1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:30,780 --> 00:00:32,699 ‎Chào Chicago. Ở đó mấy giờ rồi? 3 00:00:32,782 --> 00:00:33,867 ‎Một giờ sáng. 4 00:00:33,950 --> 00:00:35,285 ‎Chị buồn nôn, đau ngực 5 00:00:35,368 --> 00:00:38,038 ‎và bụng đầy ga đủ để chạy xe, ‎không ngủ nổi! 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 ‎Vậy em sẽ cho chị thứ để nằm mơ. 7 00:00:42,709 --> 00:00:43,710 ‎Em ở đâu vậy? 8 00:00:43,793 --> 00:00:45,670 ‎Chạy bộ bên sông Seine. 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,465 ‎Đẹp tuyệt. Chị mơ được như em đấy. 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,383 ‎Trừ việc chạy bộ. 11 00:00:51,217 --> 00:00:52,469 ‎Doug thấy thế nào? 12 00:00:53,553 --> 00:00:56,890 ‎Doug không đến. Bọn em… 13 00:00:56,973 --> 00:00:58,433 ‎Bọn em chia tay rồi. 14 00:00:58,516 --> 00:00:59,350 ‎Sao? 15 00:01:00,185 --> 00:01:02,228 ‎Vậy là em độc thân? Ở Paris? 16 00:01:02,312 --> 00:01:03,605 ‎Hoàn toàn đúng. 17 00:01:03,688 --> 00:01:05,315 ‎Giờ chị còn ghen tị hơn. 18 00:01:05,398 --> 00:01:07,859 ‎Em chỉ việc ăn bánh sừng bò và làm tình. 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,652 ‎Tạm thời em mới ăn bánh thôi. 20 00:01:10,236 --> 00:01:11,988 ‎Bên đó đối tốt với em không? 21 00:01:12,572 --> 00:01:14,407 ‎À, có ạ, họ vui vẻ lắm. 22 00:01:14,741 --> 00:01:16,076 ‎Em hòa nhập được ngay. 23 00:01:16,159 --> 00:01:17,869 ‎Tốt. Chị sẽ gửi các giới luật 24 00:01:17,952 --> 00:01:18,953 ‎từ Chicago sang 25 00:01:19,037 --> 00:01:21,539 ‎để em chỉ họ cách làm việc của ta. 26 00:01:21,623 --> 00:01:24,000 ‎Tuyệt. Chắc chắn họ rất muốn biết, 27 00:01:24,084 --> 00:01:25,210 ‎nhất là do em nói. 28 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 ‎Vâng, không sao. 29 00:01:30,840 --> 00:01:32,509 ‎Emily, cạnh em có một gã 30 00:01:32,592 --> 00:01:33,718 ‎đang khoe của quý. 31 00:01:34,177 --> 00:01:36,137 ‎- Emily? ‎- Trời đất! 32 00:01:37,806 --> 00:01:39,641 ‎Không, xin lỗi, là do tôi, tôi… 33 00:01:39,724 --> 00:01:41,684 ‎Anh đi tiểu, và đó là bồn tiểu… 34 00:02:06,376 --> 00:02:07,877 ‎7,632 NGƯỜI THEO DÕI 35 00:02:07,961 --> 00:02:10,130 ‎#THỂDỤCKIỂUPHÁP ‎#PHÌPHÀKHÓI 36 00:02:22,559 --> 00:02:23,393 ‎Gì vậy? 37 00:02:24,102 --> 00:02:24,978 ‎Trời ơi! 38 00:02:25,812 --> 00:02:27,397 ‎Trời ơi! Không! 39 00:02:41,452 --> 00:02:42,829 ‎Cô ơi. 40 00:02:43,204 --> 00:02:45,039 ‎Vòi sen nhà cháu hỏng rồi. 41 00:02:45,123 --> 00:02:48,042 ‎Bụp! Tự dưng thế là nước ngừng chảy. 42 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 ‎Sao cô mặc thế ra đây? 43 00:02:49,711 --> 00:02:51,129 ‎Tưởng đang đi lễ hội à? 44 00:02:51,212 --> 00:02:52,380 ‎Vòi sen. 45 00:02:52,964 --> 00:02:54,215 ‎Cô lên xem giùm nhé? 46 00:02:54,299 --> 00:02:56,926 ‎Tôi không hiểu. Và cô không có thư. 47 00:02:57,010 --> 00:02:58,386 ‎Cô giúp được không ạ? 48 00:03:00,138 --> 00:03:00,972 ‎Chào! 49 00:03:01,306 --> 00:03:02,182 ‎Chào anh. 50 00:03:02,807 --> 00:03:05,810 ‎Nhờ anh bảo cô ấy ‎là vòi sen nhà tôi bị tắt nước? 51 00:03:05,894 --> 00:03:07,478 ‎Cô ấy nói vòi sen bị tắt. 52 00:03:07,562 --> 00:03:09,689 ‎Phải…tuần trước thì chập điện. 53 00:03:10,106 --> 00:03:12,817 ‎Sao cô ta phá đồ thế? ‎Nói tôi nghe được không? 54 00:03:12,901 --> 00:03:14,402 ‎Cô ấy hỏi cô đã làm gì. 55 00:03:14,736 --> 00:03:15,570 ‎Chẳng gì cả! 56 00:03:15,945 --> 00:03:18,031 ‎Đâu có. Cháu chỉ đang tắm thôi! 57 00:03:18,740 --> 00:03:21,492 ‎Đường nước của tòa nhà này dễ kẹt lắm. 58 00:03:21,576 --> 00:03:24,162 ‎Đường ống này 500 tuổi rồi. Thật sự đấy. 59 00:03:24,829 --> 00:03:27,749 ‎Tôi bực rồi đấy. ‎Cô ta đến một cái là đủ vấn đề. 60 00:03:27,832 --> 00:03:28,917 ‎Cô ấy vừa nói gì? 61 00:03:29,751 --> 00:03:30,877 ‎Cô ấy sẽ gọi thợ. 62 00:03:30,960 --> 00:03:31,920 ‎Vậy giờ thì sao? 63 00:03:32,003 --> 00:03:32,837 ‎Giờ thì sao? 64 00:03:35,215 --> 00:03:36,299 ‎Tôi hiểu câu đó. 65 00:03:49,187 --> 00:03:51,272 ‎Tôi thích cà phê. 66 00:03:53,691 --> 00:03:55,026 ‎Tôi thích trà. 67 00:03:57,028 --> 00:03:58,446 ‎Tôi thích thể thao. 68 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 ‎Tôi thích giày bốt. 69 00:04:04,244 --> 00:04:05,411 ‎Tôi thích khiêu vũ. 70 00:04:06,996 --> 00:04:08,498 ‎Và tôi thích Paris. 71 00:04:10,917 --> 00:04:11,751 ‎Chào cả lớp. 72 00:04:11,834 --> 00:04:12,669 ‎Giỏi lắm. 73 00:04:13,461 --> 00:04:14,754 ‎- Jacqueline? ‎- Ừ. 74 00:04:15,421 --> 00:04:17,298 ‎Cô có cách nào để một công ty 75 00:04:17,382 --> 00:04:19,926 ‎toàn người Pháp ‎"aimer"‎ tôi không? 76 00:04:20,009 --> 00:04:22,845 ‎Cô làm ở một công ty toàn người Pháp? 77 00:04:23,721 --> 00:04:26,849 ‎Chà. Chắc phải thú vị lắm. 78 00:04:26,933 --> 00:04:28,726 ‎- Tôi sẽ kể hết với cô. ‎- Ừ. 79 00:04:29,018 --> 00:04:31,896 ‎Có lẽ ta có thể đi uống gì đó? 80 00:04:33,106 --> 00:04:35,566 ‎Giá dạy ngoài giờ là 50 euro một giờ. 81 00:04:38,278 --> 00:04:39,279 ‎Có lẽ thôi vậy. 82 00:04:39,362 --> 00:04:40,446 ‎Tùy cô thôi. 83 00:04:40,905 --> 00:04:41,906 ‎Tuần mới vui vẻ. 84 00:04:48,621 --> 00:04:49,831 ‎J'aime đôi bottines. 85 00:04:52,375 --> 00:04:54,168 ‎Sao cô lại cười như thế? 86 00:04:54,252 --> 00:04:55,920 ‎Tôi vừa nói ‎"Bonjour". 87 00:04:56,421 --> 00:04:58,256 ‎Hôm nay trời Paris rất đẹp. 88 00:04:58,923 --> 00:05:00,842 ‎Chẳng có gì để vui cả. 89 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 ‎Hôm nay quan trọng đấy. 90 00:05:02,552 --> 00:05:04,887 ‎Phải quay quảng cáo cho De L'Heure. 91 00:05:04,971 --> 00:05:08,141 ‎Cô cứ cười thế ‎là người ta tưởng cô bị ngu đấy. 92 00:05:08,224 --> 00:05:09,058 ‎Được rồi. 93 00:05:09,392 --> 00:05:10,727 ‎Tôi sẽ cố không cười. 94 00:05:11,352 --> 00:05:12,729 ‎Trừ khi cô rất vui. 95 00:05:13,271 --> 00:05:14,480 ‎Cô vui thật sao? 96 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 ‎Tôi vừa chia tay với bạn trai, 97 00:05:17,191 --> 00:05:19,193 ‎sáng nay vòi sen ở nhà bị tắt nước 98 00:05:19,277 --> 00:05:21,029 ‎vì đường ống quá cũ, 99 00:05:21,112 --> 00:05:23,031 ‎nên phải gội đầu ở bồn rửa mặt. 100 00:05:23,698 --> 00:05:24,532 ‎Nhưng… 101 00:05:28,870 --> 00:05:31,706 ‎Có lẽ cô có thể ‎đăng lên trang Instagram nhỏ kia? 102 00:05:31,831 --> 00:05:33,750 ‎Hashtag ngày tóc xấu. 103 00:05:41,007 --> 00:05:43,801 ‎Xin lỗi, cô vừa gửi thứ gì cho tôi vậy? 104 00:05:43,885 --> 00:05:47,722 ‎À, tôi gửi từ văn phòng Chicago, ‎giới luật của công ty. 105 00:05:48,097 --> 00:05:50,475 ‎Ồ, và cô ra lệnh chúng tôi làm gì? 106 00:05:50,558 --> 00:05:53,644 ‎"Phải luôn giữ thái độ lạc quan. 107 00:05:54,062 --> 00:05:55,355 ‎Phải đi làm đúng giờ. 108 00:05:55,730 --> 00:05:58,900 ‎Phải khen ngợi công khai ‎và phê bình kín đáo". 109 00:05:58,983 --> 00:06:01,819 ‎"Phải tránh yêu người cùng công ty?" 110 00:06:01,903 --> 00:06:03,738 ‎Và hãy nhớ rằng ta là một đội. 111 00:06:03,821 --> 00:06:05,073 ‎Không vì cá nhân. 112 00:06:05,156 --> 00:06:07,784 ‎Từ đội trong tiếng Pháp là ‎équipe‎. 113 00:06:08,034 --> 00:06:09,410 ‎Rất coi trọng cá nhân. 114 00:06:09,494 --> 00:06:11,204 ‎Đừng chú ý tiểu tiết. 115 00:06:11,662 --> 00:06:13,873 ‎Vấn đề là tất cả có cùng tầm nhìn. 116 00:06:14,332 --> 00:06:16,459 ‎Cô muốn xóa chất Pháp của bọn tôi! 117 00:06:19,796 --> 00:06:21,714 ‎Tốt lắm, Emily. 118 00:06:27,178 --> 00:06:30,181 ‎Tôi muốn cùng tìm giải pháp ‎chứ không gây chuyện. 119 00:06:30,264 --> 00:06:33,184 ‎Vậy thì cô nên nói ít, nghe nhiều vào. 120 00:06:33,267 --> 00:06:35,228 ‎Buổi quay này rất quan trọng. 121 00:06:35,311 --> 00:06:36,979 ‎Tôi chỉ lấy cảnh hậu trường 122 00:06:37,063 --> 00:06:38,314 ‎cho lên mạng Mỹ thôi. 123 00:06:38,398 --> 00:06:41,526 ‎Tôi muốn đảm bảo ‎De L'Hure sẽ có thêm người theo dõi. 124 00:06:42,693 --> 00:06:45,363 ‎Nói thừa, việc của cô hôm nay là thế mà. 125 00:06:45,446 --> 00:06:46,406 ‎Antoine! 126 00:06:49,951 --> 00:06:51,828 ‎Emily. Rất vui khi gặp lại cô. 127 00:06:54,789 --> 00:06:56,833 ‎Tôi rất ‎très excitée‎ vì được đến. 128 00:06:58,501 --> 00:06:59,335 ‎Thật sao? 129 00:07:00,545 --> 00:07:02,713 ‎"Excitée"‎ không phải phấn khích, 130 00:07:02,797 --> 00:07:03,756 ‎mà là hứng tình. 131 00:07:04,632 --> 00:07:07,218 ‎Vậy thì không phải từ đó. 132 00:07:07,760 --> 00:07:11,222 ‎Bỏ qua cho cô ấy đi, ‎sáng nay phải gọi đầu ở bồn rửa đấy. 133 00:07:18,646 --> 00:07:21,691 ‎- Sylvie nói gì về buổi quay chưa? ‎- Chưa. 134 00:07:21,774 --> 00:07:25,027 ‎Ta sẽ đi theo ‎một quý cô tao nhã đang đi bộ đi làm, 135 00:07:25,111 --> 00:07:26,571 ‎và khi cô ấy đi qua cầu, 136 00:07:26,654 --> 00:07:28,948 ‎mọi anh chàng đều mơ ước và khao khát. 137 00:07:29,699 --> 00:07:32,326 ‎Tagline sẽ là "Đẹp như giấc mộng". 138 00:07:32,410 --> 00:07:35,580 ‎Tôi thấy như mơ thật vậy! ‎Cảnh tượng này thật kỳ diệu. 139 00:07:37,039 --> 00:07:39,041 ‎Ngắm Paris lần đầu tuyệt mà. 140 00:07:39,625 --> 00:07:42,462 ‎Không được ‎để khách du lịch quần thụng lọt vào. 141 00:07:42,545 --> 00:07:44,881 ‎Tôi sẽ tìm nội dung để đăng lên mạng. 142 00:07:49,510 --> 00:07:50,470 ‎Tôi mù tiếng Pháp. 143 00:07:51,137 --> 00:07:51,971 ‎Tôi cũng vậy. 144 00:07:52,430 --> 00:07:53,389 ‎Được rồi, tốt. 145 00:07:53,473 --> 00:07:56,893 ‎Tôi hỏi cô vài câu có được không? 146 00:07:56,976 --> 00:07:57,810 ‎Được. 147 00:07:58,352 --> 00:07:59,479 ‎Cô đến từ đâu? 148 00:07:59,562 --> 00:08:00,396 ‎Serbia. 149 00:08:00,771 --> 00:08:03,149 ‎Cô thấy "đẹp như giấc mộng" là gì? 150 00:08:03,232 --> 00:08:04,192 ‎Máy bay riêng. 151 00:08:05,109 --> 00:08:07,361 ‎- Được rồi… ‎- Xin lỗi, quay được rồi. 152 00:08:07,445 --> 00:08:08,321 ‎- Ổn chứ? ‎- Ừ. 153 00:08:12,366 --> 00:08:13,326 ‎Đừng chụp hình. 154 00:08:24,921 --> 00:08:25,755 ‎Cắt! 155 00:08:27,507 --> 00:08:28,466 ‎Thấy thế nào? 156 00:08:30,176 --> 00:08:31,260 ‎Emily? 157 00:08:32,512 --> 00:08:35,932 ‎Tôi không ngờ là cô ấy trần truồng. 158 00:08:36,432 --> 00:08:38,601 ‎Đâu có, cô ấy có xịt nước hoa mà. 159 00:08:39,393 --> 00:08:40,645 ‎Rất khêu gợi, nhỉ? 160 00:08:41,020 --> 00:08:42,730 ‎Khêu gợi hay khinh thị? 161 00:08:43,397 --> 00:08:44,357 ‎Tôi không hiểu. 162 00:08:44,440 --> 00:08:45,900 ‎Sao lại là khinh thị? 163 00:08:45,983 --> 00:08:48,027 ‎Đây là giấc mơ của ai? 164 00:08:48,110 --> 00:08:49,654 ‎Của đàn ông hay của cô ấy? 165 00:08:51,072 --> 00:08:52,406 ‎Dĩ nhiên là của cô ấy. 166 00:08:52,615 --> 00:08:54,492 ‎Được đàn ông ái mộ và ao ước. 167 00:08:54,909 --> 00:08:56,827 ‎Đó là trong mắt của đàn ông. 168 00:08:57,870 --> 00:08:58,704 ‎Phải. 169 00:08:59,080 --> 00:09:00,790 ‎Đàn ông ngắm cô ấy, đúng. 170 00:09:00,873 --> 00:09:04,418 ‎Tôi không nghĩ phụ nữ Mỹ sẽ hưởng ứng ‎quảng cáo này đâu. 171 00:09:04,502 --> 00:09:05,670 ‎Vấn đề là gì? 172 00:09:06,504 --> 00:09:08,214 ‎Giải thích đi, tôi muốn biết. 173 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 ‎Tất cả dừng lại! 174 00:09:18,474 --> 00:09:19,308 ‎Cô nói đi! 175 00:09:20,101 --> 00:09:22,103 ‎Để đàn ông ngắm nhìn thì sao? 176 00:09:23,271 --> 00:09:24,730 ‎Họ coi cô ấy như đồ vật. 177 00:09:25,189 --> 00:09:26,190 ‎Họ nắm quyền hạn. 178 00:09:26,274 --> 00:09:28,150 ‎Cô ấy mới là người có quyền. 179 00:09:28,234 --> 00:09:31,612 ‎Cô ấy đẹp và khỏa thân ‎càng làm cô ấy quyền lực hơn. 180 00:09:31,696 --> 00:09:33,447 ‎Có lẽ trong mơ cô ấy mặc đồ. 181 00:09:34,907 --> 00:09:38,035 ‎Đây là kiểu siêu thực. ‎Truyền thống lâu đời ở Pháp. 182 00:09:38,119 --> 00:09:39,579 ‎Man Ray, Cocteau… 183 00:09:39,662 --> 00:09:41,122 ‎Cô ấy không biết đâu. 184 00:09:41,205 --> 00:09:43,207 ‎Tôi lo là khó truyền tải ở Mỹ. 185 00:09:43,916 --> 00:09:47,420 ‎Ngày nay, nó có thể ‎bị coi là không chuẩn mực. 186 00:09:47,712 --> 00:09:48,963 ‎"Không chuẩn mực?" 187 00:09:49,422 --> 00:09:50,506 ‎Kiểu Me Too ấy à? 188 00:09:52,341 --> 00:09:53,217 ‎Gì ạ? 189 00:09:53,301 --> 00:09:55,595 ‎Ở đây tên nó là "Phô lợn". 190 00:09:55,886 --> 00:09:57,513 ‎Vậy hai người hiểu ý tôi? 191 00:09:58,097 --> 00:10:00,558 ‎Tôi là phụ nữ, tôi không cuồng nữ quyền. 192 00:10:01,309 --> 00:10:02,143 ‎Dù gì đi nữa, 193 00:10:02,226 --> 00:10:05,479 ‎ước mơ của cô ấy là khỏa thân ‎đi qua Pont Alexandre III 194 00:10:05,563 --> 00:10:06,856 ‎và được đàn ông ao ước. 195 00:10:07,607 --> 00:10:10,818 ‎Có thể cô không mơ như thế, Emily, ‎nhưng cô ấy thì có. 196 00:10:10,901 --> 00:10:13,779 ‎Chỉ cần tinh ý ‎cách phụ nữ suy nghĩ bây giờ thôi. 197 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 ‎Tôi muốn bảo vệ nhãn hàng này. 198 00:10:16,198 --> 00:10:19,368 ‎Còn ta phải bảo vệ bản thân ‎khỏi mấy kẻ ra rả đạo đức. 199 00:10:19,994 --> 00:10:23,623 ‎Ham muốn không có nghĩa ‎là thiếu tôn trọng. Ngược lại ấy chứ. 200 00:10:24,040 --> 00:10:25,541 ‎Nó thể hiện sự tôn trọng. 201 00:10:26,876 --> 00:10:28,377 ‎Đó là lời khen tốt nhất. 202 00:10:29,754 --> 00:10:32,840 ‎Hẳn phải có một anh chàng ‎nhìn cô khao khát rồi chứ? 203 00:10:33,507 --> 00:10:34,925 ‎Đôi khi cũng có. 204 00:10:35,134 --> 00:10:36,093 ‎Vậy cô đồng ý. 205 00:10:36,177 --> 00:10:37,720 ‎Cô ấy thấy nó gợi cảm. 206 00:10:38,429 --> 00:10:40,181 ‎Tùy cách hiểu của mỗi người. 207 00:10:46,896 --> 00:10:50,399 ‎Cô nói muốn cùng tìm giải pháp ‎là thế này đây à? 208 00:11:06,457 --> 00:11:07,625 ‎Anh nói thế là sao? 209 00:11:08,709 --> 00:11:09,794 ‎Nhưng tại sao? 210 00:11:14,632 --> 00:11:15,633 ‎Khoan đã! ‎Vous… 211 00:11:15,716 --> 00:11:17,426 ‎Khoan! ‎Vous…S'il vous plaît. 212 00:11:23,224 --> 00:11:25,434 ‎Chào, anh gặp thợ hộ tôi, gấp lắm. 213 00:11:25,518 --> 00:11:27,770 ‎Chào Gabriel. Hôm nay anh thế nào? 214 00:11:28,187 --> 00:11:30,022 ‎Chào Gabriel. Hôm nay thế nào? 215 00:11:30,106 --> 00:11:31,524 ‎Rất buồn ngủ, cảm ơn cô. 216 00:11:31,607 --> 00:11:32,775 ‎Tôi đang mơ rất đẹp 217 00:11:32,858 --> 00:11:36,153 ‎thì một cô gái Mỹ đập cửa gọi tôi dậy. 218 00:11:37,029 --> 00:11:38,531 ‎Hay là tôi vẫn đang mơ? 219 00:11:38,614 --> 00:11:39,865 ‎Không, anh tỉnh rồi. 220 00:11:39,949 --> 00:11:42,159 ‎Bắt anh ta sửa xong mới cho về. 221 00:12:04,724 --> 00:12:05,558 ‎Anh ta nói gì? 222 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 ‎Anh ấy muốn cà phê. 223 00:12:08,269 --> 00:12:09,228 ‎Và bánh sừng bò. 224 00:12:19,113 --> 00:12:19,989 ‎Anh ta nói gì? 225 00:12:21,365 --> 00:12:24,702 ‎Bọn tôi vừa nói bọn tôi ở đâu ‎hồi Pháp thắng World Cup. 226 00:12:25,077 --> 00:12:27,538 ‎Hôm đó không xuống phố nổi nữa cơ. 227 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 ‎Được rồi, còn vòi sen thì sao? 228 00:12:29,665 --> 00:12:30,666 ‎Cần thay một thứ. 229 00:12:31,125 --> 00:12:32,418 ‎Không phải đồ thường, 230 00:12:32,501 --> 00:12:35,129 ‎nên có thể mất vài ngày. Hoặc vài tuần. 231 00:12:35,671 --> 00:12:36,505 ‎Còn tùy. 232 00:12:40,009 --> 00:12:41,761 ‎Tôi phải làm gì đến lúc đó? 233 00:12:42,636 --> 00:12:43,471 ‎Tắm ở nhà tôi. 234 00:12:58,444 --> 00:13:00,237 ‎Merci‎ vì cho tôi tắm nhờ. 235 00:13:00,780 --> 00:13:01,614 ‎Gì cơ? 236 00:13:01,697 --> 00:13:03,657 ‎Vòi sen là ‎"la douche". 237 00:13:05,075 --> 00:13:07,787 ‎À, cái ‎"douche"‎ của anh… 238 00:13:08,496 --> 00:13:09,330 ‎rất tuyệt vời. 239 00:13:17,463 --> 00:13:20,257 ‎Mời ai đó đến dự tiệc thì nói thế nào. 240 00:13:20,716 --> 00:13:21,550 ‎Cô bắt đầu đi. 241 00:13:22,802 --> 00:13:26,847 ‎Anh có muốn đi dự tiệc của Jean-Jacques ‎với tôi không? 242 00:13:28,224 --> 00:13:30,518 ‎Rất sẵn lòng. 243 00:13:33,729 --> 00:13:37,483 ‎Cô có muốn đi dự tiệc của Jean-Jacques ‎với tôi không? 244 00:13:39,944 --> 00:13:41,987 ‎Tôi không được mời. 245 00:13:42,321 --> 00:13:43,614 ‎Đừng buồn. 246 00:13:43,697 --> 00:13:45,825 ‎Anh ấy chỉ mời bạn thân thôi. 247 00:13:58,963 --> 00:14:03,092 ‎Hôm qua cô làm bọn tôi mất tiền ‎và thì giờ quay phim vì hỏi đủ điều. 248 00:14:03,968 --> 00:14:06,220 ‎Chiều nay Antoine sẽ cho ta xem phim, 249 00:14:06,303 --> 00:14:09,390 ‎- mong cô im lặng. ‎- Chị không đồng ý với tôi thật? 250 00:14:09,473 --> 00:14:10,349 ‎Không tí nào? 251 00:14:12,226 --> 00:14:15,062 ‎Tôi không nghĩ đơn giản ‎về đàn ông và phụ nữ thế. 252 00:14:15,354 --> 00:14:16,480 ‎Đó là kiểu của Mỹ. 253 00:14:16,564 --> 00:14:18,440 ‎Đó là lý do tôi đến đây mà. 254 00:14:18,524 --> 00:14:20,693 ‎Để đóng góp góc nhìn của Mỹ. 255 00:14:20,776 --> 00:14:22,611 ‎Cô giống kẻ ra rả đạo đức hơn. 256 00:14:22,695 --> 00:14:26,615 ‎Tôi chỉ muốn một chiến dịch xã hội ‎không thờ ơ với xu hướng. 257 00:14:27,658 --> 00:14:29,743 ‎Nói thật, tôi chỉ lo Antoine thôi. 258 00:14:29,827 --> 00:14:31,537 ‎Cứ để Antoine cho tôi lo. 259 00:14:44,550 --> 00:14:46,176 ‎GIỚI LUẬT CÔNG TY 260 00:14:53,809 --> 00:14:55,519 ‎Biết ai để lên bàn tôi không? 261 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 ‎Không phải tôi. 262 00:14:56,687 --> 00:14:59,273 ‎Của tôi không cong như thế. 263 00:15:01,901 --> 00:15:03,360 ‎Tôi sẽ đi ăn trưa! 264 00:15:03,444 --> 00:15:05,362 ‎Một bữa trưa dài với rượu vang! 265 00:15:05,446 --> 00:15:06,989 ‎Mới 11 giờ sáng. 266 00:15:07,072 --> 00:15:08,032 ‎À… 267 00:15:11,952 --> 00:15:14,747 ‎"Phải luôn giữ thái độ lạc quan. 268 00:15:14,830 --> 00:15:17,207 ‎Phải tránh yêu người cùng công ty". 269 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 ‎Cô bảo người Pháp làm thế à? 270 00:15:19,043 --> 00:15:20,252 ‎Thảo nào họ ghét cô. 271 00:15:20,336 --> 00:15:21,420 ‎Không chỉ cái này. 272 00:15:21,503 --> 00:15:23,923 ‎Họ phản đối mọi điều tôi nói. 273 00:15:24,006 --> 00:15:27,051 ‎Người Pháp là thế. Họ rất thích phản đối. 274 00:15:27,134 --> 00:15:28,552 ‎Nhưng tôi rất dễ chịu. 275 00:15:28,636 --> 00:15:30,846 ‎Tôi rất dễ mến. Thế mạnh của tôi đó. 276 00:15:30,930 --> 00:15:33,057 ‎- Ở đây, mọi người muốn tát cô. ‎- Ừ. 277 00:15:33,140 --> 00:15:33,974 ‎Tôi biết. 278 00:15:34,058 --> 00:15:36,185 ‎Sáng ra đã uống rượu, không tin nổi. 279 00:15:36,268 --> 00:15:38,520 ‎Không sao, Sancerre là rượu ăn sáng. 280 00:15:38,604 --> 00:15:39,897 ‎Cả ở lớp tiếng Pháp 281 00:15:39,980 --> 00:15:42,066 ‎mà tôi cũng không được mời dự tiệc. 282 00:15:42,149 --> 00:15:44,693 ‎- Đúng là khốn nạn! ‎- Không, đừng lo, 283 00:15:44,777 --> 00:15:47,363 ‎- giả vờ thôi. Nhưng cô hiểu đấy. ‎- Vậy đi. 284 00:15:47,488 --> 00:15:49,949 ‎Cuối tuần nhà Dupont về quê nghỉ dưỡng, 285 00:15:50,032 --> 00:15:52,034 ‎tôi sẽ mở tiệc ở nhà họ cho cô. 286 00:15:52,660 --> 00:15:53,577 ‎Phiền họ không? 287 00:15:53,661 --> 00:15:57,081 ‎Không, nếu không biết. ‎Và cô có thể mời Sylvie. 288 00:15:57,164 --> 00:15:58,457 ‎- Tôi sẽ nấu. ‎- Khỏi. 289 00:15:58,540 --> 00:15:59,708 ‎Tôi sẽ lo tất. 290 00:16:25,776 --> 00:16:27,236 ‎Nó vô lý quá thể. 291 00:16:27,319 --> 00:16:29,738 ‎Quảng cáo nước hoa mà, không cần có lý. 292 00:16:30,698 --> 00:16:33,575 ‎De L'Heure. Đẹp như giấc mộng. 293 00:16:34,076 --> 00:16:35,077 ‎Các bạn thấy sao? 294 00:16:35,160 --> 00:16:36,662 ‎Khêu gợi hay khinh thị? 295 00:16:37,496 --> 00:16:38,914 ‎Chắc chắn là khêu gợi. 296 00:16:38,998 --> 00:16:40,332 ‎Tôi hỏi Emily. 297 00:16:42,084 --> 00:16:45,587 ‎Tôi không quan trọng. ‎Vấn đề là khách hàng của anh nghĩ gì. 298 00:16:46,088 --> 00:16:48,257 ‎Vậy sao không để họ quyết định? 299 00:16:48,340 --> 00:16:50,217 ‎Đăng lên Twitter kèm bình chọn: 300 00:16:50,300 --> 00:16:51,802 ‎Khêu gợi hay khinh thị? 301 00:16:52,386 --> 00:16:53,887 ‎Để họ bàn luận. 302 00:16:53,971 --> 00:16:57,516 ‎Để thế giới quyết định ‎và đưa nó vào chiến dịch. 303 00:16:58,058 --> 00:16:59,685 ‎"Khêu gợi hay khinh thị?" 304 00:17:00,769 --> 00:17:02,021 ‎Có thể là cả hai. 305 00:17:03,147 --> 00:17:04,565 ‎Cũng khá gây tranh cãi. 306 00:17:08,402 --> 00:17:09,236 ‎Tôi thích. 307 00:17:12,239 --> 00:17:13,782 ‎Chờ mãi mới có, Emily nhỉ, 308 00:17:13,866 --> 00:17:15,117 ‎một lý do để cười. 309 00:17:23,208 --> 00:17:24,793 ‎Cô lại có đề nghị gì à? 310 00:17:24,877 --> 00:17:26,462 ‎Không, mà là một lời mời. 311 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 ‎Có bạn mở tiệc tối cho tôi 312 00:17:28,964 --> 00:17:30,841 ‎- và… ‎- Xin lỗi, tôi bận. 313 00:17:31,425 --> 00:17:33,093 ‎Tôi chưa nói lúc nào mà. 314 00:17:33,177 --> 00:17:34,845 ‎Ấy chết. 315 00:17:37,139 --> 00:17:39,725 ‎Tôi biết chị vẫn chưa thích tôi, 316 00:17:39,808 --> 00:17:42,144 ‎nhưng chị sẽ quý tôi nếu hiểu tôi. 317 00:17:42,227 --> 00:17:43,854 ‎Tôi không muốn hiểu cô. 318 00:17:44,730 --> 00:17:45,564 ‎Thôi được. 319 00:17:45,647 --> 00:17:46,482 ‎Được. 320 00:17:49,902 --> 00:17:51,111 ‎Xin hỏi tại sao nhé? 321 00:17:53,864 --> 00:17:54,698 ‎Nghe này… 322 00:17:55,616 --> 00:17:57,159 ‎cô đến Paris, 323 00:17:57,534 --> 00:17:59,161 ‎xông vào công ty của tôi, 324 00:17:59,244 --> 00:18:01,413 ‎mà không thèm học tiếng Pháp. 325 00:18:01,497 --> 00:18:03,874 ‎Cô coi Paris như công viên giải trí, 326 00:18:03,957 --> 00:18:06,460 ‎và sau một năm ăn uống, ân ái, rượu chè, 327 00:18:06,543 --> 00:18:08,545 ‎có thể học được chút ít văn hóa, 328 00:18:09,338 --> 00:18:11,131 ‎cô sẽ quay lại chốn cũ của cô. 329 00:18:12,049 --> 00:18:14,635 ‎Vậy nên có lẽ ta sẽ làm việc cùng nhau. 330 00:18:15,052 --> 00:18:17,596 ‎Nhưng không, ta sẽ không là bạn. 331 00:18:21,016 --> 00:18:22,142 ‎Tám giờ tối nay. 332 00:18:23,602 --> 00:18:24,978 ‎Tôi sẽ email địa chỉ. 333 00:18:40,077 --> 00:18:41,495 ‎Khách danh dự đây rồi! 334 00:18:42,746 --> 00:18:44,164 ‎Trông cô xinh quá! 335 00:18:44,248 --> 00:18:46,875 ‎Mọi người ơi, đây là Emily. 336 00:18:46,959 --> 00:18:48,794 ‎Tưởng cô bảo chỉ có vài người. 337 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 ‎Họ mời nhau. 338 00:18:49,795 --> 00:18:54,967 ‎Emily vừa từ Chicago đến đây ‎để làm việc cho một công ty marketing. 339 00:18:59,763 --> 00:19:00,597 ‎Louise! 340 00:19:00,681 --> 00:19:02,683 ‎Lấy đồ uống đi, tôi quay lại ngay. 341 00:19:04,017 --> 00:19:05,018 ‎- Vậy… ‎- Chào. 342 00:19:05,602 --> 00:19:07,229 ‎Chào. Paris thế nào? 343 00:19:08,397 --> 00:19:09,606 ‎Cô nói tốt đấy. 344 00:19:41,763 --> 00:19:43,348 ‎Mãi không chán cảnh này. 345 00:19:45,475 --> 00:19:47,519 ‎Xin lỗi, tôi là người Mỹ. 346 00:19:48,645 --> 00:19:50,480 ‎- Emily. ‎- Fabien. 347 00:19:53,108 --> 00:19:54,484 ‎Rất đẹp. 348 00:20:00,949 --> 00:20:02,784 ‎- Cô từ đâu đến? ‎- Chicago. 349 00:20:03,285 --> 00:20:05,162 ‎Chicago. Đến Paris chơi à? 350 00:20:05,454 --> 00:20:07,122 ‎Đi làm. Tôi đến làm việc. 351 00:20:08,665 --> 00:20:09,625 ‎Công việc. 352 00:20:11,418 --> 00:20:13,420 ‎Còn anh, ‎travail‎ à? 353 00:20:13,712 --> 00:20:14,546 ‎Phải. 354 00:20:15,756 --> 00:20:16,715 ‎Tôi làm… 355 00:20:17,174 --> 00:20:18,300 ‎sơn vẽ. 356 00:20:21,428 --> 00:20:23,388 ‎Không phải…sơn nhà ấy. 357 00:20:24,765 --> 00:20:26,058 ‎Tôi dở tiếng Anh lắm. 358 00:20:26,141 --> 00:20:28,393 ‎Không, tôi cũng dở tiếng Pháp mà. 359 00:20:31,313 --> 00:20:32,397 ‎Tôi thích cô cười. 360 00:20:48,705 --> 00:20:50,999 ‎J’aime‎ mặt trăng. 361 00:20:53,543 --> 00:20:55,879 ‎Tôi thích…‎les pavés‎. 362 00:20:56,838 --> 00:20:57,756 ‎Gạch lót đường. 363 00:21:00,342 --> 00:21:01,718 ‎Tôi thích…‎les huîtres‎. 364 00:21:02,219 --> 00:21:03,053 ‎Hàu. 365 00:21:06,056 --> 00:21:07,140 ‎Và tôi thích… 366 00:21:07,975 --> 00:21:09,101 ‎tes lèvres. 367 00:21:10,435 --> 00:21:12,229 ‎Đôi môi tôi. 368 00:21:13,355 --> 00:21:15,565 ‎J’aime‎…mắt anh. 369 00:21:18,443 --> 00:21:20,737 ‎Tôi thích…‎ton cou‎. 370 00:21:23,448 --> 00:21:24,908 ‎Cổ tôi. 371 00:21:33,208 --> 00:21:36,211 ‎Và tôi thích "hàu" Mỹ. 372 00:21:37,087 --> 00:21:37,921 ‎Gì cơ? 373 00:21:38,505 --> 00:21:40,090 ‎Tôi thích "hàu" Mỹ. 374 00:21:40,757 --> 00:21:42,592 ‎Và tôi rất muốn về nhà ngay. 375 00:21:43,510 --> 00:21:44,344 ‎Một mình! 376 00:22:07,743 --> 00:22:09,536 ‎Cô muốn dùng ‎douche‎ của tôi à? 377 00:22:10,912 --> 00:22:12,998 ‎Thứ tôi muốn là một ly rượu. 378 00:22:13,582 --> 00:22:15,459 ‎Và một người chịu nghe tâm sự. 379 00:22:18,712 --> 00:22:20,339 ‎Cô thấy Paris thế nào rồi? 380 00:22:20,922 --> 00:22:23,175 ‎Sao ai cũng hỏi tôi câu đó thế? 381 00:22:23,675 --> 00:22:24,593 ‎Bình thường mà. 382 00:22:25,135 --> 00:22:26,928 ‎Được rồi. Đây là câu trả lời. 383 00:22:27,012 --> 00:22:29,973 ‎Tôi thích Paris, ‎nhưng chưa chắc Paris thích tôi. 384 00:22:30,057 --> 00:22:31,183 ‎Có lẽ cũng chả sao. 385 00:22:31,266 --> 00:22:33,977 ‎Tôi tốn cả đời để mong được yêu mến. 386 00:22:34,061 --> 00:22:35,854 ‎Mong muốn gì thảm hại thế. 387 00:22:36,229 --> 00:22:37,189 ‎Chính xác. 388 00:22:37,898 --> 00:22:40,359 ‎Nên tôi sẽ không cố gắng nữa. 389 00:22:40,442 --> 00:22:42,194 ‎Nhưng có một vấn đề. 390 00:22:42,277 --> 00:22:43,236 ‎Là gì? 391 00:22:44,571 --> 00:22:45,405 ‎Tôi thích cô. 392 00:23:01,421 --> 00:23:03,382 ‎Madeline. Chị chả ngủ bao giờ à? 393 00:23:03,465 --> 00:23:04,299 ‎Ừ, chả ngủ. 394 00:23:04,383 --> 00:23:07,511 ‎Chị chỉ muốn báo là ‎số lần hiển thị của em tăng 200% 395 00:23:07,594 --> 00:23:10,889 ‎sau bình chọn Twitter. ‎Buzzfeed và Jezebel đăng ở Mỹ. 396 00:23:10,972 --> 00:23:12,182 ‎Tuyệt vời. 397 00:23:12,265 --> 00:23:14,017 ‎Mà nhiều người không thích. 398 00:23:14,101 --> 00:23:17,187 ‎Chị cần em quảng bá thương hiệu ‎hay lấy lòng người? 399 00:23:17,270 --> 00:23:18,855 ‎Thấy em làm được cả hai. 400 00:23:18,939 --> 00:23:20,399 ‎Giờ em độc thân rồi, 401 00:23:20,482 --> 00:23:22,609 ‎sao không tìm củ khoai Pháp nào đi? 402 00:23:23,735 --> 00:23:26,696 ‎Thật ra em cũng đang tìm đây. 403 00:23:33,245 --> 00:23:34,913 ‎Tôi tin là Pháp có câu nói: 404 00:23:35,372 --> 00:23:36,415 ‎"Cho họ ăn bánh". 405 00:23:56,518 --> 00:24:00,480 ‎CẢM ƠN VÌ Ý TƯỞNG SÁNG SUỐT. ‎TÁI BÚT. KHÊU GỢI HAY…KHINH THỊ? 406 00:24:07,779 --> 00:24:08,780 ‎Có lịch họp… 407 00:24:09,573 --> 00:24:10,782 ‎Cho nhãn Renault. 408 00:24:11,867 --> 00:24:13,201 ‎Từ năm phút trước. 409 00:24:13,285 --> 00:24:14,286 ‎Tôi sẽ đến ngay. 410 00:24:15,871 --> 00:24:16,788 ‎Ai tặng thế? 411 00:24:16,872 --> 00:24:18,290 ‎Không ai cả. Bạn tôi. 412 00:25:10,425 --> 00:25:13,512 ‎Biên dịch: Hà Đậu