1 00:00:06,089 --> 00:00:08,550 EN NETFLIX-SERIE 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,099 Selvsagt angrer jeg. 3 00:00:17,058 --> 00:00:23,565 Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. Jeg tror noe annet bare tok over. 4 00:00:30,530 --> 00:00:33,199 -Det er litt av en historie. -Jeg vet det. 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,326 Skulle ønske det ikke var sant. 6 00:00:36,870 --> 00:00:38,288 FBI 7 00:00:41,499 --> 00:00:43,585 Beklager at jeg ikke sa det før. 8 00:00:43,668 --> 00:00:46,463 Men Judy vet ingenting. 9 00:00:46,546 --> 00:00:51,760 Hun elsket Steve, og hun ville blitt helt knust 10 00:00:51,843 --> 00:00:54,095 om hun visste at jeg 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,931 knullet ham. 12 00:01:02,979 --> 00:01:03,980 Faen! 13 00:01:25,126 --> 00:01:26,211 Jeg må spørre. 14 00:01:27,921 --> 00:01:29,089 Er det Steves? 15 00:01:30,381 --> 00:01:31,716 Jepp. 16 00:01:31,800 --> 00:01:34,385 -Ok. -Det er en liten Wood der inne. 17 00:01:35,512 --> 00:01:39,474 Jeg er så lei for… Du syns nok jeg er helt grusom. 18 00:01:39,557 --> 00:01:42,102 Nei. Det er ikke ulovlig å være utro. 19 00:01:42,894 --> 00:01:44,854 Da ville ekskona vært i fengsel. 20 00:01:52,195 --> 00:01:53,363 Går det… 21 00:02:07,877 --> 00:02:09,420 Det går bra. 22 00:02:10,588 --> 00:02:11,589 Ok. 23 00:02:14,509 --> 00:02:16,261 Jeg trodde det var slutten. 24 00:02:17,595 --> 00:02:18,429 Ja. 25 00:02:21,099 --> 00:02:26,187 Uansett, jeg setter pris på at du er ærlig. 26 00:02:26,271 --> 00:02:28,606 Det var nok ikke lett å komme hit. 27 00:02:28,690 --> 00:02:33,695 -Jeg prøver bare å gjøre det rette. -Absolutt. 28 00:02:34,529 --> 00:02:40,326 Og hvis vi finner ditt DNA på Steves kropp, 29 00:02:41,411 --> 00:02:44,706 gir dette oss én rimelig forklaring. 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 Ja. Det gjør det. 31 00:03:37,800 --> 00:03:39,719 KYSTMEIERIET 32 00:03:39,802 --> 00:03:41,095 -Hei! -Hei! 33 00:03:41,179 --> 00:03:45,183 Kan jeg få en liten peppermynteis med sjokoladebiter 34 00:03:45,266 --> 00:03:47,268 med sjokoladestrø i en kopp? 35 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 Forresten, kan jeg få en stor i kjeks? 36 00:03:51,689 --> 00:03:53,608 Ser ut som du har en fin dag. 37 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 Jeg er i live. 38 00:03:56,444 --> 00:03:57,570 Hva? 39 00:03:57,654 --> 00:03:59,280 Jeg skal dø. 40 00:04:10,041 --> 00:04:10,875 Hva? 41 00:04:10,959 --> 00:04:12,919 -Jeg skal dø. -Slutt å si det. 42 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 -Du ba meg si det. -Ok, det… 43 00:04:15,255 --> 00:04:17,006 Si nøyaktig hva legen sa. 44 00:04:18,216 --> 00:04:22,345 Hun sa at hun var lei seg, og at cellegiften ikke krympet svulsten. 45 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 Ikke i det hele tatt? 46 00:04:24,013 --> 00:04:28,268 Nei. Det må ha hjulpet noe, ok? De må bare gjøre mer. 47 00:04:28,351 --> 00:04:31,437 Hun sa at det ikke ville virke neste gang heller. 48 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 Hva faen er hun, krefteksperten? 49 00:04:33,815 --> 00:04:37,026 -Hun er en ekspert. -Nei. Det fins alltid muligheter. 50 00:04:37,110 --> 00:04:42,115 Jen, nei. Slutt. Sjansen for at det skulle virke var alltid veldig lav. 51 00:04:44,117 --> 00:04:46,035 Det går bra. Virkelig. 52 00:04:47,495 --> 00:04:48,913 Jeg har akseptert det. 53 00:04:49,747 --> 00:04:50,957 Akseptert hva da? 54 00:04:52,125 --> 00:04:54,502 -Alle dør, ikke sant? -Hold kjeft, Judy! 55 00:04:54,585 --> 00:04:56,629 -Sier du det til en døende? -Nei. 56 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 -Jen. -Ok, nei. 57 00:04:57,964 --> 00:05:02,427 Husker du den utprøvende behandlingen… På Saint Bridgets, ikke sant? 58 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 Ingen vet om det virker, og det er mer intenst enn sist. 59 00:05:06,014 --> 00:05:08,266 Ja, men du kom deg gjennom det. 60 00:05:08,349 --> 00:05:10,727 Greit? Jeg sier ikke at det blir lett. 61 00:05:11,728 --> 00:05:16,441 Og jeg sier at om dette er all tiden jeg har igjen, 62 00:05:17,483 --> 00:05:21,863 vil jeg svømme i havet og klemme de jeg elsker. 63 00:05:21,946 --> 00:05:24,365 -Du skal delta. -Du er ikke moren min. 64 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 Nei! Jeg er bestevennen din som bryr seg. 65 00:05:27,535 --> 00:05:31,205 I motsetning til moren din som er opptatt med å være i fengsel. 66 00:05:31,289 --> 00:05:34,167 -Hun er ute, faktisk. -Bra. Mer plass til meg. 67 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 -Du skal ikke i fengsel. -Virkelig? 68 00:05:37,378 --> 00:05:40,131 Hvorfor tok agent idiot med seg DNA-et mitt? 69 00:05:40,214 --> 00:05:41,883 -Hva? -Ja. 70 00:05:43,009 --> 00:05:46,346 Karen så at han rotet i søpla. Han la noe i en pose. 71 00:05:46,429 --> 00:05:47,722 Hva la han i posen? 72 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 -Vannflasken min. Samme det. -Da ville han ikke tatt den. 73 00:05:51,351 --> 00:05:54,354 Ikke vær redd. Ok? Stress er ikke bra for kreften. 74 00:05:54,437 --> 00:05:56,230 Ikke for babyen heller. 75 00:05:56,314 --> 00:05:58,316 -Hvilken baby? -Er det en baby? 76 00:06:01,110 --> 00:06:04,155 -Faen i helvete. -Det er faen ikke mulig. 77 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 Hvem er faren? 78 00:06:07,825 --> 00:06:09,202 -Hvem er faren? -Hva? 79 00:06:09,285 --> 00:06:12,372 Ben Wood erkjente straffskyld og overføres. 80 00:06:12,455 --> 00:06:16,125 Bra jobbet, Prager. Du tok ham. Det burde føles bra. 81 00:06:16,793 --> 00:06:20,838 Det viser seg at det ikke føles så bra å sende en venn i fengsel. 82 00:06:20,922 --> 00:06:22,131 Er han en venn nå? 83 00:06:22,215 --> 00:06:24,926 Altså… Vi er vennskapelige. 84 00:06:25,009 --> 00:06:27,929 Han er en snill fyr. Han gjorde en feil, jeg… 85 00:06:28,012 --> 00:06:29,597 Du gjorde det rette. 86 00:06:29,680 --> 00:06:32,517 Det føles ikke alltid rett, men det er ikke galt. 87 00:06:34,018 --> 00:06:34,977 Du har vel rett. 88 00:06:37,230 --> 00:06:44,195 Det eneste jeg ikke skjønner, er hvorfor Jen Harding ikke vil anmelde. 89 00:06:44,821 --> 00:06:48,699 -Hun var nådeløs da mannen ble påkjørt. -Så ble hun venn med Judy. 90 00:06:48,783 --> 00:06:50,910 Man vet aldri hva hun finner på. 91 00:06:50,993 --> 00:06:53,788 Ja, men broren kjører på mannen hennes. 92 00:06:53,871 --> 00:06:57,125 Den andre kjører på henne. Hun burde hate den familien. 93 00:06:57,208 --> 00:07:00,002 -Snakk om vendetta. -Nei. Det er ingen vendetta. 94 00:07:00,086 --> 00:07:03,339 -Hvordan vet du det? -Fordi Jen er gravid med Bens baby. 95 00:07:04,298 --> 00:07:05,425 -Hva? -Nei, jeg… 96 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 Han sa ingenting. 97 00:07:06,926 --> 00:07:09,637 Hun har ikke fått sjansen til å si det ennå. 98 00:07:09,720 --> 00:07:11,055 Hun sa det til deg. 99 00:07:11,139 --> 00:07:15,226 Nei. Hun hadde det tøft. Jeg var tilfeldigvis der. 100 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 -Herregud. -Hva? 101 00:07:17,061 --> 00:07:18,521 -Dere er venner. -Nei. 102 00:07:18,604 --> 00:07:22,442 Det er derfor du forsvarer henne hver gang jeg nevner henne. 103 00:07:22,525 --> 00:07:23,818 -Nei. -Du gjør det nå! 104 00:07:23,901 --> 00:07:25,695 -Nei! -Slapp av! 105 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 -Sett deg. -Jeg sitter! 106 00:07:27,196 --> 00:07:29,991 -Slutt å snakke. Du sitter ikke. -Jeg er på vei. 107 00:07:30,074 --> 00:07:32,410 -Vel, bare… -Hør her. 108 00:07:33,369 --> 00:07:38,082 -Det er lov å innrømme at man liker noen. -Jeg gjør ikke det. Vi er ikke venner. 