1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,511
Tên tôi là Mark.
3
00:00:16,391 --> 00:00:18,059
Tôi không biết tiếng Pháp.
4
00:00:22,647 --> 00:00:24,315
Xin hãy nhắc lại?
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,738
Hãy nói chậm hơn một chút.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,082
230 NGƯỜI THEO DÕI
CƠ BẮP ĐẸP NHƯ TẠC
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,561
Ôi trời.
8
00:01:02,103 --> 00:01:04,439
Tôi lại thế rồi. Rất xin lỗi.
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,858
Emily, cô muốn ở nhà tôi không?
10
00:01:07,275 --> 00:01:08,610
Anh cũng phải thấy
11
00:01:08,693 --> 00:01:11,029
cách tính tầng ở đây thật vô lý chứ.
12
00:01:11,529 --> 00:01:13,031
Cô rất ướt.
13
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Gì cơ? À.
14
00:01:15,366 --> 00:01:17,702
Ừ, tôi mới chạy hết năm dặm,
15
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
tôi không biết là mấy cây số.
16
00:01:19,871 --> 00:01:22,999
Tôi lấy cho cô ly nước nhé?
Tầng năm còn xa lắm.
17
00:01:23,083 --> 00:01:24,417
Tôi phải đi làm,
18
00:01:24,501 --> 00:01:27,420
nhưng tôi hứa
sẽ không đập cửa nhà anh nữa.
19
00:01:27,504 --> 00:01:28,338
Không sao cả.
20
00:01:28,963 --> 00:01:30,131
Đập thoải mái.
21
00:01:32,550 --> 00:01:33,593
Anh vui tính ghê.
22
00:01:59,953 --> 00:02:03,248
1.435 NGƯỜI THEO DÕI
23
00:02:04,207 --> 00:02:08,962
#đểýịbậy
24
00:02:25,937 --> 00:02:27,397
Đi chết đi.
25
00:02:30,024 --> 00:02:31,359
Tôi thích cô rồi đấy.
26
00:02:33,570 --> 00:02:35,071
Tiếng Pháp kì cục thật.
27
00:02:36,156 --> 00:02:38,575
Sao là "la" plouc mà không phải "le" nhỉ?
28
00:02:40,034 --> 00:02:42,787
Chắc còn phụ thuộc
vào cái plouc được nói đến.
29
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
Tôi biết cả công ty không vui
khi tôi đến đây,
30
00:02:46,499 --> 00:02:48,376
và tôi cần rèn thêm tiếng Pháp.
31
00:02:48,751 --> 00:02:50,170
- Một chút.
- Được rồi.
32
00:02:50,253 --> 00:02:51,379
Tôi mù tiếng Pháp,
33
00:02:51,838 --> 00:02:55,216
tôi có ý tưởng tiếp thị De L'Heure
muốn chia sẻ với chị.
34
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
Nó không dành cho cô rồi.
35
00:03:10,523 --> 00:03:12,859
Tôi xem kế hoạch tiếp thị
trước khi bay.
36
00:03:12,942 --> 00:03:14,110
Nó rất yếu.
37
00:03:15,111 --> 00:03:16,029
Ồ, sao lại thế?
38
00:03:16,112 --> 00:03:18,448
Chỉ dựa hơi chiến dịch quảng cáo.
39
00:03:18,531 --> 00:03:20,033
Ít thấy trên mạng xã hội.
40
00:03:20,116 --> 00:03:22,202
Nó sắp ra mắt và chị giấu tôi.
41
00:03:22,827 --> 00:03:23,661
Đúng.
42
00:03:24,120 --> 00:03:25,205
Tiệc mở tối nay.
43
00:03:25,288 --> 00:03:26,122
Tối nay?
44
00:03:26,998 --> 00:03:29,042
Chị định không nói với tôi à?
45
00:03:29,125 --> 00:03:30,627
Nghe này, tôi…
46
00:03:31,336 --> 00:03:32,921
không ưng cách làm của cô.
47
00:03:33,713 --> 00:03:36,299
Cô muốn mọi thứ ở mọi nơi,
48
00:03:36,382 --> 00:03:38,176
ai cũng có thể tiếp cận.
49
00:03:38,259 --> 00:03:39,594
Cô muốn cửa mở toang.
50
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
Tôi muốn cửa đóng.
51
00:03:42,430 --> 00:03:44,349
Ta làm các nhãn hiệu rất đắt đỏ.
52
00:03:44,849 --> 00:03:46,726
Chúng đòi hỏi sự bí ẩn, và…
53
00:03:49,145 --> 00:03:50,230
cô không bí ẩn.
54
00:03:51,773 --> 00:03:53,691
Cô có gì là phô hết ra.
55
00:03:56,945 --> 00:03:58,029
Có lẽ vậy.
56
00:03:59,280 --> 00:04:03,243
Nhưng tôi hiểu cảm giác
của những người ngoài cuộc.
57
00:04:03,326 --> 00:04:05,286
Tôi có góc nhìn mà chị không hiểu
58
00:04:05,370 --> 00:04:10,208
vì tôi không tinh tế,
không phải người Pháp, không được như chị.
59
00:04:10,291 --> 00:04:12,919
Kiểu từ tốn, quyến rũ, je ne sais quoi đó.
60
00:04:13,628 --> 00:04:15,463
Nhưng tôi muốn được như thế.
61
00:04:16,089 --> 00:04:18,174
Chị thì không vì chị đã thế rồi,
62
00:04:18,258 --> 00:04:19,759
và chả biết sao được thế.
63
00:04:22,011 --> 00:04:23,721
Vậy là cô muốn dự bữa tiệc?
64
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Được, đến lúc tám giờ.
65
00:04:29,686 --> 00:04:30,520
Tuyệt vời.
66
00:04:31,229 --> 00:04:32,522
Nên mặc đồ thế nào?
67
00:04:34,107 --> 00:04:34,941
Đừng mặc thế.
68
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
Cô đây rồi!
69
00:05:01,175 --> 00:05:03,136
Đừng ăn nữa. Sao cô lại ăn?
70
00:05:03,219 --> 00:05:05,722
Xin lỗi, nó ngon quá, mà tôi thì đói.
71
00:05:05,805 --> 00:05:08,224
- Thì hút thuốc đi.
- Tôi không hút thuốc.
72
00:05:08,308 --> 00:05:09,559
Dĩ nhiên là thế rồi.
73
00:05:09,642 --> 00:05:11,102
Hút thuốc dễ chết mà.
74
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Emily vừa đến từ Mỹ.
75
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
Antoine Lambert, và vợ tôi, Catherine.
76
00:05:28,578 --> 00:05:29,787
Tôi cũng enchantée.
77
00:05:29,871 --> 00:05:32,040
Antoine sở hữu Maison Lavaux,
78
00:05:32,123 --> 00:05:34,042
và có cái mũi số một nước Pháp.
79
00:05:34,125 --> 00:05:37,128
Vâng, nó rất cân xứng.
80
00:05:38,921 --> 00:05:40,340
Không phải nghĩa đen.
81
00:05:40,423 --> 00:05:43,968
Đó là cách chúng tôi gọi thợ nước hoa
pha chế mùi hương.
82
00:05:44,802 --> 00:05:46,971
Tiếc là Emily không biết tiếng Pháp.
83
00:05:48,806 --> 00:05:50,099
Sao cô lại đến Paris?
84
00:05:50,183 --> 00:05:52,977
Để đóng góp góc nhìn marketing
của người Mỹ.
85
00:05:53,061 --> 00:05:55,396
Và mọi thứ nhìn từ góc độ đó thế nào?
86
00:05:55,480 --> 00:05:57,357
Sản phẩm này tuyệt vời, gợi cảm
87
00:05:57,440 --> 00:06:01,194
đến mức làm phụ nữ đứng tuổi có bầu.
Nó góp phần giúp tôi ở đây.
88
00:06:01,277 --> 00:06:02,362
Gì cơ?
89
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
- Không, xin lỗi. Chuyện dài lắm.
- Xin mời!
90
00:06:08,034 --> 00:06:08,993
Tôi muốn biết.
91
00:06:09,535 --> 00:06:11,162
Dùng mạng xã hội nhiều hơn.
92
00:06:11,245 --> 00:06:13,664
Năm ngoái công ty tôi quảng bá vắc-xin
93
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
phòng chống vi-rút chikungunya,
94
00:06:16,042 --> 00:06:17,752
và làm trang web cực bắt mắt
95
00:06:17,835 --> 00:06:19,170
đến mức nhờ chúng tôi,
96
00:06:19,253 --> 00:06:21,798
quần đảo Virgin
tăng 30 phần trăm du khách.
97
00:06:22,298 --> 00:06:25,301
Nếu tìm "biển nhiệt đới",
"nghỉ mát", "thiên đường",
98
00:06:25,385 --> 00:06:28,554
và cả "ảnh ngực trần bên biển"
là sẽ thấy vắc-xin đó.
99
00:06:28,638 --> 00:06:30,556
Và tuyệt nhất là ta có thể
100
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
theo dõi mọi thứ.
101
00:06:31,849 --> 00:06:34,102
Ai dùng gì, bao giờ, ở đâu, bao lâu.
102
00:06:34,185 --> 00:06:35,812
Cô ấy nói gì vậy?
103
00:06:36,938 --> 00:06:39,649
Juliette của báo Marie Claire muốn gặp cô.
104
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Ta đi nào.
105
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
Ý tưởng hay đấy.
106
00:06:43,653 --> 00:06:44,862
Rất vui được gặp cô.
107
00:06:47,532 --> 00:06:48,991
Cô điên à?
108
00:06:49,075 --> 00:06:51,744
- Đi tiệc mà bàn công việc.
- Anh ta hỏi mà.
109
00:06:51,828 --> 00:06:53,788
Vậy thì đổi chủ đề đi.
110
00:06:53,871 --> 00:06:56,082
Đây là ăn tiệc chứ đâu phải đi họp.
111
00:07:12,014 --> 00:07:13,391
Cô thấy Paris thế nào?
112
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Tôi thích lắm. Ai mà chẳng thích?
113
00:07:18,187 --> 00:07:20,606
Xin lỗi nếu tôi bàn công việc nhiều quá.
114
00:07:20,690 --> 00:07:23,025
Đôi khi tôi hơi quá nhiệt tình
115
00:07:23,109 --> 00:07:24,527
và ta đang dự tiệc.
116
00:07:26,279 --> 00:07:27,488
- Nâng ly.
- Santé.
117
00:07:30,867 --> 00:07:32,452
Cô không dùng De L'Heure.
118
00:07:33,119 --> 00:07:35,037
- Chưa, tôi xin lỗi.
- Đây.
119
00:07:37,290 --> 00:07:38,207
Một chút ở đây.
120
00:07:40,376 --> 00:07:42,003
Và ở đây.
121
00:07:51,053 --> 00:07:52,096
Rất hợp với cô.
122
00:07:53,097 --> 00:07:54,599
Nó rất thơm.
123
00:07:55,224 --> 00:07:57,185
Chỉ là tôi ít dùng nước hoa.
124
00:07:58,060 --> 00:07:58,895
Tại sao?
125
00:07:59,479 --> 00:08:01,355
Nó giống như mặc đồ lót đẹp.
126
00:08:02,273 --> 00:08:04,442
Giúp ta tự tin hơn. Quyến rũ hơn.
127
00:08:04,775 --> 00:08:05,610
Hạnh phúc hơn.
128
00:08:06,444 --> 00:08:09,238
Dĩ nhiên,
với đúng người thì còn là xuân dược.
129
00:08:09,322 --> 00:08:12,658
Tôi sẽ ghi nhớ những lời đó
làm tài liệu marketing.
130
00:08:12,742 --> 00:08:14,243
Trải nghiệm là mấu chốt.
131
00:08:16,078 --> 00:08:17,663
Vậy cô thấy nó thế nào?
132
00:08:17,747 --> 00:08:19,332
Cô thấy nó có mùi gì?
133
00:08:21,709 --> 00:08:22,543
Hoa dành dành.
134
00:08:23,377 --> 00:08:24,212
Da thuộc.
135
00:08:25,129 --> 00:08:26,255
Xạ hương.
136
00:08:27,340 --> 00:08:28,925
Và thoảng mùi mồ hôi.
137
00:08:29,008 --> 00:08:30,468
Có lẽ là mồ hôi của tôi.
138
00:08:31,052 --> 00:08:32,803
Như mang một vần thơ.
139
00:08:35,348 --> 00:08:36,307
Hay lắm.
140
00:08:36,891 --> 00:08:38,935
Như mang một vần thơ. Chính xác.
141
00:08:40,144 --> 00:08:42,438
Có lẽ cô dùng thử xem thế nào nhé?
142
00:08:42,939 --> 00:08:44,774
Xem đàn ông ở gần cô thấy sao.
143
00:08:45,399 --> 00:08:47,235
Hoặc phụ nữ, tùy ý cô.
144
00:08:47,318 --> 00:08:48,611
Tôi chiều đàn ông.
145
00:08:50,321 --> 00:08:52,615
Yêu đàn ông. Tôi hay yêu đàn ông hơn.
146
00:08:53,658 --> 00:08:56,702
Vậy thì
cô cần tìm một anh bạn trai Pháp rồi.
147
00:08:57,537 --> 00:08:59,789
Đó là cách học tiếng Pháp tốt nhất.
148
00:08:59,872 --> 00:09:00,706
Trên giường.
149
00:09:01,249 --> 00:09:03,584
Tôi có bạn trai rồi. Ở Chicago.
150
00:09:04,085 --> 00:09:07,171
Chúng tôi rồi sẽ đính hôn.
Anh ấy sắp đến đây.
151
00:09:07,255 --> 00:09:09,549
Thế không giúp cô học tiếng Pháp đâu.
152
00:09:11,384 --> 00:09:13,219
Vui vì có người Mỹ trong đội.
153
00:09:13,302 --> 00:09:14,804
Ta sẽ học hỏi lẫn nhau.
154
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
Tình dục đắt tiền.
155
00:09:24,188 --> 00:09:26,440
- Gì cơ?
- Với tôi thì nó có mùi đó.
156
00:09:26,857 --> 00:09:28,317
Tình dục đắt tiền.
157
00:09:29,986 --> 00:09:30,820
À thì,
158
00:09:31,821 --> 00:09:33,281
tốt hơn gặp kẻ keo kiệt.
159
00:09:35,866 --> 00:09:37,618
Tôi rất mong hợp tác với cô.
160
00:09:38,619 --> 00:09:40,997
Và biết thêm về cô, Emily.
161
00:10:06,939 --> 00:10:07,898
Này.
162
00:10:07,982 --> 00:10:09,525
Bữa tiệc rất thành công.
163
00:10:09,609 --> 00:10:11,319
Antoine rất ấn tượng.
164
00:10:11,402 --> 00:10:13,279
Anh ta muốn cô nhận De L'Heure.
165
00:10:13,362 --> 00:10:14,530
- Thật sao?
- Phải.
166
00:10:14,614 --> 00:10:17,366
Tuyệt. Tôi cứ nghĩ tôi vồ vập quá.
167
00:10:18,034 --> 00:10:19,994
Có cô ấy giúp thì tốt quá,
168
00:10:20,077 --> 00:10:22,663
nhưng chúng ta đã bàn là Emily…
169
00:10:22,747 --> 00:10:24,707
sẽ quảng bá cho Vaga-Jeune.
170
00:10:24,790 --> 00:10:25,875
Vaga-Jeune là gì?
171
00:10:25,958 --> 00:10:29,545
Một suppositoire,
để âm đạo có thể trở nên mouillé.
172
00:10:29,629 --> 00:10:30,546
Gì cơ?
173
00:10:30,630 --> 00:10:33,716
Thuốc đạn giúp âm đạo của phụ nữ có tuổi
ẩm ướt hơn.
174
00:10:34,133 --> 00:10:37,553
Vì môi trường âm đạo của phụ nữ có tuổi…
175
00:10:37,637 --> 00:10:40,598
Không moye như trước, tôi hiểu.
176
00:10:42,224 --> 00:10:43,643
Học được một từ mới nhé.
177
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
Nên giờ Emily làm sản phẩm đó.
178
00:10:46,354 --> 00:10:47,563
Nó quan trọng đấy.
179
00:10:48,147 --> 00:10:49,023
Rất thiết yếu.
180
00:10:49,106 --> 00:10:53,152
Cô hãy làm về nhu yếu phẩm trước,
rồi làm mặt hàng xa xỉ.
181
00:10:53,235 --> 00:10:54,278
Phải, exactement!
182
00:10:54,695 --> 00:10:56,739
Và cô có kinh nghiệm về dược phẩm
183
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
nên hợp lý quá rồi.
184
00:10:58,699 --> 00:10:59,700
Tất nhiên.
185
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
Tốt.
186
00:11:03,204 --> 00:11:04,163
À, còn nữa.
187
00:11:04,705 --> 00:11:05,956
Tôi nghĩ có lẽ…
188
00:11:06,040 --> 00:11:09,710
đêm qua cô hơi thân thiện với Antoine quá.
189
00:11:10,211 --> 00:11:11,879
Gì cơ? Đâu có.
190
00:11:12,630 --> 00:11:14,340
Anh ta có vẻ rất gần gũi cô.
191
00:11:15,049 --> 00:11:16,592
Người Pháp hay thế mà.
192
00:11:17,802 --> 00:11:19,095
Anh ấy hấp dẫn chứ?
193
00:11:19,679 --> 00:11:21,639
Phải. Không!
194
00:11:21,722 --> 00:11:23,808
Anh ta có vợ rồi. Tôi gặp rồi mà.
195
00:11:24,225 --> 00:11:25,601
Vậy là cô thấy hấp dẫn.
196
00:11:25,685 --> 00:11:27,103
Đó là khách hàng.
197
00:11:27,186 --> 00:11:28,562
Lại còn đã có vợ.
198
00:11:30,064 --> 00:11:32,775
Và người vợ ấy rất tốt,
và là bạn tốt của tôi.
199
00:11:34,276 --> 00:11:36,696
Tôi sẽ gửi cô mọi tài liệu về Vaga-Jeune.
200
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Có vài điều cô nên biết.
201
00:11:48,666 --> 00:11:51,419
Sylvie là tình nhân của Antoine.
202
00:12:06,183 --> 00:12:08,602
CHÀO, EMILY NGƯỜI CHICAGO ĐÂY.
203
00:12:09,854 --> 00:12:11,814
AI CƠ?
204
00:12:11,897 --> 00:12:15,276
TÔI ĐÙA THÔI. CHÀO! COMMENT CA VA?
205
00:12:16,193 --> 00:12:20,322
LỜI HẸN ĂN TỐI KHÔNG PHẢI ĐÙA CHỨ?
206
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
Ở PARIS, CHẢ AI ĐÙA CHUYỆN ĂN TỐI.
207
00:12:24,243 --> 00:12:28,289
TỐI NAY ĐƯỢC KHÔNG?
208
00:12:30,708 --> 00:12:33,794
Không tán tỉnh người khác
trước mặt nhân tình.
209
00:12:33,878 --> 00:12:35,546
Còn tệ hơn làm trước mặt vợ.
210
00:12:35,629 --> 00:12:37,965
Chính xác là họ ở cùng một chỗ đấy.
211
00:12:38,048 --> 00:12:39,467
Vậy chắc họ biết nhau.
212
00:12:39,550 --> 00:12:41,260
- Chắc còn là bạn.
- Thật à?
213
00:12:41,343 --> 00:12:43,637
Cô nghĩ vợ Antoine biết họ ngoại tình?
214
00:12:43,721 --> 00:12:45,848
Dĩ nhiên. Chắc chắn cô ấy đã đồng ý.
215
00:12:45,931 --> 00:12:46,807
Tại sao?
216
00:12:46,891 --> 00:12:49,977
Chẳng ai muốn ngủ với mỗi một người mãi.
217
00:12:50,060 --> 00:12:51,562
Cá là cô ta cũng tòm tem.
218
00:12:52,438 --> 00:12:54,440
Được rồi, đầu tôi quay cuồng rồi.
219
00:12:54,523 --> 00:12:55,941
Họ đều biết chuyện à?
220
00:12:57,234 --> 00:13:00,237
Có lẽ kiểu như chịu đựng
thay vì ngồi bàn luận ấy.
221
00:13:01,322 --> 00:13:02,364
Tôi không hiểu.
222
00:13:02,448 --> 00:13:05,701
Kết hôn làm gì nếu định ngoại tình?
223
00:13:05,785 --> 00:13:09,121
Có lẽ cô sẽ nghĩ khác
sau khi lấy chồng 20 năm.
224
00:13:09,205 --> 00:13:11,999
Người Pháp rất lãng mạn
nhưng cũng thực tế.
225
00:13:12,708 --> 00:13:14,919
Đáng yêu quá! Sao cô biết chỗ này?
226
00:13:15,002 --> 00:13:17,797
Tôi sống ở kia,
và luôn thấy quán chật cứng.
227
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
Sao cô lại đến Paris?
228
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
Đầu tiên là vì học kinh doanh.
229
00:13:27,389 --> 00:13:30,142
Bố tôi muốn thế,
và ông ấy quen được vừa ý rồi.
230
00:13:30,559 --> 00:13:32,645
Ông là Vua Khóa Kéo của Trung Quốc.
231
00:13:33,354 --> 00:13:34,480
- Vua Khóa Kéo?
- Ừ.
232
00:13:34,563 --> 00:13:37,399
Và nhiều loại khóa, kẹp khác nữa.
233
00:13:37,483 --> 00:13:39,318
Ông ấy nắm bi toàn thế giới.
234
00:13:39,401 --> 00:13:40,402
Theo nghĩa đen.
235
00:13:41,529 --> 00:13:42,446
Và,
236
00:13:42,530 --> 00:13:44,073
ước mơ của ông ấy là…
237
00:13:44,156 --> 00:13:47,493
đứa con duy nhất, tức là tôi,
sẽ kế thừa gia nghiệp.
238
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
Vậy cô ước mơ gì?
239
00:13:49,119 --> 00:13:50,621
Gì cũng được, trừ cái đó.
240
00:13:50,704 --> 00:13:52,164
Nhưng từ khi còn nhỏ,
241
00:13:52,248 --> 00:13:55,501
tôi đã bị ám ảnh với việc sống ở Paris.
242
00:13:56,085 --> 00:13:58,796
Nên tôi đăng ký học ở đây và bỏ học.
243
00:13:59,755 --> 00:14:01,340
Tôi hay tự tung tự tác.
244
00:14:01,841 --> 00:14:03,384
Thế là cô làm bảo mẫu à?
245
00:14:03,467 --> 00:14:07,012
Ừ, vì khi biết chuyện,
bố tôi cắt tiền ngay.
246
00:14:08,097 --> 00:14:09,348
Khổ thân cô quá.
247
00:14:09,431 --> 00:14:11,141
Không, rất tuyệt ấy chứ.
248
00:14:11,225 --> 00:14:13,602
Tôi thà được tự do còn hơn.
249
00:14:13,686 --> 00:14:17,231
Nếu không, tôi sẽ sống
một cuộc đời định sẵn ở Trung Quốc.
250
00:14:18,065 --> 00:14:19,149
Cũng buồn cười,
251
00:14:19,233 --> 00:14:21,443
tôi do vú nuôi dạy, và giờ làm vú em.
252
00:14:21,944 --> 00:14:23,070
Tôi mừng vì cô ở đây.
253
00:14:25,447 --> 00:14:27,032
Món bít-tết này chưa chín.
254
00:14:28,158 --> 00:14:29,285
Xin lỗi! Pardon.
255
00:14:32,037 --> 00:14:34,623
Tôi gọi bít-tết vừa, mà nó vẫn rỉ máu quá.
256
00:14:37,209 --> 00:14:38,502
Đúng, như cô ấy nói.
257
00:14:43,674 --> 00:14:45,759
Nhớ đừng gọi món ris de veau nhé.
258
00:14:45,843 --> 00:14:47,261
Là gì? Cơm thịt bê à?
259
00:14:47,386 --> 00:14:49,638
Không, tôi cũng tưởng thế.
260
00:14:49,722 --> 00:14:52,683
Tôi nghĩ là não hoặc dái bê,
nhưng ăn rất dở.
261
00:14:54,935 --> 00:14:57,646
Đầu bếp nói là món bít-tết này đúng ạ.
262
00:14:58,439 --> 00:15:01,942
Đúng với anh ta nhưng không đúng với tôi.
263
00:15:02,943 --> 00:15:04,153
Cô cứ ăn thử xem ạ.
264
00:15:05,070 --> 00:15:06,989
Hay anh bảo anh ta nấu thêm đi?
265
00:15:07,072 --> 00:15:10,326
- Ta đổi cho nhau đi.
- Không, khách hàng luôn đúng.
266
00:15:10,534 --> 00:15:12,578
Không, ở đây không như thế.
267
00:15:12,661 --> 00:15:15,247
Có lẽ tôi sẽ dạy đầu bếp một chút
268
00:15:15,331 --> 00:15:16,832
về dịch vụ khách hàng.
269
00:15:16,916 --> 00:15:20,502
Cô nghĩ thay đổi được nền văn hóa Pháp
nhờ trả lại bít-tết?
270
00:15:23,255 --> 00:15:25,007
- Gabriel?
- Emily.
271
00:15:26,842 --> 00:15:27,676
Mindy.
272
00:15:28,344 --> 00:15:29,470
Anh là bếp trưởng?
273
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
- Có vấn đề gì à?
- Không!
274
00:15:33,182 --> 00:15:34,558
Không. Tôi thích lắm.
275
00:15:34,642 --> 00:15:35,935
Tất cả đều hoàn hảo.
276
00:15:36,393 --> 00:15:37,561
Cô chưa ăn tí nào.
277
00:15:37,853 --> 00:15:41,690
Tôi sẵn lòng nấu cháy nó cho cô,
nhưng cô hãy ăn thử trước đã.
278
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
Ừ, thử thịt của anh ấy đi, Emily.
279
00:15:56,747 --> 00:15:58,666
- Không ngờ là rất mềm.
- Mềm.
280
00:15:58,749 --> 00:16:01,335
Đấy. Tôi biết cô sẽ thích nếu ăn thử mà.
281
00:16:07,466 --> 00:16:08,676
Xơi anh ta appétit lắm.
282
00:16:15,474 --> 00:16:16,892
MAI BẠN TRAI ĐẾN PARIS
283
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
PARIS ĐẦY TÌNH YÊU
284
00:16:29,822 --> 00:16:33,117
PARIS DÀNH CHO CÁC TÍN ĐỒ YÊU PHÔ MAI
285
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
CHÚC MAY MẮN!
286
00:16:35,244 --> 00:16:36,453
HÃY SỐNG THAY TÔI!
287
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
5.643 NGƯỜI THEO DÕI
288
00:16:42,292 --> 00:16:45,295
LỜI CHÀO CAO HƠN MÂM CỖ!
289
00:16:49,508 --> 00:16:51,927
Chào anh! Chắc anh đến sân bay rồi.
290
00:16:52,511 --> 00:16:56,098
Anh đã dọn đồ, xin nghỉ một tuần,
291
00:16:56,974 --> 00:16:58,017
rồi anh nghĩ,
292
00:16:59,184 --> 00:17:01,437
- "Mình sẽ làm gì ở đó cả ngày?"
- Hả?
293
00:17:02,104 --> 00:17:03,856
Em không biết? Đi tham quan?
294
00:17:03,939 --> 00:17:06,525
Các thắng cảnh của Paris khá nổi tiếng mà.
295
00:17:06,942 --> 00:17:08,152
Ừ. Một mình.
296
00:17:08,819 --> 00:17:09,903
Khi em đi làm.
297
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
Giờ nghỉ trưa ở đây khá thoải mái.
298
00:17:12,823 --> 00:17:15,784
Em có thể cùng anh đến Louvre
ba tiếng buổi chiều
299
00:17:15,868 --> 00:17:17,286
mà chẳng ai mong chờ em.
300
00:17:19,705 --> 00:17:21,415
Khoan đã. Vì đội Cubs à?
301
00:17:21,832 --> 00:17:22,666
Không.
302
00:17:23,459 --> 00:17:25,461
Vì ta có thể xem giải qua mạng mà.
303
00:17:25,544 --> 00:17:27,046
Không bỏ lỡ trận nào đâu.
304
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
Không phải thế.
305
00:17:30,049 --> 00:17:31,467
Vậy thì là gì?
306
00:17:32,843 --> 00:17:34,720
Anh không biết cách yêu xa.
307
00:17:36,847 --> 00:17:39,641
Bắt đầu bằng việc lên máy bay chứ gì nữa.
308
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
Em tưởng mình đồng ý rồi.
309
00:17:42,394 --> 00:17:44,229
Không! Chỉ em đồng ý thôi.
310
00:17:44,813 --> 00:17:47,941
Anh xin lỗi
nếu không thể theo lịch của em, nhưng…
311
00:17:48,859 --> 00:17:50,486
anh thích ta ở Chicago.
312
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
Đây là Paris đấy!
313
00:17:58,118 --> 00:18:01,121
Đợi đã. Anh sẽ không đến đây à?
314
00:18:01,789 --> 00:18:02,623
Không bao giờ?
315
00:18:02,706 --> 00:18:04,291
Anh nghĩ em nên về nhà.
316
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
Không thì sao?
317
00:18:08,003 --> 00:18:08,837
Ta chia tay à?
318
00:18:12,716 --> 00:18:13,842
Không thể tin được.
319
00:18:14,384 --> 00:18:15,385
Nghe này?
320
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
Anh cứ giữ mấy dặm bay quý giá đó
321
00:18:17,513 --> 00:18:19,181
để đi xem mấy trận bóng ở xa
322
00:18:19,264 --> 00:18:21,016
và ở Chicago đến hết đời đi.
323
00:18:21,100 --> 00:18:25,145
Vì thành phố này tràn ngập tình yêu,
324
00:18:25,229 --> 00:18:27,564
sự lãng mạn, ánh sáng, cái đẹp,
325
00:18:27,648 --> 00:18:30,025
và đam mê, và tình dục!
326
00:18:30,109 --> 00:18:32,611
Rõ là những thứ chẳng là gì với anh.
327
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Khoan, xin lỗi, em còn đó chứ?
328
00:18:34,655 --> 00:18:36,281
Hình như mất sóng rồi…
329
00:18:37,116 --> 00:18:38,909
Anh mất tôi mới đúng.
330
00:18:39,243 --> 00:18:41,203
Khoan. Emily, chờ đã!
331
00:18:41,829 --> 00:18:42,663
Emily…
332
00:18:42,746 --> 00:18:43,831
Tôi không đợi nữa.
333
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Tôi cúp đây.
334
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
5.734 NGƯỜI THEO DÕI
PARIS ĐANG KHÓC
335
00:19:50,355 --> 00:19:53,358
DÒ TÌM NGÔN NGỮ
JEUNE
336
00:19:54,651 --> 00:19:56,153
Âm đạo trẻ trung?
337
00:19:58,697 --> 00:20:00,157
Chắc ai cũng muốn có.
338
00:20:01,200 --> 00:20:02,993
Việc mãn kinh thật tréo ngoe.
339
00:20:03,952 --> 00:20:05,454
Đến khi bạn có thời gian
340
00:20:05,537 --> 00:20:10,584
thực sự khám phá bản thân trưởng thành,
táo bạo, nhạy cảm của mình…
341
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
thì âm đạo lại đình công.
342
00:20:19,885 --> 00:20:23,805
ÂM ĐẠO ĐÌNH CÔNG
343
00:20:29,728 --> 00:20:31,813
ÂM ĐẠO
344
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
Đùa mình à?
345
00:20:40,197 --> 00:20:41,615
Sao âm đạo là giống đực?
346
00:20:43,659 --> 00:20:45,535
Sao là "le" mà không phải "la"?
347
00:20:45,619 --> 00:20:46,745
Ý cô là le vagin.
348
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Tôi không biết, nó là vậy.
349
00:20:48,664 --> 00:20:52,000
Có lẽ vì nó do phụ nữ sở hữu
nhưng do đàn ông chiếm hữu.
350
00:20:53,710 --> 00:20:55,545
Tiếng Pháp khùng thật đấy.
351
00:21:06,974 --> 00:21:13,939
5.811 NGƯỜI THEO DÕI
ÂM ĐẠO KHÔNG PHẢI GIỐNG ĐỰC!
352
00:21:22,864 --> 00:21:23,949
Tôi sai lầm rồi.
353
00:21:24,032 --> 00:21:26,827
- Lẽ ra không nên tới đây.
- Không! Thế là tốt.
354
00:21:26,910 --> 00:21:29,997
Còn hơn phí thời gian
với kẻ không chịu rời Chicago.
355
00:21:30,080 --> 00:21:31,957
Cứ như Alice ở xứ sở trong gương.
356
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
Mọi thứ đảo lộn.
357
00:21:33,250 --> 00:21:35,877
Tôi sẽ mãi mù tiếng và chả hiểu gì ở đây.
358
00:21:37,004 --> 00:21:39,339
Cô biết Paris xây theo vòng tròn không?
359
00:21:39,423 --> 00:21:41,967
Cứ như họ cố tình làm ta rối trí vậy.
360
00:21:42,050 --> 00:21:44,928
Tuy là một văn hóa bất hợp lý
nhưng nó rất đẹp.
361
00:21:45,429 --> 00:21:47,514
Tốt hơn là cứ để nó ùa vào cô.
362
00:21:47,597 --> 00:21:49,016
Ừ, nhưng chỉ thế thôi!
363
00:21:49,099 --> 00:21:50,434
Tôi lo mình chìm mất.
364
00:21:51,727 --> 00:21:55,230
Chắc tôi chả hợp với Paris.
Tôi cứ tưởng sẽ được phiêu lưu.
365
00:21:55,314 --> 00:21:58,400
Là phiêu lưu mà!
Có khi còn hay hơn cô tưởng tượng.
366
00:22:00,277 --> 00:22:02,654
Nhưng tôi chưa hề nghĩ sẽ chỉ một mình.
367
00:22:03,322 --> 00:22:04,281
Đâu có.
368
00:22:05,532 --> 00:22:06,908
Cô có một người bạn mà.
369
00:22:09,244 --> 00:22:11,788
Paris là thành phố thú vị nhất thế giới.
370
00:22:11,872 --> 00:22:14,249
Và không ai biết chuyện gì sẽ tới cả.
371
00:22:14,875 --> 00:22:15,751
Laurent!
372
00:22:15,834 --> 00:22:17,961
Tránh xa đài phun nước ra!
373
00:22:18,045 --> 00:22:18,879
Mau lên!
374
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Lũ trẻ ranh.
375
00:22:23,717 --> 00:22:25,010
Cô sẽ ổn thôi.
376
00:22:25,969 --> 00:22:27,721
ĐIỆN ÉLYSÉE
377
00:22:33,435 --> 00:22:37,064
CARLA BRUNI
BRIGITTE, CHỊ PHẢI XEM CÁI NÀY!!
378
00:22:37,397 --> 00:22:38,231
Thưa Phu nhân.
379
00:22:38,899 --> 00:22:45,739
INSTA.COM
ÂM ĐẠO KHÔNG PHẢI GIỐNG ĐỰC!
380
00:22:47,449 --> 00:22:51,536
HOÀN TOÀN ĐÚNG!
381
00:22:53,830 --> 00:22:55,332
Thế đấy. Vậy là hết.
382
00:22:56,041 --> 00:22:58,251
- Tôi sẽ nhớ mọi người lắm.
- Ờ, phải.
383
00:22:58,335 --> 00:23:00,629
Đến miền Nam là anh quên hết ngay.
384
00:23:00,712 --> 00:23:02,255
Ta đã bị bán và bị bỏ rơi.
385
00:23:02,339 --> 00:23:03,882
Mọi thứ sẽ vẫn như cũ mà.
386
00:23:03,965 --> 00:23:05,384
Còn cô gái đó?
387
00:23:05,467 --> 00:23:07,469
Làm sao? Tệ đến vậy thật ư?
388
00:23:08,929 --> 00:23:09,888
Phiền phức lắm.
389
00:23:09,971 --> 00:23:11,431
Ít nhất cô ấy cũng xinh.
390
00:23:12,015 --> 00:23:12,933
Xin lỗi, nhưng…
391
00:23:13,016 --> 00:23:15,560
Đâu đến nỗi tệ.
Tôi thấy cô ấy cũng được.
392
00:23:15,644 --> 00:23:17,896
Anh thì chả sao rồi, cầm tiền rồi mà.
393
00:23:18,021 --> 00:23:19,981
Thôi nào…Cô biết tôi mà.
394
00:23:22,526 --> 00:23:23,402
Khốn thật!
395
00:23:24,111 --> 00:23:24,945
Sao thế?
396
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
Giám đốc Vaga-Jeune vừa nhắn tôi.
397
00:23:27,072 --> 00:23:30,409
Brigitte Macron vừa đăng gì đó
trên Twitter…
398
00:23:30,492 --> 00:23:31,952
- về thuốc của họ.
- Hả?
399
00:23:32,035 --> 00:23:34,454
- Từ tài khoản Instagram của Emily.
- Chà!
400
00:23:38,208 --> 00:23:39,292
Họ hài lòng lắm.
401
00:23:39,376 --> 00:23:40,961
"Âm đạo không phải giống đực".
402
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Chắc chắn rồi.
403
00:23:48,343 --> 00:23:50,804
MINDY
BRIGITTE MACRON VỪA RETWEET CÔ ĐẤY!
404
00:23:50,887 --> 00:23:51,721
Trời ơi!
405
00:23:54,724 --> 00:23:56,810
Emily!
406
00:23:56,893 --> 00:23:58,478
Ngồi với bọn tôi! Lại đây!
407
00:24:08,447 --> 00:24:09,281
Xin mời!
408
00:24:10,574 --> 00:24:12,117
Chắc mọi người đã thấy.
409
00:24:12,200 --> 00:24:13,034
Phải.
410
00:24:13,368 --> 00:24:18,123
Emily, cô đã khiến
ngày cuối của tôi ở đây rất đáng nhớ.
411
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
Tôi rất vui.
412
00:24:20,792 --> 00:24:22,335
Ừ, giỏi lắm, Emily.
413
00:24:22,419 --> 00:24:24,796
Chắc là chương mới ở Savoir bắt đầu rồi.
414
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
Cảm ơn chị, Sylvie.
415
00:24:26,423 --> 00:24:28,550
Tôi rất mong được làm việc với chị.
416
00:24:29,468 --> 00:24:32,554
Vì Vaga-Jeune phiên bản Mỹ của chúng ta.
417
00:25:28,485 --> 00:25:30,445
Biên dịch: Hà Đậu