1
00:00:06,089 --> 00:00:08,508
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,099
Természetesen rettentően bánom.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,270
Nem tudom, mi járt a fejemben.
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,565
Valami átvette felettem az irányítást.
5
00:00:30,530 --> 00:00:32,198
Nem semmi történet.
6
00:00:32,282 --> 00:00:33,199
Tudom.
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,326
Bár ne lenne igaz!
8
00:00:36,870 --> 00:00:38,288
SZÖVETSÉGI NYOMOZÓ IRODA
9
00:00:41,499 --> 00:00:46,463
Bocsánat, hogy csak most mondtam el.
Judynak fogalma sincs róla.
10
00:00:47,047 --> 00:00:51,760
Szerelmes volt Steve-be,
és teljesen lesújtaná,
11
00:00:51,843 --> 00:00:54,345
ha tudná,
12
00:00:55,430 --> 00:00:56,931
hogy Steve-vel dugtam!
13
00:01:02,979 --> 00:01:03,980
Basszus!
14
00:01:25,085 --> 00:01:26,294
Muszáj megkérdeznem.
15
00:01:27,837 --> 00:01:29,089
Steve-é a baba?
16
00:01:30,381 --> 00:01:31,716
Aha, ja.
17
00:01:31,800 --> 00:01:34,385
- Értem.
- Ez itt bent egy Wood baba.
18
00:01:35,512 --> 00:01:39,474
Úgy sajnálom!
Most biztos szörnyű embernek tart.
19
00:01:39,557 --> 00:01:42,102
Nem. Egy viszony nem bűncselekmény.
20
00:01:42,852 --> 00:01:44,854
Akkor a volt nejem börtönben ülne.
21
00:01:52,153 --> 00:01:53,363
Jól van?
22
00:02:07,752 --> 00:02:09,420
Jól vagyok, minden rendben.
23
00:02:10,588 --> 00:02:11,589
Jól van.
24
00:02:14,467 --> 00:02:16,261
Azt hittem, itt patkolok el.
25
00:02:17,595 --> 00:02:18,763
Igen.
26
00:02:21,099 --> 00:02:22,725
Szóval,
27
00:02:23,560 --> 00:02:26,187
köszönöm, hogy őszinte volt velem.
28
00:02:27,147 --> 00:02:28,606
Bátor, hogy idejött.
29
00:02:28,690 --> 00:02:32,402
Igen. Próbáltam helyesen cselekedni.
30
00:02:32,485 --> 00:02:33,695
Megértem.
31
00:02:34,529 --> 00:02:37,657
És ha tegyük fel,
32
00:02:37,740 --> 00:02:40,326
az ön DNS-ét találjuk Steve holttestén,
33
00:02:41,411 --> 00:02:44,706
akkor ez bizonyára
hihető magyarázat lenne rá.
34
00:02:46,291 --> 00:02:48,459
Igen, pontosan.
35
00:03:39,719 --> 00:03:41,095
- Jó napot!
- Jó napot!
36
00:03:41,179 --> 00:03:47,268
Kérnék egy mentás-csokis fagyit
csokiszórással kis kehelyben.
37
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
Kérhetném inkább egy nagy édes tölcsérben?
38
00:03:51,689 --> 00:03:53,608
Úgy látom, jó napja van.
39
00:03:54,192 --> 00:03:55,193
Életben vagyok.
40
00:03:56,444 --> 00:03:57,570
Micsoda?
41
00:03:58,154 --> 00:03:59,155
Haldoklom.
42
00:04:10,333 --> 00:04:12,126
- Micsoda?
- Haldoklom.
43
00:04:12,210 --> 00:04:13,920
- Ne mondogasd!
- Te kérdezted.
44
00:04:14,003 --> 00:04:17,006
Oké. Pontosan mit mondott az orvos?
45
00:04:18,216 --> 00:04:22,345
Azt, hogy nagyon sajnálja,
de nem lettek kisebbek a daganatok.
46
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
Egyáltalán nem?
47
00:04:24,013 --> 00:04:26,516
Az nem lehet! Valami biztosan történt.
48
00:04:26,599 --> 00:04:28,226
Akkor menj még több kemóra!
49
00:04:28,309 --> 00:04:31,437
Azt mondta, ha nem használt,
legközelebb sem fog.
50
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
Mi ő, egy kibaszott rákszakértő?
51
00:04:33,815 --> 00:04:35,191
Igazából igen.
52
00:04:35,275 --> 00:04:37,026
Vannak más lehetőségek is.
53
00:04:37,110 --> 00:04:38,861
Nem, Jen. Elég!
54
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
A kemoterápia ritkán használ.
55
00:04:44,117 --> 00:04:46,035
Nem baj, de tényleg.
56
00:04:47,453 --> 00:04:48,496
Elfogadtam.
57
00:04:49,706 --> 00:04:50,957
Mit?
58
00:04:52,083 --> 00:04:54,502
- Mindenki meghal, nem?
- Fogd be, Judy!
59
00:04:54,585 --> 00:04:56,629
- Ne kiabálj a haldoklóval!
- Nem haldokolsz!
60
00:04:56,713 --> 00:04:57,880
- Jen!
- Nem!
61
00:04:57,964 --> 00:05:02,427
Emlékszel a klinikai kísérletre
a Saint Bridget'sben?
62
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
Nem biztos, hogy használ,
és intenzívebb, mint a kemó.
63
00:05:06,014 --> 00:05:08,266
Igen, de azt is végigcsináltad.
64
00:05:08,349 --> 00:05:10,727
Oké? Nem mondom, hogy könnyű lesz.
65
00:05:11,728 --> 00:05:12,979
Én azt mondom,
66
00:05:14,022 --> 00:05:16,441
hogy ha csak ennyi időm maradt hátra,
67
00:05:17,483 --> 00:05:21,863
akkor az óceánban akarok úszni,
és meg akarom ölelni a szeretteimet.
