1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:13,263 --> 00:00:16,349 ŞİKAGO, ILLINOIS 3 00:00:24,941 --> 00:00:25,984 Koşu tamamlandı. 4 00:00:26,067 --> 00:00:27,068 Aferin Emily. 5 00:00:27,152 --> 00:00:30,321 Sekiz buçuk kilometre. 41 dakika. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,365 Düne göre 18 saniye daha hızlı. 7 00:00:33,783 --> 00:00:34,784 İyi iş çıkardın. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,211 -Madeline, AdWeek'e çıkmışsın. -Ne? Hani? 9 00:00:45,295 --> 00:00:47,255 İşte. "Çığır Açanlar"ın altında. 10 00:00:47,338 --> 00:00:50,633 "Fransız lüks ürün pazarlama şirketi Savoir'ı satın alan 11 00:00:50,717 --> 00:00:53,845 Şikago merkezli Gilbert Grup, uluslararası portföyünü genişletti. 12 00:00:53,928 --> 00:00:58,600 Gilbert Grup emektarı Madeline Wheeler, Fransız firmanın pazarlama müdürü oldu!" 13 00:00:58,683 --> 00:01:02,562 Evet! Fransızca master'ının boşa gitmediğinin canlı kanıtıyım. 14 00:01:02,645 --> 00:01:04,939 Senin için muhteşem olacak. 15 00:01:05,023 --> 00:01:07,567 Yıllardır Paris'e taşınmayı hayal ediyorum. 16 00:01:08,068 --> 00:01:09,778 Fransızlar olgun kadın sever. 17 00:01:09,861 --> 00:01:13,323 Başkanları seksi, genç bir adam ama öğretmeniyle evlenmiş. 18 00:01:13,782 --> 00:01:17,243 Yeni huzursuz bağırsak ilacının sunumu için fikrimi gönderdim. 19 00:01:17,327 --> 00:01:21,331 Bir sosyal girişim, "Medikal desteğe meditasyon kat." 20 00:01:21,956 --> 00:01:25,126 Beğenirsen sunumunu yaparsın. Hem jübilen olur. 21 00:01:25,210 --> 00:01:26,252 Sunumu sen yap. 22 00:01:27,003 --> 00:01:28,338 -Cidden mi? -Cidden. 23 00:01:28,421 --> 00:01:30,256 Müşteri sana alışmaya başlasın. 24 00:01:30,340 --> 00:01:34,219 -Önüne çıkmak istemem. -Hayır, yerime geçiyorsun ve hazırsın. 25 00:01:34,302 --> 00:01:36,846 Bu ikimiz için de bir fırsat. Gel bunu dene. 26 00:01:36,930 --> 00:01:37,889 O nedir? 27 00:01:37,972 --> 00:01:39,057 De l'Heure. 28 00:01:39,140 --> 00:01:41,559 Maison Lavaux'nun son kokusu. 29 00:01:42,852 --> 00:01:45,605 Paris'te bu markayla ilgileneceğim. Nasıl? 30 00:01:45,688 --> 00:01:47,357 Şiir sürmek gibi. 31 00:01:47,440 --> 00:01:48,691 Bu lafı kullanacağım. 32 00:01:51,694 --> 00:01:54,531 Çok garip kokuyor. Sana da garip geldi mi? 33 00:01:55,031 --> 00:01:57,117 -Hayır, sadece çiçek kokusu. -Ama... 34 00:01:59,744 --> 00:02:02,413 Kusacağım. 35 00:02:12,298 --> 00:02:13,633 -Merhaba aşkım! -Selam. 36 00:02:16,678 --> 00:02:17,887 -Evet! -Ne oldu? 37 00:02:17,971 --> 00:02:21,349 Bote 9. devrede iki aut kala yürüyerek grand slam yaptı. 38 00:02:21,432 --> 00:02:23,101 -İnanmıyorum! -İşte bu be! 39 00:02:23,184 --> 00:02:25,436 Evet! Cubs playoff'lara kaldı bebeğim! 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,190 -İki bira alabilir miyiz? -Beyaz şarap olsun. 41 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 -Varsa Fransız şarabı. -Tabii. 42 00:02:31,359 --> 00:02:32,527 Haberler inanılmaz. 43 00:02:33,862 --> 00:02:35,113 Madeline hamile. 