109 00:07:38,166 --> 00:07:41,127 -Du holder på hemmelighetene hennes. -Nei da. 110 00:07:41,210 --> 00:07:43,045 -Sa du det til Moranis? -Hva da? 111 00:07:43,129 --> 00:07:45,923 -At Jen skal ha Bens barn. -Er det relevant? 112 00:07:46,007 --> 00:07:48,092 Hvem vet? Kanskje, kanskje ikke! 113 00:07:48,176 --> 00:07:50,219 -Hva om alt er forbundet? -Hva så? 114 00:07:50,303 --> 00:07:53,347 Da er det feil å ikke fortelle Moranis alt du vet. 115 00:07:58,269 --> 00:08:00,563 -Ja, jeg er her. -Du høres sint ut. 116 00:08:00,646 --> 00:08:03,483 Det er fordi jeg er sint, for faen. 117 00:08:03,566 --> 00:08:04,984 Må du snakke så stygt? 118 00:08:05,067 --> 00:08:06,736 Ja, jeg må snakke stygt, 119 00:08:06,819 --> 00:08:11,407 det er jævlig bedritent at ikke vennen min får delta i studien. 120 00:08:11,491 --> 00:08:15,870 -Jeg sa den er stengt. -Ja. Jeg forstår at den er stengt. 121 00:08:15,953 --> 00:08:20,917 Men hun kommer til å dø om hun ikke får bli med, jævla idiot. 122 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 Følte deg jævlig truffet nå, jævla idiot. 123 00:08:25,421 --> 00:08:29,509 Ikke si at du la på. Faen i helvete. 124 00:08:32,386 --> 00:08:33,221 Hallo. 125 00:08:33,304 --> 00:08:36,974 En innsatt ringer deg fra South Orange County fengsel. 126 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 Hvis du aksepterer kostnaden, tast én. 127 00:08:42,271 --> 00:08:44,106 Samtalen blir viderekoblet. 128 00:08:46,776 --> 00:08:47,610 Hallo? 129 00:08:48,402 --> 00:08:49,237 Ben? 130 00:08:50,154 --> 00:08:52,198 Jen. Hei. 131 00:08:54,367 --> 00:08:56,911 -Hei. -Så godt å høre stemmen din. 132 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 Var usikker på om du godtok kostnaden. 133 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 Jeg var usikker på om det var deg. 134 00:09:02,250 --> 00:09:05,920 -Mange som ringer fra fengsel? -Du kjenner ikke livet mitt. 135 00:09:06,754 --> 00:09:08,548 Går det bra med deg? 136 00:09:11,217 --> 00:09:13,010 Ja. Holder ut. 137 00:09:13,094 --> 00:09:16,430 Det er ikke så lenge. Enda kortere på god oppførsel. 138 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 Så du risikerer livstid, da? 139 00:09:19,934 --> 00:09:23,437 Jeg vil ikke bli her så lenge. Det er litt skummelt her. 140 00:09:24,105 --> 00:09:27,066 Men det er også en lettelse å ta ansvar. 141 00:09:28,359 --> 00:09:29,694 For noe, i det minste. 142 00:09:31,320 --> 00:09:33,447 Å, nei. Vent. 143 00:09:34,824 --> 00:09:37,535 Unnskyld. Jeg vil ikke få deg til å gråte. 144 00:09:37,618 --> 00:09:40,705 Nei, det er ikke deg, Ben. 145 00:09:42,081 --> 00:09:43,499 Det er Judy. 146 00:09:43,583 --> 00:09:46,836 Er hun ok? Har hun fått resultatet? 147 00:09:46,919 --> 00:09:49,547 Ja, og hun er ikke ok. 148 00:09:50,089 --> 00:09:52,592 Jeg prøver å få henne med i en studie. 149 00:09:52,675 --> 00:09:54,468 Herregud. Ok, det er bra. 150 00:09:54,552 --> 00:09:58,472 Jeg kan ha brent den broen da jeg kalte legen en jævla idiot. 151 00:09:59,599 --> 00:10:02,018 Det kan bli vanskelig å ta det tilbake. 152 00:10:02,101 --> 00:10:05,021 -Det er ett minutt igjen av samtalen. -Seriøst? 153 00:10:05,104 --> 00:10:07,064 Ja. Skulle tro jeg var i fengsel. 154 00:10:08,691 --> 00:10:13,362 Stakkars Judy, det er ikke rettferdig. Hun er som en ekte engel. 155 00:10:14,030 --> 00:10:16,282 -Jeg vet det. -Hør her. 156 00:10:18,576 --> 00:10:23,289 Jeg vet at tiden løper fra oss. Men jeg må si hva jeg føler for deg. 157 00:10:24,749 --> 00:10:25,583 Ok. 158 00:10:26,375 --> 00:10:27,627 Og jeg vet at… 159 00:10:29,754 --> 00:10:32,131 vi har mye vi må jobbe oss gjennom. 160 00:10:33,424 --> 00:10:34,592 Ja, det… 161 00:10:35,551 --> 00:10:37,011 Ja, definitivt. 162 00:10:37,094 --> 00:10:42,433 Ja, og det er så mye jeg må godtgjøre. 163 00:10:42,516 --> 00:10:44,935 -Nei, du… -Men jeg må være ærlig. 164 00:10:46,771 --> 00:10:48,230 For jeg elsker deg 165 00:10:49,899 --> 00:10:53,235 så høyt og du… Jeg forventer ingenting tilbake. 166 00:10:53,319 --> 00:10:56,030 -Du trenger ikke si et ord. -Nei, Ben. 167 00:10:56,113 --> 00:10:58,157 -Jeg… -Samtalen er avsluttet. 168 00:10:59,825 --> 00:11:01,202 Vent, Jen… 169 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Jeg elsker deg også. 170 00:11:05,081 --> 00:11:07,166 ADVARSEL SAMTALENE BLIR OVERVÅKET 171 00:11:07,249 --> 00:11:08,417 Og jeg er gravid. 172 00:11:11,379 --> 00:11:12,713 Jeg drepte broren din. 173 00:11:13,714 --> 00:11:15,841 Var ikke det Fresno? 174 00:11:15,925 --> 00:11:20,638 Nei. Fresno var noe annet. Det var Bakersfield. 175 00:11:20,721 --> 00:11:23,933 Jeg husker at du ble så nervøs av å veksle inn sjekkene 176 00:11:24,016 --> 00:11:25,309 at du kastet opp. 177 00:11:25,393 --> 00:11:29,480 Var sikker på at kassereren visste at jeg ikke var deg. Jeg var tolv. 178 00:11:29,563 --> 00:11:31,774 Vi var et kjempebra lag, du og jeg. 179 00:11:32,983 --> 00:11:33,818 Ja. 180 00:11:35,820 --> 00:11:38,572 Alt var mye bedre før de fant ut av DNA, hva? 181 00:11:38,656 --> 00:11:40,658 Ja. Jævla vitenskap. 182 00:11:40,741 --> 00:11:46,539 Ja. Hvis de har DNA-et ditt nå, kan man vel ikke gjøre noe med det? 183 00:11:46,622 --> 00:11:47,915 Nei. 184 00:11:49,166 --> 00:11:50,126 Hvorfor spør du? 185 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 -Har du gjort noe, Judy Ann? -Hva? 186 00:11:54,088 --> 00:11:57,383 Nei, jeg snakker bare. 187 00:11:57,466 --> 00:12:00,761 Vel, jeg har andre hobbyer nå. 188 00:12:01,429 --> 00:12:06,100 -Jeg lærte å fikse negler i fengsel. -Så pent! Hva er det? 189 00:12:06,183 --> 00:12:08,811 Stjerner. Nei, vent. Hjerter. 190 00:12:08,894 --> 00:12:11,647 -Det er katter. -Selvsagt. Jeg ser det. 191 00:12:12,398 --> 00:12:13,441 Ser bra ut. 192 00:12:15,067 --> 00:12:18,154 Du ser ut til å ha tilpasset deg ditt nye liv. 193 00:12:19,363 --> 00:12:20,239 Fint sted. 194 00:12:20,322 --> 00:12:23,325 Det er ganske stilig her, 195 00:12:23,409 --> 00:12:27,455 men jeg hadde håpet at jeg kunne bo hos deg en stund. 196 00:12:27,538 --> 00:12:29,039 Slå sammen laget igjen. 197 00:12:32,168 --> 00:12:33,961 Jeg kan fikse neglene dine. 198 00:12:35,838 --> 00:12:41,260 Høres fint ut, mamma. Men jeg blir ikke her så mye lenger. 199 00:12:44,930 --> 00:12:46,098 Skal du dra? 200 00:12:46,974 --> 00:12:49,185 Ja, jeg skal dra. 201 00:12:52,062 --> 00:12:55,065 Ja visst. Du må leve livet ditt. 202 00:12:58,277 --> 00:13:02,198 Jeg har noe jeg ville gi deg før jeg dro. 203 00:13:04,366 --> 00:13:05,201 Takk. 204 00:13:08,287 --> 00:13:09,121 Vel. 205 00:13:10,080 --> 00:13:12,625 Jeg får komme meg av gårde. 206 00:13:14,668 --> 00:13:15,503 Ha det, mamma. 207 00:13:16,504 --> 00:13:17,338 Ha det. 208 00:13:23,636 --> 00:13:24,512 Glad i deg. 209 00:13:30,267 --> 00:13:31,727 Judy Ann? Vent. 210 00:13:33,854 --> 00:13:35,898 Hvor skal du? Du sa ikke det. 211 00:13:39,318 --> 00:13:40,361 Å, jeg… 212 00:13:41,737 --> 00:13:42,947 Jeg skal til Sonoma. 213 00:13:44,532 --> 00:13:46,116 En venn åpner restaurant. 214 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 Bra. Lykke til. 215 00:14:16,105 --> 00:14:20,776 Kødder du med meg? Kom igjen, drittsekk! Grønt betyr "kjør"! 216 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 Kjør! 217 00:14:23,821 --> 00:14:25,072 Helv… 218 00:14:25,155 --> 00:14:26,782 -Mamma? -Ja? 219 00:14:27,616 --> 00:14:31,829 -Charlie kalte deg en uansvarlig jævel. -Ja, det gjorde han. 220 00:14:31,912 --> 00:14:34,915 Men jeg er glad du skal ha en baby. 221 00:14:35,541 --> 00:14:36,375 Er du? 222 00:14:37,001 --> 00:14:39,628 Ja, jeg får endelig bli storebror. 223 00:14:40,963 --> 00:14:44,425 Du har blitt stor, hva? Over natten. 224 00:14:46,969 --> 00:14:49,346 Og jeg tror pappa hadde vært chill. 225 00:14:49,972 --> 00:14:53,309 At han hadde vært chill? Hvorfor sier du det? 226 00:14:55,185 --> 00:15:00,482 Da han døde, var det bare oss tre, og nå blir det fire igjen. 227 00:15:01,066 --> 00:15:03,694 -Fem med Judy. -Ja. 228 00:15:04,778 --> 00:15:05,863 Og seks med Ben. 229 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 Ja. 230 00:15:56,705 --> 00:15:58,040 Bare et øyeblikk. 231 00:16:10,970 --> 00:16:15,391 -Hva gjør du her inne? -Unnskyld, jeg hentet bare et par ting. 232 00:16:16,016 --> 00:16:17,601 -Jeg skal gå nå. -Herregud. 233 00:16:17,685 --> 00:16:19,812 Har noen i denne familien grenser? 234 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 Ser du på meg som familie? 235 00:16:21,814 --> 00:16:25,818 Ja da. Du knullet faren min og kysset fylliken som knullet mamma. 236 00:16:25,901 --> 00:16:27,736 Én stor, lykkelig familie. 237 00:16:27,820 --> 00:16:33,075 Ok, jeg skal ikke plage deg, du skal få forbrenne alt dette. 238 00:16:34,576 --> 00:16:37,955 Jeg trenger bare et øyeblikk. 239 00:16:38,664 --> 00:16:40,833 Går det… 240 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Vil du ha litt vann eller… 241 00:16:45,504 --> 00:16:46,588 Jeg har denne. 242 00:16:48,799 --> 00:16:50,175 Glacier Cherry? 243 00:16:50,259 --> 00:16:52,344 -Jepp. -Det er favoritten min. 244 00:16:53,387 --> 00:16:54,221 Samme her. 245 00:16:57,808 --> 00:16:59,810 Jeg vet at det med Ben plager deg. 246 00:17:02,312 --> 00:17:07,067 Jeg skjønner det ikke. Hun hatet faren min, men liker den fyren? 247 00:17:07,151 --> 00:17:09,987 -Hun hatet ikke faren din. -Det så sånn ut. 248 00:17:10,070 --> 00:17:12,239 Hun kjeftet på ham hele tiden. 249 00:17:12,322 --> 00:17:15,993 -Moren din kan være streng. Men hun er… -Ei kjerring. 250 00:17:16,827 --> 00:17:18,203 Jeg skulle si klippe. 251 00:17:19,329 --> 00:17:21,623 Det er en sånn mor du vil ha. 252 00:17:23,292 --> 00:17:26,587 Moren din er tøff og sterk, 253 00:17:27,921 --> 00:17:29,631 og hun er alltid der for deg. 254 00:17:29,715 --> 00:17:31,925 Selv om du nesten dreper henne? 255 00:17:35,054 --> 00:17:37,097 Ja, selv da. 256 00:17:38,599 --> 00:17:43,437 Moren din er veldig flink til å tilgi folk som driter seg ut, 257 00:17:43,520 --> 00:17:46,648 og det er vanskelig. 258 00:17:46,732 --> 00:17:48,317 Fordi hun er forskrudd. 259 00:17:48,400 --> 00:17:49,568 Hvem er ikke det? 260 00:17:55,657 --> 00:17:57,117 Har den stått lenge? 261 00:17:57,201 --> 00:17:58,285 Ganske lenge. 262 00:18:00,162 --> 00:18:01,538 Den blir ikke dårlig. 263 00:18:02,206 --> 00:18:03,332 Ja, ok. 264 00:18:04,208 --> 00:18:05,167 Du kan ta den. 265 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 -Ok. -Nå drar jeg på ordentlig. 266 00:18:08,212 --> 00:18:09,088 Her. Vent. 267 00:18:10,506 --> 00:18:12,257 -Takk. -Ok. 268 00:18:14,176 --> 00:18:15,135 Kom hit. 269 00:18:15,844 --> 00:18:16,720 Der, ja. 270 00:18:19,431 --> 00:18:20,390 Glad i deg. 271 00:18:22,434 --> 00:18:23,268 Glad i deg. 272 00:18:45,499 --> 00:18:46,875 -Ha det, mamma! -Ha det! 273 00:18:48,043 --> 00:18:50,295 Hei, Jana. Vær så god. 274 00:18:50,379 --> 00:18:53,966 -Er dette tranene til Kristus? -Jepp, én jævla million. 275 00:18:54,550 --> 00:18:59,638 Takk. Jeg må si jeg er overrasket. Jeg trodde ikke du ville lage dem. 276 00:19:00,222 --> 00:19:05,561 -Du virket veldig sint da jeg spurte deg. -Ja, jeg laget dem faktisk ikke. 277 00:19:06,395 --> 00:19:09,189 Min venn Judy laget dem mens hun fikk cellegift. 278 00:19:09,273 --> 00:19:12,818 Så du kan takke henne, hun er en engel. 279 00:19:12,901 --> 00:19:15,070 Og jeg er en fitte! 280 00:19:16,947 --> 00:19:19,741 -Ja. -Jeg ville ikke brukt det ordet. 281 00:19:20,284 --> 00:19:22,536 -Ikke her inne iallfall. -Han vet det. 282 00:19:23,120 --> 00:19:24,454 Alle vet det. 283 00:19:24,538 --> 00:19:27,833 Kan jeg spørre hva slags kreft vennen din har? 284 00:19:29,751 --> 00:19:32,546 -Livmorhals. -Hvordan går behandlingen? 285 00:19:38,886 --> 00:19:39,720 Ikke bra. 286 00:19:41,013 --> 00:19:44,641 -Ikke bra i det hele tatt. -Det var leit å høre. 287 00:19:44,725 --> 00:19:47,436 Plateepitel, adenokarsinom eller småcellet? 288 00:19:48,437 --> 00:19:52,941 -Småcellet. Vent, hvordan vet du det? -Jeg er lege. 289 00:19:54,484 --> 00:19:57,362 Er du? For mennesker? 290 00:19:57,946 --> 00:20:00,949 Ja. Jeg er gynekolog. Jeg har sagt det. 291 00:20:01,617 --> 00:20:02,951 Nei, det har du ikke. 292 00:20:03,035 --> 00:20:07,831 Jo. Etter påskelam-jammen? Vi sto der borte. 293 00:20:07,915 --> 00:20:10,834 Herregud, seriøst? Jeg må ha glemt det. 294 00:20:10,918 --> 00:20:15,714 -Ja. Jeg tror ikke du hørte etter. -Nei. Det er mye mulig. 295 00:20:17,424 --> 00:20:21,094 Du kjenner ikke noen ved Saint Bridgets kreftsenter? 296 00:20:21,178 --> 00:20:23,597 Deltar vennen din i den kliniske studien? 297 00:20:24,306 --> 00:20:28,185 Om det bare var så vel. Vi gikk glipp av fristen. 298 00:20:28,268 --> 00:20:30,687 -Så synd. -Ja. 299 00:20:31,730 --> 00:20:33,315 Jeg kan ringe hvis du vil. 300 00:20:34,650 --> 00:20:35,484 Seriøst? 301 00:20:36,193 --> 00:20:38,195 -Ja. -Herregud. Tusen takk. 302 00:20:38,278 --> 00:20:39,112 Ingen årsak. 303 00:20:39,196 --> 00:20:44,993 Jeg og onkologisjefen der var kosevenner. Så han skylder meg en tjeneste. 304 00:20:45,077 --> 00:20:47,788 Ja. Jeg lot ham gjøre rare ting. 305 00:20:59,841 --> 00:21:02,678 Jude, det er meg. Jeg har nyheter. Ring meg. 306 00:21:13,814 --> 00:21:16,149 -Hei, Jude. Hva gjør du? -Fin plen. 307 00:21:17,234 --> 00:21:19,069 Beklager. Kjenner jeg deg? 308 00:21:19,695 --> 00:21:22,739 Jeg er Eleanor Hale. Judys mor. Er hun her? 309 00:21:24,700 --> 00:21:27,786 Nei. Hun henter sønnen min på korøvelse. 310 00:21:28,453 --> 00:21:32,249 -Jeg vet ikke om det er en spøk eller ei. -Samme her. Greit. 311 00:21:32,332 --> 00:21:34,751 Det går bra. Jeg venter på henne. 312 00:21:35,252 --> 00:21:37,671 Bare gå rett inn, du. 313 00:21:49,308 --> 00:21:54,521 Så dette er skikkelig Real Housewives of Laguna, hva? 314 00:21:55,355 --> 00:21:56,189 Takk. 315 00:21:57,190 --> 00:22:01,570 Jeg visste ikke at du var ute i det fri. 316 00:22:02,362 --> 00:22:05,657 -Så Judy har fortalt om meg? -Hun har nevnt et par ting. 317 00:22:05,741 --> 00:22:09,036 Ja, ikke tro på noe hun sier. Hun er den fødte løgner. 318 00:22:09,119 --> 00:22:11,121 Unnskyld meg, hva gjør du her? 319 00:22:11,204 --> 00:22:15,417 Ikke se så skremt ut. Hun kom for å treffe meg først. 320 00:22:15,500 --> 00:22:16,335 Gjorde hun? 321 00:22:17,711 --> 00:22:18,754 Det sa hun ikke. 322 00:22:18,837 --> 00:22:21,798 Det er sikkert mange ting hun ikke forteller deg. 323 00:22:22,841 --> 00:22:27,262 Uansett hva hun pønsker på denne gangen, må det være ganske bra. 324 00:22:27,346 --> 00:22:31,475 Hun pønsker ikke på noe. Hvem faen gjør sånt lenger? 325 00:22:31,558 --> 00:22:34,311 Gi deg. Hun fikk ikke dette på ærlig vis. 326 00:22:35,729 --> 00:22:39,816 -Vent. Ga hun dem til deg? Ja. Hvordan det? 327 00:22:40,692 --> 00:22:45,155 -Stjal hun dem fra deg? -Nei. Hun har sikkert solgt et maleri. 328 00:22:46,073 --> 00:22:49,868 -Driver hun fortsatt og maler? -Hun er en veldig flink kunstner. 329 00:22:49,951 --> 00:22:53,872 Bra for henne. Det er kanskje derfor hun ikke vil ha meg her. 330 00:22:53,955 --> 00:22:57,084 -Ødelegger imaget. -Eller så vil hun ikke ha deg her. 331 00:22:57,167 --> 00:23:01,713 Hva slags person avviser moren sin og sier at hun skal dra til Sonoma? 332 00:23:01,797 --> 00:23:03,882 -Tror hun at jeg er en idiot? -Hva? 333 00:23:03,965 --> 00:23:06,426 Jeg ga henne liv, men får ingen hjelp? 