68
00:05:21,946 --> 00:05:24,365
- Mész a kísérletre.
- Nem vagy az anyám.
69
00:05:24,449 --> 00:05:27,452
Én a legjobb barátod vagyok,
akinek fontos vagy,
70
00:05:27,535 --> 00:05:31,205
nem úgy, mint az anyádnak,
aki a börtönben rohad!
71
00:05:31,289 --> 00:05:34,167
- Már kiengedték.
- Akkor felszabadult a helyem.
72
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
- Nem mész börtönbe.
- Tényleg?
73
00:05:37,378 --> 00:05:40,131
Akkor miért vett tőlem DNS-mintát Moranis?
74
00:05:40,214 --> 00:05:41,883
- Micsoda?
- Ja.
75
00:05:42,925 --> 00:05:46,346
Karen látta, hogy átnézi a kukát,
és elvisz valamit.
76
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
Mit vitt el?
77
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
- A kulacsomat, de mindegy.
- Akkor nem vitte volna el.
78
00:05:51,351 --> 00:05:54,354
Ne aggódj, rendben?
A stressz nem tesz jót a ráknak.
79
00:05:54,437 --> 00:05:56,230
A kisbabának sem!
80
00:05:56,314 --> 00:05:58,316
- Milyen babának?
- Van kisbaba?
81
00:06:01,110 --> 00:06:02,195
Baszki!
82
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
Ilyen nincs, bazmeg!
83
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
Kié a gyerek?
84
00:06:07,825 --> 00:06:09,202
- Kié?
- Tessék?
85
00:06:09,285 --> 00:06:12,372
Wood bűnösnek vallotta magát.
Átviszik a megyeibe.
86
00:06:12,455 --> 00:06:16,209
Szép volt, Prager! Megtaláltad a tettest.
Legyél büszke magadra!
87
00:06:16,793 --> 00:06:20,838
Hát, kiderült, hogy nem túl jó érzés
leültetni egy barátot.
88
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
Ben a barátod?
89
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
Csak haverkodtunk egy kicsit.
90
00:06:25,009 --> 00:06:27,929
Jó srác. Hibát követett el, de…
91
00:06:28,012 --> 00:06:29,597
Helyesen cselekedtél,
92
00:06:29,680 --> 00:06:32,517
ami néha nem jó érzés,
de ettől még így helyes.
93
00:06:33,976 --> 00:06:34,894
Gondolom.
94
00:06:37,146 --> 00:06:39,440
Az egyetlen dolog,
95
00:06:39,524 --> 00:06:41,359
amire nem tudok rájönni,
96
00:06:41,442 --> 00:06:44,529
hogy Jen Harding
miért nem akarta feljelenteni Bent.
97
00:06:44,612 --> 00:06:48,699
- A férje halála után vérszomjas volt.
- De a sofőr az öribarija lett.
98
00:06:48,783 --> 00:06:50,910
Szeszélyes egy nőszemély.
99
00:06:50,993 --> 00:06:53,788
Értem, de az egyik testvér
elütötte Jen férjét,
100
00:06:53,871 --> 00:06:57,041
a másik pedig Jent.
Utálnia kellene a családot.
101
00:06:57,125 --> 00:06:58,960
- Vérbosszút forralhat.
- Ugyan!
102
00:06:59,043 --> 00:07:01,087
- Erről szó sincs.
- Honnan tudod?
103
00:07:01,170 --> 00:07:03,339
Mert Jen Ben kisbabáját várja.
104
00:07:04,298 --> 00:07:05,425
- Mi van?
- Nem…
105
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
Ben ezt nem is mondta.
106
00:07:06,926 --> 00:07:09,762
Még nem tudja.
Jennek nem volt alkalma elmondani.
107
00:07:09,846 --> 00:07:11,055
De neked igen?
108
00:07:11,139 --> 00:07:15,226
Jennek ez egy nehéz időszak,
én meg épp ott voltam…
109
00:07:15,309 --> 00:07:16,978
- Úristen!
- Mi az?
110
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
- Barátok vagytok.
- Nem.
111
00:07:18,604 --> 00:07:22,442
Ezért kelsz mindig a védelmére,
amikor gyanúsítgatom.
112
00:07:22,525 --> 00:07:23,818
- Nem,
- Most is.
113
00:07:23,901 --> 00:07:25,695
- Nem is!
- Nyugi!
114
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
- Leülnél?
- Ülök!
115
00:07:27,196 --> 00:07:29,991
- Dehát állsz!
- Most akarok leülni.
116
00:07:30,074 --> 00:07:30,992
Jó.
117
00:07:31,534 --> 00:07:32,410
Figyelj!
118
00:07:33,327 --> 00:07:35,663
Nem gáz beismerni, ha kedvelsz valakit.
119
00:07:35,746 --> 00:07:38,082
Nem kedvelem, oké? Nem vagyunk barátok.
120
00:07:38,166 --> 00:07:41,127
- Titkokat bíz rád.
- Nem bíz rám titkokat.
121
00:07:41,210 --> 00:07:43,045
- Szóltál Moranisnak?
- Miről?
122
00:07:43,129 --> 00:07:44,839
Hogy Jen Ben gyerekét várja.
123
00:07:44,922 --> 00:07:48,092
- Mi köze ennek az egészhez?
- Talán van köze.
124
00:07:48,176 --> 00:07:50,428
- Mi van, ha minden összefügg?
- Akkor?
125
00:07:50,511 --> 00:07:53,347
Akkor szólnod kellene Moranis ügynöknek.
126
00:07:58,269 --> 00:08:00,688
- Igen, még itt vagyok.
- Mérgesnek tűnik.
127
00:08:00,771 --> 00:08:03,483
Az nem csoda, mert kurvára az vagyok.
128
00:08:03,566 --> 00:08:04,984
Mellőzné a káromkodást?
129
00:08:05,067 --> 00:08:06,736
Sajnos muszáj káromkodnom,
130
00:08:06,819 --> 00:08:11,407
mert kibaszottul nem fair, hogy a barátnőm
nem vehet részt a kísérletben!
131
00:08:11,491 --> 00:08:16,120
- A jelentkezés lezárult.
- Megértem, hogy lezárult, rendben?
132
00:08:16,204 --> 00:08:18,956
De fogja már fel, hogy meg fog halni,
133
00:08:19,040 --> 00:08:20,917
ha nem vonják be, faszfej!
134
00:08:22,376 --> 00:08:24,837
Azért, mert a faszfej a legtalálóbb!
135
00:08:25,421 --> 00:08:28,174
Most komolyan lemerészelted rakni?
136
00:08:28,257 --> 00:08:29,509
Bazmeg, te pöcs!
137
00:08:32,386 --> 00:08:33,221
Halló?
138
00:08:33,304 --> 00:08:36,974
Hívást indítottak ön felé
a Dél-Orange megyei börtönből.
139
00:08:37,600 --> 00:08:40,144
A fogadáshoz nyomja meg az egyes gombot!
140
00:08:42,230 --> 00:08:44,106
Átirányítjuk a hívását.
141
00:08:46,776 --> 00:08:47,610
Halló?
142
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
Ben?
143
00:08:50,154 --> 00:08:52,240
Szia, Jen!
144
00:08:54,367 --> 00:08:55,243
Szia!
145
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
Örülök, hogy hallak.
146
00:08:57,453 --> 00:08:59,705
Nem tudtam, hogy fel fogod-e venni.
147
00:08:59,789 --> 00:09:03,751
- Hát, nem tudtam, hogy te vagy az.
- Sokan keresnek a börtönből?
148
00:09:04,460 --> 00:09:05,920
Nem ismersz eléggé.
149
00:09:06,754 --> 00:09:07,630
Hogy vagy?
150
00:09:07,713 --> 00:09:08,756
Jól?
151
00:09:11,217 --> 00:09:13,010
Aha, megvagyok.
152
00:09:13,594 --> 00:09:16,430
Jó magaviselettel talán előbb szabadulok.
153
00:09:16,514 --> 00:09:18,516
Akkor életfogytot kaptál?
154
00:09:19,892 --> 00:09:23,521
Azért olyan sokáig nem akarok maradni.
Kicsit ijesztő idebent.
155
00:09:24,105 --> 00:09:27,483
De valahol megkönnyebbülés,
hogy vállaltam a felelősséget.
156
00:09:28,359 --> 00:09:29,902
Legalábbis egyvalamiért.
157
00:09:31,279 --> 00:09:32,196
Jaj, ne!
158
00:09:32,280 --> 00:09:33,447
Várj!
159
00:09:34,740 --> 00:09:37,535
Sajnálom! Téged akarlak
a legkevésbé megríkatni.
160
00:09:37,618 --> 00:09:40,705
Nem miattad sírok, Ben.
161
00:09:42,039 --> 00:09:43,499
Hanem Judy miatt.
162
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
Jól van?
163
00:09:45,501 --> 00:09:49,589
- Megjöttek az eredmények?
- Megjöttek és nincs jól.
164
00:09:50,089 --> 00:09:52,592
Egy kísérletbe próbálom felvetetni.
165
00:09:52,675 --> 00:09:54,468
Istenem! Az jó hír.
166
00:09:54,552 --> 00:09:58,848
De lehet, hogy eljátszottam az esélyemet,
mert lefaszfejeztem az orvost.
167
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
Ja, ezt nehéz lesz kimagyarázni.
168
00:10:02,101 --> 00:10:05,021
- Egy perc van hátra a beszélgetésből.
- Komolyan?
169
00:10:05,104 --> 00:10:07,064
Ja, mintha sitten lennék.
170
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Szegény Judy! Ez nem igazság.
171
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Ő tényleg egy földre szállt angyal, igaz?
172
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
Igen, az.
173
00:10:15,781 --> 00:10:16,616
Figyelj!
174
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
Tudom, hogy fogy az időnk,
175
00:10:20,786 --> 00:10:23,289
de el kell mondanom, hogy érzek irántad.
176
00:10:24,749 --> 00:10:25,583
Értem.
177
00:10:26,292 --> 00:10:28,085
És tudom,
178
00:10:29,503 --> 00:10:32,131
hogy van egy-két dolog,
amin dolgoznunk kell.
179
00:10:33,424 --> 00:10:34,592
Hát, igen…
180
00:10:35,468 --> 00:10:37,011
Igen, határozottan van.
181
00:10:37,094 --> 00:10:38,346
Igen,
182
00:10:39,013 --> 00:10:42,433
és rengeteg mindent kell jóvátennem.
183
00:10:42,516 --> 00:10:44,935
- Nem…
- De őszintének kell lennem veled.
184
00:10:46,771 --> 00:10:48,773
Mert szeretlek,
185
00:10:49,857 --> 00:10:53,235
méghozzá nagyon,
de nem várom el, hogy te is így érezz.
186
00:10:53,319 --> 00:10:56,030
- Neked nem kell mondanod.
- Nem, Ben.
187
00:10:56,113 --> 00:10:58,157
- Én…
- A hívás véget ért.
188
00:10:59,825 --> 00:11:01,202
Várj! Jen…
189
00:11:03,746 --> 00:11:04,997
Én is szeretlek.
190
00:11:07,249 --> 00:11:08,709
És terhes vagyok.
191
00:11:11,212 --> 00:11:12,838
És megöltem a testvéredet.
192
00:11:13,714 --> 00:11:15,841
Ez nem Fresnóban történt?
