1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,600 --> 00:00:18,727
¿Puedo... flores?
3
00:00:19,352 --> 00:00:20,603
¿Las rosas rosas?
4
00:00:21,813 --> 00:00:23,148
La rosa rosa...
5
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
La rosa...
6
00:00:26,943 --> 00:00:30,530
Estas no son para usted.
Son rosas del sur.
7
00:00:31,448 --> 00:00:32,282
¿Qué?
8
00:00:32,741 --> 00:00:33,742
Tome.
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,077
Estas.
10
00:00:38,997 --> 00:00:40,832
Quiere las bonitas, no estas.
11
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
Son 5,60 euros, pero redondéalo a seis.
12
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
¿De verdad?
13
00:00:53,011 --> 00:00:55,472
Muchas merci.
14
00:00:58,808 --> 00:01:01,061
Con mi francés no voy a ningún lado.
15
00:01:01,144 --> 00:01:03,146
No. Ella es una borde con todos.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,441
Tú eres maja. Y francesa.
¡Y hablas inglés!
17
00:01:06,900 --> 00:01:07,859
Claro.
18
00:01:07,942 --> 00:01:10,278
Crecí viendo programas estadounidenses.
19
00:01:11,112 --> 00:01:13,865
¿Y tú? ¿De visita de Estados Unidos?
20
00:01:13,948 --> 00:01:15,075
Ahora vivo aquí.
21
00:01:15,742 --> 00:01:18,161
Ostras, me he oído decirlo en alto y...
22
00:01:18,411 --> 00:01:19,788
no me he creído.
23
00:01:20,371 --> 00:01:21,623
- Emily.
- Camille.
24
00:01:23,333 --> 00:01:25,752
¿Y cómo tuviste la suerte de acabar aquí?
25
00:01:25,835 --> 00:01:30,548
Trabajo para una agencia de marketing
en Chicago que ha adquirido una de aquí.
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,134
Soy la perspectiva estadounidense.
27
00:01:33,927 --> 00:01:35,678
¿Y qué opinan al respecto?
28
00:01:36,513 --> 00:01:38,181
Lo mismo que la florista.
29
00:01:39,766 --> 00:01:42,393
Tienes que ir
al Marché des Enfants Rouges.
30
00:01:42,477 --> 00:01:43,978
- Está en Marais.
- Vale.
31
00:01:44,062 --> 00:01:48,858
Hay muchos sitios guais a los que ir.
Coge el metro hasta Filles du Calvaire.
32
00:01:48,942 --> 00:01:52,821
Uy, la última vez que cogí el metro
acabé en el arrondissement 21.
33
00:01:53,738 --> 00:01:55,073
Solo hay 20 distritos.
34
00:01:55,365 --> 00:01:56,366
Exacto.
35
00:01:57,033 --> 00:01:58,868
Esta ciudad es abrumadora.
36
00:01:59,327 --> 00:02:00,620
Tranquila.
37
00:02:01,246 --> 00:02:03,790
París parece una gran ciudad,
38
00:02:03,873 --> 00:02:05,959
pero en realidad es un pueblo.
39
00:02:06,042 --> 00:02:08,378
Te darás cuenta tras un tiempo aquí.
40
00:02:09,504 --> 00:02:11,381
Mira, ¿qué haces esta noche?
41
00:02:12,340 --> 00:02:14,384
Si es martes, clase de francés.
42
00:02:15,218 --> 00:02:16,511
Tengo una idea mejor.
43
00:02:17,053 --> 00:02:20,598
Trabajo para una galería de arte
y tenemos una inauguración.
44
00:02:20,974 --> 00:02:24,394
Gente divertida, algunos son de Chicago.
45
00:02:25,311 --> 00:02:26,980
¿Conoces a Randy Zimmer?
46
00:02:27,355 --> 00:02:31,151
¿El de los hoteles? He oído hablar de él.
El nuevo rey hotelero.
47
00:02:31,234 --> 00:02:34,529
- Con permiso del último.
- Pues quiere comprar arte.
48
00:02:34,904 --> 00:02:36,614
Para su nuevo hotel en París.
49
00:02:36,781 --> 00:02:37,615
¡Ven!
50
00:02:37,699 --> 00:02:42,162
- Galerie de Garipuy, en el distrito 4.
- ¿Al lado del 5?
51
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
Cruzando el río.
52
00:02:44,289 --> 00:02:45,623
¡Ya lo pillarás!
53
00:02:45,999 --> 00:02:46,958
Vale, me voy.
54
00:02:47,041 --> 00:02:47,876
Vale.
55
00:02:49,794 --> 00:02:51,588
- Lo siento.
- Yo no.
56
00:02:52,046 --> 00:02:53,214
Hasta esta noche.
57
00:03:10,815 --> 00:03:12,317
10 400 SEGUIDORES
58
00:03:17,906 --> 00:03:23,036
#TodoVaDeRosas!