334 00:23:06,510 --> 00:23:10,013 Fordi hun er for opptatt med de rike venninnene sine? 335 00:23:10,097 --> 00:23:12,140 -Hun har kreft. -Gi meg to uker. 336 00:23:12,224 --> 00:23:14,434 -To jævla uker på å… -Hørte du meg? 337 00:23:14,518 --> 00:23:16,353 -Hva? -Hun har kreft! 338 00:23:17,229 --> 00:23:19,022 Datteren din har kreft! 339 00:23:23,026 --> 00:23:23,860 Er du sikker? 340 00:23:23,944 --> 00:23:26,321 -Ja, for faen. -Ok. 341 00:23:28,031 --> 00:23:31,701 -Man vet aldri med Judy. -Kanskje hvis du hadde vært her. 342 00:23:43,880 --> 00:23:44,965 Klarer hun seg? 343 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 -Hei. -Hei. 344 00:23:49,636 --> 00:23:51,179 Hei, skatt! 345 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 Hvordan var øvelsen? 346 00:23:54,015 --> 00:23:55,392 -Den var bra. -Ja? 347 00:23:55,475 --> 00:23:56,977 -Hei. -Hei, vennen. 348 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 -Du var da kjekk. -Ja. 349 00:23:59,438 --> 00:24:02,691 -Dette er Judys mor. -Visste ikke at Judy hadde en mor. 350 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 Vel… 351 00:24:04,192 --> 00:24:06,570 Ja, hun kom innom for å si hei. 352 00:24:07,195 --> 00:24:10,407 -Jeg tror du kom for sent. -Hvorfor det? Hvor er hun? 353 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 -Vet ikke, hun hadde en koffert. -Hva? 354 00:24:14,953 --> 00:24:15,954 Hel… 355 00:24:49,196 --> 00:24:51,615 Judy. Hva har du gjort? 356 00:24:58,663 --> 00:25:00,332 Jeg angrer selvsagt. 357 00:25:00,415 --> 00:25:03,877 Jeg skulle gjerne gått tilbake og gjort ting annerledes, 358 00:25:03,960 --> 00:25:07,631 men det var som om noe bare tok over. 359 00:25:09,049 --> 00:25:12,677 -Det er litt av en historie. -Og Jen vet ingenting. 360 00:25:13,345 --> 00:25:16,431 Hun hadde fått sjokk om hun visste at jeg gjorde det. 361 00:25:18,141 --> 00:25:19,684 At jeg drepte Steve. 362 00:25:20,519 --> 00:25:23,730 -Så hun vet ikke noe om dette? -Nei. 363 00:25:23,813 --> 00:25:26,608 Hun ante ikke at liket lå i fryseren hennes. 364 00:25:27,651 --> 00:25:30,695 Og så fraktet du det med bilen hennes til skogen. 365 00:25:31,530 --> 00:25:32,906 Under en jentehelg? 366 00:25:33,949 --> 00:25:35,784 Jeg er en veldig god løgner. 367 00:25:36,785 --> 00:25:39,454 Ok. Hvordan vet jeg at du ikke lyver nå? 368 00:26:05,730 --> 00:26:11,653 Jeg forstår ikke. Hvorfor meg? Hvorfor ikke gå til FBI og få en avtale? 369 00:26:12,821 --> 00:26:15,073 Det er lettere å si det til en venn. 370 00:26:21,496 --> 00:26:24,457 Jeg får en telefonsamtale, ikke sant? 371 00:26:26,793 --> 00:26:29,796 Ja, du får en telefonsamtale. 372 00:26:29,879 --> 00:26:31,172 AVHØRSROM 373 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 Hvor er hun? 374 00:26:35,844 --> 00:26:37,137 Hvor er hun? 375 00:26:39,180 --> 00:26:41,308 -Fem minutter. -Ok. Takk. 376 00:26:41,391 --> 00:26:42,225 Hei. 377 00:26:42,726 --> 00:26:45,687 Seriøst, hva faen? Judy? 378 00:26:45,770 --> 00:26:47,022 -Du er sint. -Sint? 379 00:26:47,105 --> 00:26:51,067 Jeg vet ikke engang hva faen… Du kan ikke gjøre dette! 380 00:26:51,151 --> 00:26:53,361 -Jeg gjør det for deg. -Faen ta deg! 381 00:26:53,445 --> 00:26:54,863 -Faen ta meg? -Ja! 382 00:26:54,946 --> 00:26:56,740 -Du er med i studien. -Jen. 383 00:26:56,823 --> 00:26:59,242 Du må dra. Det er planen vår. 384 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 -Nei, det er planen din. -Nei. 385 00:27:02,203 --> 00:27:05,206 Du må ta det tilbake. Si at du ikke gjorde det. 386 00:27:05,290 --> 00:27:07,334 Det er for sent. Det er gjort. 387 00:27:07,417 --> 00:27:10,462 Nei, det er ikke for sent. Det fins alltid en utvei. 388 00:27:10,545 --> 00:27:13,965 Jeg sier at du har cellegifthjerne. 389 00:27:14,049 --> 00:27:16,509 Det er en greie. Folk blir gale, så de… 390 00:27:16,593 --> 00:27:19,179 -Jen. Nei. -Ikke… Herregud! 391 00:27:20,347 --> 00:27:22,057 Bryr du deg ikke engang? 392 00:27:23,058 --> 00:27:25,810 Du drukner, og jeg er den eneste som padler. 393 00:27:25,894 --> 00:27:30,482 Slutt å padle og hør på meg, for faen! 394 00:27:31,316 --> 00:27:34,903 Dette er livet mitt, og jeg kan gjøre det jeg vil. 395 00:27:34,986 --> 00:27:38,239 -Nei! -Jo! Slutt! 396 00:27:39,658 --> 00:27:40,742 Jen. 397 00:27:42,118 --> 00:27:43,286 Jeg skal dø. 398 00:27:43,870 --> 00:27:49,334 Jeg vet du ikke vil høre det, men det er faktisk det som skjer. 399 00:27:51,294 --> 00:27:53,838 Og dette er en utvei for oss begge. 400 00:27:55,215 --> 00:27:57,967 Jeg kan ikke miste deg. Ok? 401 00:27:58,760 --> 00:28:02,722 Jeg kan ikke miste enda en. Barna mine kan ikke det. 402 00:28:03,682 --> 00:28:06,017 Jeg trenger deg i babyens liv. 403 00:28:08,728 --> 00:28:09,729 Jeg trenger deg. 404 00:28:13,817 --> 00:28:14,901 Jeg skal være der. 405 00:28:15,735 --> 00:28:18,113 Uansett hvor jeg er. 406 00:28:20,073 --> 00:28:23,201 Jeg vil alltid være der, ok? 407 00:28:27,831 --> 00:28:28,665 Ok? 408 00:28:29,416 --> 00:28:31,334 Jeg trenger bare tre uker. 409 00:28:31,418 --> 00:28:33,503 -Til en klinisk studie. -Er du gal? 410 00:28:33,586 --> 00:28:36,423 Jeg kan ikke la henne gå. Hun tilsto et drap. 411 00:28:36,506 --> 00:28:38,007 Du skal ikke la henne gå. 412 00:28:38,091 --> 00:28:41,553 Jeg ber deg bare vente noen uker før du gir henne til FBI. 413 00:28:41,636 --> 00:28:42,846 Hvorfor det? 414 00:28:42,929 --> 00:28:45,515 Fordi hun allerede har fått dødsdommen. 415 00:28:47,183 --> 00:28:50,186 Denne behandlingen er hennes eneste sjanse. 416 00:28:50,270 --> 00:28:54,941 Jeg er lei for det. Virkelig, men loven er loven. 417 00:28:56,109 --> 00:29:00,238 Du kjenner Judy. Og jeg tror du har skjønt hvem Steve var. 418 00:29:02,115 --> 00:29:04,367 Hun fortjener ikke å dø slik. 419 00:29:05,577 --> 00:29:07,787 Sett en sporingsgreie på henne. 420 00:29:07,871 --> 00:29:08,913 -Jen. -Nei, Nick! 421 00:29:10,123 --> 00:29:14,294 Hun er min beste venn. Jeg ber bare om mer tid. 422 00:29:26,556 --> 00:29:28,475 Jeg vil ikke delta i studien. 423 00:29:30,894 --> 00:29:31,728 Jeg hørte deg. 424 00:29:39,861 --> 00:29:41,488 -Klør den? -Ja! 425 00:29:43,782 --> 00:29:46,534 -Trenger du salve eller noe? -Jeg vet ikke. 426 00:29:46,618 --> 00:29:51,623 -Tror du jeg får utslett under der? -Det er din minste bekymring. 427 00:30:08,139 --> 00:30:08,973 Mamma? 428 00:30:10,350 --> 00:30:11,267 Hei, Judy Ann. 429 00:30:12,977 --> 00:30:13,937 Hva gjør du her? 430 00:30:15,063 --> 00:30:15,939 Jeg… 431 00:30:18,024 --> 00:30:20,276 Jeg ville ta et ordentlig farvel. 432 00:30:21,611 --> 00:30:23,488 Før du drar til Sonoma. 433 00:30:45,885 --> 00:30:49,180 Du kan anmelde meg, få meg sparket, hva som helst. 434 00:30:49,264 --> 00:30:51,933 Jeg kunne ikke sende Judy for å dø i fengsel. 435 00:30:53,560 --> 00:30:58,314 Og det er bare tre uker. Gjør det meg til en dårlig betjent, så greit. 436 00:31:00,191 --> 00:31:03,820 Blir man det av å være menneske, bør de kanskje revurdere alt. 437 00:31:08,116 --> 00:31:10,493 Får Moranis vite noe, er karrieren over. 438 00:31:12,745 --> 00:31:13,872 Det skjer ikke. 439 00:31:22,672 --> 00:31:26,092 -Å, faen. -Jepp. 440 00:31:26,885 --> 00:31:30,013 Jeg skulle fortelle ham det jeg vet, og fant ham sånn. 441 00:31:31,139 --> 00:31:33,057 Rommet er fullstendig endevendt. 442 00:31:38,730 --> 00:31:40,398 Vet vi hvem som gjorde det? 443 00:32:18,227 --> 00:32:20,438 Tror du vi slipper unna med dette? 444 00:32:20,521 --> 00:32:24,359 Vel, vi skal i hvert fall vekk herfra. 445 00:32:26,486 --> 00:32:27,737 Hushatten min! 446 00:32:37,789 --> 00:32:39,165 TENNVÆSKE 447 00:32:51,552 --> 00:32:54,639 Du har jo snakket om å dra på ferie i evigheter? 448 00:32:54,722 --> 00:32:57,934 -Det har jeg. -Ser du? Jeg hører etter. 449 00:33:13,700 --> 00:33:15,284 RIKSGRENSEN 450 00:34:53,716 --> 00:34:54,926 Tekst: Anette Aardal