193
00:11:15,925 --> 00:11:20,638
Nem. Ott valami más volt.
Bakersfieldről beszélek.
194
00:11:20,721 --> 00:11:25,351
Annyira izgultál a csekkbeváltástól,
hogy lehánytad a csibefalatokat.
195
00:11:25,434 --> 00:11:29,480
A pénztáros tuti levágta,
hogy nem te vagyok, mert 12 voltam.
196
00:11:29,563 --> 00:11:31,774
Szuper csapatot alkottunk mi ketten.
197
00:11:32,942 --> 00:11:33,776
Ja.
198
00:11:35,820 --> 00:11:38,572
Minden egyszerűbb volt a DNS előtt, mi?
199
00:11:38,656 --> 00:11:40,658
Ja. Kurva tudomány!
200
00:11:40,741 --> 00:11:43,202
Igen. Most már náluk van a DNS-ed,
201
00:11:43,828 --> 00:11:46,539
és nem nagyon
tudsz ellene mit tenni, ugye?
202
00:11:46,622 --> 00:11:47,915
Nem.
203
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
Miért kérdezed?
204
00:11:52,002 --> 00:11:54,004
- Mit tettél, Judy Ann?
- Tessék?
205
00:11:54,088 --> 00:11:57,383
Semmit, csak bedobtam egy témát.
206
00:11:57,466 --> 00:12:00,761
Értem. Most már más hobbit űzök.
207
00:12:01,345 --> 00:12:03,639
Megtanultam körmözni a börtönben.
208
00:12:03,723 --> 00:12:06,100
Milyen szép! Nézzenek oda! Mik ezek?
209
00:12:06,183 --> 00:12:08,811
Csillagok. Nem, várj! Szívek.
210
00:12:08,894 --> 00:12:09,854
Macskák.
211
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
Hát persze, már látom!
212
00:12:12,356 --> 00:12:13,441
Jól néz ki.
213
00:12:15,025 --> 00:12:18,195
Úgy látom, jól boldogulsz az új életedben.
214
00:12:19,363 --> 00:12:23,325
- Szép ez az otthon.
- Igen, de bármennyire is puccos,
215
00:12:23,409 --> 00:12:27,455
remélem, hogy átmenetileg
meghúzhatom magam nálad.
216
00:12:27,538 --> 00:12:29,039
Összeállna a régi csapat.
217
00:12:32,042 --> 00:12:33,502
Megcsinálhatom a körmöd.
218
00:12:35,337 --> 00:12:36,922
Jól hangzik, anya.
219
00:12:38,048 --> 00:12:39,133
De igazából
220
00:12:39,800 --> 00:12:41,552
már nem leszek itt sokáig.
221
00:12:44,847 --> 00:12:46,098
Mész valahová?
222
00:12:46,974 --> 00:12:49,185
Igen, elmegyek valahová.
223
00:12:52,062 --> 00:12:55,065
Megértem, hogy élni akarod az életed.
224
00:12:58,277 --> 00:12:59,320
Van egy apróság,
225
00:13:00,029 --> 00:13:02,448
amit oda akarok adni, mielőtt elmegyek.
226
00:13:04,366 --> 00:13:05,201
Kösz.
227
00:13:08,287 --> 00:13:09,121
Hát,
228
00:13:10,080 --> 00:13:12,625
akkor indulok is.
229
00:13:14,668 --> 00:13:15,503
Szia, anya!
230
00:13:16,462 --> 00:13:17,296
Szia!
231
00:13:23,594 --> 00:13:24,512
Szeretlek.
232
00:13:30,226 --> 00:13:31,894
Judy Ann! Várj!
233
00:13:33,813 --> 00:13:34,772
Hová mész?
234
00:13:34,855 --> 00:13:35,898
Azt nem mondtad.
235
00:13:39,318 --> 00:13:40,361
Az úti cél
236
00:13:41,654 --> 00:13:42,780
Sonoma lesz.
237
00:13:44,198 --> 00:13:46,116
Éttermet nyitunk egy barátommal.
238
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
Jó. Sok szerencsét!
239
00:14:16,105 --> 00:14:17,439
Viccelsz, baszki?
240
00:14:17,523 --> 00:14:20,776
Nyomjad a gázt, te szarházi! Zöld a lámpa!
241
00:14:21,986 --> 00:14:22,987
Indulj már!
242
00:14:23,821 --> 00:14:25,072
Baszki!
243
00:14:25,155 --> 00:14:26,866
- Anya!
- Igen?
244
00:14:27,408 --> 00:14:30,369
Dühös vagy,
mert Charlie felelőtlen fasznak hívott.
245
00:14:30,452 --> 00:14:31,829
Igen, így hívott. Ja.
246
00:14:31,912 --> 00:14:34,915
De én nagyon örülök a babának.
247
00:14:35,499 --> 00:14:36,333
Tényleg?
248
00:14:37,001 --> 00:14:39,628
Igen, mert végre lesz egy kis tesóm.
249
00:14:40,963 --> 00:14:42,590
Kezdesz felnőni, igaz?
250
00:14:43,132 --> 00:14:44,592
Egyik napról a másikra.
251
00:14:46,886 --> 00:14:49,346
Szerintem apát sem zavarná a dolog.
252
00:14:49,972 --> 00:14:51,473
Szerinted nem zavarná?
253
00:14:52,099 --> 00:14:53,309
Miből gondolod?
254
00:14:55,185 --> 00:14:57,730
Amikor meghalt, csak hárman voltunk,
255
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
és most megint négyen leszünk.
256
00:15:01,066 --> 00:15:02,401
Judyval öten.
257
00:15:03,193 --> 00:15:04,069
Igen.
258
00:15:04,778 --> 00:15:05,863
És Bennel hatan.
259
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
Igen.
260
00:15:56,705 --> 00:15:58,040
Leülök egy percre.
261
00:16:10,928 --> 00:16:12,554
Mit keresel itt?
262
00:16:12,638 --> 00:16:15,391
Bocs, csak összepakoltam néhány cuccot.
263
00:16:16,016 --> 00:16:17,601
- Megyek is.
- Jézusom!
264
00:16:17,685 --> 00:16:21,772
- A családban mindenki tesz a határokra?
- Családtagként gondolsz rám?
265
00:16:21,855 --> 00:16:25,818
Úgyis dugtál az apámmal,
ahogy anyám is a piás faszijával.
266
00:16:25,901 --> 00:16:27,820
Egy nagy, boldog család vagyunk.
267
00:16:27,903 --> 00:16:33,075
Oké, akkor én nem is zavarlak tovább,
és hagyom, hogy megemészd mindezt.
268
00:16:35,077 --> 00:16:37,955
De kérnék még egy percet.
269
00:16:38,622 --> 00:16:40,833
Kérsz esetleg
270
00:16:42,418 --> 00:16:44,420
mondjuk vizet vagy…?
271
00:16:45,462 --> 00:16:46,588
Ilyet tudok adni.
272
00:16:48,757 --> 00:16:50,175
Cseresznyés ásványvíz?
273
00:16:50,259 --> 00:16:52,344
- Aha.
- Ez a kedvencem.
274
00:16:53,303 --> 00:16:54,138
Nekem is.
275
00:16:57,641 --> 00:16:59,810
Tudom, hogy mérges vagy Ben miatt.
276
00:17:02,187 --> 00:17:03,564
Inkább csak nem értem.
277
00:17:04,189 --> 00:17:07,067
Apámat utálta,
ezért a fasziért meg odavan?
278
00:17:07,151 --> 00:17:09,987
- Nem utálta.
- Akkor érdekesen mutatta ki.
279
00:17:10,070 --> 00:17:12,156
Egyfolytában kiabált vele.
280
00:17:12,239 --> 00:17:14,283
Anyukád néha szigorú,
281
00:17:14,366 --> 00:17:15,993
- de igazából…
- Egy hárpia.
282
00:17:16,785 --> 00:17:18,454
Én támaszt akartam mondani.
283
00:17:19,246 --> 00:17:21,874
Ilyen anyára van szüksége az embernek.
284
00:17:23,208 --> 00:17:26,587
Anyukád kemény, erős,
285
00:17:27,921 --> 00:17:29,631
és mindig számíthatunk rá.
286
00:17:29,715 --> 00:17:31,925
Az is, aki kis híján kinyírta?
287
00:17:35,054 --> 00:17:37,097
Ja, az is.
288
00:17:38,599 --> 00:17:39,767
Anyukád könnyen…
289
00:17:40,517 --> 00:17:43,437
megbocsátja mások faszságait,
290
00:17:43,520 --> 00:17:46,648
ami nagyon nehéz tud lenni.
291
00:17:46,732 --> 00:17:48,317
Mivel ő is egy fasz.
292
00:17:48,400 --> 00:17:49,568
Ki nem?
293
00:17:55,657 --> 00:17:57,117
Ez mióta állt itt?
294
00:17:57,701 --> 00:17:58,619
Elég régóta.
295
00:18:00,079 --> 00:18:03,332
- De szerintem nem tud megromlani.
- Jó, oké.
296
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
Visszaadom.
297
00:18:05,709 --> 00:18:07,711
- Oké.
- Most már tényleg megyek.
298
00:18:08,212 --> 00:18:09,088
Várj!
299
00:18:10,464 --> 00:18:12,216
- Kösz.
- Nincs mit.
300
00:18:14,176 --> 00:18:15,177
Gyere ide!
301
00:18:15,844 --> 00:18:16,720
Jó.
302
00:18:19,348 --> 00:18:20,390
Szeretlek.
303
00:18:22,351 --> 00:18:23,268
Én is téged.
304
00:18:45,499 --> 00:18:46,792
- Szia!
- Szia, Bobó!
305
00:18:48,043 --> 00:18:50,295
Szia, Dana! Tessék!
306
00:18:50,379 --> 00:18:53,966
- Ezek az origamidaruk?
- Ja, az utolsó kurva darabig.
307
00:18:54,550 --> 00:18:58,095
Kösz. Meg kell, hogy mondjam,
meg vagyok lepve.
308
00:18:58,178 --> 00:19:02,975
Nem hittem volna, hogy megcsinálod,
mert mérgesnek tűntél, mikor megkértelek.
309
00:19:03,058 --> 00:19:05,477
Igazából nem is én csináltam,
310
00:19:06,270 --> 00:19:09,189
hanem Judy barátnőm
a kemoterápiás kezelése alatt,
311
00:19:09,273 --> 00:19:12,818
úgyhogy neki köszönd,
mert ő egy földre szállt angyal,
312
00:19:12,901 --> 00:19:15,070
én meg egy fasz vagyok.
313
00:19:16,446 --> 00:19:17,281
Aha.
314
00:19:17,364 --> 00:19:19,741
Én inkább kerülném ezt a szót.
315
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
- Legalábbis is itt.
- Ő is tudja.
316
00:19:23,120 --> 00:19:24,454
Mindenki tudja.
317
00:19:24,538 --> 00:19:27,833
Megkérdezhetem,
hogy milyen rákja van a barátnődnek?
318
00:19:29,751 --> 00:19:30,627
Méhnyakrák.
319
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
Hogy halad a kezelése?
320
00:19:38,802 --> 00:19:39,845
Nem jól.
321
00:19:41,013 --> 00:19:42,264
Nagyon rosszul.
322
00:19:42,890 --> 00:19:44,641
Sajnálattal hallom.
323
00:19:44,725 --> 00:19:47,186
Laphámsejtes, adenó vagy kissejtes?
324
00:19:48,437 --> 00:19:51,857
Kissejtes. De honnan tudod?
325
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Orvos vagyok.
326
00:19:54,443 --> 00:19:57,362
Tényleg? Embereket gyógyítasz?
327
00:19:57,946 --> 00:20:00,949
Igen, szülész-nőgyógyász vagyok,
de már mondtam.
328
00:20:01,533 --> 00:20:02,951
Nem is.
329
00:20:03,035 --> 00:20:05,954
De, a húsvéti parti után.
330
00:20:06,038 --> 00:20:07,831
Pont ott álltunk.
331
00:20:07,915 --> 00:20:10,834
Istenem, tényleg? Biztos elfelejtettem.
332
00:20:10,918 --> 00:20:13,545
Ja, bár szerintem nem igazán figyeltél.
333
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
Igen, hát erre elég nagy az esély.
334
00:20:17,424 --> 00:20:21,094
Ismersz esetleg valakit
a Saint Bridget's Rákközpontban?
335
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
A barátnőd részt vesz a kísérletben?
336
00:20:24,306 --> 00:20:25,933
Bárcsak részt venne!
337
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
Lekéstük a határidőt.
338
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
- De kár!
- Ja.
339
00:20:31,730 --> 00:20:33,315
Felhívhatok valakit.
340
00:20:34,566 --> 00:20:35,943
Komolyan mondod?
341
00:20:36,026 --> 00:20:38,195
- Igen.
- Úristen, köszönöm szépen!
342
00:20:38,278 --> 00:20:39,112
Nincs mit.
343
00:20:39,196 --> 00:20:43,200
Régebben az ottani onkológia
vezetőjének szeretője voltam,
344
00:20:43,283 --> 00:20:44,993
úgyhogy tartozik nekem.
345
00:20:45,077 --> 00:20:47,788
Hagytam,
hogy fura dolgokat csináljon velem.
346
00:20:59,758 --> 00:21:02,678
Jude, én vagyok az.
Van néhány hírem. Hívj vissza!
347
00:21:13,605 --> 00:21:15,732
- Jude, mit keresel itt?
- Szép gyep.
348
00:21:17,234 --> 00:21:19,069
Elnézést! Ismerem magát?
349
00:21:19,653 --> 00:21:21,697
Eleanor Hale vagyok, Judy anyja.
350
00:21:21,780 --> 00:21:22,906
Judy itt van?
351
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
Nem, elment a fiamért,
hogy elhozza a kórusból.
352
00:21:28,412 --> 00:21:32,249
- Nem tudom eldönteni, hogy viccel-e.
- Én sem. Akkor jó.
353
00:21:32,332 --> 00:21:34,751
Nem baj, megvárom.
354
00:21:35,252 --> 00:21:37,671
Persze, jöjjön csak be nyugodtan, baszki!
355
00:21:49,308 --> 00:21:54,521
Tehát így élnek
a luxusfeleségek Lagunában, mi?
356
00:21:55,355 --> 00:21:56,189
Kösz.
357
00:21:57,190 --> 00:22:01,570
Nem tudtam, hogy kiengedték.
358
00:22:02,362 --> 00:22:03,905
Judy mesélt rólam, mi?
359
00:22:03,989 --> 00:22:05,657
Említett magáról ezt-azt.
360
00:22:05,741 --> 00:22:09,036
Egy szót se higgy el belőle!
Megrögzött hazudozó.
361
00:22:09,119 --> 00:22:11,121
Elnézést, de miért is jött ide?
362
00:22:11,204 --> 00:22:13,623
Ne legyél ennyire megrémülve, drágám!
363
00:22:13,707 --> 00:22:15,417
Judy már meglátogatott.
364
00:22:15,500 --> 00:22:16,460
Igen?
365
00:22:17,627 --> 00:22:18,754
Nem is mondta.
366
00:22:18,837 --> 00:22:22,090
Biztos sok olyan dolog van,
amiről nem szól.
367
00:22:22,841 --> 00:22:27,262
Bármilyen stiklibe is keveredett ezúttal,
jól megy neki a szekér.
368
00:22:27,346 --> 00:22:31,475
Nem keveredett semmilyen stiklibe.
Ki a faszom használja ezt a szót?
369
00:22:31,558 --> 00:22:34,311
Ugyan már!
Ezt nem tisztességesen szerezte.
370
00:22:35,687 --> 00:22:37,606
Várjon! Ezt magának adta?
371
00:22:37,689 --> 00:22:39,816
Igen. Miért?
372
00:22:40,692 --> 00:22:42,652
- Tőled lopta?
- Nem.
373
00:22:42,736 --> 00:22:45,155
Biztos az egyik festményéért kapta.
374
00:22:46,073 --> 00:22:47,824
Még mindig festeget?
375
00:22:47,908 --> 00:22:49,868
Judy nagyon tehetséges művész.
376
00:22:49,951 --> 00:22:51,244
Örülök neki.
377
00:22:51,328 --> 00:22:55,290
Ez megmagyarázza, miért akar lerázni.
Rontanám az imidzsét.
378
00:22:55,374 --> 00:22:57,084
Vagy nem kíváncsi magára.
379
00:22:57,167 --> 00:23:01,713
Miféle ember hagyja cserben az anyját,
majd kamuzza azt, hogy Sonomába megy?
380
00:23:01,797 --> 00:23:03,882
- Idiótának néz engem?
- Tessék?
381
00:23:03,965 --> 00:23:06,426
Én szültem, és képtelen segíteni?
382
00:23:06,510 --> 00:23:10,013
Miért? Mert túl elfoglalt
a dúsgazdag barátnőivel?
383
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
- Judy rákos.
- Két hetet kértem tőle!
384
00:23:12,391 --> 00:23:14,351
- Két kurva hetet!
- Hall engem?
385
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
- Mi van?
- Judy rákos!
386
00:23:17,187 --> 00:23:18,980
A lánya rákos!
387
00:23:23,026 --> 00:23:23,860
Ez biztos?
388
00:23:23,944 --> 00:23:26,321
- Biztos, baszki!
- Oké, jó van.
389
00:23:27,948 --> 00:23:32,035
- Judynál nem lehet tudni.
- Tudná, ha törődött volna vele.
390
00:23:43,839 --> 00:23:45,006
Rendbe fog jönni?
391
00:23:48,218 --> 00:23:49,553
- Szia!
- Szia!
392
00:23:49,636 --> 00:23:51,179
Szia, Bobókám!
393
00:23:52,097 --> 00:23:53,932
Milyen volt a próba?
394
00:23:54,015 --> 00:23:55,308
- Jó volt.
- Igen?
395
00:23:55,392 --> 00:23:56,977
- Jó napot!
- Szia, drágám!
396
00:23:57,060 --> 00:23:59,354
- Milyen kis helyes vagy!
- Kösz.
397
00:23:59,438 --> 00:24:02,691
- Ő Judy anyukája.
- Nem is tudtam, hogy van anyukája.
398
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Hát…
399
00:24:04,192 --> 00:24:07,028
Beugrott elköszönni Judytól.
400
00:24:07,112 --> 00:24:08,488
Szerintem elkésett.
401
00:24:08,572 --> 00:24:10,407
Tessék? Miért, hol van Judy?
402
00:24:10,490 --> 00:24:13,285
- Nem tudom, de volt nála bőrönd.
- Micsoda?
403
00:24:14,953 --> 00:24:15,954
Baszki!
404
00:24:49,196 --> 00:24:51,615
Judy! Mit csináltál?
405
00:24:58,497 --> 00:25:00,332
Természetesen rettentően bánom.
406
00:25:00,415 --> 00:25:03,877
Ha visszamehetnék az időben,
mindent máshogy csinálnék,
407
00:25:03,960 --> 00:25:07,631
de valami átvette felettem az irányítást.
408
00:25:09,049 --> 00:25:10,425
Nem semmi történet.
409
00:25:11,176 --> 00:25:16,264
És Jennek fogalma sincs róla.
Kikészülne, ha tudná, hogy én tettem.
410
00:25:18,058 --> 00:25:19,684
Hogy én öltem meg Steve-et.
411
00:25:20,435 --> 00:25:22,646
Azt mondod, Jen nem tud róla?
412
00:25:22,729 --> 00:25:23,730
Nem.
413
00:25:23,813 --> 00:25:26,608
Nem tudott
a fagyasztóban tárolt holttestről,
414
00:25:27,567 --> 00:25:30,695
amit az autójával vittél el
az angelesi erdőbe
415
00:25:31,530 --> 00:25:32,906
egy lányos hétvégén?
416
00:25:33,907 --> 00:25:35,325
Nagyon jól hazudok.
417
00:25:36,743 --> 00:25:39,454
Akkor honnan tudjam,
hogy most nem hazudsz?
418
00:26:05,564 --> 00:26:06,481
Nem értem.
419
00:26:07,440 --> 00:26:08,692
Miért hozzám jöttél?
420
00:26:09,234 --> 00:26:11,653
Miért nem kérsz vádalkut az FBI-tól?
421
00:26:12,737 --> 00:26:15,031
Egy barátnak egyszerűbb elmondani.
422
00:26:21,454 --> 00:26:24,416
Telefonálhatok, igaz?
Van hozzá jogom, ugye?
423
00:26:26,793 --> 00:26:29,796
Igen, telefonálhatsz.
424
00:26:29,879 --> 00:26:31,172
KIHALLGATÓ
425
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
Hol van?
426
00:26:35,844 --> 00:26:37,137
Hol van?
427
00:26:39,180 --> 00:26:41,308
- Öt percet kapsz.
- Jó, köszönöm!
428
00:26:41,391 --> 00:26:42,225
Szia!
429
00:26:42,726 --> 00:26:45,687
Mi a faszom ez, Judy? Mi a fasz?
430
00:26:45,770 --> 00:26:49,649
- Tudom, hogy dühös vagy.
- Dühös? Nem is értem, hogy…
431
00:26:49,733 --> 00:26:51,067
Ezt nem teheted!
432
00:26:51,151 --> 00:26:53,361
- Érted teszem.
- Mi? Bazmeg!
433
00:26:53,445 --> 00:26:54,863
- Én?
- Igen, te!
434
00:26:54,946 --> 00:26:56,740
- Vár a kísérlet!
- Jen!
435
00:26:56,823 --> 00:26:59,242
El kell menned. Ez a tervünk.
436
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
- Nem, ez a te terved.
- Nem.
437
00:27:02,203 --> 00:27:05,206
Vond vissza a vallomást!
Mondd, hogy nem te tetted!
438
00:27:05,290 --> 00:27:07,334
Már késő. Vallomást tettem.
439
00:27:07,417 --> 00:27:10,462
Még nem késő! Mindig van kiút.
440
00:27:10,545 --> 00:27:13,965
Majd azt mondom nekik,
hogy összezavarodtál a kemótól.
441
00:27:14,049 --> 00:27:16,593
Ez létező dolog.
Bediliznek tőle az emberek.
442
00:27:16,676 --> 00:27:19,179
- Jen, ne!
- Jézusom!
443
00:27:20,347 --> 00:27:22,057
Nem érdekel, mi lesz veled?
444
00:27:23,058 --> 00:27:25,810
Fuldokolsz és egyedül én evezek, bazmeg!
445
00:27:25,894 --> 00:27:26,728
Elég!
446
00:27:27,520 --> 00:27:30,482
Ne evezz és figyelj rám, bazmeg!
447
00:27:31,316 --> 00:27:34,903
Ez az én életem,
és azt csinálhatok vele, amit akarok!
448
00:27:34,986 --> 00:27:36,446
- Nem, Judy!
- De!
449
00:27:36,529 --> 00:27:38,239
De, úgyhogy állj le!
450
00:27:39,616 --> 00:27:40,742
Jen!
451
00:27:42,077 --> 00:27:43,286
Haldoklom.
452
00:27:43,870 --> 00:27:46,206
Tudom, hogy ezt nem akarod hallani,
453
00:27:46,706 --> 00:27:49,334
de tényleg ez a helyzet.
454
00:27:51,294 --> 00:27:53,838
Ez a kiút mindkettőnk számára.
455
00:27:55,173 --> 00:27:56,633
Nem veszíthetlek el.
456
00:27:57,509 --> 00:27:58,677
Érted?
457
00:27:58,760 --> 00:28:02,722
Nem veszíthetek el még egy embert,
és a gyerekeim sem.
458
00:28:03,682 --> 00:28:06,017
Szükségem van rád a baba mellett.
459
00:28:08,728 --> 00:28:09,896
Szükségem van rád.
460
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Ott leszek.
461
00:28:16,236 --> 00:28:18,238
Legyek bárhol is.
462
00:28:20,073 --> 00:28:23,660
Mindig veled leszek, jó?
463
00:28:27,831 --> 00:28:28,707
Jó?
464
00:28:29,416 --> 00:28:32,544
Csak három hetet kérek
a klinikai kísérletre.
465
00:28:32,627 --> 00:28:34,796
Megőrültél? Nem engedhetem el.
466
00:28:34,879 --> 00:28:38,007
- Most ismert be egy gyilkosságot.
- Nem is ezt kérem,
467
00:28:38,091 --> 00:28:41,511
csak azt, hogy várj pár hetet,
mielőtt jelented az FBI-nak!
468
00:28:41,594 --> 00:28:42,846
Miért tenném?
469
00:28:42,929 --> 00:28:45,515
Mert már kimondták a halálos ítéletét!
470
00:28:47,183 --> 00:28:50,186
Ez a kezelés Judy egyetlen esélye.
471
00:28:50,270 --> 00:28:51,563
Nézd, sajnálom!
472
00:28:51,646 --> 00:28:54,941
Nagyon sajnálom, de a törvény az törvény.
473
00:28:56,067 --> 00:29:00,238
Ismered Judyt, és szerintem jól tudod,
hogy Steve milyen ember volt.
474
00:29:01,614 --> 00:29:04,367
Nem érdemli meg, hogy így haljon meg.
475
00:29:05,452 --> 00:29:07,787
Tetess rá egy olyan nyomkövetőt!
476
00:29:07,871 --> 00:29:08,955
- Jen!
- Ne, Nick!
477
00:29:10,123 --> 00:29:11,624
Ő a legjobb barátom.
478
00:29:12,250 --> 00:29:14,502
Szeretnék kérni egy kis időt.
479
00:29:26,055 --> 00:29:28,224
Mondtam, hogy nem kell a kísérlet.
480
00:29:30,852 --> 00:29:31,770
Hallottam.
481
00:29:39,861 --> 00:29:41,488
- Viszket?
- Aha.
482
00:29:43,782 --> 00:29:46,534
- Kérsz valamilyen kenőcsöt?
- Nem tudom.
483
00:29:46,618 --> 00:29:49,454
Szerinted ki fog jönni valami nagy kiütés?
484
00:29:49,537 --> 00:29:51,623
Ne emiatt aggódj!
485
00:30:08,097 --> 00:30:08,973
Anya?
486
00:30:10,225 --> 00:30:11,392
Szia, Judy Ann!
487
00:30:12,477 --> 00:30:13,937
Mit keresel itt?
488
00:30:15,021 --> 00:30:15,939
Én…
489
00:30:17,982 --> 00:30:20,276
rendesen el akartam búcsúzni,
490
00:30:21,569 --> 00:30:23,655
mielőtt elmész Sonomába.
491
00:30:45,885 --> 00:30:49,138
Nyugodtan jelenthetsz vagy kirúghatsz.
492
00:30:49,222 --> 00:30:51,933
Nem akartam,
hogy Judy a börtönben haljon meg.
493
00:30:53,560 --> 00:30:58,314
Csak három hétről van szó.
Ha ettől rossz rendőr vagyok, hát legyen.
494
00:31:00,108 --> 00:31:02,026
Ha ettől rossz rendőr vagy,
495
00:31:02,110 --> 00:31:04,028
akkor pocsék az egész rendszer.
496
00:31:08,074 --> 00:31:10,493
A karrieremnek lőttek, ha Moranis rájön.
497
00:31:12,662 --> 00:31:13,872
Nem fogja megtudni.
498
00:31:22,672 --> 00:31:26,092
- Basszus!
- Ja.
499
00:31:26,843 --> 00:31:30,179
Be akartam neki számolni mindenről,
de így találtam.
500
00:31:31,139 --> 00:31:33,016
Feldúlták a szobát.
501
00:31:38,646 --> 00:31:40,398
Van ötletünk, ki tehette?
502
00:32:18,227 --> 00:32:20,438
Szerinted megúszhatjuk?
503
00:32:20,521 --> 00:32:24,359
Hát, úszni biztos, hogy fogunk.
504
00:32:26,486 --> 00:32:27,737
Az otthoni kalapom!
505
00:32:51,552 --> 00:32:54,639
Ezer éve arról beszélsz,
hogy nyaralni akarsz, nem?
506
00:32:54,722 --> 00:32:55,682
Ja.
507
00:32:55,765 --> 00:32:57,934
Látod? Figyelek rád.
508
00:33:13,700 --> 00:33:15,284
HATÁRÁTKELŐHELY
MEXIKÓ
509
00:34:52,340 --> 00:34:54,926
A feliratot fordította: Kajner Kata