44 00:02:35,947 --> 00:02:36,865 Madeline mi? 45 00:02:37,448 --> 00:02:38,700 Patronun Madeline mi? 46 00:02:39,075 --> 00:02:41,327 -Yaşı geçti sanıyordum. -O da öyle. 47 00:02:41,411 --> 00:02:44,914 Tanıtmayı planladığı parfümü koklarken midesi bulanana dek. 48 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 Öğleden sonra doktora gitti. 49 00:02:46,749 --> 00:02:49,586 -Vay, babası kimmiş peki? -Birkaç aday var. 50 00:02:49,669 --> 00:02:52,839 -Gitmeden önce seks işini abarttı. -Yürü be Madeline. 51 00:02:54,966 --> 00:02:59,095 Ama hamile kaldığı için Paris'teki işe gitmemeye karar verdi. 52 00:02:59,888 --> 00:03:01,556 Yani terfin yalan mı oldu? 53 00:03:01,639 --> 00:03:04,017 Pek sayılmaz. Hâlâ orada biri lazım. 54 00:03:04,100 --> 00:03:07,312 Amerikalı gözüyle geçiş sürecine yardım edecek biri. 55 00:03:07,395 --> 00:03:10,273 O yüzden işi bana teklif ettiler. 56 00:03:10,356 --> 00:03:11,608 Bir yıllığına. 57 00:03:11,691 --> 00:03:13,651 Ne? Paris'te mi? 58 00:03:14,652 --> 00:03:18,156 Kabul edersem döndüğümde kıdemli marka yöneticiliği garanti. 59 00:03:23,870 --> 00:03:27,498 Oradaki daire çoktan hazır, bir de taşınma ikramiyesi var. 60 00:03:28,124 --> 00:03:32,212 Fikri gözden geçirelim diye gelecek yıl için bu tabloyu hazırladım. 61 00:03:32,295 --> 00:03:36,591 Paris'e gelebileceğin haftalar, Şikago'ya dönebileceğim zamanlar. 62 00:03:36,674 --> 00:03:39,093 Tatil ve hastalık izni günlerine göre. 63 00:03:39,177 --> 00:03:40,011 Dur... 64 00:03:40,428 --> 00:03:41,429 Sen ciddi misin? 65 00:03:42,138 --> 00:03:45,975 Çılgınca ama, bu şans bir daha ne zaman elimize geçer? 66 00:03:46,059 --> 00:03:47,268 Macera olacak. 67 00:03:47,352 --> 00:03:50,355 Arada bir şey kaçırmadıysam Fransızca bilmiyorsun. 68 00:03:50,897 --> 00:03:52,440 Öğrenene kadar numara yap. 69 00:03:55,777 --> 00:03:56,819 Endişeli gibisin. 70 00:03:56,903 --> 00:03:59,948 Ben endişeli değilim. Şimdi Fransızlar düşünsün. 71 00:04:54,669 --> 00:04:56,045 -Emily Cooper mı? -Evet. 72 00:04:56,129 --> 00:04:58,715 Merhaba. Kiralama şirketinden Gilles Dufour. 73 00:05:00,258 --> 00:05:02,802 Anahtarlarınız bende. Daire 501. 74 00:05:11,561 --> 00:05:12,395 Merhaba. 75 00:05:16,357 --> 00:05:17,692 Bina çok eski. 76 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 Asansörü yok. 77 00:05:19,485 --> 00:05:20,320 Peki. 78 00:05:22,030 --> 00:05:23,197 Çok hoşmuş. 79 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 Burası mı? 80 00:05:36,336 --> 00:05:37,545 Beşinci katta. 81 00:05:38,379 --> 00:05:39,881 Burası dördüncü kat. 82 00:05:39,964 --> 00:05:43,426 Valizleri beş kat sürükledim, beşinci kat burası. 83 00:05:43,509 --> 00:05:45,928 Fransa'da ilk kat zemin kattır, 84 00:05:46,471 --> 00:05:48,973 sonra birinci, ikinci diye gider. 85 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 Tuhafmış. 86 00:05:59,942 --> 00:06:02,195 İşte olağanüstü chambre de bonne'un. 87 00:06:04,614 --> 00:06:06,074 Chambre de neyim? 88 00:06:06,157 --> 00:06:09,786 Chambre de... Kâhyanın odası demek. 89 00:06:09,869 --> 00:06:13,206 En üstteki iki kat genelde hizmetkârlara ayrılırdı. 90 00:06:13,289 --> 00:06:15,291 Alan küçük ama manzarası… 91 00:06:20,213 --> 00:06:23,424 Tanrım, Moulin Rouge'daki Nicole Kidman gibi hissettim! 