1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:30,780 --> 00:00:32,699
Chào Chicago. Ở đó mấy giờ rồi?
3
00:00:32,782 --> 00:00:33,867
Một giờ sáng.
4
00:00:33,950 --> 00:00:35,285
Chị buồn nôn, đau ngực
5
00:00:35,368 --> 00:00:38,038
và bụng đầy ga đủ để chạy xe,
không ngủ nổi!
6
00:00:38,121 --> 00:00:40,081
Vậy em sẽ cho chị thứ để nằm mơ.
7
00:00:42,709 --> 00:00:43,710
Em ở đâu vậy?
8
00:00:43,793 --> 00:00:45,670
Chạy bộ bên sông Seine.
9
00:00:46,421 --> 00:00:48,465
Đẹp tuyệt. Chị mơ được như em đấy.
10
00:00:48,548 --> 00:00:50,383
Trừ việc chạy bộ.
11
00:00:51,217 --> 00:00:52,469
Doug thấy thế nào?
12
00:00:53,553 --> 00:00:56,890
Doug không đến. Bọn em…
13
00:00:56,973 --> 00:00:58,433
Bọn em chia tay rồi.
14
00:00:58,516 --> 00:00:59,350
Sao?
15
00:01:00,185 --> 00:01:02,228
Vậy là em độc thân? Ở Paris?
16
00:01:02,312 --> 00:01:03,605
Hoàn toàn đúng.
17
00:01:03,688 --> 00:01:05,315
Giờ chị còn ghen tị hơn.
18
00:01:05,398 --> 00:01:07,859
Em chỉ việc ăn bánh sừng bò và làm tình.
19
00:01:07,942 --> 00:01:09,652
Tạm thời em mới ăn bánh thôi.
20
00:01:10,236 --> 00:01:11,988
Bên đó đối tốt với em không?
21
00:01:12,572 --> 00:01:14,407
À, có ạ, họ vui vẻ lắm.
22
00:01:14,741 --> 00:01:16,076
Em hòa nhập được ngay.
23
00:01:16,159 --> 00:01:17,869
Tốt. Chị sẽ gửi các giới luật
24
00:01:17,952 --> 00:01:18,953
từ Chicago sang
25
00:01:19,037 --> 00:01:21,539
để em chỉ họ cách làm việc của ta.
26
00:01:21,623 --> 00:01:24,000
Tuyệt. Chắc chắn họ rất muốn biết,
27
00:01:24,084 --> 00:01:25,210
nhất là do em nói.
28
00:01:26,920 --> 00:01:28,004
Vâng, không sao.
29
00:01:30,840 --> 00:01:32,509
Emily, cạnh em có một gã
30
00:01:32,592 --> 00:01:33,718
đang khoe của quý.
31
00:01:34,177 --> 00:01:36,137
- Emily?
- Trời đất!
32
00:01:37,806 --> 00:01:39,641
Không, xin lỗi, là do tôi, tôi…
33
00:01:39,724 --> 00:01:41,684
Anh đi tiểu, và đó là bồn tiểu…
34
00:02:06,376 --> 00:02:07,877
7,632 NGƯỜI THEO DÕI
35
00:02:07,961 --> 00:02:10,130
#THỂDỤCKIỂUPHÁP
#PHÌPHÀKHÓI
36
00:02:22,559 --> 00:02:23,393
Gì vậy?
37
00:02:24,102 --> 00:02:24,978
Trời ơi!
38
00:02:25,812 --> 00:02:27,397
Trời ơi! Không!
39
00:02:41,452 --> 00:02:42,829
Cô ơi.
40
00:02:43,204 --> 00:02:45,039
Vòi sen nhà cháu hỏng rồi.
41
00:02:45,123 --> 00:02:48,042
Bụp! Tự dưng thế là nước ngừng chảy.
42
00:02:48,126 --> 00:02:49,627
Sao cô mặc thế ra đây?
43
00:02:49,711 --> 00:02:51,129
Tưởng đang đi lễ hội à?
44
00:02:51,212 --> 00:02:52,380
Vòi sen.
45
00:02:52,964 --> 00:02:54,215
Cô lên xem giùm nhé?
46
00:02:54,299 --> 00:02:56,926
Tôi không hiểu. Và cô không có thư.
47
00:02:57,010 --> 00:02:58,386
Cô giúp được không ạ?
48
00:03:00,138 --> 00:03:00,972
Chào!
49
00:03:01,306 --> 00:03:02,182
Chào anh.
50
00:03:02,807 --> 00:03:05,810
Nhờ anh bảo cô ấy
là vòi sen nhà tôi bị tắt nước?
51
00:03:05,894 --> 00:03:07,478
Cô ấy nói vòi sen bị tắt.
52
00:03:07,562 --> 00:03:09,689
Phải…tuần trước thì chập điện.
53
00:03:10,106 --> 00:03:12,817
Sao cô ta phá đồ thế?
Nói tôi nghe được không?
54
00:03:12,901 --> 00:03:14,402
Cô ấy hỏi cô đã làm gì.
55
00:03:14,736 --> 00:03:15,570
Chẳng gì cả!
56
00:03:15,945 --> 00:03:18,031
Đâu có. Cháu chỉ đang tắm thôi!
57
00:03:18,740 --> 00:03:21,492
Đường nước của tòa nhà này dễ kẹt lắm.
58
00:03:21,576 --> 00:03:24,162
Đường ống này 500 tuổi rồi. Thật sự đấy.
59
00:03:24,829 --> 00:03:27,749
Tôi bực rồi đấy.
Cô ta đến một cái là đủ vấn đề.
60
00:03:27,832 --> 00:03:28,917
Cô ấy vừa nói gì?
61
00:03:29,751 --> 00:03:30,877
Cô ấy sẽ gọi thợ.
62
00:03:30,960 --> 00:03:31,920
Vậy giờ thì sao?
63
00:03:32,003 --> 00:03:32,837
Giờ thì sao?
64
00:03:35,215 --> 00:03:36,299
Tôi hiểu câu đó.
65
00:03:49,187 --> 00:03:51,272
Tôi thích cà phê.
66
00:03:53,691 --> 00:03:55,026
Tôi thích trà.
67
00:03:57,028 --> 00:03:58,446
Tôi thích thể thao.
68
00:04:00,198 --> 00:04:02,242
Tôi thích giày bốt.
69
00:04:04,244 --> 00:04:05,411
Tôi thích khiêu vũ.
70
00:04:06,996 --> 00:04:08,498
Và tôi thích Paris.
71
00:04:10,917 --> 00:04:11,751
Chào cả lớp.
72
00:04:11,834 --> 00:04:12,669
Giỏi lắm.
73
00:04:13,461 --> 00:04:14,754
- Jacqueline?
- Ừ.
74
00:04:15,421 --> 00:04:17,298
Cô có cách nào để một công ty
75
00:04:17,382 --> 00:04:19,926
toàn người Pháp "aimer" tôi không?
76
00:04:20,009 --> 00:04:22,845
Cô làm ở một công ty toàn người Pháp?
77
00:04:23,721 --> 00:04:26,849
Chà. Chắc phải thú vị lắm.
78
00:04:26,933 --> 00:04:28,726
- Tôi sẽ kể hết với cô.
- Ừ.
79
00:04:29,018 --> 00:04:31,896
Có lẽ ta có thể đi uống gì đó?
80
00:04:33,106 --> 00:04:35,566
Giá dạy ngoài giờ là 50 euro một giờ.
81
00:04:38,278 --> 00:04:39,279
Có lẽ thôi vậy.
82
00:04:39,362 --> 00:04:40,446
Tùy cô thôi.
83
00:04:40,905 --> 00:04:41,906
Tuần mới vui vẻ.
84
00:04:48,621 --> 00:04:49,831
J'aime đôi bottines.
85
00:04:52,375 --> 00:04:54,168
Sao cô lại cười như thế?
86
00:04:54,252 --> 00:04:55,920
Tôi vừa nói "Bonjour".
87
00:04:56,421 --> 00:04:58,256
Hôm nay trời Paris rất đẹp.
88
00:04:58,923 --> 00:05:00,842
Chẳng có gì để vui cả.
89
00:05:00,925 --> 00:05:02,468
Hôm nay quan trọng đấy.
90
00:05:02,552 --> 00:05:04,887
Phải quay quảng cáo cho De L'Heure.
91
00:05:04,971 --> 00:05:08,141
Cô cứ cười thế
là người ta tưởng cô bị ngu đấy.
92
00:05:08,224 --> 00:05:09,058
Được rồi.
93
00:05:09,392 --> 00:05:10,727
Tôi sẽ cố không cười.
94
00:05:11,352 --> 00:05:12,729
Trừ khi cô rất vui.
95
00:05:13,271 --> 00:05:14,480
Cô vui thật sao?
96
00:05:15,106 --> 00:05:17,108
Tôi vừa chia tay với bạn trai,
97
00:05:17,191 --> 00:05:19,193
sáng nay vòi sen ở nhà bị tắt nước
98
00:05:19,277 --> 00:05:21,029
vì đường ống quá cũ,
99
00:05:21,112 --> 00:05:23,031
nên phải gội đầu ở bồn rửa mặt.
100
00:05:23,698 --> 00:05:24,532
Nhưng…
101
00:05:28,870 --> 00:05:31,706
Có lẽ cô có thể
đăng lên trang Instagram nhỏ kia?
102
00:05:31,831 --> 00:05:33,750
Hashtag ngày tóc xấu.
103
00:05:41,007 --> 00:05:43,801
Xin lỗi, cô vừa gửi thứ gì cho tôi vậy?
104
00:05:43,885 --> 00:05:47,722
À, tôi gửi từ văn phòng Chicago,
giới luật của công ty.
105
00:05:48,097 --> 00:05:50,475
Ồ, và cô ra lệnh chúng tôi làm gì?
106
00:05:50,558 --> 00:05:53,644
"Phải luôn giữ thái độ lạc quan.
107
00:05:54,062 --> 00:05:55,355
Phải đi làm đúng giờ.
108
00:05:55,730 --> 00:05:58,900
Phải khen ngợi công khai
và phê bình kín đáo".
109
00:05:58,983 --> 00:06:01,819
"Phải tránh yêu người cùng công ty?"
110
00:06:01,903 --> 00:06:03,738
Và hãy nhớ rằng ta là một đội.
111
00:06:03,821 --> 00:06:05,073
Không vì cá nhân.
112
00:06:05,156 --> 00:06:07,784
Từ đội trong tiếng Pháp là équipe.
113
00:06:08,034 --> 00:06:09,410
Rất coi trọng cá nhân.
114
00:06:09,494 --> 00:06:11,204
Đừng chú ý tiểu tiết.
115
00:06:11,662 --> 00:06:13,873
Vấn đề là tất cả có cùng tầm nhìn.
116
00:06:14,332 --> 00:06:16,459
Cô muốn xóa chất Pháp của bọn tôi!
117
00:06:19,796 --> 00:06:21,714
Tốt lắm, Emily.
118
00:06:27,178 --> 00:06:30,181
Tôi muốn cùng tìm giải pháp
chứ không gây chuyện.
119
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
Vậy thì cô nên nói ít, nghe nhiều vào.
120
00:06:33,267 --> 00:06:35,228
Buổi quay này rất quan trọng.
121
00:06:35,311 --> 00:06:36,979
Tôi chỉ lấy cảnh hậu trường
122
00:06:37,063 --> 00:06:38,314
cho lên mạng Mỹ thôi.
123
00:06:38,398 --> 00:06:41,526
Tôi muốn đảm bảo
De L'Hure sẽ có thêm người theo dõi.
124
00:06:42,693 --> 00:06:45,363
Nói thừa, việc của cô hôm nay là thế mà.
125
00:06:45,446 --> 00:06:46,406
Antoine!
126
00:06:49,951 --> 00:06:51,828
Emily. Rất vui khi gặp lại cô.
127
00:06:54,789 --> 00:06:56,833
Tôi rất très excitée vì được đến.
128
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Thật sao?
129
00:07:00,545 --> 00:07:02,713
"Excitée" không phải phấn khích,
130
00:07:02,797 --> 00:07:03,756
mà là hứng tình.
131
00:07:04,632 --> 00:07:07,218
Vậy thì không phải từ đó.
132
00:07:07,760 --> 00:07:11,222
Bỏ qua cho cô ấy đi,
sáng nay phải gọi đầu ở bồn rửa đấy.
133
00:07:18,646 --> 00:07:21,691
- Sylvie nói gì về buổi quay chưa?
- Chưa.
134
00:07:21,774 --> 00:07:25,027
Ta sẽ đi theo
một quý cô tao nhã đang đi bộ đi làm,
135
00:07:25,111 --> 00:07:26,571
và khi cô ấy đi qua cầu,
136
00:07:26,654 --> 00:07:28,948
mọi anh chàng đều mơ ước và khao khát.
137
00:07:29,699 --> 00:07:32,326
Tagline sẽ là "Đẹp như giấc mộng".
138
00:07:32,410 --> 00:07:35,580
Tôi thấy như mơ thật vậy!
Cảnh tượng này thật kỳ diệu.
139
00:07:37,039 --> 00:07:39,041
Ngắm Paris lần đầu tuyệt mà.
140
00:07:39,625 --> 00:07:42,462
Không được
để khách du lịch quần thụng lọt vào.
141
00:07:42,545 --> 00:07:44,881
Tôi sẽ tìm nội dung để đăng lên mạng.
142
00:07:49,510 --> 00:07:50,470
Tôi mù tiếng Pháp.
143
00:07:51,137 --> 00:07:51,971
Tôi cũng vậy.
144
00:07:52,430 --> 00:07:53,389
Được rồi, tốt.
145
00:07:53,473 --> 00:07:56,893
Tôi hỏi cô vài câu có được không?
146
00:07:56,976 --> 00:07:57,810
Được.
147
00:07:58,352 --> 00:07:59,479
Cô đến từ đâu?
148
00:07:59,562 --> 00:08:00,396
Serbia.
149
00:08:00,771 --> 00:08:03,149
Cô thấy "đẹp như giấc mộng" là gì?
150
00:08:03,232 --> 00:08:04,192
Máy bay riêng.
151
00:08:05,109 --> 00:08:07,361
- Được rồi…
- Xin lỗi, quay được rồi.
152
00:08:07,445 --> 00:08:08,321
- Ổn chứ?
- Ừ.
153
00:08:12,366 --> 00:08:13,326
Đừng chụp hình.
154
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
Cắt!
155
00:08:27,507 --> 00:08:28,466
Thấy thế nào?
156
00:08:30,176 --> 00:08:31,260
Emily?
157
00:08:32,512 --> 00:08:35,932
Tôi không ngờ là cô ấy trần truồng.
158
00:08:36,432 --> 00:08:38,601
Đâu có, cô ấy có xịt nước hoa mà.
159
00:08:39,393 --> 00:08:40,645
Rất khêu gợi, nhỉ?
160
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
Khêu gợi hay khinh thị?
161
00:08:43,397 --> 00:08:44,357
Tôi không hiểu.
162
00:08:44,440 --> 00:08:45,900
Sao lại là khinh thị?
163
00:08:45,983 --> 00:08:48,027
Đây là giấc mơ của ai?
164
00:08:48,110 --> 00:08:49,654
Của đàn ông hay của cô ấy?
165
00:08:51,072 --> 00:08:52,406
Dĩ nhiên là của cô ấy.
166
00:08:52,615 --> 00:08:54,492
Được đàn ông ái mộ và ao ước.
167
00:08:54,909 --> 00:08:56,827
Đó là trong mắt của đàn ông.
168
00:08:57,870 --> 00:08:58,704
Phải.
169
00:08:59,080 --> 00:09:00,790
Đàn ông ngắm cô ấy, đúng.
170
00:09:00,873 --> 00:09:04,418
Tôi không nghĩ phụ nữ Mỹ sẽ hưởng ứng
quảng cáo này đâu.
171
00:09:04,502 --> 00:09:05,670
Vấn đề là gì?
172
00:09:06,504 --> 00:09:08,214
Giải thích đi, tôi muốn biết.
173
00:09:08,297 --> 00:09:09,757
Tất cả dừng lại!
174
00:09:18,474 --> 00:09:19,308
Cô nói đi!
175
00:09:20,101 --> 00:09:22,103
Để đàn ông ngắm nhìn thì sao?
176
00:09:23,271 --> 00:09:24,730
Họ coi cô ấy như đồ vật.
177
00:09:25,189 --> 00:09:26,190
Họ nắm quyền hạn.
178
00:09:26,274 --> 00:09:28,150
Cô ấy mới là người có quyền.
179
00:09:28,234 --> 00:09:31,612
Cô ấy đẹp và khỏa thân
càng làm cô ấy quyền lực hơn.
180
00:09:31,696 --> 00:09:33,447
Có lẽ trong mơ cô ấy mặc đồ.
181
00:09:34,907 --> 00:09:38,035
Đây là kiểu siêu thực.
Truyền thống lâu đời ở Pháp.
182
00:09:38,119 --> 00:09:39,579
Man Ray, Cocteau…
183
00:09:39,662 --> 00:09:41,122
Cô ấy không biết đâu.
184
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
Tôi lo là khó truyền tải ở Mỹ.
185
00:09:43,916 --> 00:09:47,420
Ngày nay, nó có thể
bị coi là không chuẩn mực.
186
00:09:47,712 --> 00:09:48,963
"Không chuẩn mực?"
187
00:09:49,422 --> 00:09:50,506
Kiểu Me Too ấy à?
188
00:09:52,341 --> 00:09:53,217
Gì ạ?
189
00:09:53,301 --> 00:09:55,595
Ở đây tên nó là "Phô lợn".
190
00:09:55,886 --> 00:09:57,513
Vậy hai người hiểu ý tôi?
191
00:09:58,097 --> 00:10:00,558
Tôi là phụ nữ, tôi không cuồng nữ quyền.
192
00:10:01,309 --> 00:10:02,143
Dù gì đi nữa,
193
00:10:02,226 --> 00:10:05,479
ước mơ của cô ấy là khỏa thân
đi qua Pont Alexandre III
194
00:10:05,563 --> 00:10:06,856
và được đàn ông ao ước.
195
00:10:07,607 --> 00:10:10,818
Có thể cô không mơ như thế, Emily,
nhưng cô ấy thì có.
196
00:10:10,901 --> 00:10:13,779
Chỉ cần tinh ý
cách phụ nữ suy nghĩ bây giờ thôi.
197
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
Tôi muốn bảo vệ nhãn hàng này.
198
00:10:16,198 --> 00:10:19,368
Còn ta phải bảo vệ bản thân
khỏi mấy kẻ ra rả đạo đức.
199
00:10:19,994 --> 00:10:23,623
Ham muốn không có nghĩa
là thiếu tôn trọng. Ngược lại ấy chứ.
200
00:10:24,040 --> 00:10:25,541
Nó thể hiện sự tôn trọng.
201
00:10:26,876 --> 00:10:28,377
Đó là lời khen tốt nhất.
202
00:10:29,754 --> 00:10:32,840
Hẳn phải có một anh chàng
nhìn cô khao khát rồi chứ?
203
00:10:33,507 --> 00:10:34,925
Đôi khi cũng có.
204
00:10:35,134 --> 00:10:36,093
Vậy cô đồng ý.
205
00:10:36,177 --> 00:10:37,720
Cô ấy thấy nó gợi cảm.
206
00:10:38,429 --> 00:10:40,181
Tùy cách hiểu của mỗi người.
207
00:10:46,896 --> 00:10:50,399
Cô nói muốn cùng tìm giải pháp
là thế này đây à?
208
00:11:06,457 --> 00:11:07,625
Anh nói thế là sao?
209
00:11:08,709 --> 00:11:09,794
Nhưng tại sao?
210
00:11:14,632 --> 00:11:15,633
Khoan đã! Vous…
211
00:11:15,716 --> 00:11:17,426
Khoan! Vous…S'il vous plaît.
212
00:11:23,224 --> 00:11:25,434
Chào, anh gặp thợ hộ tôi, gấp lắm.
213
00:11:25,518 --> 00:11:27,770
Chào Gabriel. Hôm nay anh thế nào?
214
00:11:28,187 --> 00:11:30,022
Chào Gabriel. Hôm nay thế nào?
215
00:11:30,106 --> 00:11:31,524
Rất buồn ngủ, cảm ơn cô.
216
00:11:31,607 --> 00:11:32,775
Tôi đang mơ rất đẹp
217
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
thì một cô gái Mỹ đập cửa gọi tôi dậy.
218
00:11:37,029 --> 00:11:38,531
Hay là tôi vẫn đang mơ?
219
00:11:38,614 --> 00:11:39,865
Không, anh tỉnh rồi.
220
00:11:39,949 --> 00:11:42,159
Bắt anh ta sửa xong mới cho về.
221
00:12:04,724 --> 00:12:05,558
Anh ta nói gì?
222
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
Anh ấy muốn cà phê.
223
00:12:08,269 --> 00:12:09,228
Và bánh sừng bò.
224
00:12:19,113 --> 00:12:19,989
Anh ta nói gì?
225
00:12:21,365 --> 00:12:24,702
Bọn tôi vừa nói bọn tôi ở đâu
hồi Pháp thắng World Cup.
226
00:12:25,077 --> 00:12:27,538
Hôm đó không xuống phố nổi nữa cơ.
227
00:12:27,621 --> 00:12:29,415
Được rồi, còn vòi sen thì sao?
228
00:12:29,665 --> 00:12:30,666
Cần thay một thứ.
229
00:12:31,125 --> 00:12:32,418
Không phải đồ thường,
230
00:12:32,501 --> 00:12:35,129
nên có thể mất vài ngày. Hoặc vài tuần.
231
00:12:35,671 --> 00:12:36,505
Còn tùy.
232
00:12:40,009 --> 00:12:41,761
Tôi phải làm gì đến lúc đó?
233
00:12:42,636 --> 00:12:43,471
Tắm ở nhà tôi.
234
00:12:58,444 --> 00:13:00,237
Merci vì cho tôi tắm nhờ.
235
00:13:00,780 --> 00:13:01,614
Gì cơ?
236
00:13:01,697 --> 00:13:03,657
Vòi sen là "la douche".
237
00:13:05,075 --> 00:13:07,787
À, cái "douche" của anh…
238
00:13:08,496 --> 00:13:09,330
rất tuyệt vời.
239
00:13:17,463 --> 00:13:20,257
Mời ai đó đến dự tiệc thì nói thế nào.
240
00:13:20,716 --> 00:13:21,550
Cô bắt đầu đi.
241
00:13:22,802 --> 00:13:26,847
Anh có muốn đi dự tiệc của Jean-Jacques
với tôi không?
242
00:13:28,224 --> 00:13:30,518
Rất sẵn lòng.
243
00:13:33,729 --> 00:13:37,483
Cô có muốn đi dự tiệc của Jean-Jacques
với tôi không?
244
00:13:39,944 --> 00:13:41,987
Tôi không được mời.
245
00:13:42,321 --> 00:13:43,614
Đừng buồn.
246
00:13:43,697 --> 00:13:45,825
Anh ấy chỉ mời bạn thân thôi.
247
00:13:58,963 --> 00:14:03,092
Hôm qua cô làm bọn tôi mất tiền
và thì giờ quay phim vì hỏi đủ điều.
248
00:14:03,968 --> 00:14:06,220
Chiều nay Antoine sẽ cho ta xem phim,
249
00:14:06,303 --> 00:14:09,390
- mong cô im lặng.
- Chị không đồng ý với tôi thật?
250
00:14:09,473 --> 00:14:10,349
Không tí nào?
251
00:14:12,226 --> 00:14:15,062
Tôi không nghĩ đơn giản
về đàn ông và phụ nữ thế.
252
00:14:15,354 --> 00:14:16,480
Đó là kiểu của Mỹ.
253
00:14:16,564 --> 00:14:18,440
Đó là lý do tôi đến đây mà.
254
00:14:18,524 --> 00:14:20,693
Để đóng góp góc nhìn của Mỹ.
255
00:14:20,776 --> 00:14:22,611
Cô giống kẻ ra rả đạo đức hơn.
256
00:14:22,695 --> 00:14:26,615
Tôi chỉ muốn một chiến dịch xã hội
không thờ ơ với xu hướng.
257
00:14:27,658 --> 00:14:29,743
Nói thật, tôi chỉ lo Antoine thôi.
258
00:14:29,827 --> 00:14:31,537
Cứ để Antoine cho tôi lo.
259
00:14:44,550 --> 00:14:46,176
GIỚI LUẬT CÔNG TY
260
00:14:53,809 --> 00:14:55,519
Biết ai để lên bàn tôi không?
261
00:14:55,603 --> 00:14:56,604
Không phải tôi.
262
00:14:56,687 --> 00:14:59,273
Của tôi không cong như thế.
263
00:15:01,901 --> 00:15:03,360
Tôi sẽ đi ăn trưa!
264
00:15:03,444 --> 00:15:05,362
Một bữa trưa dài với rượu vang!
265
00:15:05,446 --> 00:15:06,989
Mới 11 giờ sáng.
266
00:15:07,072 --> 00:15:08,032
À…
267
00:15:11,952 --> 00:15:14,747
"Phải luôn giữ thái độ lạc quan.
268
00:15:14,830 --> 00:15:17,207
Phải tránh yêu người cùng công ty".
269
00:15:17,291 --> 00:15:18,959
Cô bảo người Pháp làm thế à?
270
00:15:19,043 --> 00:15:20,252
Thảo nào họ ghét cô.
271
00:15:20,336 --> 00:15:21,420
Không chỉ cái này.
272
00:15:21,503 --> 00:15:23,923
Họ phản đối mọi điều tôi nói.
273
00:15:24,006 --> 00:15:27,051
Người Pháp là thế. Họ rất thích phản đối.
274
00:15:27,134 --> 00:15:28,552
Nhưng tôi rất dễ chịu.
275
00:15:28,636 --> 00:15:30,846
Tôi rất dễ mến. Thế mạnh của tôi đó.
276
00:15:30,930 --> 00:15:33,057
- Ở đây, mọi người muốn tát cô.
- Ừ.
277
00:15:33,140 --> 00:15:33,974
Tôi biết.
278
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
Sáng ra đã uống rượu, không tin nổi.
279
00:15:36,268 --> 00:15:38,520
Không sao, Sancerre là rượu ăn sáng.
280
00:15:38,604 --> 00:15:39,897
Cả ở lớp tiếng Pháp
281
00:15:39,980 --> 00:15:42,066
mà tôi cũng không được mời dự tiệc.
282
00:15:42,149 --> 00:15:44,693
- Đúng là khốn nạn!
- Không, đừng lo,
283
00:15:44,777 --> 00:15:47,363
- giả vờ thôi. Nhưng cô hiểu đấy.
- Vậy đi.
284
00:15:47,488 --> 00:15:49,949
Cuối tuần nhà Dupont về quê nghỉ dưỡng,
285
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
tôi sẽ mở tiệc ở nhà họ cho cô.
286
00:15:52,660 --> 00:15:53,577
Phiền họ không?
287
00:15:53,661 --> 00:15:57,081
Không, nếu không biết.
Và cô có thể mời Sylvie.
288
00:15:57,164 --> 00:15:58,457
- Tôi sẽ nấu.
- Khỏi.
289
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
Tôi sẽ lo tất.
290
00:16:25,776 --> 00:16:27,236
Nó vô lý quá thể.
291
00:16:27,319 --> 00:16:29,738
Quảng cáo nước hoa mà, không cần có lý.
292
00:16:30,698 --> 00:16:33,575
De L'Heure. Đẹp như giấc mộng.
293
00:16:34,076 --> 00:16:35,077
Các bạn thấy sao?
294
00:16:35,160 --> 00:16:36,662
Khêu gợi hay khinh thị?
295
00:16:37,496 --> 00:16:38,914
Chắc chắn là khêu gợi.
296
00:16:38,998 --> 00:16:40,332
Tôi hỏi Emily.
297
00:16:42,084 --> 00:16:45,587
Tôi không quan trọng.
Vấn đề là khách hàng của anh nghĩ gì.
298
00:16:46,088 --> 00:16:48,257
Vậy sao không để họ quyết định?
299
00:16:48,340 --> 00:16:50,217
Đăng lên Twitter kèm bình chọn:
300
00:16:50,300 --> 00:16:51,802
Khêu gợi hay khinh thị?
301
00:16:52,386 --> 00:16:53,887
Để họ bàn luận.
302
00:16:53,971 --> 00:16:57,516
Để thế giới quyết định
và đưa nó vào chiến dịch.
303
00:16:58,058 --> 00:16:59,685
"Khêu gợi hay khinh thị?"
304
00:17:00,769 --> 00:17:02,021
Có thể là cả hai.
305
00:17:03,147 --> 00:17:04,565
Cũng khá gây tranh cãi.
306
00:17:08,402 --> 00:17:09,236
Tôi thích.
307
00:17:12,239 --> 00:17:13,782
Chờ mãi mới có, Emily nhỉ,
308
00:17:13,866 --> 00:17:15,117
một lý do để cười.
309
00:17:23,208 --> 00:17:24,793
Cô lại có đề nghị gì à?
310
00:17:24,877 --> 00:17:26,462
Không, mà là một lời mời.
311
00:17:27,296 --> 00:17:28,881
Có bạn mở tiệc tối cho tôi
312
00:17:28,964 --> 00:17:30,841
- và…
- Xin lỗi, tôi bận.
313
00:17:31,425 --> 00:17:33,093
Tôi chưa nói lúc nào mà.
314
00:17:33,177 --> 00:17:34,845
Ấy chết.
315
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
Tôi biết chị vẫn chưa thích tôi,
316
00:17:39,808 --> 00:17:42,144
nhưng chị sẽ quý tôi nếu hiểu tôi.
317
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
Tôi không muốn hiểu cô.
318
00:17:44,730 --> 00:17:45,564
Thôi được.
319
00:17:45,647 --> 00:17:46,482
Được.
320
00:17:49,902 --> 00:17:51,111
Xin hỏi tại sao nhé?
321
00:17:53,864 --> 00:17:54,698
Nghe này…
322
00:17:55,616 --> 00:17:57,159
cô đến Paris,
323
00:17:57,534 --> 00:17:59,161
xông vào công ty của tôi,
324
00:17:59,244 --> 00:18:01,413
mà không thèm học tiếng Pháp.
325
00:18:01,497 --> 00:18:03,874
Cô coi Paris như công viên giải trí,
326
00:18:03,957 --> 00:18:06,460
và sau một năm ăn uống, ân ái, rượu chè,
327
00:18:06,543 --> 00:18:08,545
có thể học được chút ít văn hóa,
328
00:18:09,338 --> 00:18:11,131
cô sẽ quay lại chốn cũ của cô.
329
00:18:12,049 --> 00:18:14,635
Vậy nên có lẽ ta sẽ làm việc cùng nhau.
330
00:18:15,052 --> 00:18:17,596
Nhưng không, ta sẽ không là bạn.
331
00:18:21,016 --> 00:18:22,142
Tám giờ tối nay.
332
00:18:23,602 --> 00:18:24,978
Tôi sẽ email địa chỉ.
333
00:18:40,077 --> 00:18:41,495
Khách danh dự đây rồi!
334
00:18:42,746 --> 00:18:44,164
Trông cô xinh quá!
335
00:18:44,248 --> 00:18:46,875
Mọi người ơi, đây là Emily.
336
00:18:46,959 --> 00:18:48,794
Tưởng cô bảo chỉ có vài người.
337
00:18:48,877 --> 00:18:49,711
Họ mời nhau.
338
00:18:49,795 --> 00:18:54,967
Emily vừa từ Chicago đến đây
để làm việc cho một công ty marketing.
339
00:18:59,763 --> 00:19:00,597
Louise!
340
00:19:00,681 --> 00:19:02,683
Lấy đồ uống đi, tôi quay lại ngay.
341
00:19:04,017 --> 00:19:05,018
- Vậy…
- Chào.
342
00:19:05,602 --> 00:19:07,229
Chào. Paris thế nào?
343
00:19:08,397 --> 00:19:09,606
Cô nói tốt đấy.
344
00:19:41,763 --> 00:19:43,348
Mãi không chán cảnh này.
345
00:19:45,475 --> 00:19:47,519
Xin lỗi, tôi là người Mỹ.
346
00:19:48,645 --> 00:19:50,480
- Emily.
- Fabien.
347
00:19:53,108 --> 00:19:54,484
Rất đẹp.
348
00:20:00,949 --> 00:20:02,784
- Cô từ đâu đến?
- Chicago.
349
00:20:03,285 --> 00:20:05,162
Chicago. Đến Paris chơi à?
350
00:20:05,454 --> 00:20:07,122
Đi làm. Tôi đến làm việc.
351
00:20:08,665 --> 00:20:09,625
Công việc.
352
00:20:11,418 --> 00:20:13,420
Còn anh, travail à?
353
00:20:13,712 --> 00:20:14,546
Phải.
354
00:20:15,756 --> 00:20:16,715
Tôi làm…
355
00:20:17,174 --> 00:20:18,300
sơn vẽ.
356
00:20:21,428 --> 00:20:23,388
Không phải…sơn nhà ấy.
357
00:20:24,765 --> 00:20:26,058
Tôi dở tiếng Anh lắm.
358
00:20:26,141 --> 00:20:28,393
Không, tôi cũng dở tiếng Pháp mà.
359
00:20:31,313 --> 00:20:32,397
Tôi thích cô cười.
360
00:20:48,705 --> 00:20:50,999
J’aime mặt trăng.
361
00:20:53,543 --> 00:20:55,879
Tôi thích…les pavés.
362
00:20:56,838 --> 00:20:57,756
Gạch lót đường.
363
00:21:00,342 --> 00:21:01,718
Tôi thích…les huîtres.
364
00:21:02,219 --> 00:21:03,053
Hàu.
365
00:21:06,056 --> 00:21:07,140
Và tôi thích…
366
00:21:07,975 --> 00:21:09,101
tes lèvres.
367
00:21:10,435 --> 00:21:12,229
Đôi môi tôi.
368
00:21:13,355 --> 00:21:15,565
J’aime…mắt anh.
369
00:21:18,443 --> 00:21:20,737
Tôi thích…ton cou.
370
00:21:23,448 --> 00:21:24,908
Cổ tôi.
371
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Và tôi thích "hàu" Mỹ.
372
00:21:37,087 --> 00:21:37,921
Gì cơ?
373
00:21:38,505 --> 00:21:40,090
Tôi thích "hàu" Mỹ.
374
00:21:40,757 --> 00:21:42,592
Và tôi rất muốn về nhà ngay.
375
00:21:43,510 --> 00:21:44,344
Một mình!
376
00:22:07,743 --> 00:22:09,536
Cô muốn dùng douche của tôi à?
377
00:22:10,912 --> 00:22:12,998
Thứ tôi muốn là một ly rượu.
378
00:22:13,582 --> 00:22:15,459
Và một người chịu nghe tâm sự.
379
00:22:18,712 --> 00:22:20,339
Cô thấy Paris thế nào rồi?
380
00:22:20,922 --> 00:22:23,175
Sao ai cũng hỏi tôi câu đó thế?
381
00:22:23,675 --> 00:22:24,593
Bình thường mà.
382
00:22:25,135 --> 00:22:26,928
Được rồi. Đây là câu trả lời.
383
00:22:27,012 --> 00:22:29,973
Tôi thích Paris,
nhưng chưa chắc Paris thích tôi.
384
00:22:30,057 --> 00:22:31,183
Có lẽ cũng chả sao.
385
00:22:31,266 --> 00:22:33,977
Tôi tốn cả đời để mong được yêu mến.
386
00:22:34,061 --> 00:22:35,854
Mong muốn gì thảm hại thế.
387
00:22:36,229 --> 00:22:37,189
Chính xác.
388
00:22:37,898 --> 00:22:40,359
Nên tôi sẽ không cố gắng nữa.
389
00:22:40,442 --> 00:22:42,194
Nhưng có một vấn đề.
390
00:22:42,277 --> 00:22:43,236
Là gì?
391
00:22:44,571 --> 00:22:45,405
Tôi thích cô.
392
00:23:01,421 --> 00:23:03,382
Madeline. Chị chả ngủ bao giờ à?
393
00:23:03,465 --> 00:23:04,299
Ừ, chả ngủ.
394
00:23:04,383 --> 00:23:07,511
Chị chỉ muốn báo là
số lần hiển thị của em tăng 200%
395
00:23:07,594 --> 00:23:10,889
sau bình chọn Twitter.
Buzzfeed và Jezebel đăng ở Mỹ.
396
00:23:10,972 --> 00:23:12,182
Tuyệt vời.
397
00:23:12,265 --> 00:23:14,017
Mà nhiều người không thích.
398
00:23:14,101 --> 00:23:17,187
Chị cần em quảng bá thương hiệu
hay lấy lòng người?
399
00:23:17,270 --> 00:23:18,855
Thấy em làm được cả hai.
400
00:23:18,939 --> 00:23:20,399
Giờ em độc thân rồi,
401
00:23:20,482 --> 00:23:22,609
sao không tìm củ khoai Pháp nào đi?
402
00:23:23,735 --> 00:23:26,696
Thật ra em cũng đang tìm đây.
403
00:23:33,245 --> 00:23:34,913
Tôi tin là Pháp có câu nói:
404
00:23:35,372 --> 00:23:36,415
"Cho họ ăn bánh".
405
00:23:56,518 --> 00:24:00,480
CẢM ƠN VÌ Ý TƯỞNG SÁNG SUỐT.
TÁI BÚT. KHÊU GỢI HAY…KHINH THỊ?
406
00:24:07,779 --> 00:24:08,780
Có lịch họp…
407
00:24:09,573 --> 00:24:10,782
Cho nhãn Renault.
408
00:24:11,867 --> 00:24:13,201
Từ năm phút trước.
409
00:24:13,285 --> 00:24:14,286
Tôi sẽ đến ngay.
410
00:24:15,871 --> 00:24:16,788
Ai tặng thế?
411
00:24:16,872 --> 00:24:18,290
Không ai cả. Bạn tôi.
412
00:25:10,425 --> 00:25:13,512
Biên dịch: Hà Đậu