1
00:00:06,089 --> 00:00:08,425
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:27,402 --> 00:00:31,364
Ezer éve nem voltam nyaralni.
És Doritost sem ettem.
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,158
Miért nem eszünk mindennap?
4
00:00:33,241 --> 00:00:35,410
Miért nem tettem meg több dolgot?
5
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
- De tényleg!
- Miért nem ettem kenyeret?
6
00:00:38,288 --> 00:00:40,081
Miért borotváltam le a lábam?
7
00:00:40,165 --> 00:00:42,751
Miért nem szexeltem állandóan mindenkivel?
8
00:00:42,834 --> 00:00:43,877
A herpesz miatt.
9
00:00:43,960 --> 00:00:46,212
Miért aggódtam azon, hogy jó legyek?
10
00:00:46,296 --> 00:00:49,215
Hát, most rosszak vagyunk, kisanyám!
11
00:00:49,716 --> 00:00:51,551
- Szökésben vagyunk.
- Ja.
12
00:00:51,634 --> 00:00:54,220
- Szökésben vagy szökőben?
- Nem tudom,
13
00:00:54,304 --> 00:00:56,848
de a betyárélethez bűnözőnév dukál.
14
00:00:56,931 --> 00:00:57,932
Biztos?
15
00:00:58,016 --> 00:01:02,353
Igen! Szerintem én Ötujjú Judy leszek.
16
00:01:02,437 --> 00:01:04,022
Miért ötujjú?
17
00:01:04,105 --> 00:01:06,191
Mert minden ujja megvan.
18
00:01:06,274 --> 00:01:09,319
Ennyire jó.
Senki sem nyisszantotta le az ujjait.
19
00:01:09,402 --> 00:01:11,029
De hülye vagy!
20
00:01:12,822 --> 00:01:14,032
A francba!
21
00:01:14,115 --> 00:01:16,326
- Mi az?
- Én Bitch Cassidy vagyok.
22
00:01:18,286 --> 00:01:21,873
Bitch Cassidy! Meg a Sundance kölyök.
23
00:01:24,000 --> 00:01:24,918
Elképesztő!
24
00:01:32,842 --> 00:01:34,803
És pontosan mi a tervünk?
25
00:01:35,804 --> 00:01:37,514
Három hetünk van,
26
00:01:37,597 --> 00:01:40,975
ami a klinikai kísérlet időtartama.
27
00:01:41,059 --> 00:01:44,270
- Igen.
- Végig pihenni fogunk.
28
00:01:44,896 --> 00:01:49,567
Te iszol, én meg majd nézlek,
lefürdünk és kezdjük előlről az egészet.
29
00:01:49,651 --> 00:01:52,153
De a zuhanyzást el is hagyhatjuk.
30
00:01:52,237 --> 00:01:53,238
- Ja.
- Igen!
31
00:01:53,321 --> 00:01:55,281
Mégis kinek van arra ideje?
32
00:02:01,121 --> 00:02:03,206
És mi lesz,
33
00:02:04,124 --> 00:02:07,168
ha letelik a három hét? Utána mi lesz?
34
00:02:08,294 --> 00:02:12,674
Erre nem akarok gondolni,
de azt tudom, hogy nem mész börtönbe.
35
00:02:12,757 --> 00:02:16,469
Egyszer rá fognak jönni,
hogy nem San Franciscóban vagyok, nem?
36
00:02:16,553 --> 00:02:19,722
Akkor azt is megtudják,
hogy tettestárs voltál.
37
00:02:21,558 --> 00:02:23,977
Szétrobban a hólyagom. Muszáj lehúzódnom.
38
00:02:24,060 --> 00:02:25,061
- Itt?
- Aha.
39
00:02:25,645 --> 00:02:30,733
Te pedig segítesz őrködni, hogy ne lássák,
ahogy próbálom nem lepisilni a bokámat.
40
00:02:30,817 --> 00:02:31,651
Jó.
41
00:02:34,988 --> 00:02:35,822
Rendben.
42
00:02:36,614 --> 00:02:38,116
Oké, én jövök.
43
00:02:38,741 --> 00:02:39,784
Már nagyon kell!
44
00:02:42,203 --> 00:02:43,580
Engedd ki, kislány!
45
00:02:43,663 --> 00:02:46,374
- Minden oké? Defektet kaptak?
- Jól vagyunk.
46
00:02:46,457 --> 00:02:48,168
- Biztos?
- Ja, biztos.
47
00:02:50,920 --> 00:02:52,130
Basszus!
48
00:02:52,213 --> 00:02:53,673
- Úristen, Judy!
- Mi az?
49
00:02:53,756 --> 00:02:55,133
- Ismerem őket.
- Igen?
50
00:02:55,216 --> 00:02:58,761
- Ott voltak Moranis hotelszobájánál.
- Te mit kerestél ott?
51
00:02:58,845 --> 00:02:59,929
Ők az FBI.
52
00:03:02,056 --> 00:03:03,141
Ők nem az FBI.
53
00:03:03,224 --> 00:03:04,392
Tényleg nem.
54
00:03:04,475 --> 00:03:06,769
- Szállj be!
- Micsoda? Oké.
55
00:03:06,853 --> 00:03:08,605
Szervusz, Judy!
56
00:03:09,689 --> 00:03:10,899
Szia, Stavros!
57
00:03:10,982 --> 00:03:12,317
Stavros?
58
00:03:12,400 --> 00:03:13,359
A görögök?
59
00:03:13,985 --> 00:03:15,195
Úristen!
60
00:03:15,278 --> 00:03:16,946
Hová utaznak a hölgyek?
61
00:03:18,031 --> 00:03:21,075
Csak csajos hétvégét tartunk.
62
00:03:21,159 --> 00:03:25,663
Biztos puccos hotelre telik
abból a pénzből, amit Steve tőlünk lopott.
63
00:03:26,247 --> 00:03:27,790
- Milyen pénzből?
- Ugyan!
64
00:03:27,874 --> 00:03:30,543
Tudjuk, hogy beszéltetek az FBI-jal.
65
00:03:30,627 --> 00:03:34,172
- Ezt honnan tudod?
- Mert mi is elbeszélgettünk velük.
66
00:03:34,255 --> 00:03:37,884
Tudjuk, hogy az ijesztő,
kislányos festményekben rejtegeted.
67
00:03:37,967 --> 00:03:39,093
Hagyjuk a kamuzást!
68
00:03:39,177 --> 00:03:42,764
Hadd ne kelljen használnom!
Ezt csípem legkevésbé a melómban.
69
00:03:43,473 --> 00:03:44,807
Istenem! Ne!
70
00:03:44,891 --> 00:03:46,684
- Semmi baj.
- Kérlek, ne!
71
00:03:49,687 --> 00:03:50,605
Lőj le!
72
00:03:50,688 --> 00:03:52,899
- Mi?
- Úgyis meghalok.
73
00:03:53,399 --> 00:03:54,359
Micsoda?
74
00:03:54,442 --> 00:03:55,443
Rákos vagyok.
75
00:03:57,237 --> 00:03:58,112
Tényleg az.
76
00:03:58,196 --> 00:04:00,031
- Végstádiumban vagyok.
- Igen!
77
00:04:00,114 --> 00:04:02,951
- Jen nagyon nehezen viseli.
- Igen!
78
00:04:03,618 --> 00:04:06,454
- A szüleim rákban haltak meg.
- Nekem a nagyim.
79
00:04:07,580 --> 00:04:09,207
De szükségem van a pénzre.
80
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
Mindet elköltöttem a kezelésre.
81
00:04:11,751 --> 00:04:13,795
Mert nincs biztosítása!
82
00:04:13,878 --> 00:04:16,506
Kirúgtak,
az Obamacare-ről pedig lecsúsztam.
83
00:04:16,589 --> 00:04:18,383
Mi mást tehettem volna?
84
00:04:18,466 --> 00:04:22,053
Sajnálom, de figyeljetek!
Mégis mit mondjak Constantine-nak?
85
00:04:22,136 --> 00:04:23,972
Azt, hogy már meghaltam.
86
00:04:24,055 --> 00:04:26,015
- Úgyis meg fogok.
- Ne mondd ezt!
87
00:04:26,099 --> 00:04:27,475
De igaz…
88
00:04:27,558 --> 00:04:29,352
Uramisten! Jól vagy?
89
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
- Basszus! Nem tudom.
- Judy!
90
00:04:31,312 --> 00:04:35,316
- Be kell vennem a gyógyszeremet.
- Hadd vegye be a gyógyszerét!
91
00:04:35,400 --> 00:04:38,069
- Lehet ilyet?
- Persze, hadd vegye be!
92
00:04:38,152 --> 00:04:40,113
- Mit csinálsz?
- Elintézem.
93
00:04:45,076 --> 00:04:47,287
Fegyvert eldobni! Be a kocsiba!
94
00:04:47,370 --> 00:04:49,872
Ugyan már! Úgysem fogod használni.
95
00:04:52,458 --> 00:04:53,418
Baszki!
96
00:04:53,501 --> 00:04:54,669
A rohadt életbe!
97
00:04:54,752 --> 00:04:57,630
- Bassza meg!
- Tegyétek, amit mondtam, bazmeg!
98
00:04:58,131 --> 00:04:58,965
Légyszi!
99
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
Rendben.
100
00:05:04,429 --> 00:05:05,263
Ez az!
101
00:05:05,847 --> 00:05:08,516
Ügyesek vagytok. Gyerünk, a földre!
102
00:05:09,600 --> 00:05:10,435
Ez az.
103
00:05:10,518 --> 00:05:12,979
Szép volt. Most pedig hátrébb, fiúk!
104
00:05:13,062 --> 00:05:14,314
Hátráljatok!
105
00:05:14,814 --> 00:05:15,732
Beszállni!
106
00:05:18,318 --> 00:05:19,652
Köszönöm!
107
00:05:19,736 --> 00:05:22,322
- Ülj át, én vezetek!
- Mi a faszom volt ez?
108
00:05:27,410 --> 00:05:29,829
- A kurva életbe, bazmeg!
- Jól vagy?
109
00:05:29,912 --> 00:05:34,417
Igen, jól. Már bocs, de te ki vagy te?
Egy igazi fasza gyerek!
110
00:05:34,500 --> 00:05:37,837
Ugye? Nagyon odatettem magam
az elmúlt tíz percben!
111
00:05:37,920 --> 00:05:38,755
Az biztos.
112
00:05:40,340 --> 00:05:43,509
Úristen! Majdnem megölt minket
a görög maffia?
113
00:05:43,593 --> 00:05:45,303
- Szindikátus.
- Mindegy.
114
00:05:45,386 --> 00:05:47,638
Mit kerestél Glenn motelszobájában?
115
00:05:47,722 --> 00:05:48,556
Hát,
116
00:05:49,307 --> 00:05:52,727
előadtam neki,
hogy Steve-től várok gyereket.
117
00:05:52,810 --> 00:05:54,270
Micsoda? Miért?
118
00:05:54,354 --> 00:05:58,358
Mert az megmagyarázná,
hogy mit keres a DNS-em a holttestén.
119
00:05:58,941 --> 00:06:03,112
- Szuper terv volt, csak megtorpedóztad.
- Te meg az enyémet.
120
00:06:03,196 --> 00:06:05,948
Ugyan! Beszarás, hogy magadra vállaltad!
121
00:06:06,032 --> 00:06:07,033
- Tényleg?
- Ja.
122
00:06:07,116 --> 00:06:08,785
Nekem logikusnak tűnt.
123
00:06:09,577 --> 00:06:11,454
- Basszus! Ben az.
- Oké.
124
00:06:11,537 --> 00:06:13,414
- Mi a terv?
- Nem tudom.
125
00:06:13,498 --> 00:06:15,625
- A haldokló tanácsot ad.
- Fogd be!
126
00:06:15,708 --> 00:06:18,378
- Bölcs vagyok és haldoklom.
- Egyik sem igaz.
127
00:06:18,461 --> 00:06:22,215
De, és ha szeretnéd,
hogy a jövőben közös életetek legyen,
128
00:06:22,298 --> 00:06:24,342
akkor őszintének kell lenned vele.
129
00:06:25,051 --> 00:06:29,597
Megérdemled a boldogságot, de tudjuk,
hogy hazugságban élve nem fog menni.
130
00:06:29,680 --> 00:06:31,808
Mi van, ha la vida locát élek?
131
00:06:31,891 --> 00:06:33,434
- Hárítasz.
- Torpedózok.
132
00:06:33,518 --> 00:06:35,603
- Ne torpedózz!
- De muszáj!
133
00:06:36,312 --> 00:06:40,233
- Oké, abbahagyom!
- Azért álltam meg, mert megjöttünk.
134
00:06:42,985 --> 00:06:45,154
Üdv, señorita!
135
00:06:45,655 --> 00:06:49,951
Mióta nem járt itt senki?
136
00:06:50,034 --> 00:06:55,415
Határozottan érezni lehet
az elhagyatott házak pézsmaszagát.
137
00:06:55,498 --> 00:06:57,250
Steve sokszor lejött ide.
138
00:06:57,333 --> 00:07:00,044
Imádta a házat,
de nyilván nem járt itt már…
139
00:07:01,504 --> 00:07:03,339
- Láttad?
- Igen, láttam.
140
00:07:03,423 --> 00:07:05,091
- Van itt valaki?
- Ki lenne?
141
00:07:05,174 --> 00:07:08,469
- Steve kiadja a házat?
- Hogy adná ki? Meghalt!
142
00:07:08,553 --> 00:07:10,012
- Ne kotyogd el!
- Bocs!
143
00:07:10,096 --> 00:07:12,974
- Felkapcsolom a lámpát.
- Ne, mert akkor…
144
00:07:13,474 --> 00:07:15,435
A kurva életbe! Nem!
145
00:07:15,518 --> 00:07:17,437
- Jen, ez egy kiscica!
- Nem!
146
00:07:17,520 --> 00:07:18,980
Ez sem öröm.
147
00:07:19,063 --> 00:07:20,731
Szia, kicsikém!
148
00:07:20,815 --> 00:07:23,401
Kizavarnád, mielőtt legyilkol bennünket?
149
00:07:23,484 --> 00:07:25,611
Itt mi vagyunk a gyilkosok.
150
00:07:25,695 --> 00:07:28,197
Nem tudhatod a háttérsztoriját.
151
00:07:28,281 --> 00:07:31,576
- Kiengedem. Gyere!
- Penderítsd ki innen!
152
00:07:31,659 --> 00:07:32,827
Ne hagyj itt vele…
153
00:07:33,703 --> 00:07:36,038
Gyere, cicus!
154
00:07:36,789 --> 00:07:38,291
Tessék!
155
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Gyere!
156
00:07:43,754 --> 00:07:45,882
Azt a kurva!
157
00:07:48,551 --> 00:07:49,927
Ez hihetetlen!
158
00:07:50,011 --> 00:07:51,679
Végre nyaralunk!
159
00:07:51,762 --> 00:07:52,680
Itt vagyunk!
160
00:07:52,763 --> 00:07:54,557
Nyaral ám a hangyás lány!
161
00:07:54,640 --> 00:07:56,434
- Már megszokhattad.
- Ja.
162
00:07:58,436 --> 00:08:00,980
Steve-vel szuper volt nyaralni.
163
00:08:01,981 --> 00:08:04,984
A legtöbb jó emlékem
erről a helyről származik.
164
00:08:05,610 --> 00:08:08,613
Teddel szinte sosem szexeltünk,
165
00:08:08,696 --> 00:08:12,074
de a nyaralásokon nyomattuk,
mint a nyulak.
166
00:08:12,158 --> 00:08:13,743
Mint a nyulak!
167
00:08:13,826 --> 00:08:17,455
Akkor is, ha csak
egy autópálya mellett szálltunk meg,
168
00:08:17,538 --> 00:08:20,291
kétszer csináltuk egy éjszaka alatt.
169
00:08:22,335 --> 00:08:23,503
Kétszer!
170
00:08:24,295 --> 00:08:27,089
- Lenézel?
- Nem. A kettő jobb, mint a nulla.
171
00:08:27,173 --> 00:08:32,011
- Oké, akkor mi számít soknak?
- Soknak? Nem is tudom, mondjuk a hat.
172
00:08:32,637 --> 00:08:34,514
- Legalább négy.
- Úristen!
173
00:08:34,597 --> 00:08:37,808
- Persze nem mindig jó.
- Mi a végéig sem jutottunk el.
174
00:08:39,352 --> 00:08:42,772
Az életnek egy véget nem érő
vakációnak kellene lennie.
175
00:08:42,855 --> 00:08:44,357
Bizony.
176
00:08:46,234 --> 00:08:47,276
Ez nagyon igaz.
177
00:08:48,402 --> 00:08:49,237
Ja.
178
00:08:52,615 --> 00:08:53,783
Ezt nézd!
179
00:08:54,742 --> 00:08:56,369
Milyen menő kagyló!
180
00:08:59,413 --> 00:09:01,082
Déjà vu érzésem volt.
181
00:09:01,165 --> 00:09:02,625
- Tényleg?
- Aha.
182
00:09:02,708 --> 00:09:04,168
Az jó jel.
183
00:09:05,086 --> 00:09:06,128
Biztos?
184
00:09:06,712 --> 00:09:09,382
Így emlékeztet arra az agyad,
hogy emlékezz.
185
00:09:13,928 --> 00:09:17,139
Nem úgy néz ki,
mint a Counting Crows egyik tagja?
186
00:09:17,223 --> 00:09:18,891
Mennyire vagy beállva?
187
00:09:18,975 --> 00:09:20,226
Rohadtul.
188
00:09:20,768 --> 00:09:23,771
Úgy néz ki, mint egy vénember herezacsija.
189
00:09:23,854 --> 00:09:26,107
Inkább mint egy szép fokhagyma.
190
00:09:26,190 --> 00:09:27,066
Herezacsi!
191
00:09:29,235 --> 00:09:33,781
- Kár volt mondanod! El akartam vinni.
- Hogy legalább négyszer a szádba vedd?
192
00:09:38,828 --> 00:09:41,163
Gyere! Ki akarsz menni?
193
00:09:41,247 --> 00:09:42,873
- Jól van.
- Húzz innen!
194
00:09:46,586 --> 00:09:48,629
- Olyan szép!
- Odanézz!
195
00:10:30,921 --> 00:10:32,214
Nézd a holdat!
196
00:10:46,520 --> 00:10:49,106
Szerintem spanyolul viccesebb.
197
00:10:49,190 --> 00:10:50,358
Az biztos.
198
00:11:03,621 --> 00:11:06,457
Judy?
199
00:11:09,418 --> 00:11:11,420
Ne nézz így rám, baszki!
200
00:11:11,504 --> 00:11:12,380
Jude!
201
00:11:13,923 --> 00:11:17,093
Judy!
202
00:11:18,177 --> 00:11:19,136
Judy!
203
00:11:21,806 --> 00:11:24,100
- Szia!
- Mindenhol kerestelek.
204
00:11:24,183 --> 00:11:27,561
Kihajóztam megnézni a napfelkeltét.
Gyönyörű volt.
205
00:11:27,645 --> 00:11:30,898
Jó, de legközelebb hagyj üzenetet,
mert totál beszartam.
206
00:11:30,981 --> 00:11:32,024
- Bocs.
- Nem gáz.
207
00:11:33,025 --> 00:11:35,569
Te se haragudj, csak nyűgös vagyok.
208
00:11:36,070 --> 00:11:37,863
Egyáltalán nem aludtam,
209
00:11:38,447 --> 00:11:41,117
mert a Sundance kölyök
egész éjjel rugdosott.
210
00:11:42,660 --> 00:11:45,204
Gyere ki a vízre! Nagyon pihentető.
211
00:11:45,746 --> 00:11:48,165
- Nem bírom a hajókat.
- Semmit sem bírsz.
212
00:11:48,249 --> 00:11:49,583
- Nem is.
- Nem?
213
00:11:49,667 --> 00:11:51,085
Nem!
214
00:11:51,168 --> 00:11:52,962
Biztonságos egyáltalán?
215
00:11:53,045 --> 00:11:56,215
Van mentőmellény a garázsban,
ha attól megnyugszol.
216
00:11:56,298 --> 00:11:57,466
- Nem.
- Biztos?
217
00:11:57,550 --> 00:11:59,593
A nem kurvára nemet jelent.
218
00:11:59,677 --> 00:12:03,055
De ugye nem kell olyan sok időt
a vízen töltenünk?
219
00:12:03,139 --> 00:12:06,600
Mert nem reggeliztem, meg semmi ilyesmi.
220
00:12:06,684 --> 00:12:09,812
Mielőtt kihajóznánk,
süthetek frittatát, ha kérsz.
221
00:12:12,606 --> 00:12:13,649
Úristen!
222
00:12:16,485 --> 00:12:19,780
Ez egy '66-os Mustang?
223
00:12:20,656 --> 00:12:21,741
Igen.
224
00:12:23,701 --> 00:12:27,329
De ez nem az a Mustang, igaz?
225
00:12:28,748 --> 00:12:29,582
De, az.
226
00:12:31,083 --> 00:12:32,293
Nem értem.
227
00:12:32,376 --> 00:12:33,419
Én sem.
228
00:12:34,378 --> 00:12:39,049
Találtam egy kulcsot
az egyik festményemben,
229
00:12:39,133 --> 00:12:41,594
de nem értettem, Steve miért dugta oda.
230
00:12:42,219 --> 00:12:43,220
Oké.
231
00:12:45,973 --> 00:12:48,851
Azt hittem, hogy darabjaira szedtétek.
232
00:12:49,810 --> 00:12:50,686
Nem?
233
00:12:50,770 --> 00:12:51,771
De, igen.
234
00:12:53,773 --> 00:12:57,818
Steve újra összeszerelhette?
235
00:13:01,405 --> 00:13:03,157
Úgy sajnálom, Jen!
236
00:13:04,450 --> 00:13:05,785
Nagyon sajnálom.
237
00:13:10,080 --> 00:13:11,415
Furcsa,
238
00:13:12,833 --> 00:13:16,420
mert olyan, mintha meg sem történt volna.
239
00:13:18,881 --> 00:13:19,757
De megtörtént.
240
00:13:25,262 --> 00:13:26,722
Adjak egy golfütőt?
241
00:13:27,598 --> 00:13:31,435
Ezzel szarrá tudod verni.
Attól talán jobb lesz.
242
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
Nem.
243
00:13:37,525 --> 00:13:39,401
Nem, ez csak egy autó.
244
00:13:44,240 --> 00:13:46,492
Egy nagyon szép autó.
245
00:13:47,284 --> 00:13:49,036
Igen, az.
246
00:13:50,913 --> 00:13:52,081
Klasszikus darab.
247
00:13:52,915 --> 00:13:54,542
De jogod van utálni.
248
00:13:57,753 --> 00:13:58,963
Hogy utálhatnám?
249
00:14:00,673 --> 00:14:02,091
Emiatt ismerlek téged.
250
00:14:09,431 --> 00:14:11,767
Muszáj kihajóznunk?
251
00:14:17,481 --> 00:14:19,066
Kösz, hogy kipróbálod.
252
00:14:19,149 --> 00:14:23,529
Kösz, hogy nem kellett vízre szállnunk,
mert már így is hányingerem van.
253
00:14:24,280 --> 00:14:27,741
Nem tudtam, hogy odavagy a hajókért.
254
00:14:27,825 --> 00:14:31,745
Pedig de. Paul bácsikámmal
rengeteget katamaránoztam régebben.
255
00:14:31,829 --> 00:14:35,332
Hát, igazából nem is a nagybátyám volt,
256
00:14:35,416 --> 00:14:38,419
hanem anyám barátja,
aki néha vigyázott rám.
257
00:14:38,502 --> 00:14:41,005
- Félek, hová fut ki.
- Ez egy jó sztori.
258
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Jó, mert tudod, hogy…
259
00:14:43,132 --> 00:14:46,927
Persze, tudom,
de Paul nagyon rendes ember volt.
260
00:14:48,345 --> 00:14:49,305
Barátok voltunk.
261
00:14:49,805 --> 00:14:52,558
Minden hétvégén kihajóztunk az öbölbe.
262
00:14:53,767 --> 00:14:58,522
A vízen olyan szabadnak
éreztem magam, mint soha.
263
00:15:00,149 --> 00:15:05,279
De aztán összevesztek anyámmal,
és soha többé nem láttam.
264
00:15:05,988 --> 00:15:09,199
Felszállt a hajójára,
és soha többé nem jött vissza.
265
00:15:09,700 --> 00:15:11,201
Hát, ez szar lehetett.
266
00:15:12,202 --> 00:15:13,120
Nem is tudom.
267
00:15:13,746 --> 00:15:18,375
Néha elképzelem,
hogy még mindig odakint hajózik, szabadon.
268
00:15:25,841 --> 00:15:28,552
Mindig is foglalkoztatott,
hogy ki ő valójában.
269
00:15:28,636 --> 00:15:31,889
Lehet, hogy az apád volt?
270
00:15:33,223 --> 00:15:34,183
Talán.
271
00:15:36,477 --> 00:15:37,519
Már nem derül ki.
272
00:15:38,854 --> 00:15:39,730
Mindegy is.
273
00:15:42,066 --> 00:15:42,900
Ja.
274
00:15:43,984 --> 00:15:44,818
Hát…
275
00:15:54,161 --> 00:15:56,288
Már csak pár nap maradt hátra.
276
00:15:56,789 --> 00:15:57,790
Tudom.
277
00:16:00,376 --> 00:16:02,503
Arra gondoltam,
278
00:16:04,004 --> 00:16:08,092
- hogy mi lenne, ha meghalnál?
- Ez biztos, hogy be fog következni.
279
00:16:08,175 --> 00:16:12,096
Nem. Mi lenne, ha meghalnál
a klinikai kísérlet közben?
280
00:16:12,763 --> 00:16:14,264
Akkor itt maradhatnánk.
281
00:16:14,807 --> 00:16:18,018
- Te nem maradhatsz itt a fiúk miatt.
- Ők is jönnének.
282
00:16:18,102 --> 00:16:21,397
Ez csak egy ötlet.
Én bárhol tudok ingatlanozni,
283
00:16:21,480 --> 00:16:24,483
és ha eladjuk a házunkat, lesz pénzünk.
284
00:16:25,275 --> 00:16:26,735
Leköltöznél ide,
285
00:16:26,819 --> 00:16:30,280
és úgy szülnéd meg a gyereket,
hogy nem szólsz róla Bennek?
286
00:16:30,823 --> 00:16:33,409
- Ez a terved?
- Jól van, ez csak egy terv.
287
00:16:33,492 --> 00:16:36,996
Még nem dolgoztam ki részletesen, de igen.
288
00:16:38,163 --> 00:16:41,041
Nem tehetsz úgy,
mintha nem létezne az életed.
289
00:16:41,125 --> 00:16:47,172
Nem teszek úgy,
csak így együtt tölthetnénk
290
00:16:48,340 --> 00:16:49,967
a hátralévő időt.
291
00:16:50,509 --> 00:16:53,429
Ezt sem veled, sem a fiúkkal nem tehetem.
292
00:16:53,512 --> 00:16:56,223
- Kérlek!
- Nem! Anyukáddal már átélted ezt.
293
00:16:56,306 --> 00:16:59,977
Láttad őt szenvedni.
Nem akarom ilyen helyzetbe hozni magunkat.
294
00:17:00,060 --> 00:17:02,312
- Nem érdekel!
- De engem igen.
295
00:17:03,272 --> 00:17:06,900
Vissza kell menned.
Ugye nem akarod kihagyni Henry koncertjét?
296
00:17:06,984 --> 00:17:09,319
Dehogynem! Rettentően!
297
00:17:09,403 --> 00:17:11,363
Láttad a srácot táncolni?
298
00:17:15,576 --> 00:17:19,872
Lagunában van az életed,
és benned is növekszik egy élet.
299
00:17:19,955 --> 00:17:23,834
Oké, nem akarok… Inkább ne beszélgessünk!
300
00:17:24,668 --> 00:17:25,836
Megígérted.
301
00:17:28,964 --> 00:17:32,176
Ne úgy nőjön fel a baba,
hogy nem ismeri az apját!
302
00:17:33,010 --> 00:17:34,053
Kérlek!
303
00:17:34,803 --> 00:17:36,889
- Űr lenne a szívében.
- Judy!
304
00:17:42,227 --> 00:17:45,022
- Ne!
- Semmi baj. Minden rendben van.
305
00:17:58,494 --> 00:18:01,330
Elnézést, de nem beszélünk spanyolul.
306
00:18:01,413 --> 00:18:04,541
Azt mondja,
hogy elölfekvő méhlepényed van,
307
00:18:04,625 --> 00:18:06,543
és ez okozza a vérzést.
308
00:18:06,627 --> 00:18:08,670
Oké. Ez mit jelent?
309
00:18:21,350 --> 00:18:24,603
Micsoda? Mit mondott?
Valami baj van a babával?
310
00:18:24,686 --> 00:18:27,856
Azt mondta,
nagyon egészségesnek tűnik a kislány.
311
00:18:29,900 --> 00:18:31,568
- Tényleg?
- Igen!
312
00:18:38,367 --> 00:18:40,911
- Jönni fogunk kontrollra.
- Igen, jövünk.
313
00:18:45,415 --> 00:18:46,333
Kislány.
314
00:18:46,416 --> 00:18:48,001
Igen!
315
00:18:48,502 --> 00:18:52,923
Nem mondom, hogy nem lányban reménykedtem,
bár nem is tudom, mit reméltem.
316
00:18:53,006 --> 00:18:56,468
Tudom, hogy manapság
lazán kezelik a nemeket,
317
00:18:56,552 --> 00:18:58,345
de kislányban reménykedtem!
318
00:18:58,428 --> 00:19:00,097
- Tudom. Én is!
- Istenem!
319
00:19:00,180 --> 00:19:02,641
- A fiúkkal sincs gond.
- Ők is szuperek.
320
00:19:02,724 --> 00:19:06,353
- De a lányok nyilván jobbak.
- A legjobbak, persze.
321
00:19:08,313 --> 00:19:09,773
Úristen!
322
00:19:15,362 --> 00:19:16,446
Ez ijesztő volt.
323
00:19:17,948 --> 00:19:19,741
Igen, az volt.
324
00:19:20,409 --> 00:19:21,743
Kurva éhes vagyok.
325
00:19:21,827 --> 00:19:24,997
Van egy fantasztikus taqueria
a ház mellett.
326
00:19:25,080 --> 00:19:26,623
- Taqueria?
- Igen.
327
00:19:26,707 --> 00:19:30,836
Megpróbálod beadni, hogy ez idő alatt
végig tudtál spanyolul?
328
00:19:30,919 --> 00:19:32,504
Sí. Claro que sí.
329
00:19:32,588 --> 00:19:34,464
Ez már csak felvágás része.
330
00:19:35,132 --> 00:19:35,966
Judy!
331
00:19:36,758 --> 00:19:37,843
Ezt nézd!
332
00:19:38,760 --> 00:19:40,012
Que preciosa!
333
00:19:40,095 --> 00:19:41,805
Nem tudom, ez mit jelent.
334
00:19:53,233 --> 00:19:58,238
Tehát azt mondod,
hogy a mexikói kaja jobb Mexikóban.
335
00:19:58,322 --> 00:20:00,032
- Nem közismert titok.
- Ja.
336
00:20:00,115 --> 00:20:02,618
Egy lórúgással is felér ez a fűszerezés.
337
00:20:04,953 --> 00:20:08,248
Ha már itt tartunk,
a kis bokszoló is rákezdett.
338
00:20:08,332 --> 00:20:09,791
- Rugdos?
- Aha.
339
00:20:09,875 --> 00:20:11,752
Gyere, fogd meg a hasam!
340
00:20:14,087 --> 00:20:15,839
Jól van. Add a kezed!
341
00:20:15,923 --> 00:20:18,759
Itt lent. Ott. Várj egy kicsit!
342
00:20:19,259 --> 00:20:20,093
Tudom.
343
00:20:21,345 --> 00:20:24,514
Úristen!
344
00:20:24,598 --> 00:20:26,558
Szia! Mit csinálsz odabent?
345
00:20:26,642 --> 00:20:28,936
Nem semmi kiscsaj vagy te!
346
00:20:29,019 --> 00:20:33,273
Úristen, fennforgás van!
Ne nézz rájuk, oké? Légyszi, ne!
347
00:20:35,442 --> 00:20:36,652
Mire kértelek?
348
00:20:43,492 --> 00:20:44,326
Gyere!
349
00:20:44,868 --> 00:20:45,702
Mit csinálsz?
350
00:20:45,786 --> 00:20:47,579
- Táncolni fogunk!
- Ne!
351
00:20:48,538 --> 00:20:49,373
Istenem!
352
00:20:58,090 --> 00:20:59,299
Utállak.
353
00:21:12,646 --> 00:21:13,897
DÉL-ORANGE-I BÖRTÖN
354
00:21:13,981 --> 00:21:15,649
- Ki az?
- Senki.
355
00:21:15,732 --> 00:21:16,900
- Vedd fel!
- Nem!
356
00:21:16,984 --> 00:21:18,860
- De!
- Nem, most táncolunk.
357
00:21:18,944 --> 00:21:21,905
- Megint torpedózol!
- Jól van.
358
00:21:26,952 --> 00:21:29,538
- Hívást indítottak ön felé.
- Elfogadom.
359
00:21:29,621 --> 00:21:30,914
Átirányítjuk hívását.
360
00:21:31,456 --> 00:21:32,916
- Jen? Szia!
- Szia!
361
00:21:33,000 --> 00:21:34,418
- Szia!
- Szia!
362
00:21:35,377 --> 00:21:38,588
- Azt hittem, nem érlek el. Már hívtalak.
- Bocsi.
363
00:21:38,672 --> 00:21:40,841
Judyval töltöm az időt,
364
00:21:40,924 --> 00:21:43,260
és éppen vacsorázunk.
365
00:21:44,094 --> 00:21:45,554
És hogy vagy?
366
00:21:45,637 --> 00:21:48,140
Jól vagyok. Figyelj!
367
00:21:51,685 --> 00:21:52,728
Terhes vagyok.
368
00:21:53,645 --> 00:21:54,688
Micsoda?
369
00:21:55,439 --> 00:21:56,648
Komolyan mondod?
370
00:21:57,357 --> 00:21:58,650
Ez csodálatos!
371
00:21:59,234 --> 00:22:03,322
Nem baj, ha megkérdezem?
Ugye enyém a baba?
372
00:22:03,405 --> 00:22:04,740
Igen, persze.
373
00:22:04,823 --> 00:22:07,075
Nem szeplőtlen fogantatás történt.
374
00:22:07,159 --> 00:22:09,161
- Jézusom!
- Uramisten!
375
00:22:14,249 --> 00:22:16,626
Úgy vigyorgok, hogy tuti elgyepálnak.
376
00:22:18,211 --> 00:22:20,255
Nekem is van számodra egy hírem.
377
00:22:22,424 --> 00:22:24,092
Várj! Micsoda?
378
00:22:25,969 --> 00:22:28,221
- Moranis meghalt.
- Szó szerint?
379
00:22:28,305 --> 00:22:30,640
Szó szerint meggyilkolták. Igen!
380
00:22:30,724 --> 00:22:31,975
- Úristen!
- Ugye?
381
00:22:32,059 --> 00:22:33,060
De hogy történt?
382
00:22:33,643 --> 00:22:35,937
Úristen, van egy kutyája!
383
00:22:36,021 --> 00:22:39,483
- A legjobbat még el sem mondtam!
- Meghalt egy ember…
384
00:22:39,566 --> 00:22:42,944
- Szerintük a görögök tették.
- Szerintük ők ölték meg?
385
00:22:43,028 --> 00:22:44,529
Igen, és Steve-et is.
386
00:22:44,613 --> 00:22:45,781
És Steve-et is?
387
00:22:46,615 --> 00:22:48,450
- De miért?
- Nem tudom!
388
00:22:48,533 --> 00:22:49,910
Feldúlták a szobáját,
389
00:22:49,993 --> 00:22:52,537
és Steve ügyének aktája eltűnt.
390
00:22:52,621 --> 00:22:53,872
A lényeg az,
391
00:22:55,082 --> 00:22:56,875
hogy mindketten hazamehetünk.
392
00:22:56,958 --> 00:22:59,544
Hát, nem tudom. Vallomást tettem Nicknek.
393
00:22:59,628 --> 00:23:02,964
- Akkor megtorpedózzuk.
- Kétlem, hogy megtorpedózható.
394
00:23:03,048 --> 00:23:07,219
Mondd azt, hogy csak kitaláltad,
és hogy a görögök megfenyegettek!
395
00:23:07,302 --> 00:23:09,262
Ez gyakorlatilag igaz is.
396
00:23:09,346 --> 00:23:11,765
Igen. Hozok egy pohár vizet.
397
00:23:11,848 --> 00:23:15,727
Azt hiszem, kezdek hinni
valami felsőbbrendű erőben,
398
00:23:15,811 --> 00:23:19,439
mert az időzítés… Hát, igen.
399
00:23:19,523 --> 00:23:22,025
A hányás kerülget, de kimondom: isteni.
400
00:23:23,735 --> 00:23:26,363
Hogy lehetséges az, hogy… Úristen, Judy!
401
00:23:33,995 --> 00:23:34,830
Tessék!
402
00:23:38,417 --> 00:23:41,169
Nem tudtam, hogy ennyire fáj.
403
00:23:42,879 --> 00:23:44,589
Nem akartam, hogy tudd.
404
00:23:45,298 --> 00:23:47,134
Mióta vagy ebben az állapotban?
405
00:23:48,468 --> 00:23:51,888
Sokszor egy ártalmatlan fájdalommal
kezdődik az egész.
406
00:23:52,597 --> 00:23:55,142
Egyik nap érzi az ember, a másikon nem,
407
00:23:55,225 --> 00:24:00,397
végül már mindennap jelen van,
és megtanulunk együtt élni vele.
408
00:24:00,480 --> 00:24:02,023
Nem akarom, hogy szenvedj.
409
00:24:02,566 --> 00:24:05,777
Találunk rá megoldást,
amint hazaérünk, jó?
410
00:24:08,447 --> 00:24:09,906
Én nem megyek haza.
411
00:24:11,283 --> 00:24:12,576
Micsoda? Hogy érted?
412
00:24:14,453 --> 00:24:15,454
Maradok.
413
00:24:16,913 --> 00:24:18,290
Véget nem érő vakáció.
414
00:24:19,958 --> 00:24:23,295
Nem, nem foglak itt hagyni.
415
00:24:23,378 --> 00:24:24,921
Nem kell itt hagynod.
416
00:24:27,466 --> 00:24:28,425
Én maradok.
417
00:24:38,602 --> 00:24:39,811
Jól van.
418
00:24:41,146 --> 00:24:42,689
Nincs is olyan messze.
419
00:24:42,772 --> 00:24:43,940
Tényleg nincs.
420
00:24:45,108 --> 00:24:47,194
Majd hétvégente meglátogatlak.
421
00:24:48,028 --> 00:24:49,029
Majd én is téged.
422
00:24:49,112 --> 00:24:53,116
Jól van. Talán eljöhetnél Henry…
423
00:24:54,075 --> 00:24:54,910
koncertjére.
424
00:24:55,994 --> 00:24:59,998
Nem kell most rögtön eldöntened,
de gondolkozz rajta, jó?
425
00:25:00,081 --> 00:25:01,458
- Jó.
- Oké.
426
00:25:07,589 --> 00:25:09,508
Szuperül éreztem magam, Jen.
427
00:25:10,300 --> 00:25:12,344
Tudom, én is.
428
00:25:13,428 --> 00:25:16,973
Igazad volt. Gyönyörű ez a hely.
429
00:25:22,103 --> 00:25:22,979
Nem.
430
00:25:26,942 --> 00:25:28,777
Mármint szuperül éreztem magam
431
00:25:29,444 --> 00:25:30,362
veled.
432
00:25:41,540 --> 00:25:42,582
Én is veled.
433
00:25:48,004 --> 00:25:51,174
- Betöltötted az űrt a szívemben.
- Menj már!
434
00:25:55,345 --> 00:25:58,390
- Nem akartalak megríkatni.
- Már késő, csajszi.
435
00:26:03,937 --> 00:26:04,938
Szeretlek!
436
00:26:06,773 --> 00:26:08,191
Én is szeretlek.
437
00:26:08,817 --> 00:26:10,902
Nagyon szeretlek!
438
00:26:11,611 --> 00:26:13,280
Megváltoztattad az életemet.
439
00:26:33,008 --> 00:26:34,009
Bújj ide!
440
00:26:36,136 --> 00:26:37,012
Baszki!
441
00:26:38,138 --> 00:26:38,972
Jól van.
442
00:26:42,058 --> 00:26:42,934
Hé!
443
00:26:43,935 --> 00:26:45,645
Szeretnéd nézni a sorinkat?
444
00:26:47,147 --> 00:26:51,067
Szerintem ebben
kamuzza azt Tootie, hogy lett pasija.
445
00:26:53,903 --> 00:26:55,238
Hülye Tootie!
446
00:29:08,121 --> 00:29:09,664
Imádom ezt a dalt!
447
00:29:10,331 --> 00:29:11,624
Tudom.
448
00:29:12,625 --> 00:29:14,919
Kételkedtem abban, hogy visszajössz.
449
00:29:15,003 --> 00:29:17,797
- Mondtam, hogy nem hagylak el.
- Tudom.
450
00:29:21,468 --> 00:29:24,637
- Már értem, miért szereted ezt az autót.
- Ugye?
451
00:29:29,100 --> 00:29:30,852
Úgy örülök, hogy már a tiéd!
452
00:29:32,645 --> 00:29:33,688
Köszönöm!
453
00:29:49,412 --> 00:29:51,247
Minden oké ott hátul, Sammy?
454
00:29:53,541 --> 00:29:55,001
Nem lesz semmi baj.
455
00:29:58,421 --> 00:30:00,006
Nem lesz semmi baj.
456
00:30:02,550 --> 00:30:04,761
Le ne hugyozd a hátsó ülést!
457
00:30:22,779 --> 00:30:24,489
- Szia!
- Bocs, hogy késtem.
458
00:30:24,572 --> 00:30:26,783
Nem, pont jókor jöttél. Gyere ide!
459
00:30:30,245 --> 00:30:33,915
Reméljük, neked jobb lesz
a ritmusérzéked, mint a bátyádnak.
460
00:30:33,998 --> 00:30:36,668
- Jaj, ne! Ennyire rossz?
- Nem! De, igen.
461
00:30:36,751 --> 00:30:39,379
- Oké.
- De csodák mindennap történnek, nem?
462
00:30:42,507 --> 00:30:45,093
Rajta, örülj
Hogy van miért élni
463
00:30:45,176 --> 00:30:47,971
Száműzd a viharfelhőket
464
00:30:48,054 --> 00:30:50,557
Zeng az alleluja
Mert van miért élni
465
00:30:50,640 --> 00:30:53,518
Közel már a Végítélet
466
00:30:53,601 --> 00:30:56,354
Kisüt a Nap is
Hogy legyen miért élni
467
00:30:56,437 --> 00:30:59,023
Az Úr már vár
Kezét nyújtja feléd
468
00:30:59,107 --> 00:31:01,901
Zeng az alleluja
Mert van miért élni
469
00:31:01,985 --> 00:31:04,654
Köszöntenek az Ígéret földjén
470
00:31:04,737 --> 00:31:07,574
Együtt átkelünk a folyón
471
00:31:07,657 --> 00:31:10,285
Bűneinket lemossa a hullám
472
00:31:10,368 --> 00:31:13,580
Békés táj dereng
473
00:31:13,663 --> 00:31:15,915
Messze, odaát
474
00:31:15,999 --> 00:31:18,501
Rajta, örülj
Hogy van miért élni
475
00:31:18,585 --> 00:31:21,254
Száműzd a viharfelhőket
476
00:31:21,337 --> 00:31:24,132
Zeng az alleluja
Mert van miért élni
477
00:31:24,215 --> 00:31:26,426
Közel már a Végítélet
478
00:31:26,509 --> 00:31:29,387
Rajta, örülj
Hogy van miért élni
479
00:31:29,470 --> 00:31:31,097
Sziasztok! Leülhetek?
480
00:31:31,180 --> 00:31:33,474
Rosszul leszek, ha nem a szélén ülök.
481
00:31:34,267 --> 00:31:35,101
Oké.
482
00:31:40,773 --> 00:31:41,858
Sajnálom, anya.
483
00:31:42,859 --> 00:31:43,943
Kösz, drágám!
484
00:31:48,197 --> 00:31:49,782
Én is sajnálom, Jen.
485
00:31:50,783 --> 00:31:53,703
Nem sikerült jól megismernem Jamie-t.
486
00:31:53,786 --> 00:31:54,913
Judyt.
487
00:31:54,996 --> 00:31:58,541
De nagyon kellemes személyiség volt.
488
00:31:59,959 --> 00:32:00,877
Kösz, Lorna!
489
00:32:00,960 --> 00:32:03,463
Rajta, örülj az életnek
490
00:32:03,546 --> 00:32:06,215
És elszáll minden baj
491
00:32:06,299 --> 00:32:07,717
Zeng az alleluja
492
00:32:07,800 --> 00:32:10,386
Örülj, mert közel már
493
00:32:10,470 --> 00:32:14,390
A Végítélet
Örülj, hogy van miért élni
494
00:32:15,224 --> 00:32:16,893
Száműzd a viharfelhőket
495
00:32:17,894 --> 00:32:19,270
Sziasztok! Bocsánat!
496
00:32:19,938 --> 00:32:20,772
Szia!
497
00:32:20,855 --> 00:32:21,773
Szia!
498
00:32:21,856 --> 00:32:22,732
Szia!
499
00:32:26,277 --> 00:32:27,362
Szia!
500
00:32:29,364 --> 00:32:32,116
Mit keresel itt? Hogy sikerült…?
501
00:32:32,200 --> 00:32:33,368
Jó magaviselet.
502
00:32:33,451 --> 00:32:34,827
Ja, persze.
503
00:32:36,371 --> 00:32:38,748
- Tudtam, hol talállak.
- Hogyhogy?
504
00:32:38,831 --> 00:32:40,625
Judy küldött meghívót.
505
00:32:40,708 --> 00:32:41,668
- Tessék?
- Igen.
506
00:32:41,751 --> 00:32:43,586
- Mikor?
- Pár hete.
507
00:32:43,670 --> 00:32:44,504
Ő itt van?
508
00:32:49,258 --> 00:32:52,136
Aha, szerintem igen.
509
00:32:53,763 --> 00:32:56,474
Közel már
510
00:32:56,557 --> 00:32:59,268
Közel már
511
00:32:59,352 --> 00:33:01,270
Közel már
512
00:33:01,354 --> 00:33:07,527
A Végítélet
513
00:33:09,529 --> 00:33:12,490
Sok könyv született már
a veszteség természetéről.
514
00:33:12,573 --> 00:33:14,659
A szerző, Jamie Anderson szerint
515
00:33:14,742 --> 00:33:17,203
a gyász valójában a szeretetről szól.
516
00:33:17,286 --> 00:33:19,539
A szeretetről, mely bennünk ragad.
517
00:33:20,123 --> 00:33:21,624
Ezért vagyunk itt.
518
00:33:22,375 --> 00:33:24,836
Nem véletlen hívjuk gyászkörnek.
519
00:33:25,461 --> 00:33:29,132
Egyrészt szó szerint körben ülünk,
520
00:33:30,216 --> 00:33:32,927
másrészt pedig a gyász örökké tart.
521
00:33:33,428 --> 00:33:35,471
Mindig jelen van.
522
00:33:35,555 --> 00:33:38,558
Örökkön örökké.
523
00:33:38,641 --> 00:33:40,268
Oké, értjük.
524
00:33:41,894 --> 00:33:46,566
De azt is fontos megjegyezni,
hogy a veszteség után új ajtók nyílnak ki.
525
00:33:48,067 --> 00:33:52,363
És ha már itt tartunk,
úgy tűnik, ma új taggal bővült a kör.
526
00:33:52,947 --> 00:33:53,906
Igen.
527
00:33:54,615 --> 00:33:58,703
Ő a kislányom, Joey.
528
00:33:59,287 --> 00:34:00,163
Szia, Joey!
529
00:34:00,246 --> 00:34:01,622
Szia, Joey!
530
00:34:01,706 --> 00:34:03,708
Olyan édes, Jen!
531
00:34:04,417 --> 00:34:07,962
- Miért nem Judynak nevezte el?
- Mert az fura lenne, Linda.
532
00:34:08,046 --> 00:34:09,630
Nem, ha tényleg szerette.
533
00:34:10,506 --> 00:34:13,301
Ez nem egy Hallmark-film, Linda. Oké?
534
00:34:13,384 --> 00:34:16,345
A Joey túlságosan
hasonlít a Judyra. Zavaros.
535
00:34:16,429 --> 00:34:18,056
- Szép név.
- Maga zavaros.
536
00:34:18,139 --> 00:34:19,849
Maga sokkal zavarosabb.
537
00:34:19,932 --> 00:34:24,353
Mert Joeynak neveztem el?
Mi van, ha majd nemet akar váltani?
538
00:34:24,437 --> 00:34:25,271
Anya, nézd!
539
00:34:25,354 --> 00:34:26,731
Óvatosan, Bobó!
540
00:34:29,817 --> 00:34:33,404
Henry Harding tízpontos bombát ugrott!
541
00:34:33,488 --> 00:34:36,991
Nem véletlen ő a szám klasszisa!
Ő a bombakirály!
542
00:34:37,575 --> 00:34:39,243
Nem is csobbant akkorát!
543
00:34:39,786 --> 00:34:41,788
- Azt mondod?
- Azt.
544
00:34:41,871 --> 00:34:42,789
Ez milyen?
545
00:34:43,372 --> 00:34:44,415
Ehhez mit szólsz?
546
00:34:44,999 --> 00:34:46,709
- Véged van!
- Jaj, ne!
547
00:34:46,793 --> 00:34:49,003
Várjatok! Ne! Sajnálom!
548
00:34:49,087 --> 00:34:51,464
Fel ne ébredj, Joey!
549
00:34:51,547 --> 00:34:53,257
Ne!
550
00:34:53,341 --> 00:34:54,425
Hova mész?
551
00:34:57,136 --> 00:34:58,805
Mindkettőtökkel elbírok.
552
00:35:00,890 --> 00:35:03,643
Várjatok! Időt kérek! Nem viccelek.
553
00:35:09,232 --> 00:35:10,233
Kifelé!
554
00:35:10,942 --> 00:35:13,319
Biztos nem akarsz egyet mártózni?
555
00:35:13,402 --> 00:35:14,904
Nem, jó itt.
556
00:35:14,987 --> 00:35:17,115
Akkor jó, mert nekem is jó itt.
557
00:35:19,075 --> 00:35:22,036
Teljesen beájult. Alszik, mint a bunda.
558
00:35:22,745 --> 00:35:24,413
Anyunak varázskeze van.
559
00:35:27,250 --> 00:35:28,501
Jaj!
560
00:35:29,836 --> 00:35:32,130
- Nem akarok nyálas lenni…
- Más késő.
561
00:35:33,172 --> 00:35:34,006
Jogos.
562
00:35:34,757 --> 00:35:39,804
De Steve elvesztése után
nem hittem volna, hogy még boldog leszek.
563
00:35:40,304 --> 00:35:42,807
Annyira gyötört a gyász.
564
00:35:44,809 --> 00:35:46,853
De ha a mostani életemre gondolok…
565
00:35:49,689 --> 00:35:50,690
Az életünkre…
566
00:35:53,985 --> 00:35:56,362
úgy érzem, nem is érdemlem meg.
567
00:35:56,445 --> 00:35:59,157
Ugyan már! Hogy ne érdemelnéd meg!
568
00:35:59,907 --> 00:36:01,534
Sok hülyeséget csináltam.
569
00:36:02,326 --> 00:36:04,537
Attól még szeretlek.
570
00:36:05,371 --> 00:36:06,455
Én is téged.
571
00:36:06,539 --> 00:36:07,373
Jó.
572
00:36:07,456 --> 00:36:10,376
- Bár szinte tökéletes vagy.
- Ismersz te engem?
573
00:36:11,669 --> 00:36:12,670
Nem.
574
00:36:13,963 --> 00:36:15,965
Szia! Ben Wood vagyok.
575
00:36:18,551 --> 00:36:19,385
Fura.
576
00:36:19,468 --> 00:36:20,636
Micsoda?
577
00:36:21,262 --> 00:36:23,306
Déjà vu érzésem volt.
578
00:36:25,141 --> 00:36:27,143
Sosem tudtam, az mit jelent.
579
00:36:28,686 --> 00:36:32,773
Az agyunk így emlékeztet arra,
hogy emlékezzünk.
580
00:36:35,276 --> 00:36:37,570
Logikus. Ezt megjegyezem.
581
00:37:00,259 --> 00:37:01,135
Ben!
582
00:37:01,886 --> 00:37:02,929
Igen?
583
00:37:04,847 --> 00:37:06,432
El kell mondanom valamit.
584
00:37:54,730 --> 00:37:57,191
A feliratot fordította: Kajner Kata