92 00:06:23,508 --> 00:06:25,218 Paris ayaklarının altında. 93 00:06:25,301 --> 00:06:26,969 Aşağıda harika bir kafe var. 94 00:06:27,053 --> 00:06:28,888 -Arkadaşım işletiyor. -Vay be. 95 00:06:28,971 --> 00:06:30,723 Evet, ça va? İyi mi? 96 00:06:31,432 --> 00:06:33,142 Oui. Très iyi. 97 00:06:33,226 --> 00:06:34,644 -Très muhteşem. -Harika. 98 00:06:35,853 --> 00:06:36,729 Aç mısın? 99 00:06:37,313 --> 00:06:39,023 Kahve içmek ister misin? 100 00:06:39,107 --> 00:06:43,194 -Aslında ofise gitmem gerek. -Belki akşama bir şey içmek istersin. 101 00:06:44,278 --> 00:06:45,321 Sevgilim var. 102 00:06:45,405 --> 00:06:47,031 -Paris'te mi? -Şikago'da. 103 00:06:47,115 --> 00:06:49,325 Demek Paris'te sevgilin yok. 104 00:06:50,701 --> 00:06:52,954 -Anahtarı alsam s'il vous plaît? -Evet. 105 00:06:55,081 --> 00:06:59,085 Bana ihtiyacın olursa ya da fikir değiştirirsen numaram kartta. 106 00:06:59,168 --> 00:07:00,211 Değiştirmem. 107 00:07:03,798 --> 00:07:05,091 -Güle güle. -Peki. 108 00:07:12,598 --> 00:07:17,395 @EMILYCOOPER / 48 TAKİPÇİ #ManzaralıOda 109 00:08:08,905 --> 00:08:10,156 Selam! Merhaba. 110 00:08:10,823 --> 00:08:14,744 Bonjur. Ben Şikago'daki Gilbert Grubu'ndan Emily Cooper. 111 00:08:14,827 --> 00:08:17,371 Sen mi? Affedersin, anlamadım. 112 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 Bu ofiste çalışacağım. 113 00:08:34,055 --> 00:08:35,181 Amerikalı kız geldi. 114 00:08:43,356 --> 00:08:45,399 Seni yarından önce beklemiyordum. 115 00:08:48,819 --> 00:08:52,740 Yolculuğun nasıldı? Yeni dairen falan? 116 00:08:53,908 --> 00:08:55,743 "Bonjur"dan sonrası yok bende. 117 00:09:00,581 --> 00:09:03,709 Gelecek Amerikalının Fransızca bildiği söylenmişti. 118 00:09:03,793 --> 00:09:06,504 -O Madeline'di. -Yani sen Madeline değilsin. 119 00:09:06,587 --> 00:09:10,925 Ben Emily. Emily Cooper. Burada olduğum için çok heyecanlıyım. 120 00:09:11,008 --> 00:09:12,552 Çok yazık. 121 00:09:13,386 --> 00:09:15,596 -Pardon? -Fransızca bilmemen. 122 00:09:15,680 --> 00:09:16,764 Bu sorun olur. 123 00:09:16,847 --> 00:09:20,560 Kursa gideceğim ama zaten je parle un peu français. 124 00:09:21,143 --> 00:09:22,937 Şimdi hiç zorlama bence. 125 00:09:24,397 --> 00:09:25,231 Paul. 126 00:09:25,690 --> 00:09:29,610 Seni Emily'yle tanıştırayım, bizimle çalışmaya gelen Amerikalı kız. 127 00:09:29,694 --> 00:09:32,113 Kendisi Savoir'ın kurucusu Mösyö Brossard. 128 00:09:32,780 --> 00:09:34,490 -Emily Cooper. -Merhaba. 129 00:09:35,950 --> 00:09:40,246 -Çok memnun oldum Bay Brossard. -Zevk duydum. Paris'e hoş geldin. 130 00:09:40,329 --> 00:09:43,833 Fransızlara Amerikan numaraları öğretmeye mi geldin bakalım? 131 00:09:43,916 --> 00:09:46,085 Birbirimizden çok şey öğreneceğiz. 132 00:09:46,168 --> 00:09:49,755 Ama moda ve lüks markalar üzerine deneyimin yok. 133 00:09:49,839 --> 00:09:54,635 Doğru. Çoğu deneyimim ilaç tanıtımı ve yaşlı bakım tesisleri üzerine. 134 00:09:54,719 --> 00:09:57,305 -Şikago'da. -Evet. Yani, oui. 135 00:09:58,431 --> 00:10:01,934 Şikago'ya gitmiştim, meşhur deep dish pizzanızdan yedim. 136 00:10:02,018 --> 00:10:04,854 Uzmanlık alanımız. Çok gurur duyarız. 137 00:10:04,937 --> 00:10:08,065 -Dégueulasse'dı. Nasıl dersiniz? -İğrenç. 138 00:10:08,149 --> 00:10:10,359 Çimentodan yapılmış bir kiş gibi. 139 00:10:10,443 --> 00:10:12,278 Lou Malnati'ye gitmişsinizdir. 140 00:10:12,361 --> 00:10:15,698 İnsanlar da çok şişman. Neden hepsi o kadar şişman? 141 00:10:15,781 --> 00:10:17,783 Belki de iğrenç yemeklerdendir. 142 00:10:17,867 --> 00:10:22,121 Doğru, obezite salgını yaşıyoruz. Merck en büyük müşterilerimizdendi. 143 00:10:22,204 --> 00:10:24,749 Diyabet ilacı yapıyorlar, müthiş pazarladık. 144 00:10:24,832 --> 00:10:26,459 Satışlar %63 arttı. 145 00:10:26,542 --> 00:10:31,714 Yani hastalığı yaratıyorsunuz, sonra da tedavisini bulup pazarlıyorsunuz. 146 00:10:31,797 --> 00:10:34,091 -Şey... -Boğazınızı tutsanız? 147 00:10:34,175 --> 00:10:35,968 -O işte para yok. -Doğru. 148 00:10:36,594 --> 00:10:39,430 Sigara da diyabet ve kansere neden olur. 149 00:10:39,513 --> 00:10:42,516 Evet. Ama sigara içmek bir zevk. 150 00:10:42,600 --> 00:10:44,727 Zevklerimiz olmasa geriye ne kalır? 151 00:10:44,810 --> 00:10:45,811 Almanlar? 152 00:10:46,896 --> 00:10:47,897 Aynen öyle. 153 00:10:49,732 --> 00:10:54,487 Parfümden konyağa ve tekstile kadar burada pazarladığımız tüm markalar 154 00:10:54,570 --> 00:10:56,364 güzellik ve incelik üzerine. 155 00:10:57,198 --> 00:11:00,034 Belki sizin bizden öğrenecekleriniz vardır 156 00:11:00,117 --> 00:11:03,204 ama sizden pek bir şey öğrenebileceğimizi sanmıyorum. 157 00:11:03,621 --> 00:11:06,123 Kusura bakmayın ama bir amaçla gönderildim. 158 00:11:06,207 --> 00:11:07,333 Sakıncası yoksa 159 00:11:07,416 --> 00:11:11,003 sosyal medya stratejilerinize dair fikrimi paylaşmak isterim. 160 00:11:11,087 --> 00:11:14,465 -Twitter ve Snapchat gibi mi? -Evet! Bir de Instagram. 161 00:11:15,049 --> 00:11:16,008 Elbette. 162 00:11:21,764 --> 00:11:24,350 Öncelikle İngilizce konuştuğum için özür dilerim. 163 00:11:24,433 --> 00:11:27,645 Uçakta dil programı çalıştım ama etkisini göstermedi. 164 00:11:31,607 --> 00:11:33,275 Patricia İngilizce bilmiyor. 165 00:11:34,652 --> 00:11:35,820 Lütfen devam et. 166 00:11:36,195 --> 00:11:40,991 Henüz tanışmadıysak adım Emily Cooper ve Paris'te olduğum için çok heyecanlıyım. 167 00:11:41,534 --> 00:11:46,288 Her birinizi tanımak ve aynı şekilde beni tanımanız için sabırsızlanıyorum. 168 00:11:47,748 --> 00:11:50,042 -Adınız mösyö? -Adım Luc. 169 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 Evet, Luc. 170 00:11:51,877 --> 00:11:53,295 Neden bağırıyorsun? 171 00:11:55,798 --> 00:11:56,632 Affedersiniz. 172 00:11:58,426 --> 00:12:03,264 Chanel'den YSL'e kadar lüks sektörünün en büyük markalarıyla çalışıyorsunuz. 173 00:12:03,848 --> 00:12:07,643 Bu nedenle şirketiniz, hatta cüretkâr kaçabilir ama, 174 00:12:07,727 --> 00:12:09,478 şirketimiz Savoir bir marka. 175 00:12:09,562 --> 00:12:13,274 Ama marka yaratmak için anlamlı sosyal medya etkileşimi şart. 176 00:12:13,357 --> 00:12:15,860 Sosyal medyadan kim sorumlu acaba? 177 00:12:16,694 --> 00:12:17,528 Patricia. 178 00:12:18,446 --> 00:12:19,488 Anlaşıldı. 179 00:12:20,239 --> 00:12:21,115 Her neyse, 180 00:12:21,198 --> 00:12:23,159 mesele sırf takipçi sayısı değil, 181 00:12:23,242 --> 00:12:27,872 içerik, güven, ilgi ve etkileşim de aynı derecede önemli. 182 00:12:28,456 --> 00:12:32,501 Affedersiniz ama Fransızlar sosyal medyada ustadır. 183 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Doğru. 184 00:12:34,170 --> 00:12:36,046 Ama onu Amerikalılar icat etti, 185 00:12:36,130 --> 00:12:40,426 o yüzden şahane Fransız müşterilerinize Amerikan bakış açısı getirerek 186 00:12:40,509 --> 00:12:42,762 ekibinize değer katmayı umuyorum. 187 00:12:43,220 --> 00:12:44,263 Tam bir felaket. 188 00:12:48,934 --> 00:12:49,935 Paul. 189 00:12:50,019 --> 00:12:52,229 -Ne? -Kim bu kız? 190 00:12:52,313 --> 00:12:55,608 Satış şartlarından biriydi. Birini gönderdiler, o kadar. 191 00:12:56,150 --> 00:12:59,820 -Ne kadar katlanacağız? -Kız gitmeye karar verene kadar. 192 00:13:05,075 --> 00:13:07,745 Benim gibi patrona ne kadar dayanacak bakalım. 193 00:13:07,828 --> 00:13:09,205 Doğru, gitmem gerek. 194 00:13:15,085 --> 00:13:16,462 İnanılmaz, değil mi? 195 00:13:17,129 --> 00:13:19,131 Şehir Ratatuy'dan fırlamış gibi. 196 00:13:19,215 --> 00:13:20,216 Güzelmiş. 197 00:13:20,299 --> 00:13:22,051 Hem de çok güzel. 198 00:13:22,968 --> 00:13:25,221 -İlk günün nasıl geçti? -Harika! 199 00:13:26,055 --> 00:13:28,974 Tamam, çeviride aksaklıklar olmuş olabilir. 200 00:13:29,058 --> 00:13:31,435 Madeline olmadığımı biraz geç anladılar 201 00:13:31,519 --> 00:13:33,854 ama çok yararlı olacağımı hissediyorum. 202 00:13:33,938 --> 00:13:35,731 Bak, bende ne var. 203 00:13:36,357 --> 00:13:38,567 Şükürler olsun! Paris'e bayılacaksın. 204 00:13:38,651 --> 00:13:42,154 Dünyanın en romantik şehrinde sensiz bir gün daha geçiremem. 205 00:13:42,238 --> 00:13:43,405 Yakında oradayım. 206 00:13:44,156 --> 00:13:46,325 Çabuk ol. Seni şimdiden özledim. 207 00:13:48,744 --> 00:13:49,578 Hoşça kal. 208 00:14:10,307 --> 00:14:11,475 Yok artık! 209 00:14:20,901 --> 00:14:21,735 Tanrım. 210 00:14:31,453 --> 00:14:32,580 Ha gayret. 211 00:14:36,458 --> 00:14:37,376 Hadi. 212 00:14:39,169 --> 00:14:40,546 Olamaz. Hadi. 213 00:14:45,259 --> 00:14:49,847 Pardon, burayı benim evim sandım. Beşinci kat değil mi? 214 00:14:49,930 --> 00:14:51,265 Burası dördüncü kat. 215 00:14:52,808 --> 00:14:53,684 Beşinci kat. 216 00:14:54,602 --> 00:14:55,519 Anladım. 217 00:14:59,189 --> 00:15:02,026 Ben Emily. Emily Cooper, yeni komşunuz. 218 00:15:02,109 --> 00:15:05,487 -Amerikalı mı? -Oui. Şikago'dan. 219 00:15:05,571 --> 00:15:07,948 Gabriel, Fransız, Normandiya'dan. 220 00:15:08,449 --> 00:15:11,201 Evet, o sahili biliyorum. Er Ryan'ı Kurtarmak. 221 00:15:11,577 --> 00:15:13,120 -Ne? -Çıkartma günü? 222 00:15:14,038 --> 00:15:15,164 Neyse. 223 00:15:17,124 --> 00:15:18,417 Memnun oldum komşu. 224 00:15:38,145 --> 00:15:39,855 Günaydın hanımefendi. 225 00:16:08,592 --> 00:16:11,136 Merci. Un bonne journée dilerim. 226 00:16:24,525 --> 00:16:25,859 Aman Tanrım. 227 00:16:26,986 --> 00:16:28,320 Aman Tanrım. 228 00:16:32,700 --> 00:16:35,828 53 TAKİPÇİ 229 00:16:35,911 --> 00:16:37,246 TEREYAĞI+ÇİKOLATA = <3 230 00:16:37,329 --> 00:16:38,330 Aman Tanrım. 231 00:17:04,440 --> 00:17:06,942 Sylvie, ben Emily. Bugün kapalı mıyız? 232 00:17:07,026 --> 00:17:11,071 Bilmediğim bir ulusal bayram var mı? İki saattir dolanıyorum da... 233 00:17:12,322 --> 00:17:13,282 Ne yapıyorsun? 234 00:17:14,033 --> 00:17:15,367 8.30'dan beri buradayım. 235 00:17:16,577 --> 00:17:18,370 10.30'da açıyoruz. 236 00:17:36,180 --> 00:17:39,725 TÜM MARKALARDA SOSYAL MEDYA ETKİLEŞİMİNİ GÜÇLENDİRME STRATEJİLERİ 237 00:17:40,642 --> 00:17:41,560 Selam Patricia. 238 00:17:42,019 --> 00:17:46,732 Sosyal medya etkileşimimizi güçlendirme konusunda fikirlerimi paylaşabilir miyim? 239 00:17:46,815 --> 00:17:48,942 Buranın potansiyeli heyecan verici. 240 00:17:55,824 --> 00:18:00,537 Patricia, sosyal medya etkileşimimizi güçlendirme konusundaki fikirlerimi 241 00:18:00,621 --> 00:18:01,955 paylaşabilir miyim? 242 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Yemek yiyelim mi? 243 00:18:16,136 --> 00:18:17,471 Hayır, sigara içerim. 244 00:18:21,058 --> 00:18:23,143 Midem biraz kötü. 245 00:18:25,354 --> 00:18:28,023 Önceden verilmiş bir sözüm var. 246 00:18:44,289 --> 00:18:45,499 Laurent! Sybil! 247 00:18:46,208 --> 00:18:48,001 Hanımefendiden özür dileyin! 248 00:18:48,085 --> 00:18:51,171 Kusura bakmayın. İsterseniz yenisini alayım. 249 00:18:51,964 --> 00:18:53,757 Maalesef Fransızca bilmiyorum. 250 00:18:53,841 --> 00:18:55,551 -Amerikalı mısın? -Evet! 251 00:18:55,634 --> 00:18:57,511 Fransız olduğumu mu sandın? 252 00:18:57,594 --> 00:19:00,848 Açıkçası kibarlık yapıyordum. Amerikalı görünüyorsun. 253 00:19:02,266 --> 00:19:03,392 Indiana'lı mısın? 254 00:19:03,475 --> 00:19:05,310 -Şikago. -Yaklaştım. 255 00:19:05,394 --> 00:19:08,897 -Ortaokulu Indianapolis'te okudum. -Hadi canım, süper! 256 00:19:08,981 --> 00:19:10,524 -Neden? -Uzun hikâye. 257 00:19:10,607 --> 00:19:13,485 Çok sıkıcı. Hem hikâye hem de Indianapolis. 258 00:19:13,569 --> 00:19:16,363 Ama kızlar senin gibi hanım hanımcıktı. 259 00:19:17,781 --> 00:19:20,159 -Çocukların mı? -Hayır, bakıcılarıyım. 260 00:19:20,242 --> 00:19:23,120 Laurent! Görebileceğim bir yerde dur. 261 00:19:24,288 --> 00:19:25,664 Mandarin öğretiyorum. 262 00:19:26,748 --> 00:19:28,167 Ne zamandır buradasın? 263 00:19:28,250 --> 00:19:30,836 Neredeyse bir yıldır. Şanghay'dan geldim. 264 00:19:30,919 --> 00:19:34,298 Ama annem Koreli. O da uzun ve sıkıcı bir hikâye. 265 00:19:34,798 --> 00:19:37,509 -Peki seviyor musun? -Evet, tabii ki Paris'i seviyorum. 266 00:19:37,593 --> 00:19:39,678 Yemekleri çok lezzetli. 267 00:19:39,761 --> 00:19:41,638 Modası çok şık. 268 00:19:41,722 --> 00:19:43,432 Işıkları büyüleyici. 269 00:19:44,099 --> 00:19:46,685 Ama insanları çok acımasız. 270 00:19:47,394 --> 00:19:49,897 -Hepsi de öyle olamaz. -Öyle bir olur ki. 271 00:19:49,980 --> 00:19:51,815 Çinliler arkandan kötü konuşur. 272 00:19:51,899 --> 00:19:54,026 Fransızlar yüzüne karşı kötüdür. 273 00:19:56,111 --> 00:19:59,239 -Ama sen tatildesin... -Hayır, burada çalışıyorum. 274 00:19:59,323 --> 00:20:01,158 Fransız pazarlama firmasında. 275 00:20:01,241 --> 00:20:02,159 -Sahi mi? -Evet. 276 00:20:02,242 --> 00:20:03,368 O zaman bilirsin. 277 00:20:04,077 --> 00:20:05,746 Daha yeni başladım. 278 00:20:10,626 --> 00:20:13,086 -Paris'te arkadaşın var mı? -Hayır. 279 00:20:14,087 --> 00:20:16,590 Ama haftaya sevgilim ziyarete gelecek. 280 00:20:16,673 --> 00:20:19,051 -Yalnızlık çekiyor musun? -Hayır, ben... 281 00:20:20,552 --> 00:20:21,470 Bazen. 282 00:20:22,262 --> 00:20:23,222 Telefonunu ver. 283 00:20:25,766 --> 00:20:27,100 Numaramı yazıyorum. 284 00:20:27,809 --> 00:20:31,396 Kendini yalnız hissedersen mesaj at, yemek yeriz. Adım Mindy. 285 00:20:32,439 --> 00:20:33,440 Emily. 286 00:20:33,523 --> 00:20:35,776 -Memnun oldum. -Fransızlar böyle yapar. 287 00:20:38,195 --> 00:20:39,529 Sybil! Laurent! 288 00:20:39,613 --> 00:20:42,115 -Annem değilsin! -Dondurma istiyorum! 289 00:20:42,699 --> 00:20:45,744 72 TAKİPÇİ #PALAIS ROYAL'DE BÜYÜK SAVAŞ 290 00:21:14,439 --> 00:21:15,482 La plouc nedir? 291 00:21:17,526 --> 00:21:20,404 Tatlı bir sevgi sözcüğü, şey gibi... 292 00:21:23,407 --> 00:21:25,242 Hoş bir şey. Takma kafana. 293 00:21:37,087 --> 00:21:37,921 La plouc. 294 00:21:39,381 --> 00:21:40,465 Köylü. 295 00:22:19,129 --> 00:22:23,216 -Maalesef Fransızca bilmiyorum. -Affedersiniz. Sandalye boş mu? 296 00:22:24,217 --> 00:22:26,595 -Evet, buyurun. -Öyle mi? Peki. 297 00:22:27,054 --> 00:22:27,888 Teşekkürler. 298 00:22:41,735 --> 00:22:43,820 ÇOK ROMANTİK... KEŞKE BURADA OLSAN. 299 00:22:43,904 --> 00:22:45,947 TOPLANTIDAYIM. SONRA ARASAM? 300 00:22:46,031 --> 00:22:48,700 TABİİ. SENİ ÖZLEDİM. 301 00:22:53,747 --> 00:22:56,375 200 TAKİPÇİ 302 00:22:56,458 --> 00:22:58,877 ÇOK ROMANTİK GALİBA KENDİME ÂŞIK OLUYORUM. 303 00:23:03,590 --> 00:23:05,675 -Emily! -Luc! Merhaba. 304 00:23:05,759 --> 00:23:08,804 Senden özür dilemek istiyorum. 305 00:23:09,471 --> 00:23:12,099 Sana la plouc denmesini onaylamıyorum. 306 00:23:12,641 --> 00:23:15,143 -Oturabilir miyim? -Evet. 307 00:23:18,772 --> 00:23:19,606 Durum şu... 308 00:23:22,359 --> 00:23:24,069 -İstemem. -Peki. 309 00:23:24,152 --> 00:23:27,447 Durum şu, hepimiz senden biraz korkuyoruz. 310 00:23:27,531 --> 00:23:28,532 Ne? 311 00:23:29,324 --> 00:23:31,701 Benden korkmak mı? Nasıl yani? 312 00:23:32,702 --> 00:23:33,829 Fikirlerin. 313 00:23:34,329 --> 00:23:36,498 Daha yeniler. Belki daha iyiler. 314 00:23:37,457 --> 00:23:39,501 Sen geldiğin için... 315 00:23:40,377 --> 00:23:44,256 Belki daha çok çalışmak, para kazanmak zorunda hissediyoruz. 316 00:23:45,340 --> 00:23:48,427 -Bu bir denge işi. -Aynen öyle! Bir denge. 317 00:23:48,510 --> 00:23:51,805 Bence Amerikalıların dengesi yanlış. 318 00:23:52,431 --> 00:23:56,476 Çalışmak için yaşıyorsunuz. Biz yaşamak için çalışıyoruz. 319 00:23:58,228 --> 00:24:02,023 Evet, para kazanmak güzel ama sizin başarı dediğiniz şey 320 00:24:02,107 --> 00:24:04,401 bana göre ceza. 321 00:24:04,484 --> 00:24:09,156 Ama ben çalışmaktan ve başarılı olmaktan keyif alıyorum. 322 00:24:09,948 --> 00:24:11,241 Beni mutlu ediyor. 323 00:24:13,118 --> 00:24:15,036 -İş seni mutlu mu ediyor? -Evet. 324 00:24:15,120 --> 00:24:18,707 O yüzden buradayım. Çalışmak için. 325 00:24:18,790 --> 00:24:22,127 Bak, beni bu güzel şehre getirdi. 326 00:24:22,544 --> 00:24:25,630 Belki mutlu olmanın ne demek olduğunu bilmiyorsundur. 327 00:24:26,256 --> 00:24:28,175 Belki bu biraz ukalaca. 328 00:24:29,759 --> 00:24:32,137 Fransızca bilmeden Paris'e geldin, 329 00:24:32,220 --> 00:24:33,597 asıl ukalalık bu. 330 00:24:36,224 --> 00:24:37,726 Ukalalıktan çok cehalet. 331 00:24:38,435 --> 00:24:40,770 Cehaletin getirdiği ukalalık diyelim. 332 00:24:46,067 --> 00:24:47,444 Kırdıysam özür dilerim. 333 00:24:48,695 --> 00:24:50,655 Ben hiçbir şeye kırılmam. 334 00:24:52,449 --> 00:24:53,909 Yarın görüşürüz Emily. 335 00:24:58,413 --> 00:24:59,331 Erken gelme. 336 00:25:07,714 --> 00:25:09,716 PARİS'TE TEK BAŞINA 337 00:25:09,799 --> 00:25:12,260 230 TAKİPÇİ 338 00:25:35,575 --> 00:25:38,411 -Sonunda. -Her şey yolunda mı? 339 00:25:38,495 --> 00:25:42,082 -Evet, işten yeni dönebildim. -Burada saat gecenin üçü. 340 00:25:44,042 --> 00:25:45,293 Tüh. 341 00:25:45,377 --> 00:25:46,586 Burada akşam yedi. 342 00:25:50,840 --> 00:25:52,133 Ne yapıyorsun? 343 00:25:52,884 --> 00:25:54,052 Uyuyorum. 344 00:25:54,135 --> 00:25:57,347 -Seni çok özledim. -Ben de seni özledim. 345 00:25:58,431 --> 00:26:00,267 Alo? Doug? 346 00:26:02,394 --> 00:26:03,478 Sen de soyunsana. 347 00:26:04,312 --> 00:26:06,189 Sanal seks mi yapıyoruz? 348 00:26:06,273 --> 00:26:08,441 Madem ısrar ediyorsun. 349 00:26:11,194 --> 00:26:12,112 Bekle! 350 00:26:16,199 --> 00:26:17,742 Bunu kaydetmesen iyi olur. 351 00:26:17,826 --> 00:26:19,119 Hayır. Asla. 352 00:26:21,454 --> 00:26:24,457 Vay be, çok güzelsin. 353 00:26:25,625 --> 00:26:26,459 Teşekkürler. 354 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 Şimdi... 355 00:26:28,795 --> 00:26:30,964 Sen kendin yap, 356 00:26:32,007 --> 00:26:32,924 ben de yapayım. 357 00:26:33,633 --> 00:26:34,467 Tamam. 358 00:26:37,470 --> 00:26:38,555 Güzel mi? 359 00:26:38,638 --> 00:26:39,514 Evet. 360 00:26:39,598 --> 00:26:40,473 Ne kadar? 361 00:26:41,683 --> 00:26:42,976 Çok seksisin. 362 00:26:43,810 --> 00:26:44,644 Kendimi... 363 00:26:44,728 --> 00:26:45,937 Aman Tanrım. 364 00:26:47,856 --> 00:26:49,441 Bunalmış hissediyorum... 365 00:26:50,275 --> 00:26:52,736 Hem kendim gibiyim hem de değilim ve... 366 00:26:52,819 --> 00:26:54,404 Hepsi çok acayip. 367 00:26:54,487 --> 00:26:56,615 Çok acayip ama güzel ve... 368 00:26:57,532 --> 00:26:58,867 Biraz da seksi ama... 369 00:26:59,367 --> 00:27:00,243 Ve ben... 370 00:27:01,036 --> 00:27:01,870 Doug? 371 00:27:02,370 --> 00:27:03,371 Vay canına. 372 00:27:04,581 --> 00:27:05,707 Doug? Aşkım? 373 00:27:09,294 --> 00:27:10,378 Doug? 374 00:27:23,391 --> 00:27:24,309 İşte buradasın. 375 00:27:28,855 --> 00:27:29,689 Peki. 376 00:27:31,566 --> 00:27:32,609 Hadi bakalım. 377 00:27:38,198 --> 00:27:39,032 Aman... 378 00:27:40,367 --> 00:27:41,743 ...Tanrım. 379 00:28:28,915 --> 00:28:31,835 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya