1 00:00:06,089 --> 00:00:08,425 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:27,402 --> 00:00:31,364 Ezer éve nem voltam nyaralni. És Doritost sem ettem. 3 00:00:31,448 --> 00:00:33,158 Miért nem eszünk mindennap? 4 00:00:33,241 --> 00:00:35,410 Miért nem tettem meg több dolgot? 5 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 - De tényleg! - Miért nem ettem kenyeret? 6 00:00:38,288 --> 00:00:40,081 Miért borotváltam le a lábam? 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,751 Miért nem szexeltem állandóan mindenkivel? 8 00:00:42,834 --> 00:00:43,877 A herpesz miatt. 9 00:00:43,960 --> 00:00:46,212 Miért aggódtam azon, hogy jó legyek? 10 00:00:46,296 --> 00:00:49,215 Hát, most rosszak vagyunk, kisanyám! 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,551 - Szökésben vagyunk. - Ja. 12 00:00:51,634 --> 00:00:54,220 - Szökésben vagy szökőben? - Nem tudom, 13 00:00:54,304 --> 00:00:56,848 de a betyárélethez bűnözőnév dukál. 14 00:00:56,931 --> 00:00:57,932 Biztos? 15 00:00:58,016 --> 00:01:02,353 Igen! Szerintem én Ötujjú Judy leszek. 16 00:01:02,437 --> 00:01:04,022 Miért ötujjú? 17 00:01:04,105 --> 00:01:06,191 Mert minden ujja megvan. 18 00:01:06,274 --> 00:01:09,319 Ennyire jó. Senki sem nyisszantotta le az ujjait. 19 00:01:09,402 --> 00:01:11,029 De hülye vagy! 20 00:01:12,822 --> 00:01:14,032 A francba! 21 00:01:14,115 --> 00:01:16,326 - Mi az? - Én Bitch Cassidy vagyok. 22 00:01:18,286 --> 00:01:21,873 Bitch Cassidy! Meg a Sundance kölyök. 23 00:01:24,000 --> 00:01:24,918 Elképesztő! 24 00:01:32,842 --> 00:01:34,803 És pontosan mi a tervünk? 25 00:01:35,804 --> 00:01:37,514 Három hetünk van, 26 00:01:37,597 --> 00:01:40,975 ami a klinikai kísérlet időtartama. 27 00:01:41,059 --> 00:01:44,270 - Igen. - Végig pihenni fogunk. 28 00:01:44,896 --> 00:01:49,567 Te iszol, én meg majd nézlek, lefürdünk és kezdjük előlről az egészet. 29 00:01:49,651 --> 00:01:52,153 De a zuhanyzást el is hagyhatjuk. 30 00:01:52,237 --> 00:01:53,238 - Ja. - Igen! 31 00:01:53,321 --> 00:01:55,281 Mégis kinek van arra ideje? 32 00:02:01,121 --> 00:02:03,206 És mi lesz, 33 00:02:04,124 --> 00:02:07,168 ha letelik a három hét? Utána mi lesz? 34 00:02:08,294 --> 00:02:12,674 Erre nem akarok gondolni, de azt tudom, hogy nem mész börtönbe. 35 00:02:12,757 --> 00:02:16,469 Egyszer rá fognak jönni, hogy nem San Franciscóban vagyok, nem? 36 00:02:16,553 --> 00:02:19,722 Akkor azt is megtudják, hogy tettestárs voltál. 37 00:02:21,558 --> 00:02:23,977 Szétrobban a hólyagom. Muszáj lehúzódnom. 38 00:02:24,060 --> 00:02:25,061 - Itt? - Aha. 39 00:02:25,645 --> 00:02:30,733 Te pedig segítesz őrködni, hogy ne lássák, ahogy próbálom nem lepisilni a bokámat. 40 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 Jó. 41 00:02:34,988 --> 00:02:35,822 Rendben. 42 00:02:36,614 --> 00:02:38,116 Oké, én jövök. 43 00:02:38,741 --> 00:02:39,784 Már nagyon kell! 44 00:02:42,203 --> 00:02:43,580 Engedd ki, kislány! 45 00:02:43,663 --> 00:02:46,374 - Minden oké? Defektet kaptak? - Jól vagyunk. 46 00:02:46,457 --> 00:02:48,168 - Biztos? - Ja, biztos. 47 00:02:50,920 --> 00:02:52,130 Basszus! 48 00:02:52,213 --> 00:02:53,673 - Úristen, Judy! - Mi az? 49 00:02:53,756 --> 00:02:55,133 - Ismerem őket. - Igen? 50 00:02:55,216 --> 00:02:58,761 - Ott voltak Moranis hotelszobájánál. - Te mit kerestél ott? 51 00:02:58,845 --> 00:02:59,929 Ők az FBI. 52 00:03:02,056 --> 00:03:03,141 Ők nem az FBI. 53 00:03:03,224 --> 00:03:04,392 Tényleg nem. 54 00:03:04,475 --> 00:03:06,769 - Szállj be! - Micsoda? Oké. 55 00:03:06,853 --> 00:03:08,605 Szervusz, Judy! 56 00:03:09,689 --> 00:03:10,899 Szia, Stavros! 57 00:03:10,982 --> 00:03:12,317 Stavros? 58 00:03:12,400 --> 00:03:13,359 A görögök? 59 00:03:13,985 --> 00:03:15,195 Úristen! 60 00:03:15,278 --> 00:03:16,946 Hová utaznak a hölgyek? 61 00:03:18,031 --> 00:03:21,075 Csak csajos hétvégét tartunk. 62 00:03:21,159 --> 00:03:25,663 Biztos puccos hotelre telik abból a pénzből, amit Steve tőlünk lopott. 63 00:03:26,247 --> 00:03:27,790 - Milyen pénzből? - Ugyan! 64 00:03:27,874 --> 00:03:30,543 Tudjuk, hogy beszéltetek az FBI-jal. 65 00:03:30,627 --> 00:03:34,172 - Ezt honnan tudod? - Mert mi is elbeszélgettünk velük. 66 00:03:34,255 --> 00:03:37,884 Tudjuk, hogy az ijesztő, kislányos festményekben rejtegeted. 67 00:03:37,967 --> 00:03:39,093 Hagyjuk a kamuzást! 68 00:03:39,177 --> 00:03:42,764 Hadd ne kelljen használnom! Ezt csípem legkevésbé a melómban. 69 00:03:43,473 --> 00:03:44,807 Istenem! Ne! 70 00:03:44,891 --> 00:03:46,684 - Semmi baj. - Kérlek, ne! 71 00:03:49,687 --> 00:03:50,605 Lőj le! 72 00:03:50,688 --> 00:03:52,899 - Mi? - Úgyis meghalok. 73 00:03:53,399 --> 00:03:54,359 Micsoda? 74 00:03:54,442 --> 00:03:55,443 Rákos vagyok. 75 00:03:57,237 --> 00:03:58,112 Tényleg az. 76 00:03:58,196 --> 00:04:00,031 - Végstádiumban vagyok. - Igen! 77 00:04:00,114 --> 00:04:02,951 - Jen nagyon nehezen viseli. - Igen! 78 00:04:03,618 --> 00:04:06,454 - A szüleim rákban haltak meg. - Nekem a nagyim. 79 00:04:07,580 --> 00:04:09,207 De szükségem van a pénzre. 80 00:04:09,290 --> 00:04:11,668 Mindet elköltöttem a kezelésre. 81 00:04:11,751 --> 00:04:13,795 Mert nincs biztosítása! 82 00:04:13,878 --> 00:04:16,506 Kirúgtak, az Obamacare-ről pedig lecsúsztam. 83 00:04:16,589 --> 00:04:18,383 Mi mást tehettem volna? 84 00:04:18,466 --> 00:04:22,053 Sajnálom, de figyeljetek! Mégis mit mondjak Constantine-nak? 85 00:04:22,136 --> 00:04:23,972 Azt, hogy már meghaltam. 86 00:04:24,055 --> 00:04:26,015 - Úgyis meg fogok. - Ne mondd ezt! 87 00:04:26,099 --> 00:04:27,475 De igaz… 88 00:04:27,558 --> 00:04:29,352 Uramisten! Jól vagy? 89 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 - Basszus! Nem tudom. - Judy! 90 00:04:31,312 --> 00:04:35,316 - Be kell vennem a gyógyszeremet. - Hadd vegye be a gyógyszerét! 91 00:04:35,400 --> 00:04:38,069 - Lehet ilyet? - Persze, hadd vegye be! 92 00:04:38,152 --> 00:04:40,113 - Mit csinálsz? - Elintézem. 93 00:04:45,076 --> 00:04:47,287 Fegyvert eldobni! Be a kocsiba! 94 00:04:47,370 --> 00:04:49,872 Ugyan már! Úgysem fogod használni. 95 00:04:52,458 --> 00:04:53,418 Baszki! 96 00:04:53,501 --> 00:04:54,669 A rohadt életbe! 97 00:04:54,752 --> 00:04:57,630 - Bassza meg! - Tegyétek, amit mondtam, bazmeg! 98 00:04:58,131 --> 00:04:58,965 Légyszi! 99 00:05:02,093 --> 00:05:04,345 Rendben. 100 00:05:04,429 --> 00:05:05,263 Ez az! 101 00:05:05,847 --> 00:05:08,516 Ügyesek vagytok. Gyerünk, a földre! 102 00:05:09,600 --> 00:05:10,435 Ez az. 103 00:05:10,518 --> 00:05:12,979 Szép volt. Most pedig hátrébb, fiúk! 104 00:05:13,062 --> 00:05:14,314 Hátráljatok! 105 00:05:14,814 --> 00:05:15,732 Beszállni! 106 00:05:18,318 --> 00:05:19,652 Köszönöm! 107 00:05:19,736 --> 00:05:22,322 - Ülj át, én vezetek! - Mi a faszom volt ez? 108 00:05:27,410 --> 00:05:29,829 - A kurva életbe, bazmeg! - Jól vagy? 109 00:05:29,912 --> 00:05:34,417 Igen, jól. Már bocs, de te ki vagy te? Egy igazi fasza gyerek! 110 00:05:34,500 --> 00:05:37,837 Ugye? Nagyon odatettem magam az elmúlt tíz percben! 111 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Az biztos. 112 00:05:40,340 --> 00:05:43,509 Úristen! Majdnem megölt minket a görög maffia? 113 00:05:43,593 --> 00:05:45,303 - Szindikátus. - Mindegy. 114 00:05:45,386 --> 00:05:47,638 Mit kerestél Glenn motelszobájában? 115 00:05:47,722 --> 00:05:48,556 Hát, 116 00:05:49,307 --> 00:05:52,727 előadtam neki, hogy Steve-től várok gyereket. 117 00:05:52,810 --> 00:05:54,270 Micsoda? Miért? 118 00:05:54,354 --> 00:05:58,358 Mert az megmagyarázná, hogy mit keres a DNS-em a holttestén. 119 00:05:58,941 --> 00:06:03,112 - Szuper terv volt, csak megtorpedóztad. - Te meg az enyémet. 120 00:06:03,196 --> 00:06:05,948 Ugyan! Beszarás, hogy magadra vállaltad! 121 00:06:06,032 --> 00:06:07,033 - Tényleg? - Ja. 122 00:06:07,116 --> 00:06:08,785 Nekem logikusnak tűnt. 123 00:06:09,577 --> 00:06:11,454 - Basszus! Ben az. - Oké. 124 00:06:11,537 --> 00:06:13,414 - Mi a terv? - Nem tudom. 125 00:06:13,498 --> 00:06:15,625 - A haldokló tanácsot ad. - Fogd be! 126 00:06:15,708 --> 00:06:18,378 - Bölcs vagyok és haldoklom. - Egyik sem igaz. 127 00:06:18,461 --> 00:06:22,215 De, és ha szeretnéd, hogy a jövőben közös életetek legyen, 128 00:06:22,298 --> 00:06:24,342 akkor őszintének kell lenned vele. 129 00:06:25,051 --> 00:06:29,597 Megérdemled a boldogságot, de tudjuk, hogy hazugságban élve nem fog menni. 130 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 Mi van, ha la vida locát élek? 131 00:06:31,891 --> 00:06:33,434 - Hárítasz. - Torpedózok. 132 00:06:33,518 --> 00:06:35,603 - Ne torpedózz! - De muszáj! 133 00:06:36,312 --> 00:06:40,233 - Oké, abbahagyom! - Azért álltam meg, mert megjöttünk. 134 00:06:42,985 --> 00:06:45,154 Üdv, señorita! 135 00:06:45,655 --> 00:06:49,951 Mióta nem járt itt senki? 136 00:06:50,034 --> 00:06:55,415 Határozottan érezni lehet az elhagyatott házak pézsmaszagát. 137 00:06:55,498 --> 00:06:57,250 Steve sokszor lejött ide. 138 00:06:57,333 --> 00:07:00,044 Imádta a házat, de nyilván nem járt itt már… 139 00:07:01,504 --> 00:07:03,339 - Láttad? - Igen, láttam. 140 00:07:03,423 --> 00:07:05,091 - Van itt valaki? - Ki lenne? 141 00:07:05,174 --> 00:07:08,469 - Steve kiadja a házat? - Hogy adná ki? Meghalt! 142 00:07:08,553 --> 00:07:10,012 - Ne kotyogd el! - Bocs! 143 00:07:10,096 --> 00:07:12,974 - Felkapcsolom a lámpát. - Ne, mert akkor… 144 00:07:13,474 --> 00:07:15,435 A kurva életbe! Nem! 145 00:07:15,518 --> 00:07:17,437 - Jen, ez egy kiscica! - Nem! 146 00:07:17,520 --> 00:07:18,980 Ez sem öröm. 147 00:07:19,063 --> 00:07:20,731 Szia, kicsikém! 148 00:07:20,815 --> 00:07:23,401 Kizavarnád, mielőtt legyilkol bennünket? 149 00:07:23,484 --> 00:07:25,611 Itt mi vagyunk a gyilkosok. 150 00:07:25,695 --> 00:07:28,197 Nem tudhatod a háttérsztoriját. 151 00:07:28,281 --> 00:07:31,576 - Kiengedem. Gyere! - Penderítsd ki innen! 152 00:07:31,659 --> 00:07:32,827 Ne hagyj itt vele… 153 00:07:33,703 --> 00:07:36,038 Gyere, cicus! 154 00:07:36,789 --> 00:07:38,291 Tessék! 155 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Gyere! 156 00:07:43,754 --> 00:07:45,882 Azt a kurva! 157 00:07:48,551 --> 00:07:49,927 Ez hihetetlen! 158 00:07:50,011 --> 00:07:51,679 Végre nyaralunk! 159 00:07:51,762 --> 00:07:52,680 Itt vagyunk! 160 00:07:52,763 --> 00:07:54,557 Nyaral ám a hangyás lány! 161 00:07:54,640 --> 00:07:56,434 - Már megszokhattad. - Ja. 162 00:07:58,436 --> 00:08:00,980 Steve-vel szuper volt nyaralni. 163 00:08:01,981 --> 00:08:04,984 A legtöbb jó emlékem erről a helyről származik. 164 00:08:05,610 --> 00:08:08,613 Teddel szinte sosem szexeltünk, 165 00:08:08,696 --> 00:08:12,074 de a nyaralásokon nyomattuk, mint a nyulak. 166 00:08:12,158 --> 00:08:13,743 Mint a nyulak! 167 00:08:13,826 --> 00:08:17,455 Akkor is, ha csak egy autópálya mellett szálltunk meg, 168 00:08:17,538 --> 00:08:20,291 kétszer csináltuk egy éjszaka alatt. 169 00:08:22,335 --> 00:08:23,503 Kétszer! 170 00:08:24,295 --> 00:08:27,089 - Lenézel? - Nem. A kettő jobb, mint a nulla. 171 00:08:27,173 --> 00:08:32,011 - Oké, akkor mi számít soknak? - Soknak? Nem is tudom, mondjuk a hat. 172 00:08:32,637 --> 00:08:34,514 - Legalább négy. - Úristen! 173 00:08:34,597 --> 00:08:37,808 - Persze nem mindig jó. - Mi a végéig sem jutottunk el. 174 00:08:39,352 --> 00:08:42,772 Az életnek egy véget nem érő vakációnak kellene lennie. 175 00:08:42,855 --> 00:08:44,357 Bizony. 176 00:08:46,234 --> 00:08:47,276 Ez nagyon igaz. 177 00:08:48,402 --> 00:08:49,237 Ja. 178 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 Ezt nézd! 179 00:08:54,742 --> 00:08:56,369 Milyen menő kagyló! 180 00:08:59,413 --> 00:09:01,082 Déjà vu érzésem volt. 181 00:09:01,165 --> 00:09:02,625 - Tényleg? - Aha. 182 00:09:02,708 --> 00:09:04,168 Az jó jel. 183 00:09:05,086 --> 00:09:06,128 Biztos? 184 00:09:06,712 --> 00:09:09,382 Így emlékeztet arra az agyad, hogy emlékezz. 185 00:09:13,928 --> 00:09:17,139 Nem úgy néz ki, mint a Counting Crows egyik tagja? 186 00:09:17,223 --> 00:09:18,891 Mennyire vagy beállva? 187 00:09:18,975 --> 00:09:20,226 Rohadtul. 188 00:09:20,768 --> 00:09:23,771 Úgy néz ki, mint egy vénember herezacsija. 189 00:09:23,854 --> 00:09:26,107 Inkább mint egy szép fokhagyma. 190 00:09:26,190 --> 00:09:27,066 Herezacsi! 191 00:09:29,235 --> 00:09:33,781 - Kár volt mondanod! El akartam vinni. - Hogy legalább négyszer a szádba vedd? 192 00:09:38,828 --> 00:09:41,163 Gyere! Ki akarsz menni? 193 00:09:41,247 --> 00:09:42,873 - Jól van. - Húzz innen! 194 00:09:46,586 --> 00:09:48,629 - Olyan szép! - Odanézz! 195 00:10:30,921 --> 00:10:32,214 Nézd a holdat! 196 00:10:46,520 --> 00:10:49,106 Szerintem spanyolul viccesebb. 197 00:10:49,190 --> 00:10:50,358 Az biztos. 198 00:11:03,621 --> 00:11:06,457 Judy? 199 00:11:09,418 --> 00:11:11,420 Ne nézz így rám, baszki! 200 00:11:11,504 --> 00:11:12,380 Jude! 201 00:11:13,923 --> 00:11:17,093 Judy! 202 00:11:18,177 --> 00:11:19,136 Judy! 203 00:11:21,806 --> 00:11:24,100 - Szia! - Mindenhol kerestelek. 204 00:11:24,183 --> 00:11:27,561 Kihajóztam megnézni a napfelkeltét. Gyönyörű volt. 205 00:11:27,645 --> 00:11:30,898 Jó, de legközelebb hagyj üzenetet, mert totál beszartam. 206 00:11:30,981 --> 00:11:32,024 - Bocs. - Nem gáz. 207 00:11:33,025 --> 00:11:35,569 Te se haragudj, csak nyűgös vagyok. 208 00:11:36,070 --> 00:11:37,863 Egyáltalán nem aludtam, 209 00:11:38,447 --> 00:11:41,117 mert a Sundance kölyök egész éjjel rugdosott. 210 00:11:42,660 --> 00:11:45,204 Gyere ki a vízre! Nagyon pihentető. 211 00:11:45,746 --> 00:11:48,165 - Nem bírom a hajókat. - Semmit sem bírsz. 212 00:11:48,249 --> 00:11:49,583 - Nem is. - Nem? 213 00:11:49,667 --> 00:11:51,085 Nem! 214 00:11:51,168 --> 00:11:52,962 Biztonságos egyáltalán? 215 00:11:53,045 --> 00:11:56,215 Van mentőmellény a garázsban, ha attól megnyugszol. 216 00:11:56,298 --> 00:11:57,466 - Nem. - Biztos? 217 00:11:57,550 --> 00:11:59,593 A nem kurvára nemet jelent. 218 00:11:59,677 --> 00:12:03,055 De ugye nem kell olyan sok időt a vízen töltenünk? 219 00:12:03,139 --> 00:12:06,600 Mert nem reggeliztem, meg semmi ilyesmi. 220 00:12:06,684 --> 00:12:09,812 Mielőtt kihajóznánk, süthetek frittatát, ha kérsz. 221 00:12:12,606 --> 00:12:13,649 Úristen! 222 00:12:16,485 --> 00:12:19,780 Ez egy '66-os Mustang? 223 00:12:20,656 --> 00:12:21,741 Igen. 224 00:12:23,701 --> 00:12:27,329 De ez nem az a Mustang, igaz? 225 00:12:28,748 --> 00:12:29,582 De, az. 226 00:12:31,083 --> 00:12:32,293 Nem értem. 227 00:12:32,376 --> 00:12:33,419 Én sem. 228 00:12:34,378 --> 00:12:39,049 Találtam egy kulcsot az egyik festményemben, 229 00:12:39,133 --> 00:12:41,594 de nem értettem, Steve miért dugta oda. 230 00:12:42,219 --> 00:12:43,220 Oké. 231 00:12:45,973 --> 00:12:48,851 Azt hittem, hogy darabjaira szedtétek. 232 00:12:49,810 --> 00:12:50,686 Nem? 233 00:12:50,770 --> 00:12:51,771 De, igen. 234 00:12:53,773 --> 00:12:57,818 Steve újra összeszerelhette? 235 00:13:01,405 --> 00:13:03,157 Úgy sajnálom, Jen! 236 00:13:04,450 --> 00:13:05,785 Nagyon sajnálom. 237 00:13:10,080 --> 00:13:11,415 Furcsa, 238 00:13:12,833 --> 00:13:16,420 mert olyan, mintha meg sem történt volna. 239 00:13:18,881 --> 00:13:19,757 De megtörtént. 240 00:13:25,262 --> 00:13:26,722 Adjak egy golfütőt? 241 00:13:27,598 --> 00:13:31,435 Ezzel szarrá tudod verni. Attól talán jobb lesz. 242 00:13:34,688 --> 00:13:35,523 Nem. 243 00:13:37,525 --> 00:13:39,401 Nem, ez csak egy autó. 244 00:13:44,240 --> 00:13:46,492 Egy nagyon szép autó. 245 00:13:47,284 --> 00:13:49,036 Igen, az. 246 00:13:50,913 --> 00:13:52,081 Klasszikus darab. 247 00:13:52,915 --> 00:13:54,542 De jogod van utálni. 248 00:13:57,753 --> 00:13:58,963 Hogy utálhatnám? 249 00:14:00,673 --> 00:14:02,091 Emiatt ismerlek téged. 250 00:14:09,431 --> 00:14:11,767 Muszáj kihajóznunk? 251 00:14:17,481 --> 00:14:19,066 Kösz, hogy kipróbálod. 252 00:14:19,149 --> 00:14:23,529 Kösz, hogy nem kellett vízre szállnunk, mert már így is hányingerem van. 253 00:14:24,280 --> 00:14:27,741 Nem tudtam, hogy odavagy a hajókért. 254 00:14:27,825 --> 00:14:31,745 Pedig de. Paul bácsikámmal rengeteget katamaránoztam régebben. 255 00:14:31,829 --> 00:14:35,332 Hát, igazából nem is a nagybátyám volt, 256 00:14:35,416 --> 00:14:38,419 hanem anyám barátja, aki néha vigyázott rám. 257 00:14:38,502 --> 00:14:41,005 - Félek, hová fut ki. - Ez egy jó sztori. 258 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 Jó, mert tudod, hogy… 259 00:14:43,132 --> 00:14:46,927 Persze, tudom, de Paul nagyon rendes ember volt. 260 00:14:48,345 --> 00:14:49,305 Barátok voltunk. 261 00:14:49,805 --> 00:14:52,558 Minden hétvégén kihajóztunk az öbölbe. 262 00:14:53,767 --> 00:14:58,522 A vízen olyan szabadnak éreztem magam, mint soha. 263 00:15:00,149 --> 00:15:05,279 De aztán összevesztek anyámmal, és soha többé nem láttam. 264 00:15:05,988 --> 00:15:09,199 Felszállt a hajójára, és soha többé nem jött vissza. 265 00:15:09,700 --> 00:15:11,201 Hát, ez szar lehetett. 266 00:15:12,202 --> 00:15:13,120 Nem is tudom. 267 00:15:13,746 --> 00:15:18,375 Néha elképzelem, hogy még mindig odakint hajózik, szabadon. 268 00:15:25,841 --> 00:15:28,552 Mindig is foglalkoztatott, hogy ki ő valójában. 269 00:15:28,636 --> 00:15:31,889 Lehet, hogy az apád volt? 270 00:15:33,223 --> 00:15:34,183 Talán. 271 00:15:36,477 --> 00:15:37,519 Már nem derül ki. 272 00:15:38,854 --> 00:15:39,730 Mindegy is. 273 00:15:42,066 --> 00:15:42,900 Ja. 274 00:15:43,984 --> 00:15:44,818 Hát… 275 00:15:54,161 --> 00:15:56,288 Már csak pár nap maradt hátra. 276 00:15:56,789 --> 00:15:57,790 Tudom. 277 00:16:00,376 --> 00:16:02,503 Arra gondoltam, 278 00:16:04,004 --> 00:16:08,092 - hogy mi lenne, ha meghalnál? - Ez biztos, hogy be fog következni. 279 00:16:08,175 --> 00:16:12,096 Nem. Mi lenne, ha meghalnál a klinikai kísérlet közben? 280 00:16:12,763 --> 00:16:14,264 Akkor itt maradhatnánk. 281 00:16:14,807 --> 00:16:18,018 - Te nem maradhatsz itt a fiúk miatt. - Ők is jönnének. 282 00:16:18,102 --> 00:16:21,397 Ez csak egy ötlet. Én bárhol tudok ingatlanozni, 283 00:16:21,480 --> 00:16:24,483 és ha eladjuk a házunkat, lesz pénzünk. 284 00:16:25,275 --> 00:16:26,735 Leköltöznél ide, 285 00:16:26,819 --> 00:16:30,280 és úgy szülnéd meg a gyereket, hogy nem szólsz róla Bennek? 286 00:16:30,823 --> 00:16:33,409 - Ez a terved? - Jól van, ez csak egy terv. 287 00:16:33,492 --> 00:16:36,996 Még nem dolgoztam ki részletesen, de igen. 288 00:16:38,163 --> 00:16:41,041 Nem tehetsz úgy, mintha nem létezne az életed. 289 00:16:41,125 --> 00:16:47,172 Nem teszek úgy, csak így együtt tölthetnénk 290 00:16:48,340 --> 00:16:49,967 a hátralévő időt. 291 00:16:50,509 --> 00:16:53,429 Ezt sem veled, sem a fiúkkal nem tehetem. 292 00:16:53,512 --> 00:16:56,223 - Kérlek! - Nem! Anyukáddal már átélted ezt. 293 00:16:56,306 --> 00:16:59,977 Láttad őt szenvedni. Nem akarom ilyen helyzetbe hozni magunkat. 294 00:17:00,060 --> 00:17:02,312 - Nem érdekel! - De engem igen. 295 00:17:03,272 --> 00:17:06,900 Vissza kell menned. Ugye nem akarod kihagyni Henry koncertjét? 296 00:17:06,984 --> 00:17:09,319 Dehogynem! Rettentően! 297 00:17:09,403 --> 00:17:11,363 Láttad a srácot táncolni? 298 00:17:15,576 --> 00:17:19,872 Lagunában van az életed, és benned is növekszik egy élet. 299 00:17:19,955 --> 00:17:23,834 Oké, nem akarok… Inkább ne beszélgessünk! 300 00:17:24,668 --> 00:17:25,836 Megígérted. 301 00:17:28,964 --> 00:17:32,176 Ne úgy nőjön fel a baba, hogy nem ismeri az apját! 302 00:17:33,010 --> 00:17:34,053 Kérlek! 303 00:17:34,803 --> 00:17:36,889 - Űr lenne a szívében. - Judy! 304 00:17:42,227 --> 00:17:45,022 - Ne! - Semmi baj. Minden rendben van. 305 00:17:58,494 --> 00:18:01,330 Elnézést, de nem beszélünk spanyolul. 306 00:18:01,413 --> 00:18:04,541 Azt mondja, hogy elölfekvő méhlepényed van, 307 00:18:04,625 --> 00:18:06,543 és ez okozza a vérzést. 308 00:18:06,627 --> 00:18:08,670 Oké. Ez mit jelent? 309 00:18:21,350 --> 00:18:24,603 Micsoda? Mit mondott? Valami baj van a babával? 310 00:18:24,686 --> 00:18:27,856 Azt mondta, nagyon egészségesnek tűnik a kislány. 311 00:18:29,900 --> 00:18:31,568 - Tényleg? - Igen! 312 00:18:38,367 --> 00:18:40,911 - Jönni fogunk kontrollra. - Igen, jövünk. 313 00:18:45,415 --> 00:18:46,333 Kislány. 314 00:18:46,416 --> 00:18:48,001 Igen! 315 00:18:48,502 --> 00:18:52,923 Nem mondom, hogy nem lányban reménykedtem, bár nem is tudom, mit reméltem. 316 00:18:53,006 --> 00:18:56,468 Tudom, hogy manapság lazán kezelik a nemeket, 317 00:18:56,552 --> 00:18:58,345 de kislányban reménykedtem! 318 00:18:58,428 --> 00:19:00,097 - Tudom. Én is! - Istenem! 319 00:19:00,180 --> 00:19:02,641 - A fiúkkal sincs gond. - Ők is szuperek. 320 00:19:02,724 --> 00:19:06,353 - De a lányok nyilván jobbak. - A legjobbak, persze. 321 00:19:08,313 --> 00:19:09,773 Úristen! 322 00:19:15,362 --> 00:19:16,446 Ez ijesztő volt. 323 00:19:17,948 --> 00:19:19,741 Igen, az volt. 324 00:19:20,409 --> 00:19:21,743 Kurva éhes vagyok. 325 00:19:21,827 --> 00:19:24,997 Van egy fantasztikus taqueria a ház mellett. 326 00:19:25,080 --> 00:19:26,623 - Taqueria? - Igen. 327 00:19:26,707 --> 00:19:30,836 Megpróbálod beadni, hogy ez idő alatt végig tudtál spanyolul? 328 00:19:30,919 --> 00:19:32,504 Sí. Claro que sí. 329 00:19:32,588 --> 00:19:34,464 Ez már csak felvágás része. 330 00:19:35,132 --> 00:19:35,966 Judy! 331 00:19:36,758 --> 00:19:37,843 Ezt nézd! 332 00:19:38,760 --> 00:19:40,012 Que preciosa! 333 00:19:40,095 --> 00:19:41,805 Nem tudom, ez mit jelent. 334 00:19:53,233 --> 00:19:58,238 Tehát azt mondod, hogy a mexikói kaja jobb Mexikóban. 335 00:19:58,322 --> 00:20:00,032 - Nem közismert titok. - Ja. 336 00:20:00,115 --> 00:20:02,618 Egy lórúgással is felér ez a fűszerezés. 337 00:20:04,953 --> 00:20:08,248 Ha már itt tartunk, a kis bokszoló is rákezdett. 338 00:20:08,332 --> 00:20:09,791 - Rugdos? - Aha. 339 00:20:09,875 --> 00:20:11,752 Gyere, fogd meg a hasam! 340 00:20:14,087 --> 00:20:15,839 Jól van. Add a kezed! 341 00:20:15,923 --> 00:20:18,759 Itt lent. Ott. Várj egy kicsit! 342 00:20:19,259 --> 00:20:20,093 Tudom. 343 00:20:21,345 --> 00:20:24,514 Úristen! 344 00:20:24,598 --> 00:20:26,558 Szia! Mit csinálsz odabent? 345 00:20:26,642 --> 00:20:28,936 Nem semmi kiscsaj vagy te! 346 00:20:29,019 --> 00:20:33,273 Úristen, fennforgás van! Ne nézz rájuk, oké? Légyszi, ne! 347 00:20:35,442 --> 00:20:36,652 Mire kértelek? 348 00:20:43,492 --> 00:20:44,326 Gyere! 349 00:20:44,868 --> 00:20:45,702 Mit csinálsz? 350 00:20:45,786 --> 00:20:47,579 - Táncolni fogunk! - Ne! 351 00:20:48,538 --> 00:20:49,373 Istenem! 352 00:20:58,090 --> 00:20:59,299 Utállak. 353 00:21:12,646 --> 00:21:13,897 DÉL-ORANGE-I BÖRTÖN 354 00:21:13,981 --> 00:21:15,649 - Ki az? - Senki. 355 00:21:15,732 --> 00:21:16,900 - Vedd fel! - Nem! 356 00:21:16,984 --> 00:21:18,860 - De! - Nem, most táncolunk. 357 00:21:18,944 --> 00:21:21,905 - Megint torpedózol! - Jól van. 358 00:21:26,952 --> 00:21:29,538 - Hívást indítottak ön felé. - Elfogadom. 359 00:21:29,621 --> 00:21:30,914 Átirányítjuk hívását. 360 00:21:31,456 --> 00:21:32,916 - Jen? Szia! - Szia! 361 00:21:33,000 --> 00:21:34,418 - Szia! - Szia! 362 00:21:35,377 --> 00:21:38,588 - Azt hittem, nem érlek el. Már hívtalak. - Bocsi. 363 00:21:38,672 --> 00:21:40,841 Judyval töltöm az időt, 364 00:21:40,924 --> 00:21:43,260 és éppen vacsorázunk. 365 00:21:44,094 --> 00:21:45,554 És hogy vagy? 366 00:21:45,637 --> 00:21:48,140 Jól vagyok. Figyelj! 367 00:21:51,685 --> 00:21:52,728 Terhes vagyok. 368 00:21:53,645 --> 00:21:54,688 Micsoda? 369 00:21:55,439 --> 00:21:56,648 Komolyan mondod? 370 00:21:57,357 --> 00:21:58,650 Ez csodálatos! 371 00:21:59,234 --> 00:22:03,322 Nem baj, ha megkérdezem? Ugye enyém a baba? 372 00:22:03,405 --> 00:22:04,740 Igen, persze. 373 00:22:04,823 --> 00:22:07,075 Nem szeplőtlen fogantatás történt. 374 00:22:07,159 --> 00:22:09,161 - Jézusom! - Uramisten! 375 00:22:14,249 --> 00:22:16,626 Úgy vigyorgok, hogy tuti elgyepálnak. 376 00:22:18,211 --> 00:22:20,255 Nekem is van számodra egy hírem. 377 00:22:22,424 --> 00:22:24,092 Várj! Micsoda? 378 00:22:25,969 --> 00:22:28,221 - Moranis meghalt. - Szó szerint? 379 00:22:28,305 --> 00:22:30,640 Szó szerint meggyilkolták. Igen! 380 00:22:30,724 --> 00:22:31,975 - Úristen! - Ugye? 381 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 De hogy történt? 382 00:22:33,643 --> 00:22:35,937 Úristen, van egy kutyája! 383 00:22:36,021 --> 00:22:39,483 - A legjobbat még el sem mondtam! - Meghalt egy ember… 384 00:22:39,566 --> 00:22:42,944 - Szerintük a görögök tették. - Szerintük ők ölték meg? 385 00:22:43,028 --> 00:22:44,529 Igen, és Steve-et is. 386 00:22:44,613 --> 00:22:45,781 És Steve-et is? 387 00:22:46,615 --> 00:22:48,450 - De miért? - Nem tudom! 388 00:22:48,533 --> 00:22:49,910 Feldúlták a szobáját, 389 00:22:49,993 --> 00:22:52,537 és Steve ügyének aktája eltűnt. 390 00:22:52,621 --> 00:22:53,872 A lényeg az, 391 00:22:55,082 --> 00:22:56,875 hogy mindketten hazamehetünk. 392 00:22:56,958 --> 00:22:59,544 Hát, nem tudom. Vallomást tettem Nicknek. 393 00:22:59,628 --> 00:23:02,964 - Akkor megtorpedózzuk. - Kétlem, hogy megtorpedózható. 394 00:23:03,048 --> 00:23:07,219 Mondd azt, hogy csak kitaláltad, és hogy a görögök megfenyegettek! 395 00:23:07,302 --> 00:23:09,262 Ez gyakorlatilag igaz is. 396 00:23:09,346 --> 00:23:11,765 Igen. Hozok egy pohár vizet. 397 00:23:11,848 --> 00:23:15,727 Azt hiszem, kezdek hinni valami felsőbbrendű erőben, 398 00:23:15,811 --> 00:23:19,439 mert az időzítés… Hát, igen. 399 00:23:19,523 --> 00:23:22,025 A hányás kerülget, de kimondom: isteni. 400 00:23:23,735 --> 00:23:26,363 Hogy lehetséges az, hogy… Úristen, Judy! 401 00:23:33,995 --> 00:23:34,830 Tessék! 402 00:23:38,417 --> 00:23:41,169 Nem tudtam, hogy ennyire fáj. 403 00:23:42,879 --> 00:23:44,589 Nem akartam, hogy tudd. 404 00:23:45,298 --> 00:23:47,134 Mióta vagy ebben az állapotban? 405 00:23:48,468 --> 00:23:51,888 Sokszor egy ártalmatlan fájdalommal kezdődik az egész. 406 00:23:52,597 --> 00:23:55,142 Egyik nap érzi az ember, a másikon nem, 407 00:23:55,225 --> 00:24:00,397 végül már mindennap jelen van, és megtanulunk együtt élni vele. 408 00:24:00,480 --> 00:24:02,023 Nem akarom, hogy szenvedj. 409 00:24:02,566 --> 00:24:05,777 Találunk rá megoldást, amint hazaérünk, jó? 410 00:24:08,447 --> 00:24:09,906 Én nem megyek haza. 411 00:24:11,283 --> 00:24:12,576 Micsoda? Hogy érted? 412 00:24:14,453 --> 00:24:15,454 Maradok. 413 00:24:16,913 --> 00:24:18,290 Véget nem érő vakáció. 414 00:24:19,958 --> 00:24:23,295 Nem, nem foglak itt hagyni. 415 00:24:23,378 --> 00:24:24,921 Nem kell itt hagynod. 416 00:24:27,466 --> 00:24:28,425 Én maradok. 417 00:24:38,602 --> 00:24:39,811 Jól van. 418 00:24:41,146 --> 00:24:42,689 Nincs is olyan messze. 419 00:24:42,772 --> 00:24:43,940 Tényleg nincs. 420 00:24:45,108 --> 00:24:47,194 Majd hétvégente meglátogatlak. 421 00:24:48,028 --> 00:24:49,029 Majd én is téged. 422 00:24:49,112 --> 00:24:53,116 Jól van. Talán eljöhetnél Henry… 423 00:24:54,075 --> 00:24:54,910 koncertjére. 424 00:24:55,994 --> 00:24:59,998 Nem kell most rögtön eldöntened, de gondolkozz rajta, jó? 425 00:25:00,081 --> 00:25:01,458 - Jó. - Oké. 426 00:25:07,589 --> 00:25:09,508 Szuperül éreztem magam, Jen. 427 00:25:10,300 --> 00:25:12,344 Tudom, én is. 428 00:25:13,428 --> 00:25:16,973 Igazad volt. Gyönyörű ez a hely. 429 00:25:22,103 --> 00:25:22,979 Nem. 430 00:25:26,942 --> 00:25:28,777 Mármint szuperül éreztem magam 431 00:25:29,444 --> 00:25:30,362 veled. 432 00:25:41,540 --> 00:25:42,582 Én is veled. 433 00:25:48,004 --> 00:25:51,174 - Betöltötted az űrt a szívemben. - Menj már! 434 00:25:55,345 --> 00:25:58,390 - Nem akartalak megríkatni. - Már késő, csajszi. 435 00:26:03,937 --> 00:26:04,938 Szeretlek! 436 00:26:06,773 --> 00:26:08,191 Én is szeretlek. 437 00:26:08,817 --> 00:26:10,902 Nagyon szeretlek! 438 00:26:11,611 --> 00:26:13,280 Megváltoztattad az életemet. 439 00:26:33,008 --> 00:26:34,009 Bújj ide! 440 00:26:36,136 --> 00:26:37,012 Baszki! 441 00:26:38,138 --> 00:26:38,972 Jól van. 442 00:26:42,058 --> 00:26:42,934 Hé! 443 00:26:43,935 --> 00:26:45,645 Szeretnéd nézni a sorinkat? 444 00:26:47,147 --> 00:26:51,067 Szerintem ebben kamuzza azt Tootie, hogy lett pasija. 445 00:26:53,903 --> 00:26:55,238 Hülye Tootie! 446 00:29:08,121 --> 00:29:09,664 Imádom ezt a dalt! 447 00:29:10,331 --> 00:29:11,624 Tudom. 448 00:29:12,625 --> 00:29:14,919 Kételkedtem abban, hogy visszajössz. 449 00:29:15,003 --> 00:29:17,797 - Mondtam, hogy nem hagylak el. - Tudom. 450 00:29:21,468 --> 00:29:24,637 - Már értem, miért szereted ezt az autót. - Ugye? 451 00:29:29,100 --> 00:29:30,852 Úgy örülök, hogy már a tiéd! 452 00:29:32,645 --> 00:29:33,688 Köszönöm! 453 00:29:49,412 --> 00:29:51,247 Minden oké ott hátul, Sammy? 454 00:29:53,541 --> 00:29:55,001 Nem lesz semmi baj. 455 00:29:58,421 --> 00:30:00,006 Nem lesz semmi baj. 456 00:30:02,550 --> 00:30:04,761 Le ne hugyozd a hátsó ülést! 457 00:30:22,779 --> 00:30:24,489 - Szia! - Bocs, hogy késtem. 458 00:30:24,572 --> 00:30:26,783 Nem, pont jókor jöttél. Gyere ide! 459 00:30:30,245 --> 00:30:33,915 Reméljük, neked jobb lesz a ritmusérzéked, mint a bátyádnak. 460 00:30:33,998 --> 00:30:36,668 - Jaj, ne! Ennyire rossz? - Nem! De, igen. 461 00:30:36,751 --> 00:30:39,379 - Oké. - De csodák mindennap történnek, nem? 462 00:30:42,507 --> 00:30:45,093 Rajta, örülj Hogy van miért élni 463 00:30:45,176 --> 00:30:47,971 Száműzd a viharfelhőket 464 00:30:48,054 --> 00:30:50,557 Zeng az alleluja Mert van miért élni 465 00:30:50,640 --> 00:30:53,518 Közel már a Végítélet 466 00:30:53,601 --> 00:30:56,354 Kisüt a Nap is Hogy legyen miért élni 467 00:30:56,437 --> 00:30:59,023 Az Úr már vár Kezét nyújtja feléd 468 00:30:59,107 --> 00:31:01,901 Zeng az alleluja Mert van miért élni 469 00:31:01,985 --> 00:31:04,654 Köszöntenek az Ígéret földjén 470 00:31:04,737 --> 00:31:07,574 Együtt átkelünk a folyón 471 00:31:07,657 --> 00:31:10,285 Bűneinket lemossa a hullám 472 00:31:10,368 --> 00:31:13,580 Békés táj dereng 473 00:31:13,663 --> 00:31:15,915 Messze, odaát 474 00:31:15,999 --> 00:31:18,501 Rajta, örülj Hogy van miért élni 475 00:31:18,585 --> 00:31:21,254 Száműzd a viharfelhőket 476 00:31:21,337 --> 00:31:24,132 Zeng az alleluja Mert van miért élni 477 00:31:24,215 --> 00:31:26,426 Közel már a Végítélet 478 00:31:26,509 --> 00:31:29,387 Rajta, örülj Hogy van miért élni 479 00:31:29,470 --> 00:31:31,097 Sziasztok! Leülhetek? 480 00:31:31,180 --> 00:31:33,474 Rosszul leszek, ha nem a szélén ülök. 481 00:31:34,267 --> 00:31:35,101 Oké. 482 00:31:40,773 --> 00:31:41,858 Sajnálom, anya. 483 00:31:42,859 --> 00:31:43,943 Kösz, drágám! 484 00:31:48,197 --> 00:31:49,782 Én is sajnálom, Jen. 485 00:31:50,783 --> 00:31:53,703 Nem sikerült jól megismernem Jamie-t. 486 00:31:53,786 --> 00:31:54,913 Judyt. 487 00:31:54,996 --> 00:31:58,541 De nagyon kellemes személyiség volt. 488 00:31:59,959 --> 00:32:00,877 Kösz, Lorna! 489 00:32:00,960 --> 00:32:03,463 Rajta, örülj az életnek 490 00:32:03,546 --> 00:32:06,215 És elszáll minden baj 491 00:32:06,299 --> 00:32:07,717 Zeng az alleluja 492 00:32:07,800 --> 00:32:10,386 Örülj, mert közel már 493 00:32:10,470 --> 00:32:14,390 A Végítélet Örülj, hogy van miért élni 494 00:32:15,224 --> 00:32:16,893 Száműzd a viharfelhőket 495 00:32:17,894 --> 00:32:19,270 Sziasztok! Bocsánat! 496 00:32:19,938 --> 00:32:20,772 Szia! 497 00:32:20,855 --> 00:32:21,773 Szia! 498 00:32:21,856 --> 00:32:22,732 Szia! 499 00:32:26,277 --> 00:32:27,362 Szia! 500 00:32:29,364 --> 00:32:32,116 Mit keresel itt? Hogy sikerült…? 501 00:32:32,200 --> 00:32:33,368 Jó magaviselet. 502 00:32:33,451 --> 00:32:34,827 Ja, persze. 503 00:32:36,371 --> 00:32:38,748 - Tudtam, hol talállak. - Hogyhogy? 504 00:32:38,831 --> 00:32:40,625 Judy küldött meghívót. 505 00:32:40,708 --> 00:32:41,668 - Tessék? - Igen. 506 00:32:41,751 --> 00:32:43,586 - Mikor? - Pár hete. 507 00:32:43,670 --> 00:32:44,504 Ő itt van? 508 00:32:49,258 --> 00:32:52,136 Aha, szerintem igen. 509 00:32:53,763 --> 00:32:56,474 Közel már 510 00:32:56,557 --> 00:32:59,268 Közel már 511 00:32:59,352 --> 00:33:01,270 Közel már 512 00:33:01,354 --> 00:33:07,527 A Végítélet 513 00:33:09,529 --> 00:33:12,490 Sok könyv született már a veszteség természetéről. 514 00:33:12,573 --> 00:33:14,659 A szerző, Jamie Anderson szerint 515 00:33:14,742 --> 00:33:17,203 a gyász valójában a szeretetről szól. 516 00:33:17,286 --> 00:33:19,539 A szeretetről, mely bennünk ragad. 517 00:33:20,123 --> 00:33:21,624 Ezért vagyunk itt. 518 00:33:22,375 --> 00:33:24,836 Nem véletlen hívjuk gyászkörnek. 519 00:33:25,461 --> 00:33:29,132 Egyrészt szó szerint körben ülünk, 520 00:33:30,216 --> 00:33:32,927 másrészt pedig a gyász örökké tart. 521 00:33:33,428 --> 00:33:35,471 Mindig jelen van. 522 00:33:35,555 --> 00:33:38,558 Örökkön örökké. 523 00:33:38,641 --> 00:33:40,268 Oké, értjük. 524 00:33:41,894 --> 00:33:46,566 De azt is fontos megjegyezni, hogy a veszteség után új ajtók nyílnak ki. 525 00:33:48,067 --> 00:33:52,363 És ha már itt tartunk, úgy tűnik, ma új taggal bővült a kör. 526 00:33:52,947 --> 00:33:53,906 Igen. 527 00:33:54,615 --> 00:33:58,703 Ő a kislányom, Joey. 528 00:33:59,287 --> 00:34:00,163 Szia, Joey! 529 00:34:00,246 --> 00:34:01,622 Szia, Joey! 530 00:34:01,706 --> 00:34:03,708 Olyan édes, Jen! 531 00:34:04,417 --> 00:34:07,962 - Miért nem Judynak nevezte el? - Mert az fura lenne, Linda. 532 00:34:08,046 --> 00:34:09,630 Nem, ha tényleg szerette. 533 00:34:10,506 --> 00:34:13,301 Ez nem egy Hallmark-film, Linda. Oké? 534 00:34:13,384 --> 00:34:16,345 A Joey túlságosan hasonlít a Judyra. Zavaros. 535 00:34:16,429 --> 00:34:18,056 - Szép név. - Maga zavaros. 536 00:34:18,139 --> 00:34:19,849 Maga sokkal zavarosabb. 537 00:34:19,932 --> 00:34:24,353 Mert Joeynak neveztem el? Mi van, ha majd nemet akar váltani? 538 00:34:24,437 --> 00:34:25,271 Anya, nézd! 539 00:34:25,354 --> 00:34:26,731 Óvatosan, Bobó! 540 00:34:29,817 --> 00:34:33,404 Henry Harding tízpontos bombát ugrott! 541 00:34:33,488 --> 00:34:36,991 Nem véletlen ő a szám klasszisa! Ő a bombakirály! 542 00:34:37,575 --> 00:34:39,243 Nem is csobbant akkorát! 543 00:34:39,786 --> 00:34:41,788 - Azt mondod? - Azt. 544 00:34:41,871 --> 00:34:42,789 Ez milyen? 545 00:34:43,372 --> 00:34:44,415 Ehhez mit szólsz? 546 00:34:44,999 --> 00:34:46,709 - Véged van! - Jaj, ne! 547 00:34:46,793 --> 00:34:49,003 Várjatok! Ne! Sajnálom! 548 00:34:49,087 --> 00:34:51,464 Fel ne ébredj, Joey! 549 00:34:51,547 --> 00:34:53,257 Ne! 550 00:34:53,341 --> 00:34:54,425 Hova mész? 551 00:34:57,136 --> 00:34:58,805 Mindkettőtökkel elbírok. 552 00:35:00,890 --> 00:35:03,643 Várjatok! Időt kérek! Nem viccelek. 553 00:35:09,232 --> 00:35:10,233 Kifelé! 554 00:35:10,942 --> 00:35:13,319 Biztos nem akarsz egyet mártózni? 555 00:35:13,402 --> 00:35:14,904 Nem, jó itt. 556 00:35:14,987 --> 00:35:17,115 Akkor jó, mert nekem is jó itt. 557 00:35:19,075 --> 00:35:22,036 Teljesen beájult. Alszik, mint a bunda. 558 00:35:22,745 --> 00:35:24,413 Anyunak varázskeze van. 559 00:35:27,250 --> 00:35:28,501 Jaj! 560 00:35:29,836 --> 00:35:32,130 - Nem akarok nyálas lenni… - Más késő. 561 00:35:33,172 --> 00:35:34,006 Jogos. 562 00:35:34,757 --> 00:35:39,804 De Steve elvesztése után nem hittem volna, hogy még boldog leszek. 563 00:35:40,304 --> 00:35:42,807 Annyira gyötört a gyász. 564 00:35:44,809 --> 00:35:46,853 De ha a mostani életemre gondolok… 565 00:35:49,689 --> 00:35:50,690 Az életünkre… 566 00:35:53,985 --> 00:35:56,362 úgy érzem, nem is érdemlem meg. 567 00:35:56,445 --> 00:35:59,157 Ugyan már! Hogy ne érdemelnéd meg! 568 00:35:59,907 --> 00:36:01,534 Sok hülyeséget csináltam. 569 00:36:02,326 --> 00:36:04,537 Attól még szeretlek. 570 00:36:05,371 --> 00:36:06,455 Én is téged. 571 00:36:06,539 --> 00:36:07,373 Jó. 572 00:36:07,456 --> 00:36:10,376 - Bár szinte tökéletes vagy. - Ismersz te engem? 573 00:36:11,669 --> 00:36:12,670 Nem. 574 00:36:13,963 --> 00:36:15,965 Szia! Ben Wood vagyok. 575 00:36:18,551 --> 00:36:19,385 Fura. 576 00:36:19,468 --> 00:36:20,636 Micsoda? 577 00:36:21,262 --> 00:36:23,306 Déjà vu érzésem volt. 578 00:36:25,141 --> 00:36:27,143 Sosem tudtam, az mit jelent. 579 00:36:28,686 --> 00:36:32,773 Az agyunk így emlékeztet arra, hogy emlékezzünk. 580 00:36:35,276 --> 00:36:37,570 Logikus. Ezt megjegyezem. 581 00:37:00,259 --> 00:37:01,135 Ben! 582 00:37:01,886 --> 00:37:02,929 Igen? 583 00:37:04,847 --> 00:37:06,432 El kell mondanom valamit. 584 00:37:54,730 --> 00:37:57,191 A feliratot fordította: Kajner Kata