1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 2 00:00:09,843 --> 00:00:11,678 Zovem se Mark. 3 00:00:16,391 --> 00:00:18,059 Ne govorim francuski. 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,441 Molim vas, možete li ponoviti? 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,571 Molim vas, malo sporije. 6 00:00:37,037 --> 00:00:41,082 230 PRATITELJA ISKLESANI TRBUŠNJACI 7 00:01:00,310 --> 00:01:01,561 Isuse! 8 00:01:02,103 --> 00:01:04,022 Opet ja! Oprosti. 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,858 Emily, želiš li živjeti u mom stanu? 10 00:01:06,941 --> 00:01:10,695 Daj! Moraš priznati da ovi brojevi katova nisu logični. 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,031 Mokra si. 12 00:01:13,114 --> 00:01:13,990 Molim? 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,702 Da, trčala sam pet milja. 14 00:01:17,786 --> 00:01:19,788 Ne znam koliko je to kilometara. 15 00:01:19,871 --> 00:01:22,999 Hoćeš li čašu vode? Peti kat je daleko. 16 00:01:23,083 --> 00:01:24,417 Ne, moram na posao. 17 00:01:24,501 --> 00:01:27,420 Neću ti opet tući na vrata, časna riječ. 18 00:01:27,504 --> 00:01:28,338 Nema problema. 19 00:01:28,963 --> 00:01:30,131 Samo ti tucaj. 20 00:01:32,509 --> 00:01:33,593 Smiješan si. 21 00:01:59,953 --> 00:02:03,248 1435 PRATITELJA 22 00:02:04,207 --> 00:02:08,962 #PAZI NA MERDE 23 00:02:25,937 --> 00:02:27,397 Odjebi. 24 00:02:29,983 --> 00:02:31,359 Mislim da mi se sviđaš. 25 00:02:33,570 --> 00:02:35,071 Francuski je baš čudan. 26 00:02:36,156 --> 00:02:38,575 Zašto "la" plouc, a ne "le" plouc? 27 00:02:40,034 --> 00:02:42,787 Ovisi o tome na kojeg plouca misliš. 28 00:02:43,496 --> 00:02:46,416 Znam da niste sretni što sam ovdje 29 00:02:46,499 --> 00:02:48,376 i da moram još učiti francuski. 30 00:02:48,459 --> 00:02:50,170 -Malkice. -Dobro. 31 00:02:50,253 --> 00:02:51,754 Zapravo je merde. 32 00:02:51,838 --> 00:02:55,216 Ali imam neke ideje za promociju De L'Heurea. 33 00:03:08,855 --> 00:03:10,440 Nije to klijent za tebe. 34 00:03:10,523 --> 00:03:12,859 Proučila sam plan prije dolaska. 35 00:03:12,942 --> 00:03:14,110 Slab je. 36 00:03:15,111 --> 00:03:16,029 Zašto? 37 00:03:16,112 --> 00:03:18,364 Nadovezujete se na reklamnu kampanju. 38 00:03:18,448 --> 00:03:20,033 Premalo uključujete kupce. 39 00:03:20,116 --> 00:03:22,202 Ne želite me uključiti u promociju. 40 00:03:22,827 --> 00:03:23,661 Istina. 41 00:03:24,120 --> 00:03:25,205 Zabava je večeras. 42 00:03:25,288 --> 00:03:26,122 Večeras? 43 00:03:26,998 --> 00:03:29,042 Niste mi to kanili reći? 44 00:03:29,125 --> 00:03:32,921 Čuj... Ne slažem se s tvojim pristupom. 45 00:03:33,713 --> 00:03:38,176 Želiš da sve bude izloženo i dostupno svima. 46 00:03:38,259 --> 00:03:41,346 Želiš otvarati vrata. Ja ih želim zatvarati. 47 00:03:42,388 --> 00:03:44,349 Radimo s ekskluzivnim brendovima. 48 00:03:44,849 --> 00:03:46,726 Zahtijevaju tajnovitost. 49 00:03:49,145 --> 00:03:50,230 Ti nisi tajnovita. 50 00:03:51,773 --> 00:03:53,691 Kod tebe je sve očito. 51 00:03:56,945 --> 00:03:58,029 Možda i jest. 52 00:03:59,280 --> 00:04:03,243 Ali znam kako je gledati izvana. 53 00:04:03,326 --> 00:04:05,245 Ne razumijete moju perspektivu 54 00:04:05,328 --> 00:04:08,581 jer nisam otmjena i nisam Francuskinja. 55 00:04:08,665 --> 00:04:10,208 Ne mogu izgledati kao vi. 56 00:04:10,291 --> 00:04:12,919 Opušteno, seksi, je ne sais quoi. 57 00:04:13,628 --> 00:04:15,588 Ja sam kupac koji želi taj proizvod. 58 00:04:16,089 --> 00:04:19,759 Vi niste jer ga već imate i ne znate kako ste uspjeli. 59 00:04:22,011 --> 00:04:23,721 Želiš ići na tu zabavu? 60 00:04:27,392 --> 00:04:28,810 Dobro. Dođi u osam. 61 00:04:29,686 --> 00:04:30,520 Izvrsno. 62 00:04:31,229 --> 00:04:32,522 Kako da se obučem? 63 00:04:34,107 --> 00:04:34,941 Ne tako. 64 00:04:59,215 --> 00:05:00,425 Tu si! 65 00:05:01,175 --> 00:05:03,136 Prestani jesti. Zašto jedeš? 66 00:05:03,219 --> 00:05:05,722 Oprostite. Jako je fino, a gladna sam. 67 00:05:05,805 --> 00:05:07,098 Onda zapali cigaretu. 68 00:05:07,181 --> 00:05:08,224 Ne pušim. 69 00:05:08,308 --> 00:05:09,559 Pa jasno. 70 00:05:09,642 --> 00:05:11,102 Cigarete ubijaju. 71 00:05:22,071 --> 00:05:24,240 Emily je upravo došla iz Amerike. 72 00:05:25,116 --> 00:05:27,452 Antoine Lambert. Moja žena Catherine. 73 00:05:28,578 --> 00:05:29,787 Enchantée također. 74 00:05:29,871 --> 00:05:32,040 Antoine je vlasnik Maison Lavauxa. 75 00:05:32,123 --> 00:05:34,042 Ima najbolji nos u Francuskoj. 76 00:05:34,125 --> 00:05:37,045 Pa, vrlo je simetričan. 77 00:05:38,921 --> 00:05:40,340 Ne misli doslovce. 78 00:05:40,423 --> 00:05:43,968 Nos je onaj tko proizvodi parfem, kreator mirisa. 79 00:05:44,761 --> 00:05:46,971 Emily, nažalost, ne govori francuski. 80 00:05:48,806 --> 00:05:50,099 Zašto ste došli u Pariz? 81 00:05:50,183 --> 00:05:52,977 Pružiti američku perspektivu u marketingu. 82 00:05:53,061 --> 00:05:55,396 Kakva je vaša perspektiva? 83 00:05:55,480 --> 00:05:59,275 Imate seksi proizvod od kojeg starije žene samo što ne zatrudne. 84 00:05:59,359 --> 00:06:01,194 Rekla bih da sam zato i došla. 85 00:06:01,277 --> 00:06:02,362 Molim? 86 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 -Nema veze. Duga priča. -Molim vas. 87 00:06:08,034 --> 00:06:08,993 Zanima me. 88 00:06:09,577 --> 00:06:11,162 Upregnimo društvene mreže. 89 00:06:11,245 --> 00:06:15,958 Lani smo promovirali cjepivo protiv virusa CHIKV-a. 90 00:06:16,042 --> 00:06:18,336 Zasuli smo mreže takvim sadržajem 91 00:06:18,419 --> 00:06:21,798 da smo povećali turizam na Djevičanskim otocima za 30 %. 92 00:06:21,881 --> 00:06:25,301 Sve pretrage tipa "tropska plaža", "odmor", "raj", 93 00:06:25,385 --> 00:06:28,554 čak i "topless na plaži" vodile su našem proizvodu. 94 00:06:28,638 --> 00:06:31,766 Najbolje je što sve možemo pratiti. 95 00:06:31,849 --> 00:06:34,102 Tko se koristio čime, kad i koliko. 96 00:06:34,185 --> 00:06:35,812 O čemu ona govori? 97 00:06:36,729 --> 00:06:39,649 Juliette iz Marie Clairea želi razgovarati s vama. 98 00:06:39,732 --> 00:06:40,566 Dođite. 99 00:06:41,567 --> 00:06:42,985 Zanimljive ideje. 100 00:06:43,653 --> 00:06:44,779 Bilo mi je drago. 