1 00:00:06,089 --> 00:00:08,508 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,266 ‫ברור שאני מתחרטת על זה.‬ 3 00:00:17,058 --> 00:00:20,270 ‫אני פשוט… אני לא יודעת מה עבר לי בראש.‬ 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,732 ‫אני חושבת שמשהו אחר פשוט השתלט עליי.‬ 5 00:00:27,902 --> 00:00:28,820 ‫ואו.‬ 6 00:00:30,530 --> 00:00:32,198 ‫זה חתיכת סיפור.‬ 7 00:00:32,282 --> 00:00:33,199 ‫אני יודעת.‬ 8 00:00:33,283 --> 00:00:35,326 ‫הלוואי שהוא לא היה נכון.‬ 9 00:00:36,870 --> 00:00:38,288 ‫- לשכת החקירות הפדרלית -‬ 10 00:00:41,499 --> 00:00:43,585 ‫אני מצטערת שלא סיפרתי לך קודם.‬ 11 00:00:43,668 --> 00:00:46,463 ‫פשוט… לג'ודי אין מושג.‬ 12 00:00:47,047 --> 00:00:49,090 ‫היא אהבה את סטיב,‬ 13 00:00:49,174 --> 00:00:54,345 ‫והיא פשוט תהיה שבורה‬ ‫אם היא תדע ש…‬ 14 00:00:55,430 --> 00:00:56,931 ‫שכבתי איתו