1
00:00:06,089 --> 00:00:08,508
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,988
Chúa ơi, lâu lắm rồi tôi chưa đi du lịch.
3
00:00:30,071 --> 00:00:31,364
Hoặc ăn Doritos.
4
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
Sao ta không ăn Doritos nhỉ?
5
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
Làm ơn.
Sao tôi không làm nhiều thứ tôi muốn?
6
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
- Thật đấy.
- Sao tôi không ăn bánh mì?
7
00:00:38,288 --> 00:00:40,081
Sao tôi lại cạo lông chân?
8
00:00:40,165 --> 00:00:42,751
Sao tôi không ngủ triền miên
với mọi người?
9
00:00:42,834 --> 00:00:43,877
Mụn rộp.
10
00:00:43,960 --> 00:00:46,212
Sao tôi lại lo về việc là người tốt?
11
00:00:46,296 --> 00:00:49,215
Chà, giờ ta xấu xa rồi, cưng à!
12
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
- Vì ta đang chạy trốn!
- Ừ!
13
00:00:51,634 --> 00:00:54,220
- Là trốn, hay chốn?
- Tôi không biết.
14
00:00:54,304 --> 00:00:56,848
Nhưng vì ta ngoài vòng pháp luật,
ta nên có tên mới.
15
00:00:56,931 --> 00:00:57,932
Nên không?
16
00:00:58,016 --> 00:01:02,353
Có! Tôi nghĩ tôi nên là Judy Năm Ngón.
17
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
Judy Năm Ngón là cái gì?
18
00:01:04,105 --> 00:01:06,191
Cô ấy vẫn còn tất cả các ngón tay.
19
00:01:06,274 --> 00:01:09,319
Cô ấy tốt thế.
Không ai lấy ngón tay của cô ấy.
20
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
Cô ấy thật ngốc!
21
00:01:12,822 --> 00:01:14,032
Ôi, khỉ thật!
22
00:01:14,115 --> 00:01:15,075
Cái gì?
23
00:01:15,158 --> 00:01:16,409
Tôi là Bitch Cassidy.
24
00:01:18,286 --> 00:01:21,873
Bitch Cassidy! Và Sundance Kid.
25
00:01:24,000 --> 00:01:24,918
Thật tuyệt.
26
00:01:32,842 --> 00:01:34,803
Vậy kế hoạch chính xác là gì?
27
00:01:35,804 --> 00:01:37,514
Chúng ta có ba tuần,
28
00:01:37,597 --> 00:01:40,975
đó là thời gian thử nghiệm lâm sàng.
29
00:01:41,059 --> 00:01:44,270
- Phải.
- Nên chúng ta sẽ thư giãn.
30
00:01:44,896 --> 00:01:47,565
Và cô sẽ uống, và tôi sẽ xem,
31
00:01:47,649 --> 00:01:49,567
chúng ta tỉnh và lặp lại.
32
00:01:49,651 --> 00:01:52,153
Hoặc không tỉnh. Tôi nên tới bến luôn.
33
00:01:52,237 --> 00:01:53,238
- Ừ.
- Ừ!
34
00:01:53,321 --> 00:01:55,281
Thôi nào. Ai có thời gian chứ?
35
00:02:01,121 --> 00:02:03,206
Và sau ba tuần…
36
00:02:04,124 --> 00:02:07,168
thì sao? Chuyện gì xảy ra?
37
00:02:08,294 --> 00:02:09,712
Tôi không muốn nghĩ đến.
38
00:02:09,796 --> 00:02:12,674
Tôi chỉ biết là cô sẽ không vào tù.
39
00:02:12,757 --> 00:02:16,469
Họ sẽ phát hiện ra
tôi không ở San Francisco, phải không?
40
00:02:16,553 --> 00:02:19,722
Rồi họ sẽ biết cô giúp tôi.
Đó là hỗ trợ và tiếp tay.
41
00:02:21,558 --> 00:02:23,977
Trời, bàng quang tôi sắp vỡ.
Tôi phải tấp vào lề.
42
00:02:24,060 --> 00:02:25,061
- Ở đây?
- Phải!
43
00:02:25,645 --> 00:02:27,939
Cô có thể tiếp tay cho tôi
bằng cách đứng gác,
44
00:02:28,022 --> 00:02:30,733
để mọi người không thấy tôi đi tè.
45
00:02:30,817 --> 00:02:31,651
Chắc chắn rồi.
46
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
Được rồi.
47
00:02:36,614 --> 00:02:38,116
Rồi. Đến lượt tôi.
48
00:02:38,741 --> 00:02:39,784
Tôi phải xử lý!
49
00:02:42,203 --> 00:02:43,580
Ừ. Đi đi, cô gái.
50
00:02:43,663 --> 00:02:45,415
Các cô ổn chứ? Xẹp lốp?
51
00:02:45,498 --> 00:02:46,374
Chúng tôi ổn.
52
00:02:46,457 --> 00:02:48,168
- Cô chắc chứ?
- Tôi chắc!
53
00:02:50,920 --> 00:02:52,130
Chết tiệt.
54
00:02:52,213 --> 00:02:53,673
- Chúa ơi, Judy.
- Gì cơ?
55
00:02:53,756 --> 00:02:55,133
- Tôi biết họ.
- Thật à?
56
00:02:55,216 --> 00:02:57,260
Ừ. Ở khách sạn của Đặc vụ Moranis.
57
00:02:57,343 --> 00:02:58,761
Sao cô đến nhà nghỉ của Glenn?
58
00:02:58,845 --> 00:02:59,929
Họ có thể là FBI.
59
00:03:02,056 --> 00:03:03,141
Họ không phải.
60
00:03:03,224 --> 00:03:04,392
Không đâu.
61
00:03:04,475 --> 00:03:06,769
- Lên xe đi.
- Gì cơ? Được rồi.
62
00:03:06,853 --> 00:03:08,605
Này, Judy.
63
00:03:09,689 --> 00:03:10,899
Chào, Stavros.
64
00:03:10,982 --> 00:03:12,317
Stavros!
65
00:03:12,400 --> 00:03:13,359
Đám Hy Lạp?
66
00:03:13,985 --> 00:03:15,195
Ôi Chúa ơi.
67
00:03:15,278 --> 00:03:16,946
Các cô đi đâu vậy?
68
00:03:18,031 --> 00:03:21,075
Anh biết đấy, chỉ là…
cuối tuần của các cô gái nhỏ.
69
00:03:21,159 --> 00:03:22,952
Hẳn cô có thể thuê một khách sạn đẹp
70
00:03:23,036 --> 00:03:25,663
bằng số tiền Steve trộm của chúng tôi.
71
00:03:26,247 --> 00:03:27,790
- Tiền nào?
- Đừng giả ngu.
72
00:03:27,874 --> 00:03:30,543
Chúng tôi biết cô và bạn
nói chuyện với FBI.
73
00:03:30,627 --> 00:03:31,753
Sao anh biết?
74
00:03:31,836 --> 00:03:34,172
Vì chúng tôi cũng có nói chuyện với họ.
75
00:03:34,255 --> 00:03:38,009
Chúng tôi biết cô giấu tiền
trong mấy bức tranh bé gái đáng sợ.
76
00:03:38,092 --> 00:03:39,302
Nên thôi đi.
77
00:03:39,385 --> 00:03:42,764
Tôi không muốn dùng cái này.
Tôi không thích việc này nhất
78
00:03:43,473 --> 00:03:44,807
Ôi Chúa ơi. Không!
79
00:03:44,891 --> 00:03:46,684
- Không sao.
- Làm ơn đừng.
80
00:03:49,687 --> 00:03:50,605
Cứ bắn đi.
81
00:03:50,688 --> 00:03:52,899
- Gì cơ?
- Ừ, dù sao tôi cũng chết.
82
00:03:53,399 --> 00:03:54,359
Cái gì?
83
00:03:54,442 --> 00:03:55,443
Tôi bị ung thư.
84
00:03:57,237 --> 00:03:58,112
Đúng vậy.
85
00:03:58,196 --> 00:04:00,031
- Giai đoạn cuối.
- Đúng vậy.
86
00:04:00,114 --> 00:04:02,951
- Và tôi đang chật vật với nó.
- Đúng thế.
87
00:04:03,701 --> 00:04:06,454
- Bố mẹ tôi cũng mất vì ung thư.
- Tôi mất bà.
88
00:04:07,580 --> 00:04:09,207
Nhưng tôi vẫn cần số tiền.
89
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
Không còn vì tôi đã dùng nó để điều trị.
90
00:04:11,751 --> 00:04:13,795
Ừ, vì cô ấy không có bảo hiểm!
91
00:04:13,878 --> 00:04:16,589
Phải. Tôi mất việc,
và quá muộn cho Obamacare.
92
00:04:16,673 --> 00:04:18,383
Nên tôi phải làm gì đây?
93
00:04:18,466 --> 00:04:20,218
Tôi xin lỗi, nhưng nghe này.
94
00:04:20,301 --> 00:04:22,053
Tôi phải nói gì với Constantine?
95
00:04:22,136 --> 00:04:23,972
Chỉ cần nói là tôi đã chết rồi.
96
00:04:24,055 --> 00:04:26,015
- Dù sao cũng thế.
- Đừng nói thế!
97
00:04:26,099 --> 00:04:27,475
Chà, đó là sự thật…
98
00:04:27,558 --> 00:04:29,352
Ôi Chúa ơi! Cô ổn chứ?
99
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
- Tôi không biết.
- Judy!
100
00:04:31,312 --> 00:04:32,522
Ôi, tôi cần thuốc.
101
00:04:32,605 --> 00:04:35,316
Được rồi, làm ơn
để cô ấy lấy thuốc được không?
102
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
- Được không?
- Được. Để cô ấy uống thuốc.
103
00:04:38,152 --> 00:04:40,113
- Cô làm gì vậy?
- Tôi lo được.
104
00:04:40,196 --> 00:04:41,322
Có chuyện gì vậy?
105
00:04:45,076 --> 00:04:47,287
Bỏ súng xuống và lên xe.
106
00:04:47,370 --> 00:04:49,872
Thôi nào. Cô sẽ không dùng nó.
107
00:04:52,458 --> 00:04:53,418
Chết tiệt!
108
00:04:53,501 --> 00:04:54,669
Khốn kiếp!
109
00:04:54,752 --> 00:04:55,795
Mẹ kiếp!
110
00:04:55,878 --> 00:04:57,630
Làm theo lời tôi đi!
111
00:04:58,131 --> 00:04:58,965
Làm ơn.
112
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
Được rồi.
113
00:05:04,429 --> 00:05:05,263
Ừ.
114
00:05:05,847 --> 00:05:08,516
Cậu bé ngoan. Tiếp tục đi. Bỏ xuống.
115
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Được rồi.
116
00:05:10,518 --> 00:05:12,979
Đúng vậy. Lùi lại đi.
117
00:05:13,062 --> 00:05:14,314
Lùi lại.
118
00:05:14,814 --> 00:05:15,732
Vào đi!
119
00:05:18,318 --> 00:05:19,652
Cảm ơn!
120
00:05:19,736 --> 00:05:22,322
- Chuyển qua. Tôi sẽ lái.
- Cái quái gì vậy?
121
00:05:27,410 --> 00:05:29,829
- Khỉ thật! Chết tiệt!
- Cô ổn chứ?
122
00:05:29,912 --> 00:05:31,748
Ừ, tôi ổn. Tôi xin lỗi.
123
00:05:31,831 --> 00:05:34,417
Cô là ai? Quá ngầu!
124
00:05:34,500 --> 00:05:37,337
Tôi biết. Tôi thấy mình rất thành công
mười phút trước.
125
00:05:37,420 --> 00:05:38,796
Đúng vậy.
126
00:05:40,340 --> 00:05:43,509
Chúa ơi, chúng ta suýt bị
mafia Hy Lạp sát hại à?
127
00:05:43,593 --> 00:05:45,303
- Họ là một tổ chức, nhưng ừ.
- Rồi.
128
00:05:45,386 --> 00:05:47,638
Khoan. Cô làm gì ở nhà nghỉ của Glenn?
129
00:05:47,722 --> 00:05:48,556
Tôi…
130
00:05:49,307 --> 00:05:52,727
đến để nói với anh ấy
tôi đang mang thai đứa con của Steve.
131
00:05:52,810 --> 00:05:54,270
Cái gì? Tại sao?
132
00:05:54,354 --> 00:05:58,358
Bởi vì điều đó sẽ giải thích
sao DNA của tôi lại trên cơ thể anh ta.
133
00:05:58,858 --> 00:06:01,361
Đó là kế hoạch hay
cho đến khi cô phá hỏng.
134
00:06:01,444 --> 00:06:03,988
- Cô là kẻ phá hoại kế hoạch!
- Làm ơn đi!
135
00:06:04,072 --> 00:06:05,948
Tôi vẫn không tin cô đầu thú.
136
00:06:06,032 --> 00:06:07,033
- Thật sao?
- Ừ.
137
00:06:07,116 --> 00:06:08,785
Nó khá đúng với tôi.
138
00:06:09,577 --> 00:06:11,454
- Chết tiệt. Là Ben.
- Được rồi.
139
00:06:11,537 --> 00:06:13,414
- Kế hoạch là gì?
- Không biết.
140
00:06:13,498 --> 00:06:15,625
- Lời khuyên từ người sắp chết.
- Im đi.
141
00:06:15,708 --> 00:06:18,211
- Tôi khôn ngoan, và sắp chết.
- Không đâu.
142
00:06:18,294 --> 00:06:22,215
Phải, và nếu cô muốn có
một cuộc sống thực sự với anh ấy,
143
00:06:22,298 --> 00:06:24,342
cô phải thành thật về mọi thứ.
144
00:06:25,051 --> 00:06:27,303
Cô đáng được hạnh phúc, tôi và cô đều biết
145
00:06:27,387 --> 00:06:29,597
nó không thể xảy ra nếu cô giả dối.
146
00:06:29,680 --> 00:06:31,808
Nếu tôi sống điên cuồng thì sao?
147
00:06:31,891 --> 00:06:33,434
- Cô chệch hướng.
- Tôi chạy trốn.
148
00:06:33,518 --> 00:06:35,603
- Dừng đi.
- Không thể. Tôi là thế.
149
00:06:36,312 --> 00:06:40,233
- Được rồi, mẹ… Tôi sẽ dừng!
- Gì cơ? Tôi dừng vì ta đến nơi rồi.
150
00:06:42,985 --> 00:06:45,154
Chào mừng, Señorita!
151
00:06:45,655 --> 00:06:49,951
Đã bao lâu rồi không có ai ở đây?
152
00:06:50,034 --> 00:06:55,415
Vì nó chắc chắn bị… bỏ hoang,
như… xạ hương.
153
00:06:55,498 --> 00:06:57,250
Steve từng đến đây suốt.
154
00:06:57,333 --> 00:07:00,044
Anh ta thích ở đây,
nhưng rõ ràng chưa đến…
155
00:07:01,504 --> 00:07:03,339
- Cô thấy không?
- Có
156
00:07:03,423 --> 00:07:05,091
- Nếu có người ở đây thì sao?
- Ai?
157
00:07:05,174 --> 00:07:08,469
- Tôi chịu. Anh ta có cho thuê không?
- Sao có thể? Anh ta chết rồi.
158
00:07:08,553 --> 00:07:10,012
- Đừng nói!
- Xin lỗi!
159
00:07:10,096 --> 00:07:12,974
- Tôi sẽ bật đèn.
- Không, vì họ sẽ biết…
160
00:07:13,474 --> 00:07:15,435
Mẹ kiếp! Không!
161
00:07:15,518 --> 00:07:17,437
- Jen, là con mèo nhỏ!
- Không!
162
00:07:17,520 --> 00:07:18,980
Được rồi, vân không vui!
163
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
Chào cưng!
164
00:07:20,815 --> 00:07:23,401
Có thể đưa nó đi
trước khi nó giết ta không?
165
00:07:23,484 --> 00:07:25,611
Tôi nghĩ ta là kẻ giết người ở đây.
166
00:07:25,695 --> 00:07:28,197
Cô không biết câu chuyện của con mèo đó.
167
00:07:28,281 --> 00:07:31,576
- Tôi sẽ thả cô ấy đi. Thôi nào!
- Lấy nó ra. Làm ơn…
168
00:07:31,659 --> 00:07:32,827
Tôi không muốn bị bỏ lại…
169
00:07:33,703 --> 00:07:36,038
Đây, mèo con! Đi nào.
170
00:07:36,789 --> 00:07:38,291
Đây rồi!
171
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Đến đây.
172
00:07:43,754 --> 00:07:45,882
Khỉ thật!
173
00:07:48,551 --> 00:07:49,927
Không thể tin được.
174
00:07:50,011 --> 00:07:51,679
Cuối cùng ta cũng đi nghỉ.
175
00:07:51,762 --> 00:07:52,680
Ta đến rồi!
176
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Ta ở đây, và cô là queer.
177
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
- Và cô quen rồi.
- Phải.
178
00:07:58,436 --> 00:08:01,147
Chúa ơi, Steve và tôi
rất tuyệt khi đi nghỉ mát.
179
00:08:01,898 --> 00:08:04,984
Hầu hết kỷ niệm đẹp của tôi với anh ta
là từ nơi này.
180
00:08:05,610 --> 00:08:08,613
Ted và tôi không bao giờ ngủ với nhau,
181
00:08:08,696 --> 00:08:12,074
nhưng khi đi nghỉ,
nó giống như Thành phố Bangtown.
182
00:08:12,158 --> 00:08:13,743
Ừ! Thành phố Bangtown!
183
00:08:13,826 --> 00:08:17,455
Thật đấy. Chúng tôi có thể
ở một nhà nghỉ ở bên đường cao tốc,
184
00:08:17,538 --> 00:08:20,291
và hai hiệp trong một đêm.
185
00:08:22,335 --> 00:08:23,503
Hai hiệp.
186
00:08:24,295 --> 00:08:27,089
- Cô phán xét à?
- Không. Hai còn hơn không.
187
00:08:27,173 --> 00:08:32,011
- Được rồi. Vậy thế nào là nhiều?
- Tôi không biết. Tôi sẽ nói là sáu.
188
00:08:32,637 --> 00:08:34,514
- Ít là bốn.
- Chúa ơi!
189
00:08:34,597 --> 00:08:37,808
- Không phải luôn tốt.
- Lần hai còn chưa tới ấy.
190
00:08:39,352 --> 00:08:42,772
Ý tôi là cuộc sống phải là
một kỳ nghỉ vĩnh viễn.
191
00:08:42,855 --> 00:08:44,357
Đúng vậy!
192
00:08:46,234 --> 00:08:47,443
Đúng vậy.
193
00:08:48,402 --> 00:08:49,237
Ừ.
194
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
Nhìn này.
195
00:08:54,742 --> 00:08:56,369
Vở sò đẹp quá.
196
00:08:59,413 --> 00:09:01,082
Tôi vừa có déjà vu.
197
00:09:01,165 --> 00:09:02,625
- Thế à?
- Ừ.
198
00:09:02,708 --> 00:09:04,168
Đó là dấu hiệu tốt.
199
00:09:05,086 --> 00:09:06,128
Cô chắc chứ?
200
00:09:06,712 --> 00:09:09,382
Déjà vu chỉ là bộ não của cô nhắc cô nhớ.
201
00:09:13,928 --> 00:09:17,139
Tôi bị điên hay cái này giống
gã trong Counting Crows?
202
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
Cô phê à?
203
00:09:18,975 --> 00:09:20,226
Tôi rất phê.
204
00:09:20,768 --> 00:09:23,771
Trông như bìu của một ông già.
205
00:09:23,854 --> 00:09:26,107
Không, nó trông như một củ tỏi đẹp.
206
00:09:26,190 --> 00:09:27,066
Bìu.
207
00:09:29,277 --> 00:09:31,195
Sao cô nói thế? Tôi sẽ cứu nó!
208
00:09:31,279 --> 00:09:33,781
Sao? Vậy cô có thể
cho vào mồm bốn đến sáu lần?
209
00:09:38,828 --> 00:09:41,163
Nào. Mày muốn ra ngoài à?
210
00:09:41,247 --> 00:09:42,873
- Được rồi.
- Ra khỏi đây!
211
00:09:46,586 --> 00:09:48,629
- Đẹp quá.
- Nhìn kìa.
212
00:10:30,921 --> 00:10:32,214
Nhìn mặt trăng đi!
213
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
Nó có khi còn hài hơn
với tiếng Tây Ban Nha.
214
00:10:49,190 --> 00:10:50,358
Chắc chắn rồi.
215
00:11:03,621 --> 00:11:06,457
Judy?
216
00:11:09,418 --> 00:11:11,420
Đừng nhìn tôi như thế.
217
00:11:11,504 --> 00:11:12,380
Jude?
218
00:11:13,923 --> 00:11:17,093
Judy?
219
00:11:18,177 --> 00:11:19,136
Judy!
220
00:11:21,806 --> 00:11:24,100
- Này!
- Tớ tìm cô khắp nơi.
221
00:11:24,183 --> 00:11:26,769
Tôi đi thuyền gắm bình minh.
222
00:11:26,852 --> 00:11:27,978
- Rất đẹp.
- Tuyệt.
223
00:11:28,062 --> 00:11:30,898
Lần sau để lời nhắn.
Cô làm tôi sợ chết khiếp.
224
00:11:30,981 --> 00:11:32,024
- Xin lỗi.
- Ừ.
225
00:11:33,025 --> 00:11:35,569
Tôi cũng xin lỗi. Tôi chỉ cáu kỉnh.
226
00:11:36,070 --> 00:11:37,863
Tôi không ngủ chút nào vì…
227
00:11:38,447 --> 00:11:41,117
Sundance Kid ở đây đá tôi cả đêm.
228
00:11:42,660 --> 00:11:45,204
Cô nên đi thuyền. Thật là thư giãn.
229
00:11:45,913 --> 00:11:48,165
- Tôi không thích.
- Cô chẳng thích gì.
230
00:11:48,249 --> 00:11:49,583
- Không.
- Không?
231
00:11:49,667 --> 00:11:51,085
Không!
232
00:11:51,168 --> 00:11:52,962
Được. Thứ đó có an toàn không?
233
00:11:53,045 --> 00:11:56,215
Có áo phao trong gara nếu cô thấy khá hơn.
234
00:11:56,298 --> 00:11:57,466
- Không.
- Chắc chứ?
235
00:11:57,550 --> 00:11:59,593
Không có nghĩa là không.
236
00:11:59,677 --> 00:12:03,055
Được rồi, ta không phải đi thuyền
lâu như vậy, phải không?
237
00:12:03,139 --> 00:12:06,600
Vì tôi chưa ăn sáng,
hay bất cứ thứ gì tương tự.
238
00:12:06,684 --> 00:12:09,812
Trước khi đi,
tôi có thể làm frittata nếu cô muốn.
239
00:12:12,606 --> 00:12:13,649
Ôi Chúa ơi.
240
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
Đó là chiếc Mustang đời 66 à?
241
00:12:20,656 --> 00:12:21,741
Đúng thế.
242
00:12:23,701 --> 00:12:24,785
Đó không phải là
243
00:12:24,869 --> 00:12:27,329
chiếc Mustang đó, phải không?
244
00:12:28,748 --> 00:12:29,582
Là nó đấy.
245
00:12:31,083 --> 00:12:32,293
Tôi không hiểu.
246
00:12:32,376 --> 00:12:33,419
Tôi cũng không.
247
00:12:34,378 --> 00:12:39,049
Ý tôi là, tôi tìm thấy một chiếc chìa khoá
giấu trong một bức tranh của tôi,
248
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
tôi không hiểu sao Steve lại để nó vào đó.
249
00:12:42,219 --> 00:12:43,304
Được. Tôi không…
250
00:12:45,973 --> 00:12:48,851
Tôi tưởng hai người… đã tháo dỡ ra.
251
00:12:49,810 --> 00:12:50,686
Phải không?
252
00:12:50,770 --> 00:12:51,771
Đúng vậy.
253
00:12:53,773 --> 00:12:57,818
Chắc anh ta… đã ghép lại nhỉ? Tôi…
254
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
Tôi rất xin lỗi, Jen.
255
00:13:04,450 --> 00:13:05,785
Tôi rất xin lỗi.
256
00:13:10,080 --> 00:13:11,415
Thật kỳ lạ vì nó…
257
00:13:12,833 --> 00:13:16,420
Nó trông như chưa từng có gì xảy ra.
258
00:13:18,881 --> 00:13:19,757
Nhưng có.
259
00:13:25,304 --> 00:13:26,972
Cô muốn gậy đánh gôn không?
260
00:13:27,598 --> 00:13:30,309
Cứ đập tan nó thôi?
261
00:13:30,392 --> 00:13:31,852
Có thể cảm thấy tốt.
262
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
Không.
263
00:13:37,525 --> 00:13:39,401
Không, chỉ là xe thôi.
264
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
Một chiếc xe rất đẹp.
265
00:13:47,284 --> 00:13:49,036
Phải.
266
00:13:50,913 --> 00:13:52,081
Thật kinh điển.
267
00:13:52,915 --> 00:13:54,542
Nhưng ghét cũng không sao.
268
00:13:57,753 --> 00:13:59,171
Sao tôi có thể ghét nó?
269
00:14:00,673 --> 00:14:02,091
Nó mang cô đến với tôi.
270
00:14:09,431 --> 00:14:11,767
Ta vẫn phải đi thuyền à?
271
00:14:17,481 --> 00:14:19,066
Cảm ơn vì đã cố gắng.
272
00:14:19,149 --> 00:14:23,529
Cảm ơn vì đã không bắt tôi ra ngoài đó,
vì tôi đã đủ buồn nôn rồi.
273
00:14:24,280 --> 00:14:27,741
Vậy… không biết cô thích thuyền đấy.
274
00:14:27,825 --> 00:14:31,745
Ừ. Tôi từng đi chơi
trên du thuyền hai thân với chú Paul suốt.
275
00:14:31,829 --> 00:14:35,249
Ý tôi là… ông ấy không hẳn là chú tôi.
276
00:14:35,332 --> 00:14:38,419
Ông ấy là bạn mẹ tôi,
mẹ tôi đôi khi để tôi lại cùng.
277
00:14:38,502 --> 00:14:41,005
- Tôi sợ diễn biến tiếp.
- Không, ổn cả.
278
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Được rồi. Tốt. Vì, cô biết đấy…
279
00:14:43,132 --> 00:14:46,927
Không, tôi biết.
Nhưng Paul là một người tốt.
280
00:14:48,345 --> 00:14:49,722
Chúng tôi là bạn.
281
00:14:49,805 --> 00:14:52,558
Chú ấy đưa tôi đi chơi trên vịnh
như mọi lần.
282
00:14:53,767 --> 00:14:58,522
Và khi tôi ở trên đó,
tôi cảm thấy tự do nhất.
283
00:15:00,149 --> 00:15:03,736
Nhưng rồi chú ấy và mẹ tôi
cãi nhau hay gì đó,
284
00:15:03,819 --> 00:15:05,279
và tôi không gặp lại chú ấy nữa.
285
00:15:05,988 --> 00:15:09,199
Kiểu như đã lên thuyền
và không bao giờ quay lại.
286
00:15:09,700 --> 00:15:11,201
Được rồi, thật tệ hại.
287
00:15:12,202 --> 00:15:13,120
Tôi không biết.
288
00:15:13,746 --> 00:15:15,164
Đôi khi tôi thích tưởng tượng
289
00:15:15,247 --> 00:15:18,375
chú ấy vẫn ở đâu đó,
đi thuyền tự do như một con chim.
290
00:15:25,925 --> 00:15:28,552
Tôi luôn tự hỏi chú ấy thật sự là ai.
291
00:15:28,636 --> 00:15:31,889
Có lẽ chú ấy thực sự là bố cô?
292
00:15:33,223 --> 00:15:34,183
Cũng có thể.
293
00:15:36,477 --> 00:15:37,519
Ai mà biết được.
294
00:15:38,854 --> 00:15:39,730
Sao cũng được.
295
00:15:42,066 --> 00:15:42,900
Ừ.
296
00:15:43,984 --> 00:15:44,818
Chà…
297
00:15:54,161 --> 00:15:56,288
Ta chỉ còn vài ngày nữa.
298
00:15:56,789 --> 00:15:57,790
Tôi biết…
299
00:16:00,376 --> 00:16:02,503
Cô biết đấy, tôi đã nghĩ…
300
00:16:04,254 --> 00:16:05,631
Nếu cô chết thì sao?
301
00:16:06,215 --> 00:16:08,092
Còn hơn cả câu "Nếu thì sao?"
302
00:16:08,175 --> 00:16:12,096
Không. Ý tôi là, nếu cô chết
trong thử nghiệm lâm sàng thì sao?
303
00:16:12,763 --> 00:16:14,264
Rồi cả hai ta cứ ở đây.
304
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
Cô không thể. Còn Charlie và Henry?
305
00:16:16,976 --> 00:16:18,018
Không, chúng cũng đến.
306
00:16:18,102 --> 00:16:21,397
Tôi chỉ nói là, tôi có thể
làm bất động sản ở bất cứ đâu.
307
00:16:21,480 --> 00:16:24,483
Và nếu ta bán nhà, ta sẽ có tiền.
308
00:16:25,234 --> 00:16:26,735
Vậy cô sẽ chuyển đến đây,
309
00:16:26,819 --> 00:16:30,155
sinh con và không bao giờ
nói với Ben là anh ấy có con?
310
00:16:30,823 --> 00:16:33,409
- Đó là kế hoạch của anh?
- Đó là kế hoạch.
311
00:16:33,492 --> 00:16:36,996
Tôi vẫn chưa tìm hiểu mọi chi tiết.
Nhưng phải.
312
00:16:38,163 --> 00:16:41,041
Cô không thể giả vờ
cuộc sống thật của mình không tồn tại.
313
00:16:41,125 --> 00:16:42,042
Đâu có!
314
00:16:42,126 --> 00:16:43,210
Tôi…
315
00:16:43,293 --> 00:16:47,172
Cứ thế này, ta có thể…
Ta có thể ở bên nhau…
316
00:16:48,340 --> 00:16:50,426
trong khoảng thời gian còn lại.
317
00:16:50,509 --> 00:16:53,429
Không, tôi không muốn điều đó
cho cô và bọn trẻ.
318
00:16:53,512 --> 00:16:54,346
- Làm ơn!
- Không.
319
00:16:54,430 --> 00:16:56,432
Tôi không muốn giống mẹ cô.
320
00:16:56,515 --> 00:16:58,726
Thấy bà ấy đau khổ. Tôi sẽ để cô.
321
00:16:58,809 --> 00:17:01,353
- Hay tôi.
- Tôi không quan tâm!
322
00:17:01,437 --> 00:17:02,312
Tôi có!
323
00:17:03,313 --> 00:17:06,900
Cô phải quay lại.
Cô không muốn bỏ lỡ buổi diễn của Henry.
324
00:17:06,984 --> 00:17:09,319
Có đấy. Tuyệt vọng luôn!
325
00:17:09,403 --> 00:17:11,363
Cô đã xem đứa trẻ đó nhảy chưa?
326
00:17:15,576 --> 00:17:17,911
Cô có cuộc sống ở Laguna.
327
00:17:17,995 --> 00:17:19,872
Cô có một cuộc sống trong cô.
328
00:17:19,955 --> 00:17:23,834
Được rồi, tôi không muốn… Chỉ đừng…
Tôi không thể nói chuyện nữa.
329
00:17:24,668 --> 00:17:25,836
Cô hứa với tôi.
330
00:17:28,964 --> 00:17:32,176
Đừng để đứa bé lớn lên
mà không biết bố nó.
331
00:17:33,010 --> 00:17:34,053
Tin tôi đi.
332
00:17:34,678 --> 00:17:36,889
- Nó tạo lỗ hổng trong tim cô…
- Judy.
333
00:17:42,227 --> 00:17:45,022
- Không.
- Không sao đâu. Cô ổn rồi.
334
00:17:58,494 --> 00:18:01,330
Xin lỗi.
Chúng tôi không nói tiếng Tây Ban Nha.
335
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
Không. Anh ấy nói cô có thứ
gọi là nhau thai tiền đạo,
336
00:18:04,625 --> 00:18:06,543
đó là nguyên nhân gây chảy máu.
337
00:18:06,627 --> 00:18:08,670
Rồi. Thế nghĩa là sao?
338
00:18:21,350 --> 00:18:24,603
Gì cơ? Anh ta nói gì?
Có chuyện gì với đứa bé à?
339
00:18:24,686 --> 00:18:27,856
Anh ấy nói con bé trông rất khỏe mạnh.
340
00:18:29,900 --> 00:18:31,568
- Con bé thật à?
- Đúng vậy.
341
00:18:38,367 --> 00:18:40,911
- Chúng tôi sẽ theo dõi!
- Phải.
342
00:18:45,415 --> 00:18:46,333
Nó là con gái.
343
00:18:46,416 --> 00:18:48,001
Đúng thế.
344
00:18:48,502 --> 00:18:50,712
Tôi không nói tôi không mong con gái
345
00:18:50,796 --> 00:18:52,923
vì tôi còn không biết mình mong gì.
346
00:18:53,006 --> 00:18:56,468
Cô biết giới tính ngày nay
không chắc chắn,
347
00:18:56,552 --> 00:18:58,345
tôi có mong là con gái không?
348
00:18:58,428 --> 00:19:00,097
- Tôi biết. Tôi cũng thế!
- Chúa ơi.
349
00:19:00,180 --> 00:19:02,641
- Không phải con trai không ổn.
- Chúng rất tuyệt.
350
00:19:02,724 --> 00:19:06,353
- Nhưng rõ ràng là con gái tốt hơn!
- Rõ ràng là tốt nhất!
351
00:19:08,313 --> 00:19:09,773
Ôi Chúa ơi!
352
00:19:15,362 --> 00:19:16,446
Thật đáng sợ.
353
00:19:17,948 --> 00:19:19,741
Đúng vậy.
354
00:19:20,409 --> 00:19:21,743
Tôi đang chết đói.
355
00:19:21,827 --> 00:19:24,997
Có một quán taqueria
ngon tuyệt vời ngay cạnh nhà.
356
00:19:25,080 --> 00:19:26,623
- Taqueria?
- Ừ.
357
00:19:26,707 --> 00:19:29,626
Cô đang cố nói
cô có thể nói tiếng Tây Ban Nha
358
00:19:29,710 --> 00:19:30,836
suốt thời gian qua?
359
00:19:30,919 --> 00:19:32,504
Ừ. Tất nhiên.
360
00:19:32,588 --> 00:19:34,464
Rồi, giờ cô đang khoe khoang.
361
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
Judy.
362
00:19:36,758 --> 00:19:37,843
Nhìn xem.
363
00:19:38,760 --> 00:19:40,012
Đẹp quá.
364
00:19:40,095 --> 00:19:41,972
Tôi không biết nó nghĩa là gì.
365
00:19:53,233 --> 00:19:57,988
Ý cô là đồ ăn Mexico ngon hơn ở Mexico.
366
00:19:58,488 --> 00:20:00,032
- Đó là bí mật ít người biết.
- Ừ.
367
00:20:00,115 --> 00:20:02,451
Tuy nhiên, nó có chút cay, nhưng, đúng.
368
00:20:04,953 --> 00:20:08,248
Nhắc mới nhớ,
ta có Rockette nhỏ ở đây ngay bây giờ.
369
00:20:08,332 --> 00:20:09,791
- Con bé đá?
- Ừ.
370
00:20:09,875 --> 00:20:11,752
Nào! Đến đây cảm nhận đi!
371
00:20:14,087 --> 00:20:15,839
Được rồi. Đưa tay đây.
372
00:20:15,923 --> 00:20:18,759
Ngay dưới. Dưới đó. Đợi đã.
373
00:20:19,259 --> 00:20:20,093
Tôi biết.
374
00:20:21,345 --> 00:20:24,514
Ôi Chúa ơi!
375
00:20:24,598 --> 00:20:26,558
Chào! Cháu làm gì trong đó?
376
00:20:26,642 --> 00:20:28,936
Cháu ngầu quá nhỉ?
377
00:20:29,019 --> 00:20:33,273
Ôi Chúa ơi. Có gì đó đang xảy ra.
Đừng giao tiếp bằng mắt, được chứ? Chỉ…
378
00:20:35,442 --> 00:20:36,652
Tôi vừa nói gì nhỉ?
379
00:20:43,492 --> 00:20:44,326
Thôi nào.
380
00:20:44,868 --> 00:20:45,702
Cái gì?
381
00:20:45,786 --> 00:20:47,579
- Chúng ta sẽ nhảy!
- Không!
382
00:20:48,538 --> 00:20:49,373
Chúa ơi!
383
00:20:58,090 --> 00:20:59,299
Tôi rất ghét cô.
384
00:21:12,646 --> 00:21:13,897
S.O.C. TRẠI CẢI HUẤN
385
00:21:13,981 --> 00:21:15,649
- Ai vậy?
- Không ai cả.
386
00:21:15,732 --> 00:21:16,858
- Nghe đi!
- Không!
387
00:21:16,942 --> 00:21:18,860
- Có!
- Không, ta đang nhảy! Nào.
388
00:21:18,944 --> 00:21:21,905
- Cô đang trốn!
- Được rồi.
389
00:21:26,952 --> 00:21:29,538
- Bạn nhận được cuộc gọi từ một tù nhân.
- Tôi chấp nhận.
390
00:21:29,621 --> 00:21:30,789
Đang kết nối.
391
00:21:31,456 --> 00:21:32,916
- Jen? Này.
- Chào.
392
00:21:33,000 --> 00:21:34,418
- Chào.
- Chào.
393
00:21:35,252 --> 00:21:37,504
Anh không nghĩ em bắt máy. Anh đã thử.
394
00:21:37,587 --> 00:21:38,588
Xin lỗi.
395
00:21:38,672 --> 00:21:40,841
Em đi chơi với Judy,
396
00:21:40,924 --> 00:21:43,260
và bọn em chỉ ăn tối thôi.
397
00:21:44,094 --> 00:21:45,554
Em ổn chứ?
398
00:21:45,637 --> 00:21:48,140
Em ổn. Nghe này, em…
399
00:21:51,601 --> 00:21:52,686
Em có thai.
400
00:21:53,645 --> 00:21:54,688
Cái gì?
401
00:21:55,439 --> 00:21:56,648
Thật à?
402
00:21:57,357 --> 00:21:58,650
Thật tuyệt vời.
403
00:21:59,192 --> 00:22:00,319
Anh hỏi được không?
404
00:22:00,944 --> 00:22:03,322
Có phải… là của anh không?
405
00:22:03,405 --> 00:22:04,740
Ừ, tất nhiên rồi.
406
00:22:04,823 --> 00:22:07,075
Đó không phải là quan niệm vô nhiễm.
407
00:22:07,159 --> 00:22:09,161
- Trời ạ.
- Chúa ơi!
408
00:22:13,832 --> 00:22:16,043
Anh vui quá, chắc chắn anh sẽ bị đấm.
409
00:22:18,211 --> 00:22:20,255
Anh cũng có tin cho em.
410
00:22:22,424 --> 00:22:24,092
Đợi đã. Cái gì?
411
00:22:25,969 --> 00:22:28,221
- Đặc vụ Moranis đã chết.
- Chết thật?
412
00:22:28,305 --> 00:22:30,640
Bị giết chết theo đúng nghĩa đen. Ừ!
413
00:22:30,724 --> 00:22:31,975
- Chúa ơi!
- Tôi biết!
414
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
Cái gì? Làm sao?
415
00:22:33,643 --> 00:22:35,937
Chúa ơi, anh ấy có một con chó!
416
00:22:36,021 --> 00:22:39,483
- Tôi chưa kể phần hay nhất!
- Rồi, anh ta đã chết, nhưng…
417
00:22:39,566 --> 00:22:41,234
Họ nghĩ đám Hy Lạp đã làm.
418
00:22:41,318 --> 00:22:42,944
Họ nghĩ đám Hy Lạp giết Glenn?
419
00:22:43,028 --> 00:22:44,529
Ừ. Và Steve.
420
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
Và Steve?
421
00:22:46,615 --> 00:22:48,450
- Sao họ nghĩ thế?
- Tôi chịu!
422
00:22:48,533 --> 00:22:52,537
Tôi đoán phòng anh ta bị lục,
một đống hồ sơ vụ án của Steve bị mất.
423
00:22:52,621 --> 00:22:53,872
Nghe này, vấn đề là…
424
00:22:55,082 --> 00:22:56,875
Judy, ta có thể quay lại.
425
00:22:56,958 --> 00:22:59,544
Không biết. Nick còn lời thú tội của tôi.
426
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
- Ta có thể bỏ nó.
- Tôi không nghĩ là có thể.
427
00:23:03,048 --> 00:23:05,384
Được rồi, cứ nói là cô bịa ra hay gì đó
428
00:23:05,467 --> 00:23:07,219
và bọn Hy Lạp dọa giết cô,
429
00:23:07,302 --> 00:23:09,262
cơ bản đó không phải là nói dối.
430
00:23:09,346 --> 00:23:11,765
Ừ. Tôi chỉ cần lấy một cốc nước.
431
00:23:11,848 --> 00:23:15,727
Tôi nghĩ tôi bắt đầu tin vào
thứ gì đó sức mạnh cao hơn
432
00:23:15,811 --> 00:23:19,439
vì thời điểm thật… Ừ.
433
00:23:19,523 --> 00:23:22,025
Tôi sẽ nôn khi nói… Tuyệt diệu.
434
00:23:23,735 --> 00:23:26,363
Ý tôi là, sao ta có thể… Ôi Chúa ơi, Judy!
435
00:23:33,995 --> 00:23:34,830
Đây.
436
00:23:38,417 --> 00:23:41,169
Tôi không nhận ra cô đau đớn thế này.
437
00:23:42,879 --> 00:23:44,589
Tôi không muốn cô nhận ra.
438
00:23:45,298 --> 00:23:47,134
Bao lâu rồi?
439
00:23:48,468 --> 00:23:51,888
Cô biết khi bắt đầu,
nó giống như một cơn đau nhỏ.
440
00:23:52,597 --> 00:23:55,142
Nó ở đó một ngày và không phải hôm sau,
441
00:23:55,225 --> 00:23:57,936
rồi nhiều ngày hơn, và rồi cô…
442
00:23:58,603 --> 00:24:00,397
học cách sống với nó.
443
00:24:00,480 --> 00:24:02,023
Tôi không muốn cô đau đớn.
444
00:24:02,566 --> 00:24:05,777
Nên ta sẽ tìm ra cách. Được chứ?
Ngay khi ta quay lại.
445
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Tôi sẽ không quay lại.
446
00:24:11,283 --> 00:24:12,576
Cái gì? Ý cô là sao?
447
00:24:14,453 --> 00:24:15,454
Tôi sẽ ở lại đây.
448
00:24:16,913 --> 00:24:18,081
Kỳ nghỉ vĩnh viễn.
449
00:24:19,958 --> 00:24:23,295
Không, tôi sẽ không bỏ cô đâu.
450
00:24:23,378 --> 00:24:25,005
Không, cô không bỏ tôi.
451
00:24:27,466 --> 00:24:28,425
Tôi sẽ ở lại.
452
00:24:38,602 --> 00:24:39,811
Tôi nghĩ cũng ổn.
453
00:24:41,146 --> 00:24:42,689
Không xa đến thế.
454
00:24:42,772 --> 00:24:43,940
Đúng vậy.
455
00:24:45,108 --> 00:24:47,277
Tôi có thể đến gặp cô vào cuối tuần.
456
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
Tôi sẽ đến thăm.
457
00:24:49,112 --> 00:24:53,116
Được rồi. Có lẽ cô có thể…
đến dự buổi hoà nhạc…
458
00:24:54,075 --> 00:24:54,910
của Henry.
459
00:24:55,994 --> 00:24:59,998
Nhưng giờ cô không cần quyết định.
Chỉ là… Nghĩ về nó. Được chứ?
460
00:25:00,081 --> 00:25:01,458
- Được rồi.
- Được rồi.
461
00:25:07,589 --> 00:25:09,508
Tôi đã có khoảng thời gian tuyệt vời nhất.
462
00:25:10,300 --> 00:25:12,344
Tôi biết. Tôi cũng vậy.
463
00:25:13,428 --> 00:25:16,973
Cô đã đúng. Nơi này… rất đẹp.
464
00:25:22,103 --> 00:25:22,979
Không…
465
00:25:26,942 --> 00:25:28,777
Tôi đã có thời gian tuyệt nhất
466
00:25:29,444 --> 00:25:30,362
với cô.
467
00:25:41,540 --> 00:25:42,582
Tôi cũng vậy.
468
00:25:48,004 --> 00:25:49,589
Cô lấp đầy lỗ hổng trong tim tôi.
469
00:25:50,173 --> 00:25:51,174
Im đi!
470
00:25:55,345 --> 00:25:58,390
- Tôi không cố ý làm cô khóc.
- Quá muộn rồi.
471
00:26:03,937 --> 00:26:04,938
Tôi yêu cô.
472
00:26:06,773 --> 00:26:08,191
Tôi cũng yêu cô.
473
00:26:08,817 --> 00:26:10,902
Rất nhiều.
474
00:26:11,736 --> 00:26:13,405
Cô đã thay đổi cuộc đời tôi.
475
00:26:33,008 --> 00:26:34,009
Lại đây nào.
476
00:26:36,136 --> 00:26:37,012
Chết tiệt.
477
00:26:38,138 --> 00:26:38,972
Chà.
478
00:26:42,058 --> 00:26:42,934
Này.
479
00:26:43,935 --> 00:26:46,062
Muốn xem chương trình của ta không?
480
00:26:47,147 --> 00:26:51,067
Tôi nghĩ đây là lần
Tootie giả vờ làm bạn trai.
481
00:26:53,903 --> 00:26:55,238
Tootie chết tiệt.
482
00:27:29,689 --> 00:27:33,985
JEN
483
00:29:08,121 --> 00:29:09,664
Tôi thích bài hát này!
484
00:29:10,331 --> 00:29:11,624
Tôi biết.
485
00:29:12,625 --> 00:29:14,919
Tôi không chắc cô sẽ quay lại.
486
00:29:15,003 --> 00:29:17,797
- Tôi đã nói là sẽ không bỏ cô mà.
- Tôi biết.
487
00:29:21,384 --> 00:29:23,720
Giờ tôi biết sao cô thích chiếc xe này.
488
00:29:23,803 --> 00:29:24,637
Phải không?
489
00:29:29,100 --> 00:29:31,019
Tôi rất vui vì giờ nó là của cô.
490
00:29:32,645 --> 00:29:33,688
Cảm ơn.
491
00:29:49,412 --> 00:29:51,247
Mày ổn chứ, Sammy?
492
00:29:53,541 --> 00:29:55,001
Chúng ta sẽ ổn thôi.
493
00:29:58,421 --> 00:30:00,006
Chúng ta sẽ ổn thôi.
494
00:30:02,550 --> 00:30:04,761
Đừng tè ra ghế sau.
495
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
- Này!
- Xin lỗi vì đến muộn.
496
00:30:24,572 --> 00:30:26,783
Không. Này, hoàn hảo! Vào đây đi.
497
00:30:30,245 --> 00:30:33,915
Hơn nữa, hãy hy vọng
cháu có nhịp điệu tốt hơn anh trai nhé?
498
00:30:33,998 --> 00:30:36,668
- Ồ không. Tệ vậy sao?
- Không. Ừ.
499
00:30:36,751 --> 00:30:39,379
- Rồi.
- Phép màu luôn xảy ra. Phải không?
500
00:30:42,507 --> 00:30:45,093
Quên đi phiền muộn
Nào, vui lên đi.
501
00:30:45,176 --> 00:30:47,971
Bạn nên đuổi đi
Mọi phiền muộn
502
00:30:48,054 --> 00:30:50,557
Hét lên nào!
Nào, vui lên đi
503
00:30:50,640 --> 00:30:53,518
Sẵn sàng cho Ngày Phán xét
504
00:30:53,601 --> 00:30:56,354
Mặt trời đang toả sáng
Nào, vui lên đi
505
00:30:56,437 --> 00:30:59,023
Chúa đang đợi
Để nắm tay bạn
506
00:30:59,107 --> 00:31:01,901
Hét lên nào!
Nào, vui lên đi
507
00:31:01,985 --> 00:31:04,654
Chúng ta sẽ đến Miền Đất Hứa
508
00:31:04,737 --> 00:31:07,574
Ta đang đi qua sông
509
00:31:07,657 --> 00:31:10,285
Rửa sạch tội lỗi theo thuỷ triều
510
00:31:10,368 --> 00:31:13,580
Thật yên bình
511
00:31:13,663 --> 00:31:15,915
Phía bên kia
512
00:31:15,999 --> 00:31:18,501
Quên đi phiền muộn
Nào, vui lên đi
513
00:31:18,585 --> 00:31:21,254
Bạn nên đuổi hết mọi muộn phiền
514
00:31:21,337 --> 00:31:24,132
Hét lên nào
ào, vui lên đi
515
00:31:24,215 --> 00:31:26,426
Sẵn sàng cho Ngày Phán xét
516
00:31:26,509 --> 00:31:29,387
Quên đi phiền muộn
Nào, vui lên đi
517
00:31:29,470 --> 00:31:31,097
Chào, con ngồi được không?
518
00:31:31,180 --> 00:31:33,600
Mẹ phải ngồi ở ngoài. Mẹ thấy buồn nôn.
519
00:31:34,267 --> 00:31:35,101
Được rồi.
520
00:31:36,311 --> 00:31:38,229
Cho Ngày Phán Xét
521
00:31:38,313 --> 00:31:40,690
Mặt trời đang toả sáng
Nào, vui lên nào
522
00:31:40,773 --> 00:31:41,858
Con xin lỗi mẹ.
523
00:31:42,859 --> 00:31:43,943
Cảm ơn con yêu.
524
00:31:44,027 --> 00:31:46,404
Hallelujah
Nào, vui lên đi
525
00:31:46,487 --> 00:31:48,114
Chúng ta sẽ ổn thôi…
526
00:31:48,197 --> 00:31:49,782
Mẹ cũng xin lỗi, Jen.
527
00:31:50,783 --> 00:31:53,703
Mẹ chưa bao giờ thân thiết với Jamie.
528
00:31:53,786 --> 00:31:54,913
Judy.
529
00:31:54,996 --> 00:31:58,541
Nhưng cô ấy luôn dễ chịu.
530
00:31:59,959 --> 00:32:00,877
Cảm ơn, Lorna.
531
00:32:00,960 --> 00:32:02,211
Quên đi phiền muộn
532
00:32:02,295 --> 00:32:06,215
Hãy vui lên
Phiền muộn của bạn biến mất
533
00:32:06,299 --> 00:32:07,717
Hét hallelujah
534
00:32:07,800 --> 00:32:10,386
Hãy vui lên
Chuẩn bị sẵn sàng
535
00:32:10,470 --> 00:32:12,847
Cho Ngày Phán Xét của bạn
536
00:32:12,931 --> 00:32:14,390
Nào, vui lên đi
537
00:32:15,183 --> 00:32:16,893
Đuổi theo mối bận tâm của bạn
538
00:32:17,894 --> 00:32:19,270
Chào. Cảm ơn. Xin lỗi.
539
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
Chào.
540
00:32:20,855 --> 00:32:21,773
Chào.
541
00:32:21,856 --> 00:32:22,732
Chào.
542
00:32:22,815 --> 00:32:25,485
Mặt trời đang toả sáng
Nào, vui lên đi
543
00:32:26,277 --> 00:32:27,362
Chào.
544
00:32:29,364 --> 00:32:32,116
Nhưng anh đang làm gì vậy? Sao anh lại…
545
00:32:32,200 --> 00:32:33,368
Cư xử tốt.
546
00:32:33,451 --> 00:32:34,827
Tất nhiên rồi.
547
00:32:36,371 --> 00:32:38,748
- Anh biết tìm em ở đâu.
- Bằng cách nào?
548
00:32:38,831 --> 00:32:40,625
Vì Judy gửi thư mời cho anh.
549
00:32:40,708 --> 00:32:41,668
- Cái gì?
- Ừ.
550
00:32:41,751 --> 00:32:43,586
- Lúc nào?
- Vài tuần trước.
551
00:32:43,670 --> 00:32:46,631
Cô ấy ở đây không?
552
00:32:49,258 --> 00:32:52,136
Có. Em nghĩ vậy.
553
00:32:52,261 --> 00:32:53,721
Vui lên đi
554
00:32:53,805 --> 00:32:56,474
Chuẩn bị sẵn sàng
555
00:32:56,557 --> 00:32:59,268
Chuẩn bị sẵn sàng
556
00:32:59,352 --> 00:33:01,270
Chuẩn bị sẵn sàng
557
00:33:01,354 --> 00:33:07,527
Cho Ngày Phán Xét
558
00:33:09,529 --> 00:33:12,490
Rất nhiều người đã viết
về bản chất của sự mất mát.
559
00:33:12,573 --> 00:33:14,617
Tác giả Jamie Anderson nói rằng
560
00:33:14,701 --> 00:33:17,203
"Đau buồn, tôi học được, chỉ là tình yêu".
561
00:33:17,286 --> 00:33:19,539
Đau buồn là tình yêu không có nơi đến.
562
00:33:20,123 --> 00:33:21,624
Nên ta đến đây.
563
00:33:22,375 --> 00:33:25,378
Ta gọi đây là Vòng tròn Đau buồn
là có lý do.
564
00:33:25,461 --> 00:33:29,132
Một trong số đó là
chúng ta ở trong chu kỳ,
565
00:33:30,216 --> 00:33:32,927
một số khác đau khổ là triền miên.
566
00:33:33,428 --> 00:33:35,471
Nó cứ tiếp diễn.
567
00:33:35,555 --> 00:33:38,558
Và cứ tiếp tục, và…
568
00:33:38,641 --> 00:33:40,268
Chúng tôi hiểu.
569
00:33:41,894 --> 00:33:46,566
Nhưng cũng cần nhớ rằng cùng với mất mát…
sẽ có những khởi đầu mới.
570
00:33:48,067 --> 00:33:52,363
Và nói về điều đó… có vẻ như
chúng ta có vài người mới ở đây hôm nay.
571
00:33:52,947 --> 00:33:53,906
Đúng vậy.
572
00:33:54,615 --> 00:33:58,703
Đây là con gái tôi… Joey.
573
00:33:59,287 --> 00:34:00,163
Chào, Joey!
574
00:34:00,246 --> 00:34:01,622
Chào, Joey!
575
00:34:01,706 --> 00:34:03,708
Jen, cô bé dễ thương quá.
576
00:34:04,417 --> 00:34:05,835
Sao cô không đặt tên là Judy?
577
00:34:05,918 --> 00:34:07,962
Vì điều đó sẽ rất kỳ lạ, Linda.
578
00:34:08,046 --> 00:34:09,630
Không, nếu cô yêu cô ấy.
579
00:34:10,506 --> 00:34:13,301
Đây không phải phim Hallmark, Linda.
Được chứ?
580
00:34:13,384 --> 00:34:16,345
Joey nghe giống Judy quá. Thật khó hiểu.
581
00:34:16,429 --> 00:34:17,889
- Tôi thích Joey.
- Khó hiểu quá.
582
00:34:17,972 --> 00:34:19,849
- Không.
- Cô còn khó hiểu hơn.
583
00:34:19,932 --> 00:34:21,934
Không. Vì tôi đặt tên là Joey?
Biết gì không?
584
00:34:22,018 --> 00:34:24,353
- Nếu ngày nào đó nó thay đổi giới tính?
- Ừ.
585
00:34:24,437 --> 00:34:25,271
Mẹ, xem này!
586
00:34:25,354 --> 00:34:26,731
Cẩn thận đấy, Boop!
587
00:34:29,817 --> 00:34:33,404
Henry Harding, nhảy mười điểm hoàn hảo!
588
00:34:33,488 --> 00:34:36,991
Kinh điển là có lý do!
Thằng bé là vua nhảy!
589
00:34:37,575 --> 00:34:39,285
Nó còn không bắn mạnh!
590
00:34:39,786 --> 00:34:41,788
- Không mạnh đến vậy sao?
- Không.
591
00:34:41,871 --> 00:34:42,789
Còn thế này?
592
00:34:43,372 --> 00:34:44,290
Còn thế này?
593
00:34:44,999 --> 00:34:46,709
- Chú chết chắc rồi!
- Không!
594
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
Đợi đã! Không. Chú xin lỗi!
595
00:34:49,087 --> 00:34:51,464
Đừng tỉnh dậy, Joey.
596
00:34:51,547 --> 00:34:53,257
Không.
597
00:34:53,341 --> 00:34:54,425
Cháu đi đâu vậy?
598
00:34:57,136 --> 00:34:58,805
Nào! Chú sẽ bắt cả hai.
599
00:35:00,890 --> 00:35:03,643
Đợi đã! Hết giờ!
Hết giờ rồi, nghiêm túc đấy.
600
00:35:09,232 --> 00:35:10,233
Ra khỏi đây đi!
601
00:35:10,942 --> 00:35:13,319
Em chắc không muốn vào à?
Ngâm một chút?
602
00:35:13,402 --> 00:35:14,904
Ồ không, em ổn.
603
00:35:14,987 --> 00:35:17,115
Được rồi. Vì anh ở đây cũng tốt.
604
00:35:19,075 --> 00:35:20,868
Con bé bất tỉnh rồi.
605
00:35:20,952 --> 00:35:22,036
Như một ngọn đèn.
606
00:35:22,745 --> 00:35:24,413
Mẹ có cảm giác kỳ diệu.
607
00:35:27,250 --> 00:35:28,501
Ôi trời.
608
00:35:29,836 --> 00:35:32,255
- Em không muốn nhạy cảm…
- Quá muộn rồi.
609
00:35:33,172 --> 00:35:34,006
Cũng đúng.
610
00:35:34,757 --> 00:35:35,675
Nhưng
611
00:35:36,259 --> 00:35:39,804
khi anh mất Steve,
anh không nghĩ mình sẽ lại hạnh phúc.
612
00:35:40,304 --> 00:35:42,807
Hẳn là do cảm giác quá nặng nề.
613
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
Nhưng nghĩ về cuộc sống hiện tại…
614
00:35:49,689 --> 00:35:50,690
Cuộc sống của ta…
615
00:35:53,943 --> 00:35:56,362
Nó hơn cả nhưng gì anh xứng đáng có được.
616
00:35:56,445 --> 00:35:59,157
Thôi đi. Dĩ nhiên anh xứng đáng.
Thật ngu ngốc.
617
00:35:59,907 --> 00:36:01,534
Anh đã phạm nhiều sai lầm ngớ ngẩn.
618
00:36:02,326 --> 00:36:04,537
Dù sao em cũng yêu anh.
619
00:36:05,371 --> 00:36:06,455
Anh yêu em.
620
00:36:06,539 --> 00:36:07,373
Tốt.
621
00:36:07,456 --> 00:36:08,875
Dù anh hoàn hảo.
622
00:36:08,958 --> 00:36:10,501
Chúa ơi, anh gặp em chưa?
623
00:36:11,669 --> 00:36:12,670
Chưa.
624
00:36:13,963 --> 00:36:15,965
Chào, anh là Ben Wood.
625
00:36:18,551 --> 00:36:19,385
Kỳ lạ.
626
00:36:19,468 --> 00:36:20,636
Cái gì?
627
00:36:21,262 --> 00:36:23,306
Em vừa có déjà vu.
628
00:36:25,141 --> 00:36:27,143
Anh luôn tự hỏi nó có ý nghĩa gì.
629
00:36:28,686 --> 00:36:29,520
Nó…
630
00:36:30,104 --> 00:36:32,773
não của anh đang nhắc nhở anh nhớ.
631
00:36:35,276 --> 00:36:37,570
Có lý đấy. Anh sẽ nhớ điều đó.
632
00:37:00,259 --> 00:37:01,135
Ben?
633
00:37:01,886 --> 00:37:02,929
Ừ?
634
00:37:04,805 --> 00:37:06,515
Em phải nói với anh điều này.
635
00:37:56,274 --> 00:37:58,192
Biên dịch: Viet Nguyen