101 00:06:47,532 --> 00:06:48,991 Jesi li luda? 102 00:06:49,075 --> 00:06:51,744 -Na zabavi se ne razgovara o poslu. -Pitao je. 103 00:06:51,828 --> 00:06:53,788 Onda promijeniš temu. 104 00:06:53,871 --> 00:06:56,249 Ovo je soareja, ne konferencijski poziv. 105 00:07:12,014 --> 00:07:13,433 Kako vam se sviđa Pariz? 106 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Obožavam ga. Tko i ne bi? 107 00:07:18,187 --> 00:07:20,606 Oprostite, razvezala sam se o poslu. 108 00:07:20,690 --> 00:07:23,025 Katkad se previše zanesem. 109 00:07:23,109 --> 00:07:24,527 Znam da smo na zabavi. 110 00:07:26,279 --> 00:07:27,488 -Uzdravlje! -Santé. 111 00:07:30,867 --> 00:07:32,452 Niste stavili parfem. 112 00:07:33,119 --> 00:07:35,037 -Nisam još, oprostite. -Dajte. 113 00:07:37,290 --> 00:07:38,207 Malo ovdje. 114 00:07:40,376 --> 00:07:42,003 I malo ovdje. 115 00:07:51,053 --> 00:07:51,888 Pristaje vam. 116 00:07:53,097 --> 00:07:54,599 Jako fino miriše. 117 00:07:55,224 --> 00:07:57,185 Ali ja obično ne nosim parfem. 118 00:07:58,060 --> 00:07:58,895 Zašto ne? 119 00:07:59,479 --> 00:08:01,355 To je poput finog rublja. 120 00:08:02,190 --> 00:08:04,692 Osjećate se samopouzdanije i seksipilnije. 121 00:08:04,775 --> 00:08:05,610 Sretnije. 122 00:08:06,444 --> 00:08:09,238 Ako ima kemije, jasno, može biti i afrodizijak. 123 00:08:09,322 --> 00:08:12,617 Imat ću to na umu kod materijala za marketing. 124 00:08:12,700 --> 00:08:14,827 Korisničko iskustvo je ključno. 125 00:08:16,078 --> 00:08:17,663 Kakvo je vaše iskustvo? 126 00:08:17,747 --> 00:08:19,332 Kako vama miriše? 127 00:08:21,709 --> 00:08:22,543 Gardenija. 128 00:08:23,377 --> 00:08:24,212 Koža. 129 00:08:25,129 --> 00:08:26,255 Mošus. 130 00:08:27,340 --> 00:08:28,925 I malo znoja. 131 00:08:29,008 --> 00:08:30,468 Ali vjerojatno je moj. 132 00:08:31,052 --> 00:08:33,095 Kao poezija na koži. 133 00:08:35,348 --> 00:08:36,307 Sviđa mi se. 134 00:08:36,891 --> 00:08:38,935 Kao poezija na koži, baš tako. 135 00:08:40,061 --> 00:08:42,855 Možete ga stavljati da vidite kako se osjećate. 136 00:08:42,939 --> 00:08:45,191 I kako muškarci reagiraju na vas. 137 00:08:45,274 --> 00:08:48,611 -Ili žene, ako vam je zadovoljstvo. -Zadovoljavam muškarce. 138 00:08:50,238 --> 00:08:51,072 Preferiram. 139 00:08:51,155 --> 00:08:52,615 Preferiram muškarce. 140 00:08:53,658 --> 00:08:56,702 Onda morate naći dečka Francuza. 141 00:08:57,537 --> 00:08:59,789 Tako ćete najbolje naučiti jezik. 142 00:08:59,872 --> 00:09:00,706 U krevetu. 143 00:09:00,790 --> 00:09:03,584 Imam dečka. U Chicagu. 144 00:09:04,085 --> 00:09:07,171 Gotovo smo zaručeni. Dolazi uskoro. 145 00:09:07,255 --> 00:09:09,549 Tako nećete naučiti francuski. 146 00:09:11,384 --> 00:09:15,012 Veselim se Amerikanki u svom timu. Učit ćemo jedno od drugoga. 147 00:09:21,394 --> 00:09:22,687 Skupi seks. 148 00:09:24,188 --> 00:09:26,440 -Molim? -Tako meni miriše. 149 00:09:26,857 --> 00:09:28,276 Na skupi seks. 150 00:09:29,986 --> 00:09:30,820 Pa… 151 00:09:31,821 --> 00:09:33,281 Bolje nego jeftini spoj. 152 00:09:35,866 --> 00:09:37,410 Veselim se našoj suradnji. 153 00:09:38,619 --> 00:09:40,997 I što ću vas upoznati, Emily. 154 00:10:06,939 --> 00:10:07,898 Hej! 155 00:10:07,982 --> 00:10:09,525 Zabava je bila uspješna. 156 00:10:09,609 --> 00:10:11,319 Zadivili ste Antoinea. 157 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 Želi da radite na projektu. 158 00:10:13,362 --> 00:10:14,530 -Doista? -Da. 159 00:10:14,614 --> 00:10:17,366 Divno. Mislila sam da sam se previše zanijela. 160 00:10:18,034 --> 00:10:19,994 Rado bih da pomogne. 161 00:10:20,077 --> 00:10:24,707 Ali dogovorili smo se da će Emily raditi na Vaga-Jeuneu. 162 00:10:24,790 --> 00:10:25,875 Što je Vaga-Jeune? 163 00:10:25,958 --> 00:10:29,545 Suppositoire, da vagina bude mouillé. 164 00:10:29,629 --> 00:10:30,546 Molim? 165 00:10:30,630 --> 00:10:33,716 Supozitorij za vlaženje vagine kod starijih žena. 166 00:10:33,799 --> 00:10:37,553 Jer kod starijih žena vremenski uvjeti u vagini... 167 00:10:37,637 --> 00:10:40,598 Više nisu "muj". Razumijem. 168 00:10:42,224 --> 00:10:43,643 Naučila si novu riječ. 169 00:10:43,726 --> 00:10:45,561 Emily će zasad raditi na tome? 170 00:10:46,312 --> 00:10:47,563 To je važan proizvod. 171 00:10:48,147 --> 00:10:49,023 Nužan. 172 00:10:49,106 --> 00:10:53,152 Počet ćete od nužnih pa prijeći na luksuzne. 173 00:10:53,235 --> 00:10:54,153 Da, exactement! 174 00:10:54,695 --> 00:10:56,739 Imaš iskustva s lijekovima 175 00:10:56,822 --> 00:10:58,074 pa je to i logično. 176 00:10:58,699 --> 00:10:59,700 Naravno. 177 00:10:59,784 --> 00:11:01,285 Dobro. 178 00:11:03,204 --> 00:11:04,163 Da, i... 179 00:11:04,747 --> 00:11:05,956 Mislim da si možda 180 00:11:06,040 --> 00:11:09,710 sinoć bila preintimna s Antoineom. 181 00:11:10,211 --> 00:11:11,879 Molim? Nisam. 182 00:11:12,505 --> 00:11:14,340 On je bio vrlo intiman s tobom. 183 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Samo je bio tipičan Francuz. 184 00:11:18,052 --> 00:11:19,095 Privlači te? 185 00:11:19,679 --> 00:11:21,639 Da. Ne! 186 00:11:21,722 --> 00:11:23,766 Oženjen je. Upoznala sam mu ženu. 187 00:11:24,225 --> 00:11:25,601 Dakle, privlači te. 188 00:11:25,685 --> 00:11:27,103 On je klijent. 189 00:11:27,186 --> 00:11:28,562 Oženjeni klijent. 190 00:11:30,064 --> 00:11:32,775 Žena mu je vrlo draga, moja dobra prijateljica. 191 00:11:34,276 --> 00:11:36,612 Poslat ću ti materijal za Vaga-Jeune. 192 00:11:45,830 --> 00:11:47,248 Trebala bi znati nešto. 193 00:11:48,666 --> 00:11:51,419 Sylvie je Antoineova ljubavnica. 194 00:12:06,183 --> 00:12:08,602 BOK, EMILY JE, IZ CHICAGA. 195 00:12:09,854 --> 00:12:11,814 TKO? 196 00:12:11,897 --> 00:12:15,276 ŠALIM SE. BOK! COMMENT CA VA? 197 00:12:16,193 --> 00:12:20,322 OZBILJNO SI MISLILA ONO ZA VEČERU? 198 00:12:21,407 --> 00:12:24,160 OVO JE PARIZ, VEČERU SVI SHVAĆAJU OZBILJNO. 199 00:12:24,243 --> 00:12:28,289 MOŽE VEČERAS? 200 00:12:30,708 --> 00:12:33,794 Nikad ne flertaš s drugom ženom pred ljubavnicom. 201 00:12:33,878 --> 00:12:35,546 To je gore nego pred ženom! 202 00:12:35,629 --> 00:12:37,256 Bile su u istoj prostoriji. 203 00:12:37,339 --> 00:12:40,384 Onda se i poznaju. Sigurno su prijateljice. 204 00:12:40,468 --> 00:12:41,302 Stvarno? 205 00:12:41,385 --> 00:12:45,848 -Misliš da Antoineova žena zna za Sylvie? -Naravno. Sigurno to i odobrava. 206 00:12:45,931 --> 00:12:46,766 Zašto? 207 00:12:46,849 --> 00:12:49,769 Nitko ne želi zauvijek spavati s istom osobom. 208 00:12:49,852 --> 00:12:51,854 Kladim se da i ona ima ljubavnika. 209 00:12:52,354 --> 00:12:54,398 Više mi ništa nije jasno. 210 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 Svi znaju sve? 211 00:12:57,234 --> 00:13:00,321 Rekla bih da to toleriraju, ne da razgovaraju o tome. 212 00:13:01,322 --> 00:13:02,281 Ne razumijem. 213 00:13:02,364 --> 00:13:05,701 Čemu brak ako varaš bračnog druga? 214 00:13:05,785 --> 00:13:09,121 Možda ćeš promijeniti mišljenje nakon 20 g. braka. 215 00:13:09,205 --> 00:13:11,999 Francuzi su romantični, ali i realni. 216 00:13:12,708 --> 00:13:14,919 Preslatko! Odakle znaš za ovo? 217 00:13:15,002 --> 00:13:17,797 Živim blizu. Krcato je kad god prođem. 218 00:13:22,635 --> 00:13:24,345 Zašto si ti došla u Pariz? 219 00:13:25,387 --> 00:13:27,306 Isprva na studij ekonomije. 220 00:13:27,389 --> 00:13:30,142 Otac je inzistirao. Uvijek bude po njegovom. 221 00:13:30,226 --> 00:13:32,645 On je kineski kralj patentnih zatvarača. 222 00:13:33,354 --> 00:13:37,399 -Patentnih zatvarača? -Da, i raznih drugih vrsta. 223 00:13:37,483 --> 00:13:39,318 Uhvatio je svijet za muda. 224 00:13:39,401 --> 00:13:40,611 Doslovce. 225 00:13:41,529 --> 00:13:42,446 I… 226 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 životni mu je san 227 00:13:44,073 --> 00:13:47,493 da njegova jedinica, to sam ja, preuzme obiteljski posao. 228 00:13:47,576 --> 00:13:49,036 Što je tvoj san? 229 00:13:49,119 --> 00:13:50,621 Bilo što samo ne to. 230 00:13:50,704 --> 00:13:55,626 Još od djetinjstva silno želim živjeti u Parizu. 231 00:13:55,709 --> 00:13:58,796 Upisala sam se na studij ovdje i odustala. 232 00:13:59,755 --> 00:14:01,757 I ja sam navikla da bude po mom. 233 00:14:01,841 --> 00:14:03,384 Zato si postala dadilja? 234 00:14:03,467 --> 00:14:07,012 Da. Kad je otac doznao, razbaštinio me. 235 00:14:08,097 --> 00:14:09,348 Žao mi je. Okrutno. 236 00:14:09,431 --> 00:14:11,141 Ne, divno je. 237 00:14:11,225 --> 00:14:13,602 Radije bih imala slobodu. 238 00:14:13,686 --> 00:14:17,231 Inače bih živjela vrlo predvidljivo u Kini. 239 00:14:18,065 --> 00:14:19,149 Zanimljivo je to. 240 00:14:19,233 --> 00:14:21,861 Odrasla sam s dadiljama, a sada sam to i ja. 241 00:14:21,944 --> 00:14:23,654 Drago mi je što si tu. 242 00:14:25,447 --> 00:14:27,032 Ovaj odrezak je sirov. 243 00:14:28,158 --> 00:14:29,285 Oprostite! Pardon. 244 00:14:32,037 --> 00:14:34,623 Naručila sam srednje pečen, a krvav je. 245 00:14:37,209 --> 00:14:38,502 Da, to što kaže. 246 00:14:43,674 --> 00:14:45,843 Nikad nemoj naručiti ris de veau. 247 00:14:45,926 --> 00:14:47,344 Rižu s teletinom? 248 00:14:47,428 --> 00:14:49,638 Ne. To sam i ja mislila. 249 00:14:49,722 --> 00:14:52,683 To je mozak ili muda, a ima okus po guzici. 250 00:14:54,935 --> 00:14:57,646 Chef kaže da je odrezak dobar. 251 00:14:58,439 --> 00:15:01,859 Dobar je njemu, meni nije. 252 00:15:02,943 --> 00:15:04,486 Predlažem da ga kušate. 253 00:15:04,570 --> 00:15:06,989 A da predložite njemu da ga dulje peče? 254 00:15:07,072 --> 00:15:10,451 -Ja ću uzeti tvoje, ti moje. -Ne, kupac uvijek ima pravo. 255 00:15:10,534 --> 00:15:12,578 Ovdje kupac nikad nema pravo. 256 00:15:12,661 --> 00:15:14,705 Mogla bih podučiti chefa 257 00:15:14,788 --> 00:15:16,832 o odnosu prema kupcima. 258 00:15:16,916 --> 00:15:20,461 Promijenit ćeš francusku kulturu ako vratiš odrezak? 259 00:15:23,255 --> 00:15:25,299 -Gabriele? -Emily. 260 00:15:26,842 --> 00:15:27,676 Mindy. 261 00:15:28,344 --> 00:15:29,470 Ti si glavni kuhar? 262 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 -Ima li problema? -Nema. 263 00:15:33,182 --> 00:15:34,558 Nema. Divno je. 264 00:15:34,642 --> 00:15:35,893 Sve je savršeno. 265 00:15:36,393 --> 00:15:37,770 Nisi ga ni taknula. 266 00:15:37,853 --> 00:15:41,690 Rado ću ti ga spaliti, ali obećaj da ćeš ga prvo kušati. 267 00:15:41,774 --> 00:15:43,859 Da, kušaj njegovo meso, Emily. 268 00:15:56,372 --> 00:15:58,666 -Iznenađujuće je mekan. -Mekan. 269 00:15:58,749 --> 00:16:01,335 Eto. Znao sam da će ti se svidjeti. 270 00:16:02,461 --> 00:16:03,671 Bon appétit, dame. 271 00:16:07,424 --> 00:16:08,676 Otvorio mi je apetit. 272 00:16:15,474 --> 00:16:16,892 DEČKO STIŽE U PARIZ SUTRA 273 00:16:28,278 --> 00:16:29,989 2020 PRATITELJA PARIZ JE ZA LJUBAVNIKE 274 00:16:30,072 --> 00:16:33,117 PARIZ JE ZA LJUBITELJE SIRA 275 00:16:33,200 --> 00:16:34,451 SRETNO! 276 00:16:35,244 --> 00:16:36,453 ŽIVIM PREKO TEBE! 277 00:16:39,999 --> 00:16:42,209 5643 PRATITELJA 278 00:16:42,292 --> 00:16:45,295 JEDAN "BONJOUR" ZLATA VRIJEDI! 279 00:16:49,508 --> 00:16:51,927 Hej! Sad si već sigurno na aerodromu. 280 00:16:52,511 --> 00:16:56,098 Spakirao sam se, uzeo slobodan tjedan... 281 00:16:56,890 --> 00:16:58,308 ali onda sam pomislio... 282 00:16:59,226 --> 00:17:01,437 -"Što ću raditi cijeli dan?" -Molim? 283 00:17:02,104 --> 00:17:03,856 Razgledavati znamenitosti? 284 00:17:03,939 --> 00:17:06,442 Pariz je poznat po znamenitostima. 285 00:17:06,942 --> 00:17:08,068 Da. Sam. 286 00:17:08,819 --> 00:17:09,695 Dok ti radiš. 287 00:17:10,195 --> 00:17:12,740 Imamo duge stanke za ručak. 288 00:17:12,823 --> 00:17:15,784 Mogu s tobom provesti tri sata popodne u Louvreu 289 00:17:15,868 --> 00:17:17,578 a da ne primijete da me nema. 290 00:17:19,705 --> 00:17:21,331 To je zbog Cubsa? 291 00:17:21,832 --> 00:17:22,666 Nije. 292 00:17:23,375 --> 00:17:25,461 Doigravanje možemo gledati i ovdje. 293 00:17:25,544 --> 00:17:27,046 Ne bi propustio utakmicu. 294 00:17:27,838 --> 00:17:29,548 Nije problem u tome. 295 00:17:30,049 --> 00:17:31,467 Nego u čemu? 296 00:17:32,843 --> 00:17:34,720 Ne idu mi veze na daljinu. 297 00:17:36,847 --> 00:17:39,516 Za početak, uđeš u avion. 298 00:17:40,184 --> 00:17:42,311 Mislila sam da smo sve smislili. 299 00:17:42,394 --> 00:17:44,229 Ne, ti si sve smislila. 300 00:17:44,813 --> 00:17:47,941 Žao mi je što ti se ne uklapam u raspored, ali... 301 00:17:48,776 --> 00:17:50,486 volim naš život u Chicagu. 302 00:17:51,403 --> 00:17:53,405 Ovo je Pariz! 303 00:17:58,118 --> 00:18:00,996 Hoćeš reći da nećeš doći? 304 00:18:01,789 --> 00:18:02,623 Nikad? 305 00:18:02,706 --> 00:18:04,708 Mislim da se trebaš vratiti kući. 306 00:18:06,168 --> 00:18:07,002 Inače? 307 00:18:08,003 --> 00:18:08,837 Prekidamo? 308 00:18:12,716 --> 00:18:13,842 Ne mogu vjerovati. 309 00:18:14,343 --> 00:18:15,260 Znaš što? 310 00:18:15,344 --> 00:18:17,429 Sačuvaj dragocjene bodove za kartu. 311 00:18:17,513 --> 00:18:21,058 Potroši ih na utakmicu u gostima i ostani u Chicagu zauvijek. 312 00:18:21,141 --> 00:18:25,145 Ovaj grad je pun ljubavi, 313 00:18:25,229 --> 00:18:27,564 romantike, svjetla i ljepote, 314 00:18:27,648 --> 00:18:30,025 strasti i seksa! 315 00:18:30,109 --> 00:18:32,611 Tebi sve to očito ništa ne znači. 316 00:18:32,694 --> 00:18:34,571 Još si na liniji? 317 00:18:34,655 --> 00:18:36,281 Mislim da te gubim. Ne… 318 00:18:37,116 --> 00:18:39,159 Da, izgubio si me. 319 00:18:39,243 --> 00:18:41,203 Čekaj. Emily? 320 00:18:41,787 --> 00:18:42,621 Emily… 321 00:18:42,704 --> 00:18:43,956 Ne, dosta sam čekala. 322 00:18:44,581 --> 00:18:45,415 Moram ići. 323 00:19:22,035 --> 00:19:24,371 5734 PRATITELJA PARIZ PLAČE 324 00:19:50,355 --> 00:19:53,358 OTKRIJ JEZIK JEUNE 325 00:19:54,651 --> 00:19:56,153 Mlada vagina. 326 00:19:58,697 --> 00:20:00,365 To svi žele, čini se. 327 00:20:01,200 --> 00:20:02,993 Ironija menopauze. 328 00:20:03,952 --> 00:20:05,454 Baš onda kad imaš vremena 329 00:20:05,537 --> 00:20:10,584 doista istražiti svoju zrelu, pustolovnu, senzualnu stranu… 330 00:20:13,128 --> 00:20:15,130 vagina ide u štrajk. 331 00:20:19,885 --> 00:20:23,805 VAGINA IDE U ŠTRAJK 332 00:20:29,728 --> 00:20:31,813 VAGINA 333 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 Šališ se? 334 00:20:39,905 --> 00:20:41,615 Zašto je vagina muškog roda? 335 00:20:43,659 --> 00:20:45,535 Zašto"le", a ne "la" vagin? 336 00:20:45,619 --> 00:20:46,745 Misliš le vagin. 337 00:20:46,828 --> 00:20:48,580 Ne znam. Jednostavno je tako. 338 00:20:48,664 --> 00:20:52,209 Možda zato što je žena ima, a muškarac posjeduje. 339 00:20:53,710 --> 00:20:55,545 Stvarno imate zariban jezik. 340 00:21:06,974 --> 00:21:13,939 5811 PRATITELJA VAGINA NIJE MUŠKOG RODA! 341 00:21:22,864 --> 00:21:23,949 Pogriješila sam. 342 00:21:24,032 --> 00:21:26,827 -Nisam trebala doći. -Ne! Dobro je da si došla. 343 00:21:26,910 --> 00:21:30,122 Umjesto da tratiš vrijeme na tipa koji neće iz Chicaga. 344 00:21:30,205 --> 00:21:31,957 Kao Alica iza zrcala. 345 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 Sve je naopako. 346 00:21:33,250 --> 00:21:35,877 Nikad neću naučiti jezik ni razumjeti ovo. 347 00:21:37,004 --> 00:21:39,256 Znaš li da je u ovom gradu sve ukrug? 348 00:21:39,339 --> 00:21:41,967 Kao da nas namjerno zbunjuju. 349 00:21:42,050 --> 00:21:44,928 Ovo je nelogična kultura, ali i lijepa. 350 00:21:45,429 --> 00:21:47,514 Dopusti da te preplavi. 351 00:21:47,597 --> 00:21:49,016 U tome i jest problem. 352 00:21:49,099 --> 00:21:50,434 Što ako se utopim? 353 00:21:51,685 --> 00:21:55,230 Možda nisam za ovaj grad. Mislila sam da će biti pustolovina. 354 00:21:55,314 --> 00:21:56,231 I jest! 355 00:21:56,315 --> 00:21:58,400 Možda bolja nego što si zamišljala. 356 00:22:00,277 --> 00:22:02,654 Nisam zamišljala da ću biti sama. 357 00:22:03,322 --> 00:22:04,281 Nisi sama. 358 00:22:05,198 --> 00:22:06,908 Sad imaš prijateljicu ovdje. 359 00:22:09,244 --> 00:22:11,788 Pariz je najuzbudljiviji grad na svijetu. 360 00:22:11,872 --> 00:22:14,374 Nikad ne znaš što će se sljedeće dogoditi. 361 00:22:14,875 --> 00:22:15,751 Laurent! 362 00:22:15,834 --> 00:22:17,961 Makni se od fontane! 363 00:22:18,045 --> 00:22:18,879 Smjesta! 364 00:22:20,714 --> 00:22:21,548 Seronja mali. 365 00:22:23,717 --> 00:22:25,010 Bit ćeš ti dobro. 366 00:22:25,969 --> 00:22:27,721 ELIZEJSKA PALAČA 367 00:22:33,435 --> 00:22:37,064 BRIGITTE, MORAŠ VIDJETI OVO! 368 00:22:37,397 --> 00:22:38,231 Gđo Macron. 369 00:22:38,899 --> 00:22:45,739 VAGINA NIJE MUŠKOG RODA! 370 00:22:47,449 --> 00:22:51,536 NIPOŠTO! 371 00:22:53,830 --> 00:22:55,332 Eto, gotovo je. 372 00:22:56,041 --> 00:22:58,043 -Stvarno ćete mi nedostajati. -Baš! 373 00:22:58,126 --> 00:23:00,629 Brzo ćeš nas zaboraviti na jugu Francuske. 374 00:23:00,712 --> 00:23:02,255 Prodao si nas i napustio. 375 00:23:02,339 --> 00:23:03,882 Ništa se neće promijeniti. 376 00:23:04,466 --> 00:23:05,384 Što je s curom? 377 00:23:05,467 --> 00:23:07,469 Pa što? Zar je tako loša? 378 00:23:08,929 --> 00:23:09,888 Naporna je. 379 00:23:09,971 --> 00:23:11,431 Pa, barem je zgodna. 380 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Oprostite, ali... 381 00:23:13,100 --> 00:23:15,560 Moglo je biti i gore. U redu je. 382 00:23:15,644 --> 00:23:17,938 Lako je tebi. Ti si ček dobio. 383 00:23:18,021 --> 00:23:19,981 Ma daj! Poznaješ me. 384 00:23:22,526 --> 00:23:23,402 Jebote! 385 00:23:24,111 --> 00:23:24,945 Što je? 386 00:23:25,028 --> 00:23:26,988 Poruka direktora Vaga-Jeunea. 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,242 Brigitte Macron objavila je nešto na Twitteru 388 00:23:30,325 --> 00:23:31,993 -o njihovu proizvodu. -Molim? 389 00:23:32,077 --> 00:23:34,454 S Emilyna profila na Instagramu. 390 00:23:38,208 --> 00:23:39,292 Oduševljeni su. 391 00:23:39,376 --> 00:23:40,961 "Vagina nije muškog roda." 392 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 To nikako. 393 00:23:48,343 --> 00:23:50,804 BRIGITTE MACRON OBJAVILA JE TVOJ TWEET, KOKA! 394 00:23:50,887 --> 00:23:51,721 Bože mili! 395 00:23:54,724 --> 00:23:56,810 Emily! 396 00:23:56,893 --> 00:23:58,478 Pridruži nam se. Dođi. 397 00:24:08,447 --> 00:24:09,281 Dođi. 398 00:24:10,574 --> 00:24:12,868 -Vidjeli ste objavu. -Jesmo. 399 00:24:13,368 --> 00:24:18,123 Moj posljednji dan ovdje zbog tebe je nezaboravan. 400 00:24:18,206 --> 00:24:19,499 Drago mi je. 401 00:24:20,792 --> 00:24:22,335 Da. Bravo, Emily. 402 00:24:22,419 --> 00:24:24,796 Ovo je, čini se, novo poglavlje Savoira. 403 00:24:24,880 --> 00:24:26,339 Hvala, Sylvie. 404 00:24:26,423 --> 00:24:28,550 Veselim se našoj suradnji. 405 00:24:29,468 --> 00:24:32,554 Za našu američku "Vaga-Jeune". 406 00:25:28,485 --> 00:25:30,445 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić