1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,678
Marknak hívnak.
3
00:00:16,391 --> 00:00:18,059
Nem beszélek franciául.
4
00:00:22,647 --> 00:00:24,315
Megismételné, kérem?
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,738
Kicsit lassabban, kérem!
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,082
230 KÖVETŐ
KIPATTINTOTT HASIZOM
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,561
Jesszusom!
8
00:01:02,103 --> 00:01:04,439
Már megint. Tényleg nagyon sajnálom.
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,858
Emily, be akar költözni hozzám?
10
00:01:06,941 --> 00:01:08,610
Ugyan már, el kell ismernie,
11
00:01:08,693 --> 00:01:11,029
hogy értelmetlen az emeletszámozás.
12
00:01:11,529 --> 00:01:13,031
Át van nedvesedve.
13
00:01:13,114 --> 00:01:14,699
Tessék?
14
00:01:15,366 --> 00:01:17,702
Ja, igen, most futottam öt mérföldet,
15
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
de nem tudom, az hány kilométer.
16
00:01:19,871 --> 00:01:22,999
Egy pohár vizet?
Az ötödikre még hosszú az út.
17
00:01:23,083 --> 00:01:24,417
Dolgozni kell mennem,
18
00:01:24,501 --> 00:01:27,420
de ígérem,
hogy nem döngetek be többet magához.
19
00:01:27,504 --> 00:01:28,338
Semmi gond.
20
00:01:28,963 --> 00:01:30,131
Bármikor döngethet.
21
00:01:32,342 --> 00:01:33,593
Nagyon vicces.
22
00:01:59,953 --> 00:02:03,248
1435 KÖVETŐ
23
00:02:04,207 --> 00:02:08,962
#óvatosanamerde-del
24
00:02:25,937 --> 00:02:27,397
Menj a picsába!
25
00:02:30,024 --> 00:02:31,359
Azt hiszem, kedvellek.
26
00:02:33,570 --> 00:02:35,071
A francia érdekes nyelv.
27
00:02:36,156 --> 00:02:38,575
Miért „la” plouc, és nem „le” plouc?
28
00:02:40,034 --> 00:02:42,787
Attól függ, ki a plouc, akiről szó van.
29
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
Nézd, tudom, hogy nem örül nekem mindenki,
30
00:02:46,499 --> 00:02:48,376
és a franciám is lehetne jobb.
31
00:02:48,459 --> 00:02:50,170
- Hangyányit.
- Oké.
32
00:02:50,253 --> 00:02:51,754
Alapvetően merde,
33
00:02:51,838 --> 00:02:55,216
de lenne néhány ötletem
a De L'Heure reklámozásához.
34
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
Nem neked való.
35
00:03:10,523 --> 00:03:14,110
Átnéztem a marketingtervet
az utazás előtt. Gyenge.
36
00:03:15,111 --> 00:03:16,029
Miben?
37
00:03:16,112 --> 00:03:18,448
Teljesen a hirdetésekre támaszkodtok.
38
00:03:18,531 --> 00:03:22,202
Kevés a közösségimédia-tartalom.
Tudom, hogy ki akartok hagyni.
39
00:03:22,827 --> 00:03:23,661
Ez igaz.
40
00:03:24,120 --> 00:03:26,206
- Este adunk fogadást.
- Ma este?
41
00:03:26,998 --> 00:03:29,042
Mikor akartad elmondani? Soha?
42
00:03:29,125 --> 00:03:30,585
Figyelj…
43
00:03:31,294 --> 00:03:32,921
nem gondolkodunk egyformán.
44
00:03:33,713 --> 00:03:36,299
Szeretnéd, ha minden ott lenne mindenhol,
45
00:03:36,382 --> 00:03:38,176
és mindenkinek elérhető lenne.
46
00:03:38,259 --> 00:03:39,636
Nyitott ajtókat akarsz.
47
00:03:40,178 --> 00:03:41,346
Én zártakat.
48
00:03:42,472 --> 00:03:44,349
Exkluzív márkákkal dolgozunk.
49
00:03:44,849 --> 00:03:46,726
Titokzatosságot igényelnek...
50
00:03:49,145 --> 00:03:50,230
ami benned nincs.
51
00:03:51,773 --> 00:03:53,691
Nagyon egyértelmű vagy.
52
00:03:56,945 --> 00:03:58,029
Talán így van.
53
00:03:59,280 --> 00:04:03,243
Viszont értem, milyen kívülállóként
vágyni a bekerülésre.
54
00:04:03,326 --> 00:04:05,245
Nem értheted a perspektívámat,
55
00:04:05,328 --> 00:04:08,581
mert nem,
nem vagyok kifinomult vagy francia,
56
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
és nem tudok így kinézni.
57
00:04:10,291 --> 00:04:12,919
Ilyen hanyag, szexi,
je ne sais quoi lenni.
58
00:04:13,628 --> 00:04:15,713
De az ügyfél vagyok, aki vágyik rá.
59
00:04:16,214 --> 00:04:19,759
Te nem vágysz rá, mert neked megvan,
és nem is tudod, hogyan.
60
00:04:22,011 --> 00:04:23,721
Tehát el akarsz jönni este?
61
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Jó. Légy ott nyolckor!
62
00:04:29,686 --> 00:04:30,520
Csodás.
63
00:04:31,229 --> 00:04:32,522
Mit vegyek fel?
64
00:04:34,107 --> 00:04:34,941
Ne ezt.
65
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
Hát itt vagy!
66
00:05:01,175 --> 00:05:03,136
Ne egyél! Miért eszel?
67
00:05:03,219 --> 00:05:05,722
Sajnálom, nagyon finom, és éhes vagyok.
68
00:05:05,805 --> 00:05:07,098
Akkor gyújts rá!
69
00:05:07,181 --> 00:05:08,224
Nem dohányzom.
70
00:05:08,308 --> 00:05:09,559
Persze hogy nem.
71
00:05:09,642 --> 00:05:11,102
Bele lehet halni.
72
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Emily most érkezett az USA-ból.
73
00:05:25,116 --> 00:05:27,785
Antoine Lambert,
és a feleségem, Catherine.
74
00:05:28,578 --> 00:05:29,787
Enchantée önnek is.
75
00:05:29,871 --> 00:05:34,042
Antoine a Maison Lavaux tulajdonosa,
és övé Franciaország legjobb orra.
76
00:05:34,125 --> 00:05:37,045
Nos, nagyon szabályos.
77
00:05:38,921 --> 00:05:40,340
Nem szó szerint.
78
00:05:40,423 --> 00:05:43,968
Az orr a parfümkészítő,
aki megkomponálja az illatokat.
79
00:05:44,802 --> 00:05:46,971
Emily sajnos nem tud franciául.
80
00:05:48,806 --> 00:05:50,099
Miért jött Párizsba?
81
00:05:50,183 --> 00:05:52,977
Az amerikai nézőponttal segítek
a marketingben.
82
00:05:53,061 --> 00:05:55,396
És hogy festenek a dolgok innen nézve?
83
00:05:55,480 --> 00:05:59,275
Fantasztikus, szexi terméke van,
az idősebb nőket teherbe ejti.
84
00:05:59,359 --> 00:06:01,194
Részben emiatt vagyok itt.
85
00:06:01,277 --> 00:06:02,362
Tessék?
86
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
- Hagyjuk. Hosszú történet.
- Kérem!
87
00:06:08,034 --> 00:06:08,993
Kíváncsivá tett.
88
00:06:09,535 --> 00:06:13,664
A közösségi médiában sok a lehetőség.
Tavaly egy vakcinát reklámoztunk
89
00:06:13,748 --> 00:06:15,958
a chikungunyavírus ellen,
90
00:06:16,042 --> 00:06:19,170
és a csodás tartalmainkkal
sikerült elérnünk
91
00:06:19,253 --> 00:06:21,798
30% turizmusnövekedést
a Virgin-szigeteken.
92
00:06:22,340 --> 00:06:25,301
Aki a „trópusi strandra”, a „paradicsomra”
93
00:06:25,385 --> 00:06:30,556
sőt, a „topless szelfire” keresett,
nálunk kötött ki. A legjobb pedig az,
94
00:06:30,640 --> 00:06:34,102
hogy mindent követhetünk.
Ki, mit, mikor, hol, meddig.
95
00:06:34,185 --> 00:06:35,812
Miről beszél?
96
00:06:36,938 --> 00:06:39,649
Juliette a Marie Claire-től már vár.
97
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Menjünk!
98
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
Érdekes ötletek.
99
00:06:43,653 --> 00:06:44,779
Nagyon örültem.
100
00:06:47,532 --> 00:06:48,991
Megőrültél?
101
00:06:49,075 --> 00:06:51,744
- Itt nem beszélünk munkáról.
- Ő kérdezte.
102
00:06:51,828 --> 00:06:53,788
Ha kérdezi, témát váltasz.
103
00:06:53,871 --> 00:06:56,082
Ez egy fogadás, nem konferenciahívás.
104
00:07:12,014 --> 00:07:13,558
Milyennek találja Párizst?
105
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Imádom. Ki ne imádná, igaz?
106
00:07:18,187 --> 00:07:20,606
Elnézést, ha sokat beszéltem a munkáról.
107
00:07:20,690 --> 00:07:24,527
Néha elkap a lelkesedés,
de tudom, hogy fogadáson vagyunk.
108
00:07:26,279 --> 00:07:27,488
- Egészség!
- Santé!
109
00:07:30,867 --> 00:07:32,452
Nem viseli a parfümöt.
110
00:07:33,119 --> 00:07:35,037
- Még nem, elnézést.
- Tessék.
111
00:07:37,290 --> 00:07:38,207
Egy kicsit ide.
112
00:07:40,376 --> 00:07:42,003
És ide is.
113
00:07:51,053 --> 00:07:52,096
Jól áll önnek.
114
00:07:53,097 --> 00:07:54,599
Nagyon finom az illata.
115
00:07:55,224 --> 00:07:57,226
Általában nem használok parfümöt.
116
00:07:58,060 --> 00:07:58,895
Miért nem?
117
00:07:59,479 --> 00:08:01,439
Olyan, mint a gyönyörű fehérnemű.
118
00:08:02,273 --> 00:08:04,650
Magabiztosabbá tesz. Szexisebbé.
119
00:08:04,734 --> 00:08:05,568
Boldogabbá.
120
00:08:06,444 --> 00:08:09,238
És persze akár szerelmi ajzószer is lehet.
121
00:08:09,322 --> 00:08:12,617
Mindent megjegyeztem
a marketinganyagainkhoz.
122
00:08:12,700 --> 00:08:14,243
A használó élménye fontos.
123
00:08:16,078 --> 00:08:17,663
És önnek mi az élménye?
124
00:08:17,747 --> 00:08:19,332
Mire emlékezteti az illat?
125
00:08:21,709 --> 00:08:22,543
Gardénia.
126
00:08:23,377 --> 00:08:24,212
Bőr.
127
00:08:25,129 --> 00:08:26,255
Pézsma.
128
00:08:27,340 --> 00:08:28,925
És egy kis izzadtság.
129
00:08:29,008 --> 00:08:30,468
Bár ez én lehetek.
130
00:08:31,052 --> 00:08:33,095
Mintha költészetet viselnék.
131
00:08:35,348 --> 00:08:36,307
Nagyon tetszik.
132
00:08:36,891 --> 00:08:39,101
Mintha költészetet viselne. Pontosan.
133
00:08:40,144 --> 00:08:42,438
Kipróbálja, milyen érzés?
134
00:08:42,939 --> 00:08:45,024
És milyen érzést kelt a férfiakban?
135
00:08:45,483 --> 00:08:47,235
Vagy a nőkben. Ahogy tetszik.
136
00:08:47,318 --> 00:08:48,611
A férfiakkal tetszik.
137
00:08:50,238 --> 00:08:51,072
Tetszenek.
138
00:08:51,155 --> 00:08:52,615
A férfiak tetszenek.
139
00:08:53,658 --> 00:08:56,702
Akkor keressen
egy szimpatikus francia barátot.
140
00:08:57,453 --> 00:08:59,372
Így a legjobb nyelvet tanulni.
141
00:08:59,872 --> 00:09:00,706
Az ágyban.
142
00:09:01,249 --> 00:09:03,584
Van barátom. Chicagóban.
143
00:09:04,085 --> 00:09:07,171
Hamarosan eljegyezzük egymást.
Nemsokára meglátogat.
144
00:09:07,255 --> 00:09:09,549
Ez nem fog segíteni a franciatudásán.
145
00:09:11,300 --> 00:09:15,012
Örülök egy amerikainak a csapatban.
Tanulni fogunk egymástól.
146
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
Drága szex.
147
00:09:24,188 --> 00:09:26,440
- Tessék?
- Engem erre emlékeztet.
148
00:09:26,857 --> 00:09:28,317
Drága szex.
149
00:09:29,986 --> 00:09:30,820
Nos...
150
00:09:31,821 --> 00:09:33,364
egy olcsó randevúnál jobb.
151
00:09:35,866 --> 00:09:37,618
Nagyon várom a közös munkát.
152
00:09:38,619 --> 00:09:40,997
És hogy megismerjem, Emily.
153
00:10:06,939 --> 00:10:07,898
Helló!
154
00:10:07,982 --> 00:10:11,319
Sikeres volt a fogadás.
Nagy hatást tettél Antoine-ra.
155
00:10:11,402 --> 00:10:13,279
Szeretne bevenni a csapatba.
156
00:10:13,362 --> 00:10:14,530
- Tényleg?
- Igen.
157
00:10:14,614 --> 00:10:17,366
De jó! Azt hittem, túl lelkes vagyok.
158
00:10:18,034 --> 00:10:19,994
Szívesen venném, ha segítene,
159
00:10:20,077 --> 00:10:24,707
de azt beszéltük meg, hogy Emily
a Vaga-Jeune-ön fog dolgozni.
160
00:10:24,790 --> 00:10:25,875
Mi a Vaga-Jeune?
161
00:10:25,958 --> 00:10:29,545
Suppositoire,
hogy a vagina mouillé legyen.
162
00:10:29,629 --> 00:10:30,546
Hogyan?
163
00:10:30,630 --> 00:10:33,716
Vaginasíkosító kúp idősebb nőknek.
164
00:10:33,799 --> 00:10:37,553
Mert az időjárás a vaginában,
ha már idősebb a hölgy...
165
00:10:37,637 --> 00:10:40,598
Nem annyira mojé, értem.
166
00:10:42,224 --> 00:10:43,643
Tanultál egy új szót.
167
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
Tehát, Emily ezen fog dolgozni?
168
00:10:46,354 --> 00:10:47,563
Fontos projekt.
169
00:10:48,147 --> 00:10:49,023
Szükséglet.
170
00:10:49,106 --> 00:10:53,152
Először jönnek a szükségletek,
aztán a luxus.
171
00:10:53,235 --> 00:10:54,612
Igen, exactement!
172
00:10:54,695 --> 00:10:58,074
És a gyógyszeripari tapasztalatoddal
teljesen logikus is.
173
00:10:58,699 --> 00:10:59,700
Természetesen.
174
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
- Helyes.
- Helyes!
175
00:11:03,204 --> 00:11:04,163
Még valami.
176
00:11:04,705 --> 00:11:05,956
Azt hiszem,
177
00:11:06,040 --> 00:11:10,127
tegnap talán
túl barátságos voltál Antoine-nal.
178
00:11:10,211 --> 00:11:11,879
Mi? Nem.
179
00:11:12,630 --> 00:11:14,340
Nagyon barátságosnak tűnt.
180
00:11:15,007 --> 00:11:16,592
Inkább csak francia volt.
181
00:11:17,802 --> 00:11:19,095
Vonzónak találod?
182
00:11:19,679 --> 00:11:21,639
Igen. Nem!
183
00:11:21,722 --> 00:11:24,141
Házas. Találkoztam a feleségével.
184
00:11:24,225 --> 00:11:25,601
Tehát vonzónak találod.
185
00:11:25,685 --> 00:11:27,103
Ügyfél.
186
00:11:27,186 --> 00:11:28,562
Házas ügyfél.
187
00:11:30,064 --> 00:11:32,775
És a felesége kedves,
és nagyon jó barátnőm.
188
00:11:34,276 --> 00:11:36,696
Átküldöm a Vaga-Jeune összes anyagát.
189
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Valamit tudnod kell.
190
00:11:48,666 --> 00:11:51,419
Sylvie Antoine szeretője.
191
00:12:06,183 --> 00:12:08,602
HELLÓ, ITT EMILY CHICAGÓBÓL.
192
00:12:09,854 --> 00:12:11,814
KI?
193
00:12:11,897 --> 00:12:15,276
CSAK VICCELEK. SZIA! HOGY VAGY?
194
00:12:16,193 --> 00:12:20,322
A VACSORAAJÁNLAT KOMOLY VOLT?
195
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
EZ PÁRIZS. A VACSORA KOMOLY ÜGY.
196
00:12:24,243 --> 00:12:28,289
MIT SZÓLNÁL A MA ESTÉHEZ?
197
00:12:30,708 --> 00:12:33,794
Egy pasi ne flörtöljön másik nővel
a szeretője előtt.
198
00:12:33,878 --> 00:12:37,965
- Rosszabb, mint a felesége előtt.
- Ő is ott volt.
199
00:12:38,048 --> 00:12:39,550
Akkor ismerhetik egymást.
200
00:12:39,633 --> 00:12:41,343
- Biztos barátnők.
- Tényleg?
201
00:12:41,427 --> 00:12:43,637
És Antoine felesége tud a viszonyról?
202
00:12:43,721 --> 00:12:45,848
Persze. Biztos rábólintott.
203
00:12:45,931 --> 00:12:46,807
Miért?
204
00:12:46,891 --> 00:12:49,977
Senki sem akar élete végéig
ugyanazzal szexelni.
205
00:12:50,060 --> 00:12:51,771
Biztos neki is van szeretője.
206
00:12:52,354 --> 00:12:54,482
Oké, szóhoz sem jutok.
207
00:12:54,565 --> 00:12:55,983
Mind benne vannak?
208
00:12:57,234 --> 00:13:00,237
Inkább csak szemet hunynak,
de nem beszélnek róla.
209
00:13:01,322 --> 00:13:02,364
Akkor sem értem.
210
00:13:02,448 --> 00:13:05,701
Mi értelme megházasodni,
ha megcsalod a partneredet?
211
00:13:05,785 --> 00:13:09,121
Húsz év házasság után
talán máshogy fogod gondolni.
212
00:13:09,205 --> 00:13:11,999
A franciák romantikus,
de realista emberek.
213
00:13:12,708 --> 00:13:14,919
De cuki! Honnan ismered ezt a helyet?
214
00:13:15,002 --> 00:13:17,797
A közelben lakom, és mindig tele van.
215
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
Tehát, mi hozott Párizsba?
216
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
Először az üzleti főiskola.
217
00:13:27,389 --> 00:13:30,142
Az apám akarta,
és mindig megkapja, amit akar.
218
00:13:30,559 --> 00:13:32,645
Ő Kína cipzárkirálya.
219
00:13:33,354 --> 00:13:34,480
- Cipzár?
- Igen.
220
00:13:34,563 --> 00:13:37,399
Sok más rögzítőt is gyárt.
221
00:13:37,483 --> 00:13:39,318
Tökön ragadta a világot.
222
00:13:39,401 --> 00:13:40,611
Szó szerint.
223
00:13:41,529 --> 00:13:42,446
És...
224
00:13:42,530 --> 00:13:44,073
az az álma,
225
00:13:44,156 --> 00:13:47,493
hogy a családi céget
az egyetlen gyereke vegye át.
226
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
És neked mi az álmod?
227
00:13:49,119 --> 00:13:50,621
Bármi, csak ez nem.
228
00:13:50,704 --> 00:13:55,709
Viszont gyerekkorom óta vágyom arra,
hogy Párizsban éljek.
229
00:13:55,793 --> 00:13:58,796
Ezért ide jöttem tanulni,
de otthagytam az iskolát.
230
00:13:59,755 --> 00:14:01,757
Én is elérem, amit akarok.
231
00:14:01,841 --> 00:14:03,384
Ezért lettél nevelőnő?
232
00:14:03,467 --> 00:14:07,012
Igen, mert amikor az apám rájött,
nem adott több pénzt.
233
00:14:08,097 --> 00:14:09,348
Szegény. Ez durva.
234
00:14:09,431 --> 00:14:11,141
Nem, csodás.
235
00:14:11,225 --> 00:14:13,602
Sokkal fontosabb számomra a szabadság.
236
00:14:13,686 --> 00:14:17,231
Másként nagyon…
kiszámítható életet élnék Kínában.
237
00:14:18,065 --> 00:14:21,443
Érdekes, hogy nevelőnőim voltak,
és én is az lettem.
238
00:14:21,944 --> 00:14:23,070
Nos, örülök neked.
239
00:14:25,447 --> 00:14:27,032
Ez a szték nyers.
240
00:14:28,158 --> 00:14:29,285
Elnézést!
241
00:14:32,037 --> 00:14:34,623
Közepesen átsütve kértem,
de ez még véres.
242
00:14:37,209 --> 00:14:38,502
Igen, amit mondott.
243
00:14:43,674 --> 00:14:45,759
Sose rendelj ris de veau-t.
244
00:14:45,843 --> 00:14:47,303
Az mi? Borjúhús rizzsel?
245
00:14:47,386 --> 00:14:49,638
Nem, pont ezért mondom.
246
00:14:49,722 --> 00:14:52,683
Agyvelő vagy here,
de az íze, mint a seggé.
247
00:14:54,935 --> 00:14:57,646
A séf azt üzeni, hogy a szték megfelelő.
248
00:14:58,439 --> 00:15:01,859
Neki talán, de nekem nem.
249
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
Azt javaslom, kóstolja meg.
250
00:15:05,070 --> 00:15:06,989
Javasolná, hogy süsse tovább?
251
00:15:07,072 --> 00:15:10,326
- Cseréljünk!
- Nem. Az ügyfélnek mindig igaza van.
252
00:15:10,534 --> 00:15:12,578
Tudod, itt sosincs igaza.
253
00:15:12,661 --> 00:15:16,832
Nos, adok egy leckét a séfnek
ügyfélkezelésből.
254
00:15:16,916 --> 00:15:20,461
Azt hiszed, megváltoztatod
a francia kultúrát egy sztékkel?
255
00:15:23,255 --> 00:15:24,882
- Gabriel?
- Emily.
256
00:15:26,842 --> 00:15:27,676
Mindy.
257
00:15:28,344 --> 00:15:29,470
Te vagy a séf?
258
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
- Valami baj van?
- Nem!
259
00:15:33,182 --> 00:15:34,558
Nem. Csodálatos.
260
00:15:34,642 --> 00:15:35,935
Minden tökéletes.
261
00:15:36,393 --> 00:15:37,561
Bele sem kóstoltál.
262
00:15:37,853 --> 00:15:41,690
Szívesen elégetem neked,
de előbb kóstold meg.
263
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
Igen, kóstolj bele a húsába, Emily!
264
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
- Meglepően lágy.
- Lágy.
265
00:15:58,749 --> 00:16:01,335
Mondtam, hogy ízleni fog,
ha kap egy esélyt.
266
00:16:02,461 --> 00:16:03,796
Bon appétit, hölgyeim!
267
00:16:07,383 --> 00:16:08,676
Lenne rá étvágyam.
268
00:16:15,474 --> 00:16:16,892
HOLNAP ÉRKEZIK A PASIM
269
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
2020 KÖVETŐ
270
00:16:29,822 --> 00:16:32,950
PÁRIZS A SAJTIMÁDÓKNAK VALÓ
271
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
SOK SZERENCSÉT!
272
00:16:35,244 --> 00:16:36,453
MÁSOK HELYETT ÉLNI!
273
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
5643 KÖVETŐ
274
00:16:42,292 --> 00:16:45,295
EGY „BONJOUR” CSODÁKRA KÉPES
275
00:16:49,508 --> 00:16:51,927
Szia! Már biztos a reptéren vagy.
276
00:16:52,511 --> 00:16:56,098
Összepakoltam, kivettem egy hetet,
277
00:16:56,890 --> 00:16:58,142
aztán arra gondoltam…
278
00:16:59,184 --> 00:17:01,437
- „Mit csinálok ott egész nap?”
- Mi?
279
00:17:02,104 --> 00:17:03,856
Nem tudom. Várost nézel?
280
00:17:03,939 --> 00:17:06,525
Párizs elvileg híres a látnivalóiról.
281
00:17:07,276 --> 00:17:08,152
Igen. Egyedül.
282
00:17:08,819 --> 00:17:09,695
Amíg dolgozol.
283
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
Hát, itt elég hosszú az ebédidő.
284
00:17:12,823 --> 00:17:15,784
Simán eltölthetek veled
három órát a Louvre-ban,
285
00:17:15,868 --> 00:17:17,619
és senkinek sem hiányoznék.
286
00:17:19,705 --> 00:17:21,331
Várj, a Cubs az oka?
287
00:17:21,832 --> 00:17:22,666
Nem.
288
00:17:23,459 --> 00:17:27,046
A rájátszás megy a Slingboxon.
Egy meccsről sem maradsz le.
289
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
Nem erről van szó.
290
00:17:30,049 --> 00:17:31,467
Akkor miről van szó?
291
00:17:32,843 --> 00:17:34,845
Nem értek a távkapcsolatokhoz.
292
00:17:36,847 --> 00:17:39,516
Az első lépés felülni a repülőre.
293
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
Azt hittem, ezt már megbeszéltük.
294
00:17:42,394 --> 00:17:44,229
Nem. Te beszélted meg magaddal.
295
00:17:44,813 --> 00:17:47,941
Sajnálom,
ha nem férek bele a táblázatodba, de…
296
00:17:48,692 --> 00:17:50,486
Szeretem a chicagói életünket.
297
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
Ez Párizs!
298
00:17:58,118 --> 00:18:00,996
Várj, nem jössz ide?
299
00:18:01,789 --> 00:18:02,623
Soha?
300
00:18:02,706 --> 00:18:04,291
Haza kellene jönnöd.
301
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
Vagy mi lesz?
302
00:18:08,003 --> 00:18:08,837
Szakítunk?
303
00:18:12,716 --> 00:18:13,842
Ezt nem hiszem el.
304
00:18:14,384 --> 00:18:15,385
Tudod, mit?
305
00:18:15,469 --> 00:18:17,429
Tartsd meg a hűségmérföldjeidet,
306
00:18:17,513 --> 00:18:21,016
repülj velük egy idegenbeli meccsre,
és ülj csak Chicagóban!
307
00:18:21,100 --> 00:18:25,145
Ez a város tele van szerelemmel,
308
00:18:25,229 --> 00:18:27,564
romantikával, fénnyel, szépséggel,
309
00:18:27,648 --> 00:18:30,025
szenvedéllyel és szexszel!
310
00:18:30,109 --> 00:18:32,611
Ami neked nyilván semmit sem jelent.
311
00:18:32,694 --> 00:18:36,281
Várj, bocsánat, ott vagy még?
Mintha elveszítettelek volna…
312
00:18:37,116 --> 00:18:39,159
Igen. Elveszítettél.
313
00:18:39,243 --> 00:18:41,203
Várj! Emily, várj!
314
00:18:41,829 --> 00:18:43,831
- Emily…
- Nem, nem várok tovább.
315
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Mennem kell.
316
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
5734 KÖVETŐ
PÁRIZS SÍR
317
00:19:50,355 --> 00:19:53,358
NYELV AZONOSÍTÁSA
JEUNE
318
00:19:54,651 --> 00:19:56,153
Fiatal vagina.
319
00:19:58,530 --> 00:20:00,365
Gondolom, mindenki erre vágyik.
320
00:20:01,200 --> 00:20:02,993
A változókor iróniája.
321
00:20:03,952 --> 00:20:05,454
Amikor végre van időd,
322
00:20:05,537 --> 00:20:10,584
hogy felfedezd érett,
kalandvágyó, érzéki éned…
323
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
a vaginád sztrájkba lép.
324
00:20:19,885 --> 00:20:23,805
A VAGINA SZTRÁJKBA LÉP
325
00:20:29,728 --> 00:20:31,813
A VAGINA
326
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
Szórakozol velem?
327
00:20:40,197 --> 00:20:41,615
Miért hímnemű a vagina?
328
00:20:43,659 --> 00:20:45,535
Miért „le” vagin és nem „la”?
329
00:20:45,619 --> 00:20:46,745
Ja, a „le vagin”.
330
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Nem tudom. Csak, mert.
331
00:20:48,664 --> 00:20:52,209
Talán mert a nőé, de a férfi birtokolja.
332
00:20:53,669 --> 00:20:55,629
A nyelvetek csúnyán el van bézve.
333
00:21:06,974 --> 00:21:13,939
5811 KÖVETŐ
A VAGINA NEM HÍMNEMŰ!
334
00:21:22,864 --> 00:21:23,949
Nagy hiba volt!
335
00:21:24,032 --> 00:21:26,827
- Nem kellett volna idejönnöm.
- De, jól tetted.
336
00:21:26,910 --> 00:21:29,997
Jobb, mint az a férfi,
aki nem jön el Chicagóból.
337
00:21:30,080 --> 00:21:33,250
Mintha Alice lennék Tükörországban.
Minden megfordult.
338
00:21:33,333 --> 00:21:35,877
Nem tanulom meg a nyelvet,
semmit sem értek.
339
00:21:37,004 --> 00:21:39,381
Tudtad, hogy a város körökből épül fel?
340
00:21:39,464 --> 00:21:41,967
Mintha direkt zavarosnak tervezték volna.
341
00:21:42,050 --> 00:21:44,928
Logikátlan kultúra, de gyönyörű.
342
00:21:45,429 --> 00:21:47,514
Jobb, ha hagyod, hogy sodorjon.
343
00:21:47,597 --> 00:21:49,016
Igen, de pont ez az.
344
00:21:49,099 --> 00:21:50,517
Félek, hogy megfulladok.
345
00:21:51,727 --> 00:21:55,230
Talán nem vagyok ide való.
Azt hittem, kaland lesz.
346
00:21:55,314 --> 00:21:56,356
Az is!
347
00:21:56,440 --> 00:21:58,400
Talán jobb is, mint hitted.
348
00:22:00,277 --> 00:22:02,654
Sosem képzeltem el magam itt egyedül.
349
00:22:03,322 --> 00:22:04,323
Nem vagy egyedül.
350
00:22:05,198 --> 00:22:06,908
Most már van egy barátod.
351
00:22:09,244 --> 00:22:11,788
Párizs a világ legizgalmasabb városa.
352
00:22:11,872 --> 00:22:14,249
Sosem tudhatod, mi lesz.
353
00:22:14,875 --> 00:22:15,751
Laurent!
354
00:22:15,834 --> 00:22:17,961
Gyere el a szökőkúttól!
355
00:22:18,045 --> 00:22:18,879
Most!
356
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Kis szaros.
357
00:22:23,717 --> 00:22:25,010
Nem lesz semmi gond.
358
00:22:25,969 --> 00:22:27,721
ÉLYSÉE PALOTA
359
00:22:33,435 --> 00:22:37,064
CARLA BRUNI
BRIGITTE, EZT LÁTNOD KELL!
360
00:22:37,397 --> 00:22:38,231
Macron asszony.
361
00:22:38,899 --> 00:22:45,739
A VAGINA NEM HÍMNEMŰ!
362
00:22:47,449 --> 00:22:51,536
PONTOSAN!
363
00:22:53,830 --> 00:22:55,499
Hát, akkor ennyi. Ez a vége.
364
00:22:56,041 --> 00:22:58,251
- Nagyon fogsz hiányozni.
- Igen.
365
00:22:58,335 --> 00:23:00,629
Délen gyorsan elfelejtesz minket.
366
00:23:00,712 --> 00:23:02,255
Eladtál és elhagytál.
367
00:23:02,339 --> 00:23:03,882
Semmi sem fog változni.
368
00:23:04,508 --> 00:23:05,384
És a lány?
369
00:23:05,467 --> 00:23:07,469
Mi van vele? Tényleg ilyen rossz?
370
00:23:08,929 --> 00:23:09,888
Fárasztó.
371
00:23:09,971 --> 00:23:11,431
De legalább szexi.
372
00:23:12,015 --> 00:23:12,933
Bocsánat, de…
373
00:23:13,016 --> 00:23:15,560
Rosszabb is lehetett volna.
Nincs vele gond.
374
00:23:15,685 --> 00:23:17,938
Neked nem gond, megkaptad a csekked.
375
00:23:18,021 --> 00:23:19,981
Nem, ugyan… Ismersz.
376
00:23:22,526 --> 00:23:23,402
A francba!
377
00:23:24,111 --> 00:23:24,945
Mi az?
378
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
A Vaga-Jeune ügyvezetője írt.
379
00:23:27,072 --> 00:23:30,409
Brigitte Macron most posztolt
a Twitteren
380
00:23:30,492 --> 00:23:31,952
- a termékükről.
- Mi?
381
00:23:32,035 --> 00:23:34,454
- Emily Instagramjáról.
- Hűha!
382
00:23:38,208 --> 00:23:39,292
Az ügyfél örül.
383
00:23:39,376 --> 00:23:40,961
„A vagina nem hímnemű.”
384
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
Az egyszer biztos.
385
00:23:48,343 --> 00:23:50,804
BRIGITTE MACRON MOST RETWEETELT, RIBANC!
386
00:23:50,887 --> 00:23:51,721
Istenem!
387
00:23:54,724 --> 00:23:56,685
Emily!
388
00:23:56,768 --> 00:23:58,478
Gyere, csatlakozz hozzánk!
389
00:24:08,447 --> 00:24:09,531
Gyere!
390
00:24:10,574 --> 00:24:12,868
- Gondolom, láttátok a posztot.
- Igen.
391
00:24:13,368 --> 00:24:18,123
Emily, emlékezetessé tetted
az utolsó napomat.
392
00:24:18,206 --> 00:24:19,875
Annyira örülök!
393
00:24:20,792 --> 00:24:22,335
Szép munka volt, Emily!
394
00:24:22,419 --> 00:24:24,796
Új fejezet indul a Savoir történetében.
395
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
Köszönöm, Sylvie.
396
00:24:26,423 --> 00:24:28,550
Alig várom a közös munkát.
397
00:24:29,468 --> 00:24:32,554
Az amerikai Vaga-Jeune-ünkre!
398
00:25:28,485 --> 00:25:30,570
A feliratot fordította: Vass András