1 00:00:06,089 --> 00:00:08,508 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,099 ‫أنا نادمة من دون شك.‬ 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,270 ‫لا أعرف ما كان يجول في بالي.‬ 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,565 ‫هناك ما دفعني لفعل ذلك.‬ 5 00:00:30,530 --> 00:00:32,198 ‫تلك قصّة عجيبة.‬ 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,199 ‫أعلم.‬ 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,326 ‫أتمنّى لو أنها كانت من الخيال.‬ 8 00:00:36,870 --> 00:00:38,288 ‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 9 00:00:41,499 --> 00:00:43,585 ‫آسفة لأنني لم أخبرك حينها.‬ 10 00:00:43,668 --> 00:00:46,463 ‫لا تعرف "جودي" بالأمر.‬ 11 00:00:47,047 --> 00:00:51,760 ‫كانت تحبّ "ستيف"، وسيتحطّم قلبها‬ 12 00:00:51,843 --> 00:00:54,345 ‫لو عرفت أنني‬ 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,931 ‫كنت أضاجعه.‬ 14 00:01:02,979 --> 00:01:03,980 ‫بئسًا!‬ 15 00:01:25,085 --> 00:01:26,211 ‫يجدر بي أن أسألك.‬ 16 00:01:27,921 --> 00:01:29,089 ‫أهذا طفل "ستيف"؟‬ 17 00:01:30,381 --> 00:01:31,716 ‫أجل.‬ 18 00:01:31,800 --> 00:01:34,385 ‫- حسنًا.‬ ‫- إنه فرد صغير من عائلة "وود".‬ 19 00:01:35,595 --> 00:01:39,516 ‫آسفة… لا بدّ أنك تعتبرني إنسانة فظيعة الآن.‬ 20 00:01:39,599 --> 00:01:42,102 ‫لا. إقامة العلاقات لا تُعدّ جريمة.‬ 21 00:01:42,894 --> 00:01:44,854 ‫وإلّا لكانت زوجتي في السجن الآن.‬ 22 00:01:52,195 --> 00:01:53,363 ‫هل أنت…‬ 23 00:02:07,836 --> 00:02:09,420 ‫أنا بخير. ‬ 24 00:02:10,588 --> 00:02:11,589 ‫حسنًا.‬ 25 00:02:14,509 --> 00:02:16,261 ‫ظننت أن أجلي قد حان.‬ 26 00:02:17,595 --> 00:02:18,763 ‫حسنًا.‬ 27 00:02:21,141 --> 00:02:22,725 ‫على أيّ حال،‬ 28 00:02:23,643 --> 00:02:26,187 ‫أقدّر صراحتك معي.‬ 29 00:02:27,188 --> 00:02:28,606 ‫جرأة كبيرة أن تأتي لمقابلتي.‬ 30 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 ‫أجل… أحاول فعل الصواب.‬ 31 00:02:32,485 --> 00:02:33,695 ‫بالطبع.‬ 32 00:02:34,571 --> 00:02:37,657 ‫ولو افترضنا أننا في وقت ما‬ 33 00:02:37,740 --> 00:02:40,326 ‫وجدنا حمضك النووي على جثّة "ستيف"،‬ 34 00:02:41,411 --> 00:02:44,706 ‫سيكون لدينا حينها تفسيرًا منطقيًا محتملًا.‬ 35 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 ‫أجل. صحيح.‬ 36 00:03:37,800 --> 00:03:39,719 ‫"(كوستال كريمري)"‬ 37 00:03:39,802 --> 00:03:41,095 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 38 00:03:41,179 --> 00:03:45,183 ‫من فضلك أودّ النعناع مع رقائق الشوكولا‬ 39 00:03:45,266 --> 00:03:47,268 ‫في كأس وفوقها برش الشوكولا.‬ 40 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 ‫أودّ في الواقع كوبًا كبيرًا من كعك "الوافل".‬ 41 00:03:51,689 --> 00:03:53,608 ‫يبدو أنك تقضين يومًا جميلًا.‬ 42 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 ‫أنا على قيد الحياة.‬ 43 00:03:56,444 --> 00:03:57,570 ‫ماذا؟‬ 44 00:03:58,154 --> 00:03:59,155 ‫أنا أحتضر.‬ 45 00:04:10,041 --> 00:04:10,875 ‫ماذا؟‬ 46 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 ‫- أنا أحتضر.‬ ‫- كُفّي عن قول ذلك.‬ 47 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 ‫- أنت سألتني للتوّ.‬ ‫- حسنًا…‬ 48 00:04:15,255 --> 00:04:17,006 ‫أخبريني ما قالته الطبيبة بالضبط.‬ 49 00:04:18,299 --> 00:04:19,759 ‫أعربت لي عن أسفها‬ 50 00:04:19,842 --> 00:04:22,428 ‫وأخبرتني أن العلاج الكيميائي‬ ‫لم يقض على أورامي السرطانية.‬ 51 00:04:22,512 --> 00:04:23,930 ‫البتّة؟‬ 52 00:04:24,013 --> 00:04:26,516 ‫لا. لا بدّ من أنه فعل شيئًا ما.‬ 53 00:04:26,599 --> 00:04:28,268 ‫ربما عليهم إجراء المزيد من العلاج.‬ 54 00:04:28,351 --> 00:04:31,437 ‫كما قالت إنه إن لم ينجح هذه المرّة،‬ ‫فلن ينفع في المرّات القادمة.‬ 55 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 ‫أتظنّ نفسها مشرفة على أورام السرطان؟‬ 56 00:04:33,815 --> 00:04:35,149 ‫- إنها مشرفة بالفعل.‬ ‫- لا.‬ 57 00:04:35,233 --> 00:04:37,026 ‫هناك بدائل دومًا.‬ 58 00:04:37,110 --> 00:04:38,861 ‫توقّفي يا "جين".‬ 59 00:04:39,737 --> 00:04:42,115 ‫احتمال نجاح العلاج الكيميائي كان ضئيلًا.‬ 60 00:04:44,200 --> 00:04:46,035 ‫لا بأس في ذلك.‬ 61 00:04:47,537 --> 00:04:48,496 ‫تقبّلت الأمر.‬ 62 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 ‫ما الذي تقبّلته؟‬ 63 00:04:52,125 --> 00:04:53,501 ‫سيموت الجميع في النهاية، صحيح؟‬ 64 00:04:53,584 --> 00:04:54,585 ‫اصمتي يا "جودي"!‬ 65 00:04:54,669 --> 00:04:56,629 ‫- أتقولي لامرأة تحتضر أن تصمت؟‬ ‫- لن تموتي.‬ 66 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 ‫- "جين".‬ ‫- لا.‬ 67 00:04:57,964 --> 00:05:02,427 ‫أتتذكّرين تلك التجربة السريرية…‬ ‫في "سانت بريدجيت"، صحيح؟‬ 68 00:05:02,510 --> 00:05:03,761 ‫نجاحها غير مضمون،‬ 69 00:05:03,845 --> 00:05:05,930 ‫وهي أصعب ممّا مررت به.‬ 70 00:05:06,014 --> 00:05:08,266 ‫لكنك اجتزت علاجك.‬ 71 00:05:08,349 --> 00:05:10,727 ‫لا أقول إن التجربة لن تكون صعبة.‬ 72 00:05:11,769 --> 00:05:12,979 ‫وأنا أقول‬ 73 00:05:14,063 --> 00:05:16,441 ‫إن كان هذا ما بقي من حياتي،‬ 74 00:05:17,567 --> 00:05:21,863 ‫فأريد قضاءه وأنا أسبح في المحيطات‬ ‫وأعانق أولئك الذين أحبّهم.‬ 75 00:05:21,946 --> 00:05:24,365 ‫- ستفعلين ذلك. هذا قرار نهائي.‬ ‫- لست والدتي.‬ 76 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 ‫لا، لست والدتك!‬ ‫أنا صديقتك التي تهتمّ لأمرك.‬ 77 00:05:27,535 --> 00:05:31,205 ‫خلافًا لوالدتك التي ليست معك‬ ‫لأنها منهمكة بكونها في السجن.‬ 78 00:05:31,289 --> 00:05:32,498 ‫لقد خرجت في الواقع.‬ 79 00:05:32,582 --> 00:05:34,208 ‫ذلك جيد. أتاحت لي مكانًا للدخول.‬ 80 00:05:34,292 --> 00:05:36,419 ‫- لن تدخلي السجن.‬ ‫- حقًا؟‬ 81 00:05:37,420 --> 00:05:40,131 ‫لم اختلس العميل الأبله حمضي النووي إذًا؟‬ 82 00:05:40,214 --> 00:05:41,883 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 83 00:05:43,009 --> 00:05:46,304 ‫رأته "كارين" يفتّش في القمامة.‬ ‫وضع شيئًا داخل كيس.‬ 84 00:05:46,387 --> 00:05:47,722 ‫ماذا وضع داخل الكيس؟‬ 85 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 ‫- قارورة المياه خاصّتي. ذلك غير مهمّ.‬ ‫- ما كان سيأخذها لو أنها غير مهمّة.‬ 86 00:05:51,351 --> 00:05:54,354 ‫أرجوك لا تقلقي. التوتر لا ينفع السرطان.‬ 87 00:05:54,437 --> 00:05:56,230 ‫التوتر ضارّ بالطفل أيضًا.‬ 88 00:05:56,314 --> 00:05:57,315 ‫أيّ طفل؟‬ 89 00:05:57,398 --> 00:05:58,316 ‫هناك طفل؟‬ 90 00:06:01,110 --> 00:06:02,195 ‫يا للمصيبة.‬ 91 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 ‫مُحال.‬ 92 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 ‫لمن الطفل؟‬ 93 00:06:07,825 --> 00:06:09,202 ‫- طفل من؟‬ ‫- ماذا؟‬ 94 00:06:09,285 --> 00:06:12,372 ‫أقرّ "بن وود" بجرمه. سينقلونه إلى المقاطعة.‬ 95 00:06:12,455 --> 00:06:14,874 ‫أحسنت عملًا يا "برايغر". قبضت على الفاعل.‬ 96 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 ‫عليك أن تشعر بالرضا.‬ 97 00:06:16,834 --> 00:06:19,420 ‫تبيّن أنه من غير الباعث على الرضا‬ 98 00:06:19,504 --> 00:06:20,838 ‫أن أرسل صديقي إلى السجن.‬ 99 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 ‫وهل أصبح صديقك الآن؟‬ 100 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 ‫أقصد… أنه بيننا ودّ.‬ 101 00:06:25,009 --> 00:06:27,929 ‫حسنًا، إنه رجل طيب. وقد اقترف غلطة…‬ 102 00:06:28,012 --> 00:06:29,722 ‫فعلت الصواب.‬ 103 00:06:29,806 --> 00:06:32,517 ‫يبدو الصواب خاطئًا أحيانًا لكنه ليس كذلك.‬ 104 00:06:34,018 --> 00:06:34,894 ‫أظن ذلك.‬ 105 00:06:37,188 --> 00:06:39,440 ‫الأمر الوحيد‬ 106 00:06:39,524 --> 00:06:41,359 ‫الذي لا أستطيع فهمه،‬ 107 00:06:41,442 --> 00:06:44,278 ‫هو عدم رغبة "جين هاردينغ" في محاكمته.‬ 108 00:06:44,821 --> 00:06:46,864 ‫كان ردّ فعلها عنيفًا للغاية‬ ‫عندما ضربت السيّارة زوجها.‬ 109 00:06:46,948 --> 00:06:48,699 ‫هذا قبل أن تصبح صديقة السائقة المقرّبة.‬ 110 00:06:48,783 --> 00:06:50,910 ‫إنها متقلّبة المزاج. لا يمكن توقّع تصرّفاتها.‬ 111 00:06:50,993 --> 00:06:53,830 ‫بالطبع، لكن… أحد الأخوين صدم زوجها.‬ 112 00:06:53,913 --> 00:06:57,083 ‫والآخر ضربها.‬ ‫من المُفترض أن تكره هذه العائلة.‬ 113 00:06:57,166 --> 00:06:58,960 ‫- هذه عوامل الانتقام.‬ ‫- لا أريد التحدث عن ذلك.‬ 114 00:06:59,043 --> 00:07:01,087 ‫- ما من ثأر هنا.‬ ‫- كيف تعرفين ذلك؟‬ 115 00:07:01,170 --> 00:07:03,339 ‫أعرف ذلك لأن "جين" حامل بطفل "بن".‬ 116 00:07:04,298 --> 00:07:05,425 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا…‬ 117 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ‫لم يقل شيئًا عن ذلك.‬ 118 00:07:06,926 --> 00:07:09,637 ‫إنه لا يعلم.‬ ‫لم تتسن لها الفرصة لإخباره بعد.‬ 119 00:07:09,720 --> 00:07:11,055 ‫تسنّت لها الفرصة لتخبرك.‬ 120 00:07:11,139 --> 00:07:13,724 ‫لا. كانت تمرّ بلحظة عصيبة.‬ 121 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 ‫وصادف أنني كنت هناك.‬ 122 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 ‫- يا للهول.‬ ‫- ماذا؟‬ 123 00:07:17,061 --> 00:07:18,521 ‫- أنت صديقتها؟‬ ‫- لا.‬ 124 00:07:18,604 --> 00:07:21,232 ‫لهذا في كلّ مرة أضعها في دائرة الاشتباه،‬ 125 00:07:21,315 --> 00:07:22,442 ‫تسارعين إلى الدفاع عنها.‬ 126 00:07:22,525 --> 00:07:23,818 ‫- لا.‬ ‫- ها أنت تفعلين ذلك!‬ 127 00:07:23,901 --> 00:07:25,695 ‫- لا، لست أفعل ذلك!‬ ‫- استرخي!‬ 128 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 ‫- أيمكنك الجلوس؟‬ ‫- سأجلس.‬ 129 00:07:27,196 --> 00:07:29,991 ‫- كفّ عن الكلام. لم تجلس بعد.‬ ‫- أوشك على الجلوس.‬ 130 00:07:30,074 --> 00:07:30,992 ‫حسنًا…‬ 131 00:07:31,534 --> 00:07:32,410 ‫استمعي.‬ 132 00:07:33,411 --> 00:07:35,788 ‫لا ضرر من الاعتراف بأنك صديقة أحدهم.‬ 133 00:07:35,872 --> 00:07:38,082 ‫ثق بي. الأمر ليس كذلك. لسنا صديقتين.‬ 134 00:07:38,166 --> 00:07:41,127 ‫- أراك تحتفظين بأسرارها.‬ ‫- ما من كتمان أسرار بيني وبينها.‬ 135 00:07:41,210 --> 00:07:43,045 ‫- هل أخبرت العميل "مورانيس"؟‬ ‫- بماذا؟‬ 136 00:07:43,129 --> 00:07:45,882 ‫- أن "جين" حامل بطفل "بن".‬ ‫- وما علاقة ذلك بأيّ شيء؟‬ 137 00:07:45,965 --> 00:07:48,092 ‫من يعلم؟ قد يكون ذلك هامشيًا، وربما جوهريًا!‬ 138 00:07:48,176 --> 00:07:50,219 ‫- ماذا لو كانت كلّ الأحداث مترابطة؟‬ ‫- ماذا في ذلك؟‬ 139 00:07:50,303 --> 00:07:53,347 ‫من المخطئ ألّا تخبري العميل "مورانيس"‬ ‫بكلّ ما تعرفين.‬ 140 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 ‫أجل، ما زلت هنا.‬ 141 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 ‫تبدين غاضبة.‬ 142 00:08:00,646 --> 00:08:03,483 ‫إن كنت أبدو غاضبة، إذًا أنا كذلك بالطبع.‬ 143 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 ‫أعليك التكلّم بمفردات بذيئة؟‬ 144 00:08:05,067 --> 00:08:06,736 ‫أجل، عليّ التكلّم بكلمات بذيئة‬ 145 00:08:06,819 --> 00:08:08,905 ‫لأنه من التفاهة‬ 146 00:08:08,988 --> 00:08:11,407 ‫أنكم لا تقبلون بصديقتي‬ ‫في تجربتكم السريرية.‬ 147 00:08:11,491 --> 00:08:13,034 ‫- سبق وأن أخبرتك بأنها مغلقة.‬ ‫- أجل.‬ 148 00:08:13,117 --> 00:08:16,120 ‫أعي أنها مغلقة.‬ 149 00:08:16,204 --> 00:08:18,956 ‫لكن ما لا تدركونه هو أنها ستموت‬ 150 00:08:19,040 --> 00:08:20,917 ‫إن لم تدخل تجربتكم يا أيها الحمقى.‬ 151 00:08:22,418 --> 00:08:24,837 ‫هذا إن كنتم تعرفون فعل أيّ شيء.‬ 152 00:08:25,421 --> 00:08:28,174 ‫ماذا… أُحقًا أغلقتم السماعة في وجهي؟‬ 153 00:08:28,257 --> 00:08:29,509 ‫يا لكم من حمقى.‬ 154 00:08:32,386 --> 00:08:33,221 ‫مرحبًا.‬ 155 00:08:33,304 --> 00:08:36,974 ‫لديك مكالمة من نزيل‬ ‫في مركز "أورانج كاونتي" الإصلاحي.‬ 156 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 ‫اضغط الرقم واحد لقبول المكالمة.‬ 157 00:08:42,271 --> 00:08:44,106 ‫يتمّ وصل المكالمة.‬ 158 00:08:46,776 --> 00:08:47,610 ‫مرحبًا؟‬ 159 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 ‫"بن"؟‬ 160 00:08:50,154 --> 00:08:52,240 ‫مرحبًا يا "جين".‬ 161 00:08:54,367 --> 00:08:55,243 ‫أهلًا.‬ 162 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 ‫يسرّني سماع صوتك.‬ 163 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 ‫لم أكن واثقًا من قبولك للمكالمة.‬ 164 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 ‫لم أعرف أنك أنت المُتصل.‬ 165 00:09:02,250 --> 00:09:03,751 ‫أتأتيك الكثير من المكالمات من السجن؟‬ 166 00:09:04,460 --> 00:09:05,920 ‫حياتي غامضة كثيرًا.‬ 167 00:09:06,754 --> 00:09:07,630 ‫كيف حالك؟‬ 168 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 ‫هل أنت بخير؟‬ 169 00:09:11,217 --> 00:09:13,010 ‫أجل. أنا صامد.‬ 170 00:09:13,594 --> 00:09:16,430 ‫جزائي ليس طويلًا.‬ ‫وسيصبح أقصر إن أحسنت التصرّف.‬ 171 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 ‫أنت تتمعّن في الحياة فإذًا؟‬ 172 00:09:20,017 --> 00:09:21,936 ‫لا أريد البقاء هنا طويلًا.‬ 173 00:09:22,019 --> 00:09:23,521 ‫المكان مريب هنا.‬ 174 00:09:24,105 --> 00:09:27,483 ‫لكن يريحني شعوري بالمسؤولية.‬ 175 00:09:28,359 --> 00:09:29,819 ‫تجاه شيء واحد على الأقلّ.‬ 176 00:09:31,279 --> 00:09:32,196 ‫لا.‬ 177 00:09:32,280 --> 00:09:33,447 ‫لا تفعلي.‬ 178 00:09:34,824 --> 00:09:37,535 ‫أنا متأسّف للغاية.‬ ‫أنت آخر من أريد التسبّب ببكائه.‬ 179 00:09:37,618 --> 00:09:40,705 ‫هذا ليس بسببك يا "بن".‬ 180 00:09:42,081 --> 00:09:43,499 ‫إنها "جودي".‬ 181 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 ‫أهي بخير؟‬ 182 00:09:45,585 --> 00:09:46,836 ‫أحصلت على نتائج فحوصاتها؟‬ 183 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 ‫أجل، استلمتها. وهي ليست بخير.‬ 184 00:09:50,089 --> 00:09:52,633 ‫أحاول تأمين تجربة سريرية لها.‬ 185 00:09:52,717 --> 00:09:54,468 ‫حسنًا، ذلك جيد.‬ 186 00:09:54,552 --> 00:09:56,387 ‫ربما أفسدت ذلك الأمر‬ 187 00:09:56,470 --> 00:09:58,848 ‫لأنني دعوت الطبيب بالأحمق.‬ 188 00:10:00,099 --> 00:10:02,018 ‫أجل، قد يصعب استرجاع ما قلته.‬ 189 00:10:02,101 --> 00:10:04,020 ‫بقي من مكالمتك دقيقة.‬ 190 00:10:04,103 --> 00:10:05,021 ‫أهم جادّون؟‬ 191 00:10:05,104 --> 00:10:07,064 ‫أترين هذا؟ كما لو أنني مسجون.‬ 192 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 ‫"جودي" المسكينة، هذا غير مُنصف.‬ 193 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 ‫إنها كالملاك حقًا.‬ 194 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 ‫أجل.‬ 195 00:10:15,781 --> 00:10:16,616 ‫أنصتي.‬ 196 00:10:18,576 --> 00:10:20,077 ‫أعلم أن الوقت يداهمنا.‬ 197 00:10:20,828 --> 00:10:23,289 ‫لكن لا أطيق انتظار إخبارك كيف أشعر حيالك.‬ 198 00:10:24,749 --> 00:10:25,583 ‫حسنًا.‬ 199 00:10:26,375 --> 00:10:28,085 ‫وأعلم أنه…‬ 200 00:10:29,712 --> 00:10:32,131 ‫لدينا الكثير لكي نعمل عليه.‬ 201 00:10:33,466 --> 00:10:34,592 ‫أجل، هناك…‬ 202 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 ‫هناك الكثير من دون شك.‬ 203 00:10:37,094 --> 00:10:38,346 ‫أجل، كما أنه…‬ 204 00:10:39,055 --> 00:10:42,433 ‫عليّ التعويض عن الكثير.‬ 205 00:10:42,516 --> 00:10:44,935 ‫- لا، ليس عليك…‬ ‫- لكن عليّ أن أكون صادقًا معك.‬ 206 00:10:46,771 --> 00:10:48,230 ‫لأنني أحبّك…‬ 207 00:10:49,899 --> 00:10:53,235 ‫كثيرًا… وأنا لا أنتظر منك ذلك بالمقابل.‬ 208 00:10:53,319 --> 00:10:56,030 ‫- ليس عليك أن تتفوّهي بشيء.‬ ‫- لا يا "بن".‬ 209 00:10:56,113 --> 00:10:58,157 ‫- أنا…‬ ‫- أُنهيت مكالمتك.‬ 210 00:10:59,825 --> 00:11:01,202 ‫مهلًا، "جين"…‬ 211 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 ‫وأنا أحبّك أيضًا.‬ 212 00:11:05,081 --> 00:11:07,166 ‫"تحذير، المكالمات مُراقبة"‬ 213 00:11:07,249 --> 00:11:08,709 ‫وأنا حامل.‬ 214 00:11:11,337 --> 00:11:12,838 ‫كما أنني قتلت شقيقك.‬ 215 00:11:13,714 --> 00:11:15,841 ‫ألم نكن في "فريسنو"؟‬ 216 00:11:15,925 --> 00:11:17,968 ‫لا.‬ 217 00:11:18,052 --> 00:11:20,638 ‫"فريسنو" قصة أخرى. ذلك في "بايكرسفيلد".‬ 218 00:11:20,721 --> 00:11:24,016 ‫أتذكّر ذلك لأن قلقك الشديد‬ ‫من صرف تلك الشيكات‬ 219 00:11:24,100 --> 00:11:25,309 ‫جعلك تتقيّئين وجبة طعامك.‬ 220 00:11:25,393 --> 00:11:29,480 ‫متأكدة أن أمين الصندوق عرف أنني لست أنت.‬ ‫كان عمري 12 عامًا.‬ 221 00:11:29,563 --> 00:11:31,774 ‫كنّا أنا وأنت ثنائيًا رائعًا.‬ 222 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 ‫أجل.‬ 223 00:11:35,861 --> 00:11:38,572 ‫كان كلّ شيء أبسط قبل اكتشاف الحمض النووي.‬ 224 00:11:38,656 --> 00:11:40,658 ‫أجل. العلم مزعج.‬ 225 00:11:40,741 --> 00:11:43,202 ‫أجل. بعد أن أصبح حمضك النووي بحوزتهم…‬ 226 00:11:43,828 --> 00:11:46,539 ‫فما من شيء يمكنك فعله حيال ذلك، صحيح؟‬ 227 00:11:46,622 --> 00:11:47,915 ‫أجل.‬ 228 00:11:49,208 --> 00:11:50,251 ‫لم تسألين عن ذلك؟‬ 229 00:11:52,086 --> 00:11:54,004 ‫- هل اقترفت فعلة يا "جودي آن"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 230 00:11:54,088 --> 00:11:57,383 ‫لا، أنا… أحادثك فحسب.‬ 231 00:11:57,466 --> 00:11:58,551 ‫حسنًا،‬ 232 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 ‫لديّ هوايات أخرى الآن.‬ 233 00:12:01,429 --> 00:12:03,639 ‫تعلّمت تزيين الأظافر عندما كنت في السجن.‬ 234 00:12:03,723 --> 00:12:06,100 ‫يا للجمال! ما هذه؟‬ 235 00:12:06,183 --> 00:12:08,811 ‫نجوم. لا، إنها قلوب.‬ 236 00:12:08,894 --> 00:12:09,854 ‫إنها قطط.‬ 237 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 ‫بالطبع. لاحظتها.‬ 238 00:12:12,356 --> 00:12:13,441 ‫إنها جميلة.‬ 239 00:12:15,067 --> 00:12:18,195 ‫يبدو أنك تعتادين على حياتك الجديدة.‬ 240 00:12:19,363 --> 00:12:20,239 ‫إنه مكان جميل.‬ 241 00:12:20,322 --> 00:12:23,325 ‫بقدر روعة هذا المكان،‬ 242 00:12:23,409 --> 00:12:27,455 ‫كنت أتمنّى قضاء بعض الوقت برفقتك.‬ 243 00:12:27,538 --> 00:12:29,039 ‫أن نعيد أيام صداقتنا معًا.‬ 244 00:12:32,126 --> 00:12:33,502 ‫يمكنني تزيين أظافرك.‬ 245 00:12:35,337 --> 00:12:36,922 ‫يبدو ذلك لطيفًا يا أمّي.‬ 246 00:12:38,090 --> 00:12:39,133 ‫لكن في الواقع‬ 247 00:12:39,884 --> 00:12:41,552 ‫لن أبقى هنا طويلًا.‬ 248 00:12:44,889 --> 00:12:46,098 ‫هل ستسافرين إلى مكان ما؟‬ 249 00:12:46,974 --> 00:12:49,185 ‫أجل. سأسافر إلى مكان ما.‬ 250 00:12:52,146 --> 00:12:55,065 ‫بالطبع. يجب أن تعيشي حياتك.‬ 251 00:12:58,277 --> 00:12:59,320 ‫أحضرت…‬ 252 00:13:00,029 --> 00:13:02,448 ‫إنه شيء أودّ إعطاءك إيّاه قبل رحيلي.‬ 253 00:13:04,366 --> 00:13:05,201 ‫شكرًا.‬ 254 00:13:08,287 --> 00:13:09,121 ‫حسنًا.‬ 255 00:13:10,080 --> 00:13:12,625 ‫عليّ… الرحيل.‬ 256 00:13:14,668 --> 00:13:15,503 ‫الوداع يا أمّي.‬ 257 00:13:16,462 --> 00:13:17,296 ‫الوداع.‬ 258 00:13:23,594 --> 00:13:24,512 ‫أحبّك.‬ 259 00:13:30,309 --> 00:13:31,894 ‫"جودي آن"؟ انتظري.‬ 260 00:13:33,854 --> 00:13:34,772 ‫إلى أين ستذهبين؟‬ 261 00:13:34,855 --> 00:13:35,898 ‫لم تخبريني.‬ 262 00:13:39,318 --> 00:13:40,361 ‫صحيح، أنا…‬ 263 00:13:41,737 --> 00:13:42,780 ‫ذاهبة إلى "سونوما".‬ 264 00:13:44,448 --> 00:13:46,116 ‫لأساعد صديقة لي في افتتاح مطعمها.‬ 265 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 ‫جيد. حظًا طيبًا.‬ 266 00:14:16,105 --> 00:14:17,439 ‫أتمازحني؟‬ 267 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 ‫هيّا أيها الأبله! الأخضر يعني انطلاق!‬ 268 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 ‫تحرّك!‬ 269 00:14:23,821 --> 00:14:25,072 ‫تبًا…‬ 270 00:14:25,155 --> 00:14:26,782 ‫- أمّي؟‬ ‫- نعم؟‬ 271 00:14:27,658 --> 00:14:30,369 ‫أنت غاضبة لأن "تشارلي"‬ ‫نعتك بعديمة المسؤولية.‬ 272 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 ‫أجل. لقد فعل.‬ 273 00:14:31,912 --> 00:14:34,915 ‫لكنني متحمّس جدًا حيال الطفل.‬ 274 00:14:35,499 --> 00:14:36,333 ‫حقًا؟‬ 275 00:14:37,001 --> 00:14:39,628 ‫أجل، سأصبح الشقيق الأكبر أخيرًا.‬ 276 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 ‫أنت تكبر، أليس كذلك؟‬ 277 00:14:43,132 --> 00:14:44,425 ‫بين ليلة وضحاها.‬ 278 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 ‫أظن أن والدي لن يمانع ذلك أيضًا.‬ 279 00:14:49,972 --> 00:14:51,473 ‫أتظن أنه لن يمانع ذلك؟‬ 280 00:14:52,182 --> 00:14:53,309 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 281 00:14:55,227 --> 00:14:57,730 ‫كنّا ثلاثة فقط بعد موته،‬ 282 00:14:58,480 --> 00:15:00,482 ‫وها قد أصبحنا أربعة مجددًا.‬ 283 00:15:01,066 --> 00:15:02,401 ‫خمسة أشخاص مع "جودي".‬ 284 00:15:03,193 --> 00:15:04,069 ‫أجل.‬ 285 00:15:04,778 --> 00:15:05,863 ‫وستة مع "بن".‬ 286 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 ‫صحيح.‬ 287 00:15:56,705 --> 00:15:58,040 ‫سأجلس قليلًا.‬ 288 00:16:10,970 --> 00:16:12,554 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 289 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 ‫المعذرة، كنت… آخذ بعض الأغراض.‬ 290 00:16:16,141 --> 00:16:17,601 ‫- سأغادر الآن.‬ ‫- يا للعجب.‬ 291 00:16:17,685 --> 00:16:19,812 ‫ألا يعرف أحد في هذه العائلة حدوده؟‬ 292 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 ‫أتعتبرني فردًا من العائلة؟‬ 293 00:16:21,814 --> 00:16:23,857 ‫بالطبع، لم لا؟ فقد ضاجعتي والدي،‬ 294 00:16:23,941 --> 00:16:25,818 ‫وقبّلت الثمل الفاشل الذي ضاجع والدتي.‬ 295 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 ‫هكذا نكون عائلة كبيرة وسعيدة.‬ 296 00:16:27,820 --> 00:16:29,989 ‫حسنًا، سأتركك وشأنك‬ 297 00:16:30,072 --> 00:16:33,075 ‫وأدعك تفكّر لتحلّل كلّ ما حصل. ‬ 298 00:16:35,077 --> 00:16:37,955 ‫لكنني بحاجة إلى دقيقة.‬ 299 00:16:38,664 --> 00:16:40,833 ‫هل أنت…‬ 300 00:16:42,459 --> 00:16:44,420 ‫أتريدين بعض الماء…‬ 301 00:16:45,504 --> 00:16:46,588 ‫لديّ هذه.‬ 302 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 ‫"غلاشير تشيري"؟‬ 303 00:16:50,259 --> 00:16:52,344 ‫- أجل.‬ ‫- إنها المفضلة عندي.‬ 304 00:16:53,303 --> 00:16:54,138 ‫وأنا أيضًا.‬ 305 00:16:57,850 --> 00:16:59,810 ‫أعرف أنك منزعج بسبب قصة "بن".‬ 306 00:17:02,354 --> 00:17:03,564 ‫أنا لا أفهم ما حصل.‬ 307 00:17:04,189 --> 00:17:07,109 ‫كانت تكره والدي لكنها تحبّ هذا الرجل؟‬ 308 00:17:07,192 --> 00:17:09,987 ‫- لم تكن تكره والدك.‬ ‫- كانت تظهر ذلك بطريقة عجيبة.‬ 309 00:17:10,070 --> 00:17:12,239 ‫فقد كانت تصرخ عليه طوال الوقت.‬ 310 00:17:12,322 --> 00:17:14,533 ‫قد تتصرّف والدتك بقساوة أحيانًا.‬ 311 00:17:14,616 --> 00:17:15,993 ‫- لكنها…‬ ‫- حقيرة.‬ 312 00:17:16,827 --> 00:17:18,162 ‫كنت سأقول كالصخرة.‬ 313 00:17:19,329 --> 00:17:21,874 ‫لكن هذه الوالدة هي من يمكن التعويل عليها.‬ 314 00:17:23,250 --> 00:17:26,587 ‫والدتك صلبة وقوية…‬ 315 00:17:28,047 --> 00:17:29,631 ‫وستبقى بجانبك مهما كلّف الأمر.‬ 316 00:17:29,715 --> 00:17:31,925 ‫حتى وإن أوشكت على قتلها‬ ‫في حادث اصطدام وهرب؟‬ 317 00:17:35,095 --> 00:17:37,097 ‫أجل، حتّى حينها.‬ 318 00:17:38,640 --> 00:17:39,767 ‫والدتك…‬ 319 00:17:40,642 --> 00:17:42,978 ‫سخيّة في مسامحة الناس حتّى بعد أن يخفقوا،‬ 320 00:17:43,562 --> 00:17:46,732 ‫وذلك أمر صعب كثيرًا.‬ 321 00:17:46,815 --> 00:17:48,317 ‫لأنها معتوهة.‬ 322 00:17:48,400 --> 00:17:49,568 ‫ومن ليس كذلك؟‬ 323 00:17:55,783 --> 00:17:57,117 ‫منذ متى وهذه القارورة هنا؟‬ 324 00:17:57,701 --> 00:17:58,619 ‫منذ وقت طويل.‬ 325 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 ‫لا أظن أنها تفسد.‬ 326 00:18:02,206 --> 00:18:03,332 ‫حسنًا.‬ 327 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 ‫بإمكانك أن تشربها.‬ 328 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأذهب الآن حقًا.‬ 329 00:18:08,212 --> 00:18:09,088 ‫انتظري. هاك.‬ 330 00:18:10,464 --> 00:18:12,216 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 331 00:18:14,176 --> 00:18:15,135 ‫اقترب إليّ.‬ 332 00:18:15,844 --> 00:18:16,720 ‫لا عليك.‬ 333 00:18:19,348 --> 00:18:20,390 ‫أحبّك.‬ 334 00:18:22,351 --> 00:18:23,268 ‫وأنا أحبّك.‬ 335 00:18:45,499 --> 00:18:47,000 ‫- سلام يا أمّي!‬ ‫- سلام يا "بوب"!‬ 336 00:18:48,043 --> 00:18:50,295 ‫مرحبًا يا "جانا". تفضّلي.‬ 337 00:18:50,379 --> 00:18:53,966 ‫- أهذه المجسّمات التي صنعتها للمسيح؟‬ ‫- أجل، هذه هي جميعها.‬ 338 00:18:54,550 --> 00:18:58,095 ‫شكرًا. لا بدّ أن أقول إنني متفاجئة.‬ 339 00:18:58,178 --> 00:19:00,139 ‫لم أتوقّع أن تنجزيها.‬ 340 00:19:00,222 --> 00:19:03,058 ‫فقد بدوت غاضبة جدًا عندما طلبت منك ذلك.‬ 341 00:19:03,142 --> 00:19:05,477 ‫لم أنجزها أنا في الواقع.‬ 342 00:19:06,478 --> 00:19:09,189 ‫صديقتي "جودي" هي من فعلت‬ ‫أثناء خضوعها للعلاج الكيميائي.‬ 343 00:19:09,273 --> 00:19:12,860 ‫وجّهي الشكر إليها، لأنها… ملاك.‬ 344 00:19:12,943 --> 00:19:15,070 ‫وأنا مجرّد… حمقاء.‬ 345 00:19:16,446 --> 00:19:17,281 ‫أجل.‬ 346 00:19:17,364 --> 00:19:19,741 ‫حبّذا لو لم تتفوّهي بتلك الكلمة.‬ 347 00:19:20,284 --> 00:19:22,536 ‫- ليس هنا على الأقلّ.‬ ‫- القدير يعلم.‬ 348 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 ‫الجميع يعلمون.‬ 349 00:19:24,538 --> 00:19:27,833 ‫أتمانعي سؤالي عن نوع السرطان‬ ‫المصابة به صديقتك؟‬ 350 00:19:29,793 --> 00:19:30,627 ‫عنق الرحم.‬ 351 00:19:31,503 --> 00:19:32,921 ‫كيف يجري علاجها؟‬ 352 00:19:38,886 --> 00:19:39,845 ‫على نحو غير جيد.‬ 353 00:19:41,013 --> 00:19:42,264 ‫إنه سيئ.‬ 354 00:19:42,931 --> 00:19:44,641 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 355 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 ‫أهي خلايا حرشفية أم عدنية أم صغيرة؟‬ 356 00:19:48,437 --> 00:19:51,857 ‫خلايا صغيرة. كيف تعرفين كلّ هذا؟‬ 357 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 ‫أنا طبيبة.‬ 358 00:19:54,484 --> 00:19:57,362 ‫حقًا؟ طبيبة بشرية؟‬ 359 00:19:57,946 --> 00:20:00,949 ‫أجل. أنا طبيبة نساء وتوليد. أخبرتك بذلك.‬ 360 00:20:01,617 --> 00:20:02,951 ‫لا، لم تفعلي.‬ 361 00:20:03,035 --> 00:20:05,954 ‫أجل، فعلت. بعد وجبة لحم ضأن الخروف‬ ‫في عيد الفصح.‬ 362 00:20:06,038 --> 00:20:07,497 ‫كنّا واقفتين هناك.‬ 363 00:20:07,998 --> 00:20:10,918 ‫يا للهول. لا بدّ من أنني نسيت.‬ 364 00:20:11,001 --> 00:20:13,545 ‫أجل، لا أظن أنك كنت تنصتين إليّ.‬ 365 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 ‫أجل، ذلك احتمال مُرجّح.‬ 366 00:20:17,466 --> 00:20:21,094 ‫أتعرفين أحد العاملين‬ ‫في مركز "ساينت بريدجيت" للسرطان؟‬ 367 00:20:21,178 --> 00:20:23,472 ‫لماذا؟ أتخضع صديقتك‬ ‫إلى التجربة السريرية هناك؟‬ 368 00:20:24,306 --> 00:20:25,933 ‫آمل لو أنها كذلك. ما حصل…‬ 369 00:20:26,808 --> 00:20:28,185 ‫هو أننا فوّتنا موعد التسجيل.‬ 370 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 ‫- ذلك مؤسف جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 371 00:20:31,730 --> 00:20:33,315 ‫يمكنني إجراء اتصال إن أردت.‬ 372 00:20:34,650 --> 00:20:36,068 ‫حقًا؟‬ 373 00:20:36,151 --> 00:20:38,195 ‫- أجل.‬ ‫- يا للهول. شكرًا جزيلًا لك.‬ 374 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 ‫على الرحب والسعة.‬ 375 00:20:39,196 --> 00:20:43,200 ‫كنت الصديقة الحميمة‬ ‫لمدير مركز الأورام هناك.‬ 376 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 ‫يدين إليّ بمعروف.‬ 377 00:20:45,077 --> 00:20:47,788 ‫أجل. سمحت له أن يقوم بأمور مريبة.‬ 378 00:20:59,925 --> 00:21:02,678 ‫مرحبًا "جود". هذه أنا. لديّ بعض الأخبار.‬ ‫عاودي الاتصال بي لو سمحت.‬ 379 00:21:13,855 --> 00:21:15,732 ‫- أهلًا يا "جود". ماذا تفعلين؟‬ ‫- حديقة جميلة.‬ 380 00:21:17,234 --> 00:21:19,069 ‫المعذرة. هل أعرفك؟‬ 381 00:21:19,653 --> 00:21:21,697 ‫أنا "إيلينور هايل". والدة "جودي".‬ 382 00:21:21,780 --> 00:21:22,906 ‫أهي هنا؟‬ 383 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 ‫لا. إنها تحضر ابني من تدريب الكورال.‬ 384 00:21:28,495 --> 00:21:32,249 ‫- لم أفهم إن كانت تلك دعابة أم لا.‬ ‫- ولا أنا. حسنًا فإذًا.‬ 385 00:21:32,332 --> 00:21:34,751 ‫لا بأس. سأنتظرها.‬ 386 00:21:35,252 --> 00:21:37,671 ‫لم لا تتفضّلين بالدخول؟‬ 387 00:21:49,308 --> 00:21:54,521 ‫يبدو منزلك وكأنه‬ ‫من برنامج "ريل هاوسوايفز أوف لاغونا".‬ 388 00:21:55,355 --> 00:21:56,189 ‫شكرًا لك.‬ 389 00:21:57,232 --> 00:21:59,943 ‫لم أكن أعلم أنك…‬ 390 00:22:00,610 --> 00:22:01,570 ‫أصبحت حرّة طليقة.‬ 391 00:22:02,446 --> 00:22:03,905 ‫إذًا أخبرتك "جودي" عنّي، صحيح؟‬ 392 00:22:03,989 --> 00:22:05,657 ‫ذكرت لي بعض التفاصيل.‬ 393 00:22:05,741 --> 00:22:09,036 ‫ما كنت لأصدّق كلمة تفوّهت بها.‬ ‫إنها كاذبة محترفة.‬ 394 00:22:09,119 --> 00:22:11,121 ‫المعذرة، لم أنت هنا؟‬ 395 00:22:11,204 --> 00:22:13,623 ‫لا تتصرّفي بذعر يا عزيزتي.‬ 396 00:22:13,707 --> 00:22:15,417 ‫قابلتني قبل مجيئي.‬ 397 00:22:15,500 --> 00:22:16,460 ‫أفعلت؟‬ 398 00:22:17,753 --> 00:22:18,712 ‫لم تخبرني بذلك.‬ 399 00:22:18,795 --> 00:22:22,090 ‫أجل، واثقة من أنها تخبّئ الكثير عنك.‬ 400 00:22:22,883 --> 00:22:25,719 ‫أيًا كانت اللعبة التي تديرها هنا،‬ 401 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 ‫لا بدّ من أن نتيجتها مثمرة.‬ 402 00:22:27,346 --> 00:22:31,475 ‫إنها لا تقوم بألاعيب.‬ ‫ألم يفوت الزمن على تلك الفعلات؟‬ 403 00:22:31,558 --> 00:22:34,311 ‫كفاك. لم تكن صادقة تمامًا.‬ 404 00:22:35,771 --> 00:22:37,731 ‫أهي من أعطتك هذا؟‬ 405 00:22:37,814 --> 00:22:39,816 ‫أجل، لماذا؟‬ 406 00:22:40,692 --> 00:22:42,652 ‫- أسرقته منك؟‬ ‫- لا.‬ 407 00:22:42,736 --> 00:22:45,155 ‫متأكدة من أن هذا المال‬ ‫من إحدى لوحاتها التي باعتها.‬ 408 00:22:46,073 --> 00:22:47,824 ‫أما زالت تمارس الرسم؟‬ 409 00:22:47,908 --> 00:22:49,868 ‫إنها فنانة رائعة في الواقع.‬ 410 00:22:49,951 --> 00:22:51,328 ‫هنيئًا لها.‬ 411 00:22:51,411 --> 00:22:53,872 ‫هذا يفسّر عدم رغبتها باقترابي منها.‬ 412 00:22:53,955 --> 00:22:55,290 ‫قد أفسد إلهامها.‬ 413 00:22:55,374 --> 00:22:57,084 ‫أو ربما لا ترغب في تواجدك هنا.‬ 414 00:22:57,167 --> 00:22:59,544 ‫من يقوى على ترك والدته على قارعة الطريق‬ 415 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 ‫مستخدمًا ذهابه إلى "سونوما" كعذر؟‬ 416 00:23:01,797 --> 00:23:03,882 ‫- أتظنني غبية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 417 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 ‫أنجبتها إلى هذا العالم والآن ترفض مساعدتي؟‬ 418 00:23:06,510 --> 00:23:10,013 ‫أذلك لأنها منهمكة مع عشيقاتها الأثرياء؟‬ 419 00:23:10,097 --> 00:23:12,140 ‫- إنها مصابة بالسرطان.‬ ‫- لو أنها تمنحني أسبوعين.‬ 420 00:23:12,224 --> 00:23:14,434 ‫- أسبوعين من التواصل معها…‬ ‫- أسمعت ما قلته؟‬ 421 00:23:14,518 --> 00:23:16,269 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها مصابة بالسرطان!‬ 422 00:23:17,229 --> 00:23:18,980 ‫ابنتك مصابة بالسرطان!‬ 423 00:23:23,026 --> 00:23:23,860 ‫أمتأكدة؟‬ 424 00:23:23,944 --> 00:23:26,321 ‫- أجل، أنا متأكدة.‬ ‫- حسنًا.‬ 425 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 ‫ما يجول في فكر "جودي" مجهول.‬ 426 00:23:29,116 --> 00:23:32,035 ‫ربما لن يكون كذلك لو أنك كنت بقربها.‬ 427 00:23:43,880 --> 00:23:45,006 ‫هل ستكون بخير؟‬ 428 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 429 00:23:49,636 --> 00:23:51,179 ‫أهلًا يا عزيزي!‬ 430 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 ‫كيف كان التدريب؟‬ 431 00:23:54,015 --> 00:23:55,392 ‫- كان جيدًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 432 00:23:55,475 --> 00:23:56,977 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا عزيزي.‬ 433 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 ‫- يا لوسامتك.‬ ‫- شكرًا.‬ 434 00:23:59,438 --> 00:24:02,691 ‫- هذه والدة "جودي" يا "هنري".‬ ‫- لم أكن أعلم بوجود والدة لـ"جودي".‬ 435 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 ‫حسنًا…‬ 436 00:24:04,192 --> 00:24:06,611 ‫عرجت علينا لإلقاء التحية.‬ 437 00:24:07,195 --> 00:24:08,572 ‫أظن أن الأوان قد فاتك.‬ 438 00:24:08,655 --> 00:24:10,407 ‫لماذا؟ أين هي؟‬ 439 00:24:10,490 --> 00:24:12,200 ‫لا أعلم، لكن كان بحوزتها حقيبة سفر.‬ 440 00:24:12,284 --> 00:24:13,285 ‫ماذا؟‬ 441 00:24:14,953 --> 00:24:15,954 ‫تبًا.‬ 442 00:24:24,129 --> 00:24:26,673 ‫"(جين)، اتصال وارد"‬ 443 00:24:35,599 --> 00:24:37,309 ‫"(جودي آن)"‬ 444 00:24:49,196 --> 00:24:51,615 ‫ماذا فعلت يا "جودي"؟‬ 445 00:24:58,663 --> 00:25:00,332 ‫أنا نادمة بلا شكّ.‬ 446 00:25:00,415 --> 00:25:03,877 ‫ولو كان باستطاعتي العودة‬ ‫لتغيير ما حدث، لفعلت،‬ 447 00:25:03,960 --> 00:25:07,631 ‫لكن شعرت أن هناك شيئًا… قد سيطر عليّ.‬ 448 00:25:09,049 --> 00:25:10,425 ‫إنها قصة مثيرة للاهتمام.‬ 449 00:25:11,218 --> 00:25:12,677 ‫لا تملك "جين" أدنى فكرة.‬ 450 00:25:13,345 --> 00:25:16,264 ‫ستُصاب بالذعر لو أنها علمت أنني فعلت ذلك.‬ 451 00:25:18,183 --> 00:25:19,684 ‫أنني قتلت "ستيف".‬ 452 00:25:20,519 --> 00:25:22,646 ‫لم تكن تعرف أيًا من هذا إذًا؟‬ 453 00:25:22,729 --> 00:25:23,772 ‫لا.‬ 454 00:25:23,855 --> 00:25:26,608 ‫لم تكن صديقتك المقرّبة تعلم‬ ‫أنك أبقيت الجثّة في ثلّاجتها.‬ 455 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 ‫ونقلت الجثّة بسيارتها‬ ‫إلى غابة "أنجيليس" الوطنية.‬ 456 00:25:31,530 --> 00:25:32,906 ‫خلال عطلة التسكّع مع الفتيات؟‬ 457 00:25:33,949 --> 00:25:35,325 ‫أنا كاذبة ماهرة.‬ 458 00:25:36,826 --> 00:25:39,454 ‫وكيف أعلم أنك لا تكذبين الآن؟‬ 459 00:26:05,647 --> 00:26:06,481 ‫لا أفهم ما يجري.‬ 460 00:26:07,524 --> 00:26:08,567 ‫لماذا أتيت لمقابلتي؟‬ 461 00:26:09,234 --> 00:26:11,653 ‫لماذا لم تقصدي المباحث الفدرالية‬ ‫لتحاولي التماس تخفيف لعقوبتك؟‬ 462 00:26:12,862 --> 00:26:15,031 ‫ظننت أنه من الأسهل أن أخبر صديقًا.‬ 463 00:26:21,538 --> 00:26:24,416 ‫ما زال يحقّ لي إجراء مكالمة، صحيح؟‬ 464 00:26:26,793 --> 00:26:29,796 ‫أجل. يحقّ لك إجراء مكالمة هاتفية.‬ 465 00:26:29,879 --> 00:26:31,172 ‫"غرفة الحجز"‬ 466 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 ‫أين هي؟‬ 467 00:26:35,844 --> 00:26:37,137 ‫أين هي؟‬ 468 00:26:39,180 --> 00:26:40,348 ‫لديك خمس دقائق.‬ 469 00:26:40,432 --> 00:26:41,308 ‫حسنًا. شكرًا لك.‬ 470 00:26:41,391 --> 00:26:42,225 ‫مرحبًا.‬ 471 00:26:42,726 --> 00:26:45,687 ‫ما هذا يا "جودي"؟ ماذا فعلت؟‬ 472 00:26:45,770 --> 00:26:47,022 ‫- أعلم أنك غاضبة.‬ ‫- غاضبة؟‬ 473 00:26:47,105 --> 00:26:51,067 ‫ما هذا؟ لا أعرف حتى ماذا يجري…‬ ‫هل أنت جادّة… لا يمكنك فعل ذلك!‬ 474 00:26:51,151 --> 00:26:52,277 ‫أفعل هذا من أجلك.‬ 475 00:26:52,360 --> 00:26:53,361 ‫ماذا؟ تبًا لك!‬ 476 00:26:53,445 --> 00:26:54,863 ‫- تبًا لي؟‬ ‫- تبًا لك!‬ 477 00:26:54,946 --> 00:26:56,740 ‫- قُبلت في التجربة السريرية.‬ ‫- "جين".‬ 478 00:26:56,823 --> 00:26:59,242 ‫عليك الذهاب. هذه هي خطّتنا.‬ 479 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 ‫- لا، ذلك ما تريدينه أنت.‬ ‫- لا.‬ 480 00:27:02,203 --> 00:27:05,206 ‫عليك التراجع عمّا قلته.‬ ‫يجب أن تخبريهم أنك لم تفعلي ذلك.‬ 481 00:27:05,290 --> 00:27:07,334 ‫انتهى الأمر، لا يمكنني. فات الأوان.‬ 482 00:27:07,417 --> 00:27:10,462 ‫لا، لم يفت الأوان.‬ ‫هناك طريقة للتملّص دائمًا.‬ 483 00:27:10,545 --> 00:27:13,965 ‫يمكنني أن أخبرهم أن عقلك متأثّر‬ ‫بالعلاج الكيميائي.‬ 484 00:27:14,049 --> 00:27:16,509 ‫ذلك يحصل. يفقد الناس عقولهم حينها…‬ 485 00:27:16,593 --> 00:27:19,179 ‫- لا يا "جين".‬ ‫- لا تفعلي… بئسًا لذلك!‬ 486 00:27:20,430 --> 00:27:22,057 ‫ألا تكترثين بما سيحلّ بك؟‬ 487 00:27:23,099 --> 00:27:25,810 ‫أنت تغرقين، وأنا الوحيدة التي تسحبك.‬ 488 00:27:25,894 --> 00:27:26,728 ‫توقّفي!‬ 489 00:27:27,562 --> 00:27:30,482 ‫توقّفي عن سحبي وأنصتي إليّ!‬ 490 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 ‫هذه حياتي، وسأعيشها كما يحلو إليّ.‬ 491 00:27:34,986 --> 00:27:36,446 ‫- لا يا "جودي"!‬ ‫- بلى!‬ 492 00:27:36,529 --> 00:27:38,239 ‫بلى! توقّفي!‬ 493 00:27:39,658 --> 00:27:40,742 ‫"جين".‬ 494 00:27:42,118 --> 00:27:43,286 ‫أنا أحتضر.‬ 495 00:27:43,912 --> 00:27:46,206 ‫أعلم أنك لا تريدين سماع ذلك،‬ 496 00:27:46,706 --> 00:27:49,334 ‫لكن هذا ما يحصل حقًا.‬ 497 00:27:51,336 --> 00:27:53,838 ‫وهذا حلّ مناسب لكلتينا.‬ 498 00:27:55,256 --> 00:27:56,633 ‫لا أقوى على خسارتك.‬ 499 00:27:57,592 --> 00:27:58,677 ‫واضح؟‬ 500 00:27:58,760 --> 00:28:02,722 ‫لا أقوى على خسارة إنسان آخر،‬ ‫ولا أطفالي يستطيعون ذلك.‬ 501 00:28:03,723 --> 00:28:06,017 ‫أحتاج إليك في حياة طفلي الجديد.‬ 502 00:28:08,728 --> 00:28:09,896 ‫أنا بحاجة إليك.‬ 503 00:28:13,817 --> 00:28:14,901 ‫سأكون بجانبك.‬ 504 00:28:16,194 --> 00:28:18,238 ‫أينما كنت.‬ 505 00:28:20,073 --> 00:28:23,243 ‫سأكون بجانبك دومًا، اتفقنا؟‬ 506 00:28:27,831 --> 00:28:28,707 ‫اتفقنا؟‬ 507 00:28:29,416 --> 00:28:31,376 ‫أحتاج إلى ثلاثة أسابيع فقط.‬ 508 00:28:31,459 --> 00:28:33,503 ‫- لتدخل التجربة السريرية.‬ ‫- هل جُننت؟‬ 509 00:28:33,586 --> 00:28:36,423 ‫لا يمكنني إطلاق سراحها‬ ‫بعد اعترافها بجريمة قتل.‬ 510 00:28:36,506 --> 00:28:38,007 ‫لا أطلب منك إطلاق سراحها.‬ 511 00:28:38,091 --> 00:28:41,553 ‫أطلب منك الانتظار لبضعة أسابيع‬ ‫قبل تسليمها إلى التحقيقات الفدرالية.‬ 512 00:28:41,636 --> 00:28:42,846 ‫ولماذا أفعل ذلك؟‬ 513 00:28:42,929 --> 00:28:45,515 ‫لأنها تحتضر على أيّ حال.‬ 514 00:28:47,183 --> 00:28:50,186 ‫هذا العلاج هو فرصتها الوحيدة.‬ 515 00:28:50,270 --> 00:28:51,563 ‫أنا آسف.‬ 516 00:28:51,646 --> 00:28:54,941 ‫متأسّف للغاية، لكن يجب تطبيق القانون.‬ 517 00:28:56,151 --> 00:28:56,985 ‫أنت تعرف "جودي".‬ 518 00:28:57,485 --> 00:29:00,238 ‫كما أنك تعرف جيدًا كيف كانت طباع "ستيف".‬ 519 00:29:01,614 --> 00:29:04,367 ‫لا تستحقّ الموت هكذا.‬ 520 00:29:05,535 --> 00:29:07,787 ‫يمكنك تزويدها بإحدى أجهزة التعقّب.‬ 521 00:29:07,871 --> 00:29:08,955 ‫- "جين".‬ ‫- لا يا "نك"!‬ 522 00:29:10,165 --> 00:29:11,624 ‫إنها صديقتي المقرّبة.‬ 523 00:29:12,292 --> 00:29:14,502 ‫كلّ ما أطلبه هو المزيد من الوقت فحسب.‬ 524 00:29:26,556 --> 00:29:28,475 ‫أخبرتك أنني لا أريد الخضوع‬ ‫إلى العلاج السريري.‬ 525 00:29:30,852 --> 00:29:31,770 ‫سمعتك.‬ 526 00:29:39,861 --> 00:29:41,488 ‫- أيتسبّب لك بالحكاك؟‬ ‫- أجل!‬ 527 00:29:43,865 --> 00:29:46,534 ‫- أتحتاجين إلى مرهم؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 528 00:29:46,618 --> 00:29:49,454 ‫بئسًا، أتظنّين أنني سأُصاب بطفح جلديّ هنا؟‬ 529 00:29:49,537 --> 00:29:51,623 ‫هذا أقلّ ما ينبغي أن تقلقي حياله.‬ 530 00:30:08,139 --> 00:30:08,973 ‫أمّي؟‬ 531 00:30:10,308 --> 00:30:11,392 ‫مرحبًا يا "جودي آن".‬ 532 00:30:12,477 --> 00:30:13,937 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 533 00:30:15,063 --> 00:30:15,939 ‫أنا…‬ 534 00:30:17,982 --> 00:30:20,276 ‫أردت أن أودّعك بشكل لائق.‬ 535 00:30:21,611 --> 00:30:23,655 ‫قبل أن تسافري إلى "سونوما".‬ 536 00:30:45,885 --> 00:30:48,680 ‫أبلغي عنّي أو اطرديني وافعلي ما يحلو لك.‬ 537 00:30:49,347 --> 00:30:51,933 ‫لكنني لم أتمكّن من زجّ "جودي" في السجن‬ ‫لتموت هناك.‬ 538 00:30:53,560 --> 00:30:55,603 ‫سيستغرق ذلك ثلاثة أسابيع فقط.‬ 539 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‫إن كان ذلك يجعلني شرطيًا رديئًا… فلا أمانع.‬ 540 00:31:00,149 --> 00:31:02,026 ‫إن كانت إنسانيتك تجعل منك شرطيًا رديئًا،‬ 541 00:31:02,110 --> 00:31:04,028 ‫فربما عليهم إعادة النظر في الأمر.‬ 542 00:31:08,157 --> 00:31:10,493 ‫ستنتهي سيرتي المهنية‬ ‫إن عرف "مورانيس" بالأمر.‬ 543 00:31:12,787 --> 00:31:13,872 ‫لن يكتشف ذلك.‬ 544 00:31:16,457 --> 00:31:18,751 ‫"نزل (ويندبريكر)"‬ 545 00:31:22,672 --> 00:31:26,092 ‫- بئسًا.‬ ‫- أجل.‬ 546 00:31:26,843 --> 00:31:30,179 ‫كنت في طريقي لأخبره بما أعرف، ورأيته هكذا.‬ 547 00:31:31,139 --> 00:31:33,016 ‫سُرقت الغرفة تمامًا.‬ 548 00:31:38,730 --> 00:31:40,398 ‫أنملك أدلّة عن الفاعل؟‬ 549 00:32:13,389 --> 00:32:15,433 ‫"(سان فرانسيسكو)"‬ 550 00:32:18,227 --> 00:32:20,438 ‫أتظنّين حقًا أننا سنهرب بفعلتنا؟‬ 551 00:32:20,521 --> 00:32:24,359 ‫سنهرب… من دون شكّ.‬ 552 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 ‫قبّعتي المنزلية!‬ 553 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 ‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬ 554 00:32:37,789 --> 00:32:39,165 ‫"(رونسولول)، وقود قدّاحة"‬ 555 00:32:51,552 --> 00:32:54,639 ‫كنت ترغبين في أخذ عطلة‬ ‫منذ مدّة طويلة، صحيح؟‬ 556 00:32:54,722 --> 00:32:55,682 ‫صحيح.‬ 557 00:32:55,765 --> 00:32:57,934 ‫أرأيت؟ أنا أصغي إليك.‬ 558 00:33:13,700 --> 00:33:15,284 ‫"الحدود الدولية - (المكسيك)"‬