59
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
¡Mis paquets! Por fin.
60
00:03:49,187 --> 00:03:51,356
Sí, claro, no. Pues nada.
61
00:03:51,439 --> 00:03:54,984
- Yo puedo con ellos.
- ¿Y quién puede contigo?
62
00:03:57,028 --> 00:03:59,405
Vale. Toma. ¿Lo tienes?
63
00:04:00,281 --> 00:04:01,115
Tranquilo.
64
00:04:06,162 --> 00:04:07,205
Madre mía.
65
00:04:11,042 --> 00:04:11,918
¿Sabes qué?
66
00:04:13,211 --> 00:04:17,006
- En París hay ladrillos.
- Son solo cosas imprescindibles.
67
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
Eso no.
68
00:04:21,094 --> 00:04:23,221
Eso es de mi oficina.
69
00:04:23,763 --> 00:04:25,139
¿A qué te dedicas?
70
00:04:25,598 --> 00:04:26,599
Al marketing.
71
00:04:27,976 --> 00:04:30,895
Ay, no.
72
00:04:30,979 --> 00:04:34,190
Mi crema de cacahuete orgánica
y sin sal...
73
00:04:35,441 --> 00:04:36,567
Mi ex.
74
00:04:36,651 --> 00:04:37,568
Lo siento.
75
00:04:37,652 --> 00:04:39,570
No, sin él puedo vivir, pero...
76
00:04:39,946 --> 00:04:41,531
la crema de cacahuete.
77
00:04:41,614 --> 00:04:45,493
Ahora vives en París,
hay cosas mejor que esa crema.
78
00:04:54,460 --> 00:04:55,461
¡Madre mía!
79
00:04:56,087 --> 00:04:59,465
Siento que nunca había comido tortilla.
¡Estaba increíble!
80
00:05:00,258 --> 00:05:04,137
- ¿No prefieres tu crema?
- No, por tu culpa ya no querré.
81
00:05:04,762 --> 00:05:06,347
¿Promocionas lencería?
82
00:05:07,598 --> 00:05:08,725
Artículos de lujo.
83
00:05:09,392 --> 00:05:10,935
La lencería fue un regalo.
84
00:05:11,311 --> 00:05:12,520
De un cliente.
85
00:05:13,021 --> 00:05:16,524
- Debiste dejarlo contento.
- Eso espero. Profesionalmente.
86
00:05:17,066 --> 00:05:18,693
Eso tampoco ha sonado bien.
87
00:05:18,776 --> 00:05:21,195
Lo cierto es que el regalo me incomoda.
88
00:05:21,529 --> 00:05:22,363
¿Por qué?
89
00:05:22,447 --> 00:05:25,992
Primero, está casado.
Segundo, está liado con mi jefa,
90
00:05:26,075 --> 00:05:28,369
que quiere que me vuelva a Chicago.
91
00:05:28,453 --> 00:05:31,414
Tercero, es totalmente inapropiado.
92
00:05:31,497 --> 00:05:33,333
- Qué follón.
- Sí.
93
00:05:33,416 --> 00:05:35,793
Y los odio. Hasta de niña tenía reglas.
94
00:05:35,877 --> 00:05:39,756
Guisantes y zanahorias separados,
la salsa, aparte,
95
00:05:39,839 --> 00:05:41,674
y los nabos debían ser grandes.
96
00:05:45,678 --> 00:05:50,099
Cambiando de tema,
te ayudo a limpiar antes de irme.
97
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
No.
98
00:05:56,064 --> 00:05:58,274
Eso estropea la sartén.
99
00:05:58,358 --> 00:05:59,359
Es jabón.
100
00:05:59,817 --> 00:06:02,987
Ese es el secreto de las tortillas.
Nunca fregamos...
101
00:06:03,529 --> 00:06:05,073
Curamos las sartenes.
102
00:06:06,741 --> 00:06:07,950
Esas son mis reglas.
103
00:06:09,702 --> 00:06:10,536
Vale.
104
00:06:28,054 --> 00:06:30,598
Son preciosas. Gracias.
105
00:06:31,682 --> 00:06:33,393
- ¿Con quién está?
- Antoine.
106
00:06:33,935 --> 00:06:35,812
- Se pelean.
- Eres un genio.
107
00:06:35,895 --> 00:06:36,854
¿Qué dicen?
108
00:06:36,938 --> 00:06:39,816
Básicamente, ella dice
que él no la aprecia,
109
00:06:40,274 --> 00:06:43,444
y ahora él amenaza
con irse a otra agencia.
110
00:06:43,528 --> 00:06:44,654
Dios.
111
00:06:44,904 --> 00:06:46,072
Debo hacer algo.
112
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
No, solo le falta que entres
llevando su perfume.
113
00:06:49,909 --> 00:06:52,453
Si un cliente nos deja
después de llegar yo,
114
00:06:52,787 --> 00:06:54,205
solo habrá una culpable.
115
00:07:03,089 --> 00:07:04,507
Espero no interrumpir.
116
00:07:04,966 --> 00:07:05,925
¡Claro que sí!
117
00:07:06,008 --> 00:07:07,677
La americana en París.
118
00:07:07,844 --> 00:07:08,886
¡Pasa!
119
00:07:09,345 --> 00:07:12,723
Solo quería decirte
que esta noche veré a Randy Zimmer.
120
00:07:13,766 --> 00:07:14,851
¿Quién?
121
00:07:15,935 --> 00:07:17,061
Del grupo hotelero.
122
00:07:18,146 --> 00:07:24,569
¡Tu idea! Que la compañía de Antoine
cree una fragancia para sus hoteles.
123
00:07:26,571 --> 00:07:29,365
- Sería genial para Antoine.
- Habérmelo dicho.
124
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
Bueno...
125
00:07:32,076 --> 00:07:34,162
aún no estábamos preparados.
126
00:07:34,245 --> 00:07:36,539
Es muy innovador. Muy nuevo.
127
00:07:37,248 --> 00:07:39,459
Emocionante. Una idea genial, Sylvie.
128
00:07:40,501 --> 00:07:41,627
¿De qué lo conoces?
129
00:07:43,463 --> 00:07:44,297
¿Emily?
130
00:07:45,047 --> 00:07:46,841
Por una amiga común en París.
131
00:07:46,924 --> 00:07:47,842
- Sí.
- Sí.
132
00:07:48,551 --> 00:07:52,054
En fin, solo quería decirte
que les ha encantado.
133
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
Preliminarmente. Así que deséame suerte.
134
00:07:55,725 --> 00:07:57,018
No hace falta.
135
00:08:01,689 --> 00:08:02,857
Para ti.
136
00:08:03,858 --> 00:08:05,109
Feliz martes.
137
00:08:09,113 --> 00:08:10,114
Adiós.
138
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
Chica lista.
139
00:08:21,751 --> 00:08:23,252
¿Qué te crees que haces?
140
00:08:23,336 --> 00:08:25,630
Julien decía que hablaba de irse.
141
00:08:25,713 --> 00:08:26,964
Solo quería ayudar.
142
00:08:27,048 --> 00:08:29,133
No necesito que vengas al rescate.
143
00:08:29,217 --> 00:08:32,845
Ni que me des el mérito
de una idea que no sé si me gusta.
144
00:08:32,929 --> 00:08:35,097
- Te gustará.
- No estés tan segura.
145
00:08:36,265 --> 00:08:39,101
Por cierto, ese regalito tuyo de La Perla,
146
00:08:39,185 --> 00:08:40,228
¿de quién era?
147
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
De... un amigo.
148
00:08:42,772 --> 00:08:44,524
Un nuevo amigo, Gabriel.
149
00:08:44,607 --> 00:08:45,483
¿Gabriel?
150
00:08:46,150 --> 00:08:48,694
Parece que has hecho
muchos amigos en París.
151
00:08:52,365 --> 00:08:53,824
Acompáñanos a comer.
152
00:08:54,242 --> 00:08:55,368
- Pero...
- ¡Ahora!
153
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
Vale.
154
00:09:05,336 --> 00:09:08,089
¿Qué tramas con Sylvie y Antoine?
155
00:09:08,881 --> 00:09:11,717
Este lugar de trabajo es muy disfuncional.
156
00:09:11,801 --> 00:09:13,553
Tú eres la que trae el drama.
157
00:09:15,221 --> 00:09:17,598
- ¿En serio?
- Cree que no lo sabemos.
158
00:09:17,682 --> 00:09:18,683
¿El qué?
159
00:09:20,351 --> 00:09:21,310
¿Y ese olor?
160
00:09:21,394 --> 00:09:24,564
Peligro. Sylvie vio la caja
de La Perla en tu mesa.
161
00:09:24,647 --> 00:09:25,898
Sí, me...
162
00:09:26,857 --> 00:09:28,109
Me la mandó un amigo.
163
00:09:29,944 --> 00:09:32,280
La Perla es donde compra Antoine.
164
00:09:32,363 --> 00:09:35,074
Mucha gente va allí. Es famosa.
165
00:09:35,157 --> 00:09:36,492
Luc, ayúdame.
166
00:09:37,118 --> 00:09:39,829
Llevo casi 12 años trabajando con Sylvie.
167
00:09:39,912 --> 00:09:42,915
Parece que da miedo,
pero es muy maja en realidad.
168
00:09:42,999 --> 00:09:47,253
- ¿Maja? Te pasó por encima.
- Es buena en su trabajo, ¿vale?
169
00:09:47,670 --> 00:09:51,007
A lo que voy es que Antoine
era un cliente guapo y joven,
170
00:09:51,090 --> 00:09:52,967
y fue muy detrás de Sylvie.
171
00:09:53,050 --> 00:09:55,344
- ¿Estaba casado?
- Claro.
172
00:09:55,428 --> 00:09:58,889
Tenía mujer, y luego a Sylvie.
173
00:09:58,973 --> 00:10:01,183
No necesitaba más. O así era.
174
00:10:01,267 --> 00:10:02,935
¿En serio no lo oléis?
175
00:10:03,644 --> 00:10:07,815
No. Una cosa es
engañar a tu mujer con tu amante.
176
00:10:07,898 --> 00:10:11,652
Otra, engañar a tu amante
con una joven estadounidense.
177
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
¿Qué?
178
00:10:13,404 --> 00:10:14,905
- Ni hablar.
- Vale.
179
00:10:14,989 --> 00:10:18,868
Solo dice que, si esa lencería
no es de tu nuevo amigo,
180
00:10:19,243 --> 00:10:23,164
y si piensas en empezar algo con él,
te lo pienses dos veces.
181
00:10:26,792 --> 00:10:28,210
He pisado una mierda.
182
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
Y tanto que sí.
183
00:10:34,800 --> 00:10:37,970
¿Por qué narices
quieres caerle bien a esa mujer?
184
00:10:38,054 --> 00:10:42,808
Es mi jefa. Cuyo novio, nuestro cliente,
me mandó lencería que voy a devolver.
185
00:10:43,309 --> 00:10:44,268
Es tuya.
186
00:10:44,352 --> 00:10:47,146
Y él es de su mujer. Y de Sylvie.
187
00:10:47,229 --> 00:10:49,899
Y de quien se cepille, ¿por qué no tú?
188
00:10:49,982 --> 00:10:51,817
No has experimentado bien París
189
00:10:51,901 --> 00:10:55,946
hasta tener, al menos,
una aventura totalmente inapropiada.
190
00:10:56,030 --> 00:10:58,699
Me interesa más
ganarme el respeto de Sylvie.
191
00:10:58,783 --> 00:11:00,076
Nunca lo harás.
192
00:11:00,743 --> 00:11:04,914
¿Quiere comprarte ropa
y llevarte a los mejores lugares de París?
193
00:11:04,997 --> 00:11:05,831
Probablemente.
194
00:11:05,915 --> 00:11:07,249
Pues preséntamelo.
195
00:11:07,333 --> 00:11:09,627
- Sophie me importa un bledo.
- Sylvie.
196
00:11:09,710 --> 00:11:10,711
Pues vale.
197
00:11:19,387 --> 00:11:21,681
Qué galería. ¿Por qué te han invitado?
198
00:11:22,223 --> 00:11:24,725
Conocí a una chica comprando rosas.
199
00:11:24,809 --> 00:11:26,519
Evitó que comprara unas feas,
200
00:11:26,811 --> 00:11:29,897
me habló de sitios de brunch
y me invitó aquí.
201
00:11:29,980 --> 00:11:32,775
- ¿Crees que te estaba tirando la caña?
- ¿Qué?
202
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
Hasta ahora no.
203
00:11:36,070 --> 00:11:37,154
Ah, ahí está.
204
00:11:37,530 --> 00:11:39,198
- ¿Quién?
- Randy Zimmer.
205
00:11:39,281 --> 00:11:42,034
- ¿El que habla con la rubia guapa?
- Camille.
206
00:11:42,868 --> 00:11:45,496
- Quizá deberías tirarle tú la caña.
- Calla.
207
00:11:46,789 --> 00:11:48,040
Vale, deséame suerte.
208
00:11:48,874 --> 00:11:50,084
Buena suerte, biche.
209
00:11:54,296 --> 00:11:55,589
¡Emily!
210
00:11:57,466 --> 00:11:59,552
- Hola.
- Qué bien que hayas venido.
211
00:11:59,635 --> 00:12:01,637
Los dos sois de Chicago.
212
00:12:02,054 --> 00:12:03,848
Randy Zimmer. Emily Cooper.
213
00:12:04,682 --> 00:12:06,183
Soy una gran admiradora.
214
00:12:06,267 --> 00:12:07,768
Gracias.
215
00:12:08,853 --> 00:12:12,481
Emily se acaba de mudar de Chicago
para trabajar en marketing.
216
00:12:12,773 --> 00:12:14,275
- ¿Es así?
- Sí.
217
00:12:14,358 --> 00:12:17,570
Vale. Luego hablamos de esa obra.
218
00:12:17,653 --> 00:12:18,738
No te olvides.
219
00:12:20,156 --> 00:12:22,408
- Gracias. Otra vez.
- Me alegra verte.
220
00:12:24,201 --> 00:12:27,246
¡Es superemocionante
que abras un hotel aquí!
221
00:12:27,329 --> 00:12:28,664
Sí, en noviembre.
222
00:12:28,748 --> 00:12:33,919
Cuando abrió el Zimmer Zurich,
dijiste que París sería tu buque insignia.
223
00:12:34,545 --> 00:12:40,217
- ¿Has memorizado mis entrevistas?
- Sí. En 2015 abrió el Zimmer South Beach,
224
00:12:40,301 --> 00:12:43,804
y dijiste
que un buen hotel debía hacer eco.
225
00:12:45,014 --> 00:12:46,932
Sí, vaya.
226
00:12:47,600 --> 00:12:48,601
Gracias.
227
00:12:50,227 --> 00:12:51,937
¿Por qué no lo haces?
228
00:12:52,021 --> 00:12:53,063
¿El qué?
229
00:12:53,606 --> 00:12:56,233
Para hacer eco,
debes incitar a los sentidos.
230
00:12:56,400 --> 00:13:00,112
No bastan una vista preciosa
y sábanas caras, necesitas un olor.
231
00:13:00,988 --> 00:13:04,784
- ¿Qué le pasa al olor?
- Nada, es que no hay.
232
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
A eso voy.
233
00:13:06,285 --> 00:13:09,205
Es como un cartel en blanco
en la avenida Madison.
234
00:13:09,288 --> 00:13:11,040
Un espacio vacío sin usar.
235
00:13:13,125 --> 00:13:14,168
Continúa.
236
00:13:14,460 --> 00:13:18,214
Para vender una casa,
deberías hornear galletas.
237
00:13:19,048 --> 00:13:22,968
El olor te hace pensar
en el calor del hogar,
238
00:13:23,052 --> 00:13:25,638
en azúcar y mantequilla y un lugar feliz.
239
00:13:26,680 --> 00:13:28,349
Necesitas galletas, Randy.
240
00:13:29,975 --> 00:13:31,393
¿Me vas a dar una?
241
00:13:32,937 --> 00:13:33,979
Mi tarjeta.
242
00:13:35,981 --> 00:13:37,733
Buena presentación relámpago.
243
00:13:38,359 --> 00:13:39,777
Estoy aquí hasta mañana.
244
00:13:40,653 --> 00:13:42,196
Convénceme, Chicago.
245
00:14:06,136 --> 00:14:09,098
- Bienvenido a Savoir.
- Gracias.
246
00:14:09,181 --> 00:14:11,600
Randy Zimmer, este es Antoine Lambert,
247
00:14:11,684 --> 00:14:14,144
propietario y nariz de Maison Lavaux.
248
00:14:15,646 --> 00:14:18,232
Y, a la cabeza de Savoir, Sylvie Grateau.
249
00:14:21,902 --> 00:14:23,696
Tenemos cabeza...
250
00:14:24,572 --> 00:14:25,781
y nariz.
251
00:14:26,490 --> 00:14:28,492
- ¿Y tú qué eres?
- ¿La boca?
252
00:14:28,784 --> 00:14:30,744
Yo creía que las piernas.
253
00:14:31,662 --> 00:14:32,663
Vale...
254
00:14:33,163 --> 00:14:34,164
¿empezamos?
255
00:14:39,295 --> 00:14:41,380
Una fragancia es como una sinfonía.
256
00:14:43,507 --> 00:14:44,633
Otro ejemplo.
257
00:14:45,718 --> 00:14:50,639
Para nuestro perfume actual, De L'Heure,
empezamos con una melodía sencilla.
258
00:14:52,057 --> 00:14:54,727
Notas altas de bergamota,
mandarina y vetiver.
259
00:14:55,185 --> 00:14:57,688
Las medias son el corazón de la fragancia.
260
00:14:58,230 --> 00:15:00,774
Flor de cananga y lavanda provenzal.
261
00:15:00,858 --> 00:15:04,904
Y, de fondo,
para dar profundidad e intensidad, indol.
262
00:15:05,446 --> 00:15:08,616
Que tiene el mismo compuesto molecular
que la merde.
263
00:15:08,699 --> 00:15:09,783
¿Ha dicho...?
264
00:15:09,867 --> 00:15:11,201
- Mierda.
- Tu tema.
265
00:15:11,285 --> 00:15:14,371
Parece una locura, pero es cierto.
266
00:15:14,455 --> 00:15:17,416
Como en la vida,
se equilibra lo agradable con...
267
00:15:17,499 --> 00:15:18,459
¿Lo apestoso?
268
00:15:19,919 --> 00:15:22,129
Eso hace que un parfum sea compliqué.
269
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
Es una idea interesante,
270
00:15:25,841 --> 00:15:29,219
pero es una decisión importante
y me voy mañana.
271
00:15:29,303 --> 00:15:30,721
Qué pena.
272
00:15:31,555 --> 00:15:34,099
Quizá haya un buen perfumista en Chicago.
273
00:15:35,768 --> 00:15:37,603
Quiero esto, Sylvie.
274
00:15:38,437 --> 00:15:39,939
¿Aún eres cliente aquí?
275
00:15:40,648 --> 00:15:42,900
¿Por qué no cenamos esta noche?
276
00:15:43,233 --> 00:15:44,860
- Así hablamos más.
- Sí.
277
00:15:45,361 --> 00:15:47,655
Lo que sea con una estrella Michelin.
278
00:15:47,738 --> 00:15:48,697
Yo tengo ideas.
279
00:15:48,781 --> 00:15:52,618
No, Emily, tú eres la experta en París.
280
00:15:52,701 --> 00:15:54,495
Haz la reserva tú,
281
00:15:54,578 --> 00:15:58,082
y no decepciones a nuestro amigo Randy
en su última noche.
282
00:15:58,624 --> 00:15:59,458
Estoy en ello.
283
00:15:59,875 --> 00:16:00,918
- Bien.
- Gracias.
284
00:16:08,550 --> 00:16:11,303
Sí. Esta noche. Ahora.
285
00:16:12,638 --> 00:16:13,764
Es très importante.
286
00:16:13,847 --> 00:16:15,975
Es imposible. Estamos llenos.
287
00:16:16,058 --> 00:16:18,185
Ya, lo entiendo, están llenos.
288
00:16:18,727 --> 00:16:19,728
Gracias.
289
00:16:21,939 --> 00:16:23,440
Gracias por esta idea.
290
00:16:24,566 --> 00:16:26,235
Y sé que fue cosa tuya.
291
00:16:26,694 --> 00:16:28,737
- Intentamos complacer.
- Bien.
292
00:16:29,822 --> 00:16:31,323
¿Te complació mi regalo?
293
00:16:32,074 --> 00:16:32,908
Ah...
294
00:16:33,158 --> 00:16:35,619
Sí, fue todo un detalle, pero...
295
00:16:36,078 --> 00:16:37,579
era innecesario.
296
00:16:37,663 --> 00:16:38,789
No, para nada.
297
00:16:39,164 --> 00:16:40,958
Y un poco inapropiado.
298
00:16:41,333 --> 00:16:42,292
¿Quién lo dice?
299
00:16:42,751 --> 00:16:46,630
Yo. No suelo aceptar lencería de clientes.
300
00:16:46,714 --> 00:16:49,174
Sobre todo, de clientes casados.
301
00:16:49,800 --> 00:16:50,968
¿Eso crees?
302
00:16:51,593 --> 00:16:53,053
¿Que lo compré para mí?
303
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
¿Sí?
304
00:16:55,597 --> 00:16:58,100
No lo compré para mí, sino para ti.
305
00:16:59,268 --> 00:17:01,520
Pare que te sintieras sexi y poderosa.
306
00:17:01,854 --> 00:17:04,648
Una mujer valiente,
lista para comerse el mundo.
307
00:17:05,107 --> 00:17:06,191
Incluido París.
308
00:17:07,818 --> 00:17:11,071
Pero perdona.
Entiendo que tengas límites distintos.
309
00:17:11,572 --> 00:17:14,366
Sí. Me gustan las cosas ordenadas.
310
00:17:14,450 --> 00:17:16,660
Separo lo personal de lo profesional.
311
00:17:16,744 --> 00:17:19,163
Ordenar me pone contenta.
312
00:17:20,164 --> 00:17:22,458
Bueno, así lo hacemos los franceses.
313
00:17:22,875 --> 00:17:26,920
Ahora que estás en París,
verás que para disfrutar...
314
00:17:27,629 --> 00:17:31,467
- ¿Cómo era? Debes abrirte.
- Con ordenar me vale.
315
00:17:32,009 --> 00:17:35,220
Emily, haz una reserva en el Grand Véfour.
316
00:17:35,929 --> 00:17:37,097
Vale.
317
00:17:38,098 --> 00:17:39,099
Antoine.
318
00:17:44,438 --> 00:17:47,441
Es imposible conseguir mesa
con tan poca antelación.
319
00:17:48,609 --> 00:17:49,443
Me odia.
320
00:17:58,410 --> 00:17:59,578
RESTAURANTE VEFOUR
321
00:17:59,995 --> 00:18:01,121
¿Cómo lo has hecho?
322
00:18:01,205 --> 00:18:04,166
Actualicé la página
hasta que alguien canceló.
323
00:18:05,167 --> 00:18:06,919
Vale. Esperad aquí.
324
00:18:13,509 --> 00:18:15,928
Tengo reserva para seis. Emily Cooper.
325
00:18:17,262 --> 00:18:18,639
Estoy impresionado.
326
00:18:19,056 --> 00:18:21,183
Nunca he podido conseguir mesa aquí.
327
00:18:21,475 --> 00:18:22,726
Emily es la pera.
328
00:18:22,810 --> 00:18:26,271
Lo que sería la pera
es que nos sentaran de una vez.
329
00:18:27,564 --> 00:18:29,733
¿Recuerdas nuestra primera vez aquí?
330
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
No.
331
00:18:34,404 --> 00:18:38,700
- No hay ninguna reserva con ese nombre.
- Sí. La confirmé en línea.
332
00:18:39,159 --> 00:18:40,369
No, lo siento.
333
00:18:45,457 --> 00:18:46,458
Mire.
334
00:18:46,792 --> 00:18:48,418
El email de confirmación.
335
00:18:48,502 --> 00:18:53,465
- Seis personas, a las 21:00, 08/11.
- Estupendo. Nos vemos el 8 de noviembre.
336
00:18:53,966 --> 00:18:57,177
Reservó para el 8 de noviembre.
Estamos a 11 de agosto.
337
00:18:57,761 --> 00:19:00,347
Ay, Dios, que ponéis la fecha al revés.
338
00:19:00,430 --> 00:19:01,598
No, vosotros.
339
00:19:02,641 --> 00:19:03,475
¿Y podría...?
340
00:19:04,893 --> 00:19:06,186
Es muy importante...
341
00:19:25,289 --> 00:19:26,290
Vale.
342
00:19:31,712 --> 00:19:32,546
¿Diga?
343
00:19:32,629 --> 00:19:34,464
Hola. Gabriel, soy Emily.
344
00:19:34,548 --> 00:19:36,758
- ¿Quién?
- Emily Cooper, tu vecina.
345
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
Ah, Emily, hola.
346
00:19:38,385 --> 00:19:39,553
No te oigo bien.
347
00:19:39,636 --> 00:19:42,472
Tengo que pedirte un favor enorme.
Un cliente...
348
00:19:42,556 --> 00:19:43,891
Ah, el de la lencería.
349
00:19:44,308 --> 00:19:46,935
- Sí, ¿tienes sitio para seis?
- ¿Esta noche?
350
00:19:47,186 --> 00:19:48,937
- Sí, perfecto.
- No...
351
00:19:49,021 --> 00:19:51,857
Necesito tu ayuda, Gabriel.
Me juego el trabajo.
352
00:19:51,940 --> 00:19:53,901
Íbamos a cerrar en 30 minutos.
353
00:19:53,984 --> 00:19:55,235
Te veo en 15 minutos.
354
00:19:58,906 --> 00:19:59,740
¡Sí!
355
00:20:04,828 --> 00:20:08,165
¡Vale, tengo una buena noticia
y una noticia aún mejor!
356
00:20:08,248 --> 00:20:11,084
- ¿La buena?
- La cena es en el distrito 5.
357
00:20:11,168 --> 00:20:14,922
Preparada por uno de los chefs
más prometedores de París.
358
00:20:15,380 --> 00:20:17,049
¿Y la noticia aún mejor?
359
00:20:17,132 --> 00:20:21,136
Vendremos aquí en noviembre
para la inauguración de Zimmer Paris.
360
00:20:21,845 --> 00:20:22,679
Vale.
361
00:20:23,680 --> 00:20:24,681
Estupendo.
362
00:20:34,316 --> 00:20:36,151
Y un elemento de personalidad.
363
00:20:42,324 --> 00:20:44,409
Tengo en mente madera de cachemira,
364
00:20:44,493 --> 00:20:46,036
galán de noche,
365
00:20:46,787 --> 00:20:48,497
orquídeas exóticas...
366
00:20:48,580 --> 00:20:50,415
Podría ser muy romántico...
367
00:20:50,499 --> 00:20:54,044
Por supuesto, para tu hotel,
hace falta algo más coquin.
368
00:20:54,962 --> 00:20:55,879
Travieso.
369
00:20:57,464 --> 00:20:59,508
Es la especialidad de Antoine.
370
00:20:59,591 --> 00:21:03,637
Una fragancia característica de un hotel
es muy romántico.
371
00:21:03,720 --> 00:21:05,222
Como un matrimonio.
372
00:21:05,305 --> 00:21:08,141
- Mejor una aventura, es más romántico.
- Exacto.
373
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
Por eso vas a un hotel.
374
00:21:10,060 --> 00:21:11,561
Sobre todo en París.
375
00:21:11,645 --> 00:21:15,232
La fragancia debe evocar
la belleza del momento compartido.
376
00:21:15,315 --> 00:21:17,943
Al que pueden volver una y otra vez.
377
00:21:18,026 --> 00:21:20,404
Ya, bueno, una fragancia pierde su olor.
378
00:21:20,487 --> 00:21:24,616
Solo hay que echar más
y la pasión vuelve a raudales.
379
00:21:24,908 --> 00:21:29,538
Randy, la fragancia de tu hotel
debe actuar como afrodisíaco.
380
00:21:29,621 --> 00:21:31,790
Una propuesta muy interesante.
381
00:21:31,873 --> 00:21:34,126
Cuántas posibilidades.
382
00:21:34,209 --> 00:21:35,377
Muchísimas.
383
00:21:35,752 --> 00:21:36,920
¡Por los amantes!
384
00:21:37,004 --> 00:21:38,213
¡Por los amantes!
385
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Viejos y nuevos.
386
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
Brindo por eso.
387
00:21:44,386 --> 00:21:45,512
Vale, Antoine.
388
00:21:46,596 --> 00:21:50,183
Zanjemos lo de la fragancia.
Mis abogados te llamarán mañana.
389
00:21:50,267 --> 00:21:51,101
Fantástico.
390
00:21:53,270 --> 00:21:55,522
¿Significa que te quedas en Savoir?
391
00:21:55,605 --> 00:21:57,524
Claro, Sylvie, nunca te dejaría.
392
00:21:57,607 --> 00:21:59,860
Brindemos de nuevo
393
00:21:59,943 --> 00:22:01,820
por una aventura de leyendas:
394
00:22:01,903 --> 00:22:04,072
Zimmer Hotels y Maison Lavaux.
395
00:22:08,243 --> 00:22:12,998
Y él es nuestro increíble y genial chef,
y amigo mío, Gabriel.
396
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
No será Le Grand Véfour, pero...
397
00:22:17,461 --> 00:22:20,547
Prefiero marcar tendencia
y que la gente me siga.
398
00:22:20,630 --> 00:22:23,342
Ojo, que aún te robaremos para el Zimmer.
399
00:22:23,425 --> 00:22:25,010
Ella tiene mi número.
400
00:22:25,093 --> 00:22:26,678
Gracias a todos por venir.
401
00:22:28,847 --> 00:22:32,309
¿Ese es tu nuevo amigo Gabriel?
402
00:22:33,018 --> 00:22:34,019
Sí.
403
00:22:40,901 --> 00:22:43,653
Vaya, ha estado increíble.
404
00:22:44,654 --> 00:22:47,407
- No ha sido nada.
- No, lo ha sido todo.
405
00:22:47,783 --> 00:22:51,328
- Me has hecho quedar muy bien.
- No es difícil.
406
00:22:52,412 --> 00:22:53,372
¿Nos vamos?
407
00:22:53,955 --> 00:22:58,293
- Gracias por la cena, estaba incroyable.
- De nada.
408
00:22:58,377 --> 00:23:00,921
Y tienes un gusto excelente en lencería.
409
00:23:01,338 --> 00:23:02,631
- ¿Qué?
- Sí.
410
00:23:02,714 --> 00:23:04,049
Así es, sí.
411
00:23:04,257 --> 00:23:07,594
Gracias de nuevo. Te veo luego.
412
00:23:12,182 --> 00:23:13,183
Emily,
413
00:23:14,601 --> 00:23:17,312
debo decir
que has hecho un gran trabajo hoy.
414
00:23:18,522 --> 00:23:21,650
Mira, Sylvie, quiero que las dos ganemos.
415
00:23:21,733 --> 00:23:26,696
Y quizá el idioma sea una barrera,
pero me estoy esforzando, que lo sepas.
416
00:23:26,780 --> 00:23:31,576
Vamos a tomar algo si quieres venir,
pero creo que tienes algo mejor que hacer.
417
00:23:32,619 --> 00:23:35,455
Vive debajo de mí.
No quiero complicar las cosas.
418
00:23:35,831 --> 00:23:38,667
A veces las mejores relaciones
son complicadas.
419
00:23:54,850 --> 00:23:56,101
¿Has olvidado algo?
420
00:23:56,726 --> 00:23:57,561
Sí.
421
00:24:10,991 --> 00:24:11,992
Buenas noches.
422
00:24:23,920 --> 00:24:26,590
- ¡Emily!
- ¡Camille! Qué fuerte.
423
00:24:26,673 --> 00:24:28,675
No paramos de cruzarnos aquí.
424
00:24:28,758 --> 00:24:30,427
Acabo de cenar con Randy.
425
00:24:30,510 --> 00:24:32,429
- ¿Aquí?
- Sí, está muy bueno.
426
00:24:32,512 --> 00:24:34,890
Lo sé, el chef es mi novio.
427
00:24:36,308 --> 00:24:37,309
¿Gabriel?
428
00:24:37,517 --> 00:24:39,519
Sí. ¿Lo conoces?
429
00:24:39,603 --> 00:24:40,854
No mucho...
430
00:24:40,937 --> 00:24:43,023
Vive en el piso de debajo de mí,
431
00:24:43,106 --> 00:24:47,277
justo al lado del mercado de flores
432
00:24:47,360 --> 00:24:48,987
donde nos conocimos.
433
00:24:52,782 --> 00:24:53,867
¿Os conocéis?
434
00:24:55,118 --> 00:24:56,411
Resulta que sí.
435
00:24:56,661 --> 00:24:58,288
¿Ves? Te lo dije.
436
00:24:58,371 --> 00:25:01,875
París parece una gran ciudad,
pero en realidad es un pueblo.
437
00:25:02,751 --> 00:25:04,169
Me alegro de verte.
438
00:25:57,556 --> 00:25:59,683
Subtítulos: Juan Villena Mateos