azt hiszi, nem tudjuk.
- Mit?
169
00:09:20,351 --> 00:09:21,310
Mi ez a szag?
170
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
A veszély illata. Sylvie meglátta
a La Perlás dobozt.
171
00:09:24,647 --> 00:09:25,898
Igen, az…
172
00:09:26,899 --> 00:09:28,109
Egy baráttól kaptam.
173
00:09:29,944 --> 00:09:32,280
A La Perla Antoine kedvenc üzlete.
174
00:09:32,363 --> 00:09:35,074
Sokan járnak oda. Híres.
175
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Luc, segíts!
176
00:09:37,118 --> 00:09:39,829
Majdnem 12 éve dolgozom Sylvie-vel.
177
00:09:39,912 --> 00:09:42,915
Ijesztőnek tűnik,
de valójában nagyon kedves.
178
00:09:42,999 --> 00:09:45,376
Kedves? Előled halászta el a pozícióját.
179
00:09:45,459 --> 00:09:47,253
Jól ért a munkájához, oké?
180
00:09:47,336 --> 00:09:48,838
A lényeg az,
181
00:09:48,921 --> 00:09:52,967
hogy Antoine fiatal, menő ügyfél volt,
és nagyon akarta Sylvie-t.
182
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
- Akkor már házas volt?
- Persze.
183
00:09:55,428 --> 00:09:58,889
Volt felesége,
aztán lett egy Sylvie-je is.
184
00:09:58,973 --> 00:10:01,142
Több nem kellett neki. Egy ideig.
185
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
Tényleg nem érzitek ezt?
186
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
Nem. Na most, egy dolog
csalni a nejed a szeretőddel.
187
00:10:07,898 --> 00:10:11,652
Egy másik a szeretődet megcsalni
egy fiatal amerikaival.
188
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
Micsoda?
189
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
- Ki van zárva!
- Annyit mond,
190
00:10:15,781 --> 00:10:19,118
hogy ha a fehérnemű
nem az új barátodtól jött,
191
00:10:19,201 --> 00:10:21,829
és ha esetleg ki akarnál kezdeni vele,
192
00:10:22,330 --> 00:10:23,164
gondold meg.
193
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
Szarba léptem.
194
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
Pontosan ez történt.
195
00:10:34,717 --> 00:10:37,970
Miért fontos ennyire neked,
hogy kedveljen az a nő?
196
00:10:38,054 --> 00:10:40,389
A főnököm, és a pasija, az ügyfelünk,
197
00:10:40,473 --> 00:10:43,225
fehérneműt küldött nekem,
amit visszaküldök.
198
00:10:43,309 --> 00:10:44,268
Az már a tiéd.
199
00:10:44,352 --> 00:10:47,146
Ő pedig a feleségéé. És Sylvie-é.
200
00:10:47,229 --> 00:10:49,940
És még ki tudja, kié?
Akkor miért nem a tiéd?
201
00:10:50,024 --> 00:10:51,817
Nem éled meg Párizst,
202
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
amíg nincs legalább egy
teljesen elfogadhatatlan viszonyod.
203
00:10:56,030 --> 00:10:58,699
Inkább Sylvie tiszteletét
szeretném kivívni.
204
00:10:58,783 --> 00:11:00,076
Sosem fog összejönni.
205
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
Ruhákat akar venni neked,
206
00:11:02,620 --> 00:11:04,914
és megmutatni Párizs összes csodáját?
207
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
Valószínűleg.
208
00:11:05,915 --> 00:11:07,291
Akkor mutasd be nekem!
209
00:11:07,375 --> 00:11:09,627
- Engem nem izgat Sophie.
- Sylvie.
210
00:11:09,710 --> 00:11:10,628
Tökmindegy.
211
00:11:19,428 --> 00:11:21,681
Szép galéria. Hogy kaptad a meghívást?
212
00:11:21,764 --> 00:11:24,725
Megismertem egy lányt a virágosnál.
213
00:11:24,809 --> 00:11:26,727
Nem hagyott rossz rózsát venni,
214
00:11:26,811 --> 00:11:29,897
remek bisztrókról mesélt,
és meghívott ide.
215
00:11:29,980 --> 00:11:32,858
- Istenem, szerinted le akar fektetni?
- Micsoda?
216
00:11:33,317 --> 00:11:34,735
Eddig eszembe se jutott.
217
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
Ott van.
218
00:11:37,238 --> 00:11:39,198
- Ki?
- Randy Zimmer.
219
00:11:39,281 --> 00:11:41,909
- A gyönyörű szőke lánnyal?
- Igen, ő Camille.
220
00:11:42,910 --> 00:11:45,454
- Rá kellene hajtanod.
- Hagyd abba!
221
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
Kívánj szerencsét!
222
00:11:48,916 --> 00:11:49,792
Hajrá, biche!
223
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
Emily!
224
00:11:57,466 --> 00:11:59,552
- Szia!
- Nagyon örülök neked.
225
00:11:59,635 --> 00:12:01,971
Chicago, bemutatom Chicagót!
226
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
Randy Zimmer. Emily Cooper.
227
00:12:04,682 --> 00:12:06,183
Nagy rajongója vagyok.
228
00:12:06,267 --> 00:12:07,768
Köszönöm.
229
00:12:08,853 --> 00:12:12,690
Emily most költözött ide,
és egy marketingcégnél dolgozik.
230
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
- Jól mondtam?
- Igen.
231
00:12:14,442 --> 00:12:17,528
Helyes. Majd beszéljünk
a műtárgyról, ami tetszett.
232
00:12:17,611 --> 00:12:18,738
Jó, ne felejtsd el!
233
00:12:20,156 --> 00:12:22,616
- Köszönöm. Újra.
- Örülök, hogy eljöttél.
234
00:12:24,201 --> 00:12:27,246
Nagyon izgalmas,
hogy Zimmer hotelt nyit Párizsban!
235
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
Igen… Novemberben.
236
00:12:28,748 --> 00:12:32,376
A 2010 márciusi Business Weekben mondta,
a zürichi nyitásnál,
237
00:12:32,460 --> 00:12:33,919
hogy ez lesz az ékkő.
238
00:12:34,545 --> 00:12:36,338
Megjegyezte az interjúimat?
239
00:12:36,422 --> 00:12:40,217
Igen. A Zimmer South Beach
kapcsán mondta 2015-ben,
240
00:12:40,301 --> 00:12:43,804
hogy egy hotelnek legyen visszhangja.
241
00:12:45,014 --> 00:12:46,932
Igen. Nahát…
242
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
Köszönöm.
243
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
Akkor miért ne?
244
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
Mit miért ne?
245
00:12:53,606 --> 00:12:56,317
Ehhez minden érzéket le kell nyűgözni.
246
00:12:56,400 --> 00:12:58,360
Nagyszerű kilátás, drága ágynemű,
247
00:12:58,444 --> 00:12:59,987
de az illat is fontos.
248
00:13:00,988 --> 00:13:02,114
Mi a baj vele?
249
00:13:02,198 --> 00:13:04,950
Semmi, mert nincs.
250
00:13:05,034 --> 00:13:06,285
Pont ez a gond.
251
00:13:06,368 --> 00:13:09,205
Mint egy üres óriásplakát
a Madison Avenue-n.
252
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
Elvesztegetett lehetőség.
253
00:13:13,125 --> 00:13:13,959
Folytassa!
254
00:13:14,418 --> 00:13:15,961
Nos, amikor házat ad el,
255
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
mindenképpen érdemes kekszet sütni.
256
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
Az illat az otthonra
emlékezteti az embereket,
257
00:13:23,052 --> 00:13:25,638
a cukorra, a vajra és a boldogság helyére.
258
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
Kekszre van szüksége, Randy.
259
00:13:29,975 --> 00:13:31,685
És magától megkaphatom?
260
00:13:32,937 --> 00:13:33,979
A névjegykártyám.
261
00:13:35,981 --> 00:13:37,858
Ez ügyes ajánlattétel volt.
262
00:13:38,359 --> 00:13:39,693
Holnap utazom el.
263
00:13:40,653 --> 00:13:42,488
Mutassa meg, mit tud, Chicago!
264
00:14:06,136 --> 00:14:09,098
- Isten hozta a Savoirnál!
- Köszönöm.
265
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
Randy Zimmer, Antoine Lambert,
266
00:14:11,684 --> 00:14:14,353
a Maison Lavaux tulajdonosa
és mesterorra.
267
00:14:15,646 --> 00:14:18,232
Ő pedig a Savoir feje, Sylvie Grateau.
268
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
Tehát van fejünk…
269
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
és orrunk.
270
00:14:26,490 --> 00:14:28,701
- Akkor ön mi?
- A száj?
271
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Azt hittem, a láb.
272
00:14:31,662 --> 00:14:32,538
Rendben…
273
00:14:33,163 --> 00:14:34,164
Elkezdjük?
274
00:14:39,253 --> 00:14:41,380
Az illatot komponáljuk, mint a szimfóniát.
275
00:14:43,507 --> 00:14:44,633
Egy másik példa.
276
00:14:45,718 --> 00:14:47,887
A vezető illatunk, a De L'Heure,
277
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
egyszerű dallammal indult.
278
00:14:52,057 --> 00:14:54,268
Bergamott, mandarin és vetiver.
279
00:14:55,185 --> 00:14:57,897
A középső jegyek adják az illat szívét.
280
00:14:58,230 --> 00:14:59,148
Ilang-ilang,
281
00:14:59,732 --> 00:15:03,319
provence-i levendula. Végül,
a mélység és gazdagság miatt,
282
00:15:03,736 --> 00:15:04,862
némi indol.
283
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
Molekuláris szinten meglepő módon
a merde rokona.
284
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
Azt mondta…?
285
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
- Szar.
- A profilod.
286
00:15:11,285 --> 00:15:14,371
Tudom,
hogy őrültségnek hangzik, de így igaz.
287
00:15:14,455 --> 00:15:17,416
Ahogy az életben,
az édeset ellensúlyozza a…
288
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
Bűzös?
289
00:15:19,919 --> 00:15:22,004
Így áll elő a parfum compliqué.
290
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
Érdekes ötlet,
291
00:15:25,841 --> 00:15:27,551
de nagy döntés,
292
00:15:27,635 --> 00:15:29,219
és holnap elutazom.
293
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
Nagy kár.
294
00:15:31,555 --> 00:15:34,350
Talán talál
egy ügyes parfümkészítőt Chicagóban.
295
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
Össze akarom hozni, Sylvie.
296
00:15:38,437 --> 00:15:39,939
Még az ügyfelünk vagy?
297
00:15:40,648 --> 00:15:43,150
Miért nem megyünk el este vacsorázni?
298
00:15:43,233 --> 00:15:44,860
- És folytatjuk.
- Jó ötlet.
299
00:15:45,361 --> 00:15:47,655
Bármi jöhet, ami Michelin-csillagos.
300
00:15:47,738 --> 00:15:48,697
Van pár ötletem.
301
00:15:48,781 --> 00:15:50,366
Nem. Emily,
302
00:15:50,449 --> 00:15:52,618
te vagy Párizs szakértője.
303
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
Foglalj asztalt,
304
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
és figyelj, hogy Randy barátunk
ne csalódjon az utolsó este.
305
00:15:58,624 --> 00:15:59,792
Rajta vagyok.
306
00:15:59,875 --> 00:16:00,834
- Jó.
- Köszönöm.
307
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Igen. Ma este. Most.
308
00:16:12,680 --> 00:16:13,764
Très fontos.
309
00:16:13,847 --> 00:16:15,975
Lehetetlen. Telt ház van.
310
00:16:16,058 --> 00:16:18,185
Igen, értem, teljesen tele vannak.
311
00:16:18,727 --> 00:16:19,561
Köszönöm.
312
00:16:21,939 --> 00:16:23,440
Köszönöm a remek ötletet.
313
00:16:24,566 --> 00:16:26,235
Tudom, hogy te voltál.
314
00:16:26,694 --> 00:16:28,737
- Az ügyfélért bármit.
- Jó tudni.
315
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
Tetszett az ajándékom?
316
00:16:33,158 --> 00:16:35,995
Igen, nagyon figyelmes volt, de…
317
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
nem kellett volna.
318
00:16:37,663 --> 00:16:39,081
Semmiség.
319
00:16:39,164 --> 00:16:40,958
Kicsit helytelen volt.
320
00:16:41,041 --> 00:16:42,292
Ki szerint?
321
00:16:42,835 --> 00:16:46,630
Szerintem.
Nem fogadok el fehérneműt ügyfelektől.
322
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Főleg házas ügyfelektől nem.
323
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
Ezt gondolod?
324
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
Hogy magamnak vettem?
325
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Igen?
326
00:16:55,597 --> 00:16:58,100
Nem magamnak vettem, hanem neked.
327
00:16:59,184 --> 00:17:01,770
Azt akartam, hogy szexinek
és erősnek érezd magad.
328
00:17:01,854 --> 00:17:04,565
Bátor nőnek,
aki nem fél meghódítani a világot.
329
00:17:05,107 --> 00:17:06,191
Akár Párizst is.
330
00:17:07,818 --> 00:17:08,652
Bocsánat.
331
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
Talán mások a határaid.
332
00:17:11,613 --> 00:17:14,366
Igen. Nem szeretem keverni a dolgokat.
333
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Szakmai és magánélet külön.
334
00:17:17,202 --> 00:17:19,413
Imádom a tárolási boltokat.
335
00:17:20,164 --> 00:17:22,374
Nos, a francia mód ez,
336
00:17:22,875 --> 00:17:26,920
és Párizsban kiderül majd,
hogy a legcsodásabb dolgok kívül esnek…
337
00:17:27,629 --> 00:17:29,757
Hogy is mondják? A zónádon…
338
00:17:29,840 --> 00:17:31,467
Maradjunk a tárolásnál.
339
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Emily,
340
00:17:33,177 --> 00:17:35,220
a Grand Véfourban foglalj!
341
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
Rendben.
342
00:17:38,098 --> 00:17:38,932
Antoine.
343
00:17:44,480 --> 00:17:47,441
Az utolsó pillanatban lehetetlen foglalni.
344
00:17:48,609 --> 00:17:49,443
Gyűlöl.
345
00:17:58,410 --> 00:17:59,578
VEFOUR ÉTTEREM
346
00:17:59,995 --> 00:18:01,121
Hogy csináltad?
347
00:18:01,205 --> 00:18:04,416
Ötpercenként néztem rá a neten,
amíg nem jött lemondás.
348
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Jól van, itt várjatok!
349
00:18:13,467 --> 00:18:15,928
Asztal hat főre, a név Emily Cooper.
350
00:18:17,262 --> 00:18:18,639
Le vagyok nyűgözve.
351
00:18:19,056 --> 00:18:21,391
Sosem sikerült asztalt foglalnom itt.
352
00:18:21,475 --> 00:18:22,476
Emily lenyűgöző.
353
00:18:22,810 --> 00:18:26,271
Igen, lenyűgöző lenne,
ha végre leülhetnénk.
354
00:18:27,606 --> 00:18:29,983
Emlékszel, mikor először hoztalak ide?
355
00:18:31,151 --> 00:18:31,985
Nem.
356
00:18:34,404 --> 00:18:36,448
Erre a névre nincs foglalásunk.
357
00:18:36,532 --> 00:18:38,700
De, igen. Online igazolták vissza.
358
00:18:39,201 --> 00:18:40,369
Sajnálom, nem.
359
00:18:45,499 --> 00:18:46,333
Nézze!
360
00:18:46,792 --> 00:18:48,418
Itt a megerősítő e-mail.
361
00:18:48,502 --> 00:18:53,465
- Hat fő, 21 óra, 8/11.
- Csodás. Találkozunk november 8-án.
362
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
November 8-ra foglalt.
363
00:18:55,801 --> 00:18:57,177
Most augusztus 11. van.
364
00:18:57,761 --> 00:19:01,598
- Istenem! Megfordítják a dátumot.
- Nem, önök fordítják meg.
365
00:19:02,641 --> 00:19:03,475
De megtenné…
366
00:19:04,893 --> 00:19:06,186
De nagyon fontos…
367
00:19:25,289 --> 00:19:26,123
Jól van…
368
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
Halló!
369
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
Gabriel, Emily vagyok.
370
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
- Ki?
- Emily Cooper, a szomszédod.
371
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Emily, szia!
372
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
Rosszul hallak.
373
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
Kérhetnék egy szívességet?
Egy fontos ügyfél…
374
00:19:42,556 --> 00:19:44,224
Á, a fehérneműs.
375
00:19:44,308 --> 00:19:45,934
Igen, is. Mehetnénk hatan?
376
00:19:46,018 --> 00:19:47,019
Ma este?
377
00:19:47,102 --> 00:19:48,937
- Igen, tökéletes.
- Nem…
378
00:19:49,021 --> 00:19:51,857
Nagyon kell a segítség.
Az állásom múlik rajta.
379
00:19:51,940 --> 00:19:53,901
Fél óra múlva zárunk.
380
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
Negyed óra, és megyünk.
381
00:19:58,906 --> 00:19:59,740
Igen!
382
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
Rendben, van egy jó hírem,
és egy még jobb.
383
00:20:08,248 --> 00:20:09,374
Mi a jó hír?
384
00:20:09,458 --> 00:20:11,084
Az 5. kerületben eszünk.
385
00:20:11,168 --> 00:20:14,922
A vacsorát Párizs egyik feltörekvő
fiatal séfje készíti el.
386
00:20:15,505 --> 00:20:17,049
És mi a még jobb hír?
387
00:20:17,132 --> 00:20:21,136
Együtt térünk vissza ide november 8-án,
a hotel megnyitójakor!
388
00:20:21,845 --> 00:20:22,679
Rendben.
389
00:20:23,680 --> 00:20:24,514
Remek!
390
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Fontos a személyiség.
391
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
A cashmeran jut az eszembe,
392
00:20:44,493 --> 00:20:46,036
virágzó jázmin,
393
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
egzotikus orchideák.
394
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
Csodásan romantikus lehetne.
395
00:20:50,499 --> 00:20:54,044
Persze a hotel számára
egy kicsit több coquin kellene.
396
00:20:54,962 --> 00:20:55,879
Pajkosság.
397
00:20:57,464 --> 00:20:59,508
Jó, hogy ez Antoine specialitása.
398
00:20:59,591 --> 00:21:03,637
Szerintem annyira romantikus,
ha egy hotelláncnak saját illata van.
399
00:21:03,720 --> 00:21:05,222
A tökéletes házasság.
400
00:21:05,305 --> 00:21:08,141
- Legyen inkább affér. Romantikusabb.
- Pontosan.
401
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
Ezért járunk hotelbe.
402
00:21:10,060 --> 00:21:11,144
Főleg Párizsban.
403
00:21:11,645 --> 00:21:15,232
Az illatnak a közös percek
szépségére kell emlékeztetnie.
404
00:21:15,315 --> 00:21:17,943
És ezt újra és újra átélhetik.
405
00:21:18,026 --> 00:21:20,404
Igen, nos, az illat idővel elhalványul.
406
00:21:20,487 --> 00:21:24,825
Csak újra használni kell,
és máris visszajön a szenvedély.
407
00:21:24,908 --> 00:21:28,078
Szerintem a hotelje illata, Randy,
408
00:21:28,161 --> 00:21:29,538
afrodiziákummá válik.
409
00:21:29,621 --> 00:21:31,790
Nagyon érdekes javaslat.
410
00:21:31,873 --> 00:21:34,126
Rengeteg lehetőség.
411
00:21:34,209 --> 00:21:35,377
Rengeteg.
412
00:21:35,752 --> 00:21:38,213
- Igyunk a szeretőkre!
- A szeretőkre!
413
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Régiekre és újakra!
414
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
Erre iszom.
415
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Rendben, Antoine.
416
00:21:46,596 --> 00:21:47,973
Egyeztessük az illatot.
417
00:21:48,056 --> 00:21:50,183
Holnap megkeresik a jogászaim.
418
00:21:50,267 --> 00:21:51,101
Fantasztikus.
419
00:21:53,270 --> 00:21:55,522
Vagyis a Savoirnál maradsz?
420
00:21:55,605 --> 00:21:57,524
Persze. Sosem hagynálak el.
421
00:21:57,607 --> 00:21:59,860
Szeretnék ismét koccintani
422
00:21:59,943 --> 00:22:04,072
a legendák afférjára:
a Zimmer Hotelsre és a Maison Lavaux-ra.
423
00:22:08,243 --> 00:22:11,663
És itt van kiváló és lenyűgöző séfünk,
424
00:22:11,747 --> 00:22:12,914
a barátom, Gabriel.
425
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
Talán nem a Le Grand Véfour, de…
426
00:22:17,461 --> 00:22:20,547
Inkább vagyok felfedező,
és kövessenek mások.
427
00:22:20,630 --> 00:22:23,342
Óvatosan! A végén elcsábítjuk a hotelbe.
428
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
Nos, Emily tudja a számom.
429
00:22:25,093 --> 00:22:26,678
Köszönöm, hogy itt voltak.
430
00:22:26,762 --> 00:22:27,596
Köszönöm.
431
00:22:28,847 --> 00:22:32,309
Tehát ő az új barátod, Gabriel?
432
00:22:32,976 --> 00:22:34,019
Igen.
433
00:22:40,901 --> 00:22:43,653
Ez fantasztikus volt.
434
00:22:44,654 --> 00:22:45,489
Semmiség.
435
00:22:45,572 --> 00:22:49,242
Nem, csodás volt.
Jó színben tüntettél fel.
436
00:22:49,785 --> 00:22:51,328
Nos, az nem nehéz.
437
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
Mehetünk?
438
00:22:53,955 --> 00:22:56,041
Ja, köszönjük a vacsorát,
439
00:22:56,124 --> 00:22:58,293
- incroyable volt.
- Szívesen.
440
00:22:58,377 --> 00:23:01,254
Kiváló ízlése van a fehérneműk terén.
441
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
- Tessék?
- Így van.
442
00:23:02,714 --> 00:23:04,174
Maximálisan.
443
00:23:04,257 --> 00:23:07,594
Még egyszer köszönjük.
Hamarosan beszélünk.
444
00:23:12,182 --> 00:23:13,016
Emily…
445
00:23:14,518 --> 00:23:17,312
meg kell hogy mondjam,
ma remek munkát végeztél.
446
00:23:18,522 --> 00:23:21,650
Azt szeretném, ha együtt győznénk, Sylvie.
447
00:23:21,733 --> 00:23:23,777
Talán van, ami nem megy át,
448
00:23:23,860 --> 00:23:26,696
de… tudnod kell, hogy megtalálom a helyem.
449
00:23:26,780 --> 00:23:28,824
Iszunk még egy pohárral. Jöhetsz,
450
00:23:28,907 --> 00:23:31,576
de szerintem jobb dolgod van.
451
00:23:32,619 --> 00:23:35,330
A szomszédom. Nem akarom megbonyolítani.
452
00:23:35,831 --> 00:23:38,583
Néha a legjobb kapcsolatok a bonyolultak.
453
00:23:54,808 --> 00:23:56,143
Elfelejtettél valamit?
454
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Igen.
455
00:24:10,991 --> 00:24:11,825
Jó éjt!
456
00:24:23,920 --> 00:24:26,548
- Emily!
- Camille, szia! Ez őrület,
457
00:24:26,631 --> 00:24:28,633
folyton összefutunk errefelé.
458
00:24:28,717 --> 00:24:30,427
Randy Zimmerrel vacsoráztunk.
459
00:24:30,510 --> 00:24:32,429
- Itt?
- Igen, remek a konyha.
460
00:24:32,512 --> 00:24:34,890
Tudom, a séf a pasim.
461
00:24:36,183 --> 00:24:37,017
Gabriel?
462
00:24:37,517 --> 00:24:39,519
Igen. Ismered?
463
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
Nem igazán…
464
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
az alattam levő lakásban lakik,
465
00:24:43,106 --> 00:24:47,235
nem messze a virágpiactól,
466
00:24:47,319 --> 00:24:48,987
ahol megismerkedtünk.
467
00:24:52,407 --> 00:24:53,867
Ismeritek egymást?
468
00:24:55,118 --> 00:24:56,578
Am azt illeti, igen.
469
00:24:56,661 --> 00:24:58,288
Látod? Megmondtam.
470
00:24:58,371 --> 00:25:01,666
Párizs nagynak tűnik, de csak kisváros.
471
00:25:02,751 --> 00:25:04,377
Nagyon örülök neked.
472
00:25:56,471 --> 00:25:59,683
A feliratot fordította: Vass András