1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
2
00:00:09,843 --> 00:00:11,678
Zovem se Mark.
3
00:00:16,391 --> 00:00:18,059
Ne govorim francuski.
4
00:00:22,647 --> 00:00:24,441
Molim vas, možete li ponoviti?
5
00:00:28,111 --> 00:00:29,571
Molim vas, malo sporije.
6
00:00:37,037 --> 00:00:41,082
230 PRATITELJA
ISKLESANI TRBUŠNJACI
7
00:01:00,310 --> 00:01:01,561
Isuse!
8
00:01:02,103 --> 00:01:04,022
Opet ja! Oprosti.
9
00:01:04,522 --> 00:01:06,858
Emily, želiš li živjeti u mom stanu?
10
00:01:06,941 --> 00:01:10,695
Daj! Moraš priznati
da ovi brojevi katova nisu logični.
11
00:01:11,529 --> 00:01:13,031
Mokra si.
12
00:01:13,114 --> 00:01:13,990
Molim?
13
00:01:15,366 --> 00:01:17,702
Da, trčala sam pet milja.
14
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
Ne znam koliko je to kilometara.
15
00:01:19,871 --> 00:01:22,999
Hoćeš li čašu vode?
Peti kat je daleko.
16
00:01:23,083 --> 00:01:24,417
Ne, moram na posao.
17
00:01:24,501 --> 00:01:27,420
Neću ti opet tući na vrata, časna riječ.
18
00:01:27,504 --> 00:01:28,338
Nema problema.
19
00:01:28,963 --> 00:01:30,131
Samo ti tucaj.
20
00:01:32,509 --> 00:01:33,593
Smiješan si.
21
00:01:59,953 --> 00:02:03,248
1435 PRATITELJA
22
00:02:04,207 --> 00:02:08,962
#PAZI NA MERDE
23
00:02:25,937 --> 00:02:27,397
Odjebi.
24
00:02:29,983 --> 00:02:31,359
Mislim da mi se sviđaš.
25
00:02:33,570 --> 00:02:35,071
Francuski je baš čudan.
26
00:02:36,156 --> 00:02:38,575
Zašto "la" plouc, a ne "le" plouc?
27
00:02:40,034 --> 00:02:42,787
Ovisi o tome na kojeg plouca misliš.
28
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
Znam da niste sretni što sam ovdje
29
00:02:46,499 --> 00:02:48,376
i da moram još učiti francuski.
30
00:02:48,459 --> 00:02:50,170
-Malkice.
-Dobro.
31
00:02:50,253 --> 00:02:51,754
Zapravo je merde.
32
00:02:51,838 --> 00:02:55,216
Ali imam neke ideje
za promociju De L'Heurea.
33
00:03:08,855 --> 00:03:10,440
Nije to klijent za tebe.
34
00:03:10,523 --> 00:03:12,859
Proučila sam plan prije dolaska.
35
00:03:12,942 --> 00:03:14,110
Slab je.
36
00:03:15,111 --> 00:03:16,029
Zašto?
37
00:03:16,112 --> 00:03:18,364
Nadovezujete se na reklamnu kampanju.
38
00:03:18,448 --> 00:03:20,033
Premalo uključujete kupce.
39
00:03:20,116 --> 00:03:22,202
Ne želite me uključiti u promociju.
40
00:03:22,827 --> 00:03:23,661
Istina.
41
00:03:24,120 --> 00:03:25,205
Zabava je večeras.
42
00:03:25,288 --> 00:03:26,122
Večeras?
43
00:03:26,998 --> 00:03:29,042
Niste mi to kanili reći?
44
00:03:29,125 --> 00:03:32,921
Čuj... Ne slažem se s tvojim pristupom.
45
00:03:33,713 --> 00:03:38,176
Želiš da sve bude izloženo
i dostupno svima.
46
00:03:38,259 --> 00:03:41,346
Želiš otvarati vrata.
Ja ih želim zatvarati.
47
00:03:42,388 --> 00:03:44,349
Radimo s ekskluzivnim brendovima.
48
00:03:44,849 --> 00:03:46,726
Zahtijevaju tajnovitost.
49
00:03:49,145 --> 00:03:50,230
Ti nisi tajnovita.
50
00:03:51,773 --> 00:03:53,691
Kod tebe je sve očito.
51
00:03:56,945 --> 00:03:58,029
Možda i jest.
52
00:03:59,280 --> 00:04:03,243
Ali znam kako je gledati izvana.
53
00:04:03,326 --> 00:04:05,245
Ne razumijete moju perspektivu
54
00:04:05,328 --> 00:04:08,581
jer nisam otmjena i nisam Francuskinja.
55
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
Ne mogu izgledati kao vi.
56
00:04:10,291 --> 00:04:12,919
Opušteno, seksi, je ne sais quoi.
57
00:04:13,628 --> 00:04:15,588
Ja sam kupac koji želi taj proizvod.
58
00:04:16,089 --> 00:04:19,759
Vi niste jer ga već imate
i ne znate kako ste uspjeli.
59
00:04:22,011 --> 00:04:23,721
Želiš ići na tu zabavu?
60
00:04:27,392 --> 00:04:28,810
Dobro. Dođi u osam.
61
00:04:29,686 --> 00:04:30,520
Izvrsno.
62
00:04:31,229 --> 00:04:32,522
Kako da se obučem?
63
00:04:34,107 --> 00:04:34,941
Ne tako.
64
00:04:59,215 --> 00:05:00,425
Tu si!
65
00:05:01,175 --> 00:05:03,136
Prestani jesti. Zašto jedeš?
66
00:05:03,219 --> 00:05:05,722
Oprostite. Jako je fino, a gladna sam.
67
00:05:05,805 --> 00:05:07,098
Onda zapali cigaretu.
68
00:05:07,181 --> 00:05:08,224
Ne pušim.
69
00:05:08,308 --> 00:05:09,559
Pa jasno.
70
00:05:09,642 --> 00:05:11,102
Cigarete ubijaju.
71
00:05:22,071 --> 00:05:24,240
Emily je upravo došla iz Amerike.
72
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
Antoine Lambert. Moja žena Catherine.
73
00:05:28,578 --> 00:05:29,787
Enchantée također.
74
00:05:29,871 --> 00:05:32,040
Antoine je vlasnik Maison Lavauxa.
75
00:05:32,123 --> 00:05:34,042
Ima najbolji nos u Francuskoj.
76
00:05:34,125 --> 00:05:37,045
Pa, vrlo je simetričan.
77
00:05:38,921 --> 00:05:40,340
Ne misli doslovce.
78
00:05:40,423 --> 00:05:43,968
Nos je onaj tko proizvodi parfem,
kreator mirisa.
79
00:05:44,761 --> 00:05:46,971
Emily, nažalost, ne govori francuski.
80
00:05:48,806 --> 00:05:50,099
Zašto ste došli u Pariz?
81
00:05:50,183 --> 00:05:52,977
Pružiti američku perspektivu u marketingu.
82
00:05:53,061 --> 00:05:55,396
Kakva je vaša perspektiva?
83
00:05:55,480 --> 00:05:59,275
Imate seksi proizvod od kojeg
starije žene samo što ne zatrudne.
84
00:05:59,359 --> 00:06:01,194
Rekla bih da sam zato i došla.
85
00:06:01,277 --> 00:06:02,362
Molim?
86
00:06:04,739 --> 00:06:07,367
-Nema veze. Duga priča.
-Molim vas.
87
00:06:08,034 --> 00:06:08,993
Zanima me.
88
00:06:09,577 --> 00:06:11,162
Upregnimo društvene mreže.
89
00:06:11,245 --> 00:06:15,958
Lani smo promovirali cjepivo
protiv virusa CHIKV-a.
90
00:06:16,042 --> 00:06:18,336
Zasuli smo mreže takvim sadržajem
91
00:06:18,419 --> 00:06:21,798
da smo povećali turizam
na Djevičanskim otocima za 30 %.
92
00:06:21,881 --> 00:06:25,301
Sve pretrage tipa
"tropska plaža", "odmor", "raj",
93
00:06:25,385 --> 00:06:28,554
čak i "topless na plaži"
vodile su našem proizvodu.
94
00:06:28,638 --> 00:06:31,766
Najbolje je što sve možemo pratiti.
95
00:06:31,849 --> 00:06:34,102
Tko se koristio čime, kad i koliko.
96
00:06:34,185 --> 00:06:35,812
O čemu ona govori?
97
00:06:36,729 --> 00:06:39,649
Juliette iz Marie Clairea
želi razgovarati s vama.
98
00:06:39,732 --> 00:06:40,566
Dođite.
99
00:06:41,567 --> 00:06:42,985
Zanimljive ideje.
100
00:06:43,653 --> 00:06:44,779
Bilo mi je drago.
101
00:06:47,532 --> 00:06:48,991
Jesi li luda?
102
00:06:49,075 --> 00:06:51,744
-Na zabavi se ne razgovara o poslu.
-Pitao je.
103
00:06:51,828 --> 00:06:53,788
Onda promijeniš temu.
104
00:06:53,871 --> 00:06:56,249
Ovo je soareja, ne konferencijski poziv.
105
00:07:12,014 --> 00:07:13,433
Kako vam se sviđa Pariz?
106
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Obožavam ga. Tko i ne bi?
107
00:07:18,187 --> 00:07:20,606
Oprostite, razvezala sam se o poslu.
108
00:07:20,690 --> 00:07:23,025
Katkad se previše zanesem.
109
00:07:23,109 --> 00:07:24,527
Znam da smo na zabavi.
110
00:07:26,279 --> 00:07:27,488
-Uzdravlje!
-Santé.
111
00:07:30,867 --> 00:07:32,452
Niste stavili parfem.
112
00:07:33,119 --> 00:07:35,037
-Nisam još, oprostite.
-Dajte.
113
00:07:37,290 --> 00:07:38,207
Malo ovdje.
114
00:07:40,376 --> 00:07:42,003
I malo ovdje.
115
00:07:51,053 --> 00:07:51,888
Pristaje vam.
116
00:07:53,097 --> 00:07:54,599
Jako fino miriše.
117
00:07:55,224 --> 00:07:57,185
Ali ja obično ne nosim parfem.
118
00:07:58,060 --> 00:07:58,895
Zašto ne?
119
00:07:59,479 --> 00:08:01,355
To je poput finog rublja.
120
00:08:02,190 --> 00:08:04,692
Osjećate se samopouzdanije i seksipilnije.
121
00:08:04,775 --> 00:08:05,610
Sretnije.
122
00:08:06,444 --> 00:08:09,238
Ako ima kemije, jasno,
može biti i afrodizijak.
123
00:08:09,322 --> 00:08:12,617
Imat ću to na umu
kod materijala za marketing.
124
00:08:12,700 --> 00:08:14,827
Korisničko iskustvo je ključno.
125
00:08:16,078 --> 00:08:17,663
Kakvo je vaše iskustvo?
126
00:08:17,747 --> 00:08:19,332
Kako vama miriše?
127
00:08:21,709 --> 00:08:22,543
Gardenija.
128
00:08:23,377 --> 00:08:24,212
Koža.
129
00:08:25,129 --> 00:08:26,255
Mošus.
130
00:08:27,340 --> 00:08:28,925
I malo znoja.
131
00:08:29,008 --> 00:08:30,468
Ali vjerojatno je moj.
132
00:08:31,052 --> 00:08:33,095
Kao poezija na koži.
133
00:08:35,348 --> 00:08:36,307
Sviđa mi se.
134
00:08:36,891 --> 00:08:38,935
Kao poezija na koži, baš tako.
135
00:08:40,061 --> 00:08:42,855
Možete ga stavljati
da vidite kako se osjećate.
136
00:08:42,939 --> 00:08:45,191
I kako muškarci reagiraju na vas.
137
00:08:45,274 --> 00:08:48,611
-Ili žene, ako vam je zadovoljstvo.
-Zadovoljavam muškarce.
138
00:08:50,238 --> 00:08:51,072
Preferiram.
139
00:08:51,155 --> 00:08:52,615
Preferiram muškarce.
140
00:08:53,658 --> 00:08:56,702
Onda morate naći dečka Francuza.
141
00:08:57,537 --> 00:08:59,789
Tako ćete najbolje naučiti jezik.
142
00:08:59,872 --> 00:09:00,706
U krevetu.
143
00:09:00,790 --> 00:09:03,584
Imam dečka. U Chicagu.
144
00:09:04,085 --> 00:09:07,171
Gotovo smo zaručeni. Dolazi uskoro.
145
00:09:07,255 --> 00:09:09,549
Tako nećete naučiti francuski.
146
00:09:11,384 --> 00:09:15,012
Veselim se Amerikanki u svom timu.
Učit ćemo jedno od drugoga.
147
00:09:21,394 --> 00:09:22,687
Skupi seks.
148
00:09:24,188 --> 00:09:26,440
-Molim?
-Tako meni miriše.
149
00:09:26,857 --> 00:09:28,276
Na skupi seks.
150
00:09:29,986 --> 00:09:30,820
Pa…
151
00:09:31,821 --> 00:09:33,281
Bolje nego jeftini spoj.
152
00:09:35,866 --> 00:09:37,410
Veselim se našoj suradnji.
153
00:09:38,619 --> 00:09:40,997
I što ću vas upoznati, Emily.
154
00:10:06,939 --> 00:10:07,898
Hej!
155
00:10:07,982 --> 00:10:09,525
Zabava je bila uspješna.
156
00:10:09,609 --> 00:10:11,319
Zadivili ste Antoinea.
157
00:10:11,402 --> 00:10:13,279
Želi da radite na projektu.
158
00:10:13,362 --> 00:10:14,530
-Doista?
-Da.
159
00:10:14,614 --> 00:10:17,366
Divno. Mislila sam
da sam se previše zanijela.
160
00:10:18,034 --> 00:10:19,994
Rado bih da pomogne.
161
00:10:20,077 --> 00:10:24,707
Ali dogovorili smo se
da će Emily raditi na Vaga-Jeuneu.
162
00:10:24,790 --> 00:10:25,875
Što je Vaga-Jeune?
163
00:10:25,958 --> 00:10:29,545
Suppositoire, da vagina bude mouillé.
164
00:10:29,629 --> 00:10:30,546
Molim?
165
00:10:30,630 --> 00:10:33,716
Supozitorij za vlaženje vagine
kod starijih žena.
166
00:10:33,799 --> 00:10:37,553
Jer kod starijih žena
vremenski uvjeti u vagini...
167
00:10:37,637 --> 00:10:40,598
Više nisu "muj". Razumijem.
168
00:10:42,224 --> 00:10:43,643
Naučila si novu riječ.
169
00:10:43,726 --> 00:10:45,561
Emily će zasad raditi na tome?
170
00:10:46,312 --> 00:10:47,563
To je važan proizvod.
171
00:10:48,147 --> 00:10:49,023
Nužan.
172
00:10:49,106 --> 00:10:53,152
Počet ćete od nužnih
pa prijeći na luksuzne.
173
00:10:53,235 --> 00:10:54,153
Da, exactement!
174
00:10:54,695 --> 00:10:56,739
Imaš iskustva s lijekovima
175
00:10:56,822 --> 00:10:58,074
pa je to i logično.
176
00:10:58,699 --> 00:10:59,700
Naravno.
177
00:10:59,784 --> 00:11:01,285
Dobro.
178
00:11:03,204 --> 00:11:04,163
Da, i...
179
00:11:04,747 --> 00:11:05,956
Mislim da si možda
180
00:11:06,040 --> 00:11:09,710
sinoć bila preintimna s Antoineom.
181
00:11:10,211 --> 00:11:11,879
Molim? Nisam.
182
00:11:12,505 --> 00:11:14,340
On je bio vrlo intiman s tobom.
183
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Samo je bio tipičan Francuz.
184
00:11:18,052 --> 00:11:19,095
Privlači te?
185
00:11:19,679 --> 00:11:21,639
Da. Ne!
186
00:11:21,722 --> 00:11:23,766
Oženjen je. Upoznala sam mu ženu.
187
00:11:24,225 --> 00:11:25,601
Dakle, privlači te.
188
00:11:25,685 --> 00:11:27,103
On je klijent.
189
00:11:27,186 --> 00:11:28,562
Oženjeni klijent.
190
00:11:30,064 --> 00:11:32,775
Žena mu je vrlo draga,
moja dobra prijateljica.
191
00:11:34,276 --> 00:11:36,612
Poslat ću ti materijal za Vaga-Jeune.
192
00:11:45,830 --> 00:11:47,248
Trebala bi znati nešto.
193
00:11:48,666 --> 00:11:51,419
Sylvie je Antoineova ljubavnica.
194
00:12:06,183 --> 00:12:08,602
BOK, EMILY JE, IZ CHICAGA.
195
00:12:09,854 --> 00:12:11,814
TKO?
196
00:12:11,897 --> 00:12:15,276
ŠALIM SE. BOK! COMMENT CA VA?
197
00:12:16,193 --> 00:12:20,322
OZBILJNO SI MISLILA ONO ZA VEČERU?
198
00:12:21,407 --> 00:12:24,160
OVO JE PARIZ,
VEČERU SVI SHVAĆAJU OZBILJNO.
199
00:12:24,243 --> 00:12:28,289
MOŽE VEČERAS?
200
00:12:30,708 --> 00:12:33,794
Nikad ne flertaš s drugom ženom
pred ljubavnicom.
201
00:12:33,878 --> 00:12:35,546
To je gore nego pred ženom!
202
00:12:35,629 --> 00:12:37,256
Bile su u istoj prostoriji.
203
00:12:37,339 --> 00:12:40,384
Onda se i poznaju.
Sigurno su prijateljice.
204
00:12:40,468 --> 00:12:41,302
Stvarno?
205
00:12:41,385 --> 00:12:45,848
-Misliš da Antoineova žena zna za Sylvie?
-Naravno. Sigurno to i odobrava.
206
00:12:45,931 --> 00:12:46,766
Zašto?
207
00:12:46,849 --> 00:12:49,769
Nitko ne želi zauvijek spavati
s istom osobom.
208
00:12:49,852 --> 00:12:51,854
Kladim se da i ona ima ljubavnika.
209
00:12:52,354 --> 00:12:54,398
Više mi ništa nije jasno.
210
00:12:54,482 --> 00:12:55,900
Svi znaju sve?
211
00:12:57,234 --> 00:13:00,321
Rekla bih da to toleriraju,
ne da razgovaraju o tome.
212
00:13:01,322 --> 00:13:02,281
Ne razumijem.
213
00:13:02,364 --> 00:13:05,701
Čemu brak ako varaš bračnog druga?
214
00:13:05,785 --> 00:13:09,121
Možda ćeš promijeniti mišljenje
nakon 20 g. braka.
215
00:13:09,205 --> 00:13:11,999
Francuzi su romantični, ali i realni.
216
00:13:12,708 --> 00:13:14,919
Preslatko! Odakle znaš za ovo?
217
00:13:15,002 --> 00:13:17,797
Živim blizu. Krcato je kad god prođem.
218
00:13:22,635 --> 00:13:24,345
Zašto si ti došla u Pariz?
219
00:13:25,387 --> 00:13:27,306
Isprva na studij ekonomije.
220
00:13:27,389 --> 00:13:30,142
Otac je inzistirao.
Uvijek bude po njegovom.
221
00:13:30,226 --> 00:13:32,645
On je kineski kralj patentnih zatvarača.
222
00:13:33,354 --> 00:13:37,399
-Patentnih zatvarača?
-Da, i raznih drugih vrsta.
223
00:13:37,483 --> 00:13:39,318
Uhvatio je svijet za muda.
224
00:13:39,401 --> 00:13:40,611
Doslovce.
225
00:13:41,529 --> 00:13:42,446
I…
226
00:13:42,530 --> 00:13:43,989
životni mu je san
227
00:13:44,073 --> 00:13:47,493
da njegova jedinica, to sam ja,
preuzme obiteljski posao.
228
00:13:47,576 --> 00:13:49,036
Što je tvoj san?
229
00:13:49,119 --> 00:13:50,621
Bilo što samo ne to.
230
00:13:50,704 --> 00:13:55,626
Još od djetinjstva silno želim
živjeti u Parizu.
231
00:13:55,709 --> 00:13:58,796
Upisala sam se na studij ovdje i odustala.
232
00:13:59,755 --> 00:14:01,757
I ja sam navikla da bude po mom.
233
00:14:01,841 --> 00:14:03,384
Zato si postala dadilja?
234
00:14:03,467 --> 00:14:07,012
Da. Kad je otac doznao, razbaštinio me.
235
00:14:08,097 --> 00:14:09,348
Žao mi je. Okrutno.
236
00:14:09,431 --> 00:14:11,141
Ne, divno je.
237
00:14:11,225 --> 00:14:13,602
Radije bih imala slobodu.
238
00:14:13,686 --> 00:14:17,231
Inače bih živjela vrlo predvidljivo
u Kini.
239
00:14:18,065 --> 00:14:19,149
Zanimljivo je to.
240
00:14:19,233 --> 00:14:21,861
Odrasla sam s dadiljama,
a sada sam to i ja.
241
00:14:21,944 --> 00:14:23,654
Drago mi je što si tu.
242
00:14:25,447 --> 00:14:27,032
Ovaj odrezak je sirov.
243
00:14:28,158 --> 00:14:29,285
Oprostite! Pardon.
244
00:14:32,037 --> 00:14:34,623
Naručila sam srednje pečen, a krvav je.
245
00:14:37,209 --> 00:14:38,502
Da, to što kaže.
246
00:14:43,674 --> 00:14:45,843
Nikad nemoj naručiti ris de veau.
247
00:14:45,926 --> 00:14:47,344
Rižu s teletinom?
248
00:14:47,428 --> 00:14:49,638
Ne. To sam i ja mislila.
249
00:14:49,722 --> 00:14:52,683
To je mozak ili muda,
a ima okus po guzici.
250
00:14:54,935 --> 00:14:57,646
Chef kaže da je odrezak dobar.
251
00:14:58,439 --> 00:15:01,859
Dobar je njemu, meni nije.
252
00:15:02,943 --> 00:15:04,486
Predlažem da ga kušate.
253
00:15:04,570 --> 00:15:06,989
A da predložite njemu da ga dulje peče?
254
00:15:07,072 --> 00:15:10,451
-Ja ću uzeti tvoje, ti moje.
-Ne, kupac uvijek ima pravo.
255
00:15:10,534 --> 00:15:12,578
Ovdje kupac nikad nema pravo.
256
00:15:12,661 --> 00:15:14,705
Mogla bih podučiti chefa
257
00:15:14,788 --> 00:15:16,832
o odnosu prema kupcima.
258
00:15:16,916 --> 00:15:20,461
Promijenit ćeš francusku kulturu
ako vratiš odrezak?
259
00:15:23,255 --> 00:15:25,299
-Gabriele?
-Emily.
260
00:15:26,842 --> 00:15:27,676
Mindy.
261
00:15:28,344 --> 00:15:29,470
Ti si glavni kuhar?
262
00:15:30,763 --> 00:15:32,473
-Ima li problema?
-Nema.
263
00:15:33,182 --> 00:15:34,558
Nema. Divno je.
264
00:15:34,642 --> 00:15:35,893
Sve je savršeno.
265
00:15:36,393 --> 00:15:37,770
Nisi ga ni taknula.
266
00:15:37,853 --> 00:15:41,690
Rado ću ti ga spaliti,
ali obećaj da ćeš ga prvo kušati.
267
00:15:41,774 --> 00:15:43,859
Da, kušaj njegovo meso, Emily.
268
00:15:56,372 --> 00:15:58,666
-Iznenađujuće je mekan.
-Mekan.
269
00:15:58,749 --> 00:16:01,335
Eto. Znao sam da će ti se svidjeti.
270
00:16:02,461 --> 00:16:03,671
Bon appétit, dame.
271
00:16:07,424 --> 00:16:08,676
Otvorio mi je apetit.
272
00:16:15,474 --> 00:16:16,892
DEČKO STIŽE U PARIZ SUTRA
273
00:16:28,278 --> 00:16:29,989
2020 PRATITELJA
PARIZ JE ZA LJUBAVNIKE
274
00:16:30,072 --> 00:16:33,117
PARIZ JE ZA LJUBITELJE SIRA
275
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
SRETNO!
276
00:16:35,244 --> 00:16:36,453
ŽIVIM PREKO TEBE!
277
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
5643 PRATITELJA
278
00:16:42,292 --> 00:16:45,295
JEDAN "BONJOUR" ZLATA VRIJEDI!
279
00:16:49,508 --> 00:16:51,927
Hej! Sad si već sigurno na aerodromu.
280
00:16:52,511 --> 00:16:56,098
Spakirao sam se, uzeo slobodan tjedan...
281
00:16:56,890 --> 00:16:58,308
ali onda sam pomislio...
282
00:16:59,226 --> 00:17:01,437
-"Što ću raditi cijeli dan?"
-Molim?
283
00:17:02,104 --> 00:17:03,856
Razgledavati znamenitosti?
284
00:17:03,939 --> 00:17:06,442
Pariz je poznat po znamenitostima.
285
00:17:06,942 --> 00:17:08,068
Da. Sam.
286
00:17:08,819 --> 00:17:09,695
Dok ti radiš.
287
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
Imamo duge stanke za ručak.
288
00:17:12,823 --> 00:17:15,784
Mogu s tobom provesti
tri sata popodne u Louvreu
289
00:17:15,868 --> 00:17:17,578
a da ne primijete da me nema.
290
00:17:19,705 --> 00:17:21,331
To je zbog Cubsa?
291
00:17:21,832 --> 00:17:22,666
Nije.
292
00:17:23,375 --> 00:17:25,461
Doigravanje možemo gledati i ovdje.
293
00:17:25,544 --> 00:17:27,046
Ne bi propustio utakmicu.
294
00:17:27,838 --> 00:17:29,548
Nije problem u tome.
295
00:17:30,049 --> 00:17:31,467
Nego u čemu?
296
00:17:32,843 --> 00:17:34,720
Ne idu mi veze na daljinu.
297
00:17:36,847 --> 00:17:39,516
Za početak, uđeš u avion.
298
00:17:40,184 --> 00:17:42,311
Mislila sam da smo sve smislili.
299
00:17:42,394 --> 00:17:44,229
Ne, ti si sve smislila.
300
00:17:44,813 --> 00:17:47,941
Žao mi je što ti se ne uklapam
u raspored, ali...
301
00:17:48,776 --> 00:17:50,486
volim naš život u Chicagu.
302
00:17:51,403 --> 00:17:53,405
Ovo je Pariz!
303
00:17:58,118 --> 00:18:00,996
Hoćeš reći da nećeš doći?
304
00:18:01,789 --> 00:18:02,623
Nikad?
305
00:18:02,706 --> 00:18:04,708
Mislim da se trebaš vratiti kući.
306
00:18:06,168 --> 00:18:07,002
Inače?
307
00:18:08,003 --> 00:18:08,837
Prekidamo?
308
00:18:12,716 --> 00:18:13,842
Ne mogu vjerovati.
309
00:18:14,343 --> 00:18:15,260
Znaš što?
310
00:18:15,344 --> 00:18:17,429
Sačuvaj dragocjene bodove za kartu.
311
00:18:17,513 --> 00:18:21,058
Potroši ih na utakmicu u gostima
i ostani u Chicagu zauvijek.
312
00:18:21,141 --> 00:18:25,145
Ovaj grad je pun ljubavi,
313
00:18:25,229 --> 00:18:27,564
romantike, svjetla i ljepote,
314
00:18:27,648 --> 00:18:30,025
strasti i seksa!
315
00:18:30,109 --> 00:18:32,611
Tebi sve to očito ništa ne znači.
316
00:18:32,694 --> 00:18:34,571
Još si na liniji?
317
00:18:34,655 --> 00:18:36,281
Mislim da te gubim. Ne…
318
00:18:37,116 --> 00:18:39,159
Da, izgubio si me.
319
00:18:39,243 --> 00:18:41,203
Čekaj. Emily?
320
00:18:41,787 --> 00:18:42,621
Emily…
321
00:18:42,704 --> 00:18:43,956
Ne, dosta sam čekala.
322
00:18:44,581 --> 00:18:45,415
Moram ići.
323
00:19:22,035 --> 00:19:24,371
5734 PRATITELJA
PARIZ PLAČE
324
00:19:50,355 --> 00:19:53,358
OTKRIJ JEZIK
JEUNE
325
00:19:54,651 --> 00:19:56,153
Mlada vagina.
326
00:19:58,697 --> 00:20:00,365
To svi žele, čini se.
327
00:20:01,200 --> 00:20:02,993
Ironija menopauze.
328
00:20:03,952 --> 00:20:05,454
Baš onda kad imaš vremena
329
00:20:05,537 --> 00:20:10,584
doista istražiti svoju zrelu,
pustolovnu, senzualnu stranu…
330
00:20:13,128 --> 00:20:15,130
vagina ide u štrajk.
331
00:20:19,885 --> 00:20:23,805
VAGINA IDE U ŠTRAJK
332
00:20:29,728 --> 00:20:31,813
VAGINA
333
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
Šališ se?
334
00:20:39,905 --> 00:20:41,615
Zašto je vagina muškog roda?
335
00:20:43,659 --> 00:20:45,535
Zašto"le", a ne "la" vagin?
336
00:20:45,619 --> 00:20:46,745
Misliš le vagin.
337
00:20:46,828 --> 00:20:48,580
Ne znam. Jednostavno je tako.
338
00:20:48,664 --> 00:20:52,209
Možda zato što je žena ima,
a muškarac posjeduje.
339
00:20:53,710 --> 00:20:55,545
Stvarno imate zariban jezik.
340
00:21:06,974 --> 00:21:13,939
5811 PRATITELJA
VAGINA NIJE MUŠKOG RODA!
341
00:21:22,864 --> 00:21:23,949
Pogriješila sam.
342
00:21:24,032 --> 00:21:26,827
-Nisam trebala doći.
-Ne! Dobro je da si došla.
343
00:21:26,910 --> 00:21:30,122
Umjesto da tratiš vrijeme
na tipa koji neće iz Chicaga.
344
00:21:30,205 --> 00:21:31,957
Kao Alica iza zrcala.
345
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
Sve je naopako.
346
00:21:33,250 --> 00:21:35,877
Nikad neću naučiti jezik ni razumjeti ovo.
347
00:21:37,004 --> 00:21:39,256
Znaš li da je u ovom gradu sve ukrug?
348
00:21:39,339 --> 00:21:41,967
Kao da nas namjerno zbunjuju.
349
00:21:42,050 --> 00:21:44,928
Ovo je nelogična kultura, ali i lijepa.
350
00:21:45,429 --> 00:21:47,514
Dopusti da te preplavi.
351
00:21:47,597 --> 00:21:49,016
U tome i jest problem.
352
00:21:49,099 --> 00:21:50,434
Što ako se utopim?
353
00:21:51,685 --> 00:21:55,230
Možda nisam za ovaj grad.
Mislila sam da će biti pustolovina.
354
00:21:55,314 --> 00:21:56,231
I jest!
355
00:21:56,315 --> 00:21:58,400
Možda bolja nego što si zamišljala.
356
00:22:00,277 --> 00:22:02,654
Nisam zamišljala da ću biti sama.
357
00:22:03,322 --> 00:22:04,281
Nisi sama.
358
00:22:05,198 --> 00:22:06,908
Sad imaš prijateljicu ovdje.
359
00:22:09,244 --> 00:22:11,788
Pariz je najuzbudljiviji grad na svijetu.
360
00:22:11,872 --> 00:22:14,374
Nikad ne znaš što će se sljedeće dogoditi.
361
00:22:14,875 --> 00:22:15,751
Laurent!
362
00:22:15,834 --> 00:22:17,961
Makni se od fontane!
363
00:22:18,045 --> 00:22:18,879
Smjesta!
364
00:22:20,714 --> 00:22:21,548
Seronja mali.
365
00:22:23,717 --> 00:22:25,010
Bit ćeš ti dobro.
366
00:22:25,969 --> 00:22:27,721
ELIZEJSKA PALAČA
367
00:22:33,435 --> 00:22:37,064
BRIGITTE, MORAŠ VIDJETI OVO!
368
00:22:37,397 --> 00:22:38,231
Gđo Macron.
369
00:22:38,899 --> 00:22:45,739
VAGINA NIJE MUŠKOG RODA!
370
00:22:47,449 --> 00:22:51,536
NIPOŠTO!
371
00:22:53,830 --> 00:22:55,332
Eto, gotovo je.
372
00:22:56,041 --> 00:22:58,043
-Stvarno ćete mi nedostajati.
-Baš!
373
00:22:58,126 --> 00:23:00,629
Brzo ćeš nas zaboraviti na jugu Francuske.
374
00:23:00,712 --> 00:23:02,255
Prodao si nas i napustio.
375
00:23:02,339 --> 00:23:03,882
Ništa se neće promijeniti.
376
00:23:04,466 --> 00:23:05,384
Što je s curom?
377
00:23:05,467 --> 00:23:07,469
Pa što? Zar je tako loša?
378
00:23:08,929 --> 00:23:09,888
Naporna je.
379
00:23:09,971 --> 00:23:11,431
Pa, barem je zgodna.
380
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Oprostite, ali...
381
00:23:13,100 --> 00:23:15,560
Moglo je biti i gore. U redu je.
382
00:23:15,644 --> 00:23:17,938
Lako je tebi. Ti si ček dobio.
383
00:23:18,021 --> 00:23:19,981
Ma daj! Poznaješ me.
384
00:23:22,526 --> 00:23:23,402
Jebote!
385
00:23:24,111 --> 00:23:24,945
Što je?
386
00:23:25,028 --> 00:23:26,988
Poruka direktora Vaga-Jeunea.
387
00:23:27,072 --> 00:23:30,242
Brigitte Macron
objavila je nešto na Twitteru
388
00:23:30,325 --> 00:23:31,993
-o njihovu proizvodu.
-Molim?
389
00:23:32,077 --> 00:23:34,454
S Emilyna profila na Instagramu.
390
00:23:38,208 --> 00:23:39,292
Oduševljeni su.
391
00:23:39,376 --> 00:23:40,961
"Vagina nije muškog roda."
392
00:23:41,044 --> 00:23:42,587
To nikako.
393
00:23:48,343 --> 00:23:50,804
BRIGITTE MACRON
OBJAVILA JE TVOJ TWEET, KOKA!
394
00:23:50,887 --> 00:23:51,721
Bože mili!
395
00:23:54,724 --> 00:23:56,810
Emily!
396
00:23:56,893 --> 00:23:58,478
Pridruži nam se. Dođi.
397
00:24:08,447 --> 00:24:09,281
Dođi.
398
00:24:10,574 --> 00:24:12,868
-Vidjeli ste objavu.
-Jesmo.
399
00:24:13,368 --> 00:24:18,123
Moj posljednji dan ovdje
zbog tebe je nezaboravan.
400
00:24:18,206 --> 00:24:19,499
Drago mi je.
401
00:24:20,792 --> 00:24:22,335
Da. Bravo, Emily.
402
00:24:22,419 --> 00:24:24,796
Ovo je, čini se, novo poglavlje Savoira.
403
00:24:24,880 --> 00:24:26,339
Hvala, Sylvie.
404
00:24:26,423 --> 00:24:28,550
Veselim se našoj suradnji.
405
00:24:29,468 --> 00:24:32,554
Za našu američku "Vaga-Jeune".
406
00:25:28,485 --> 00:25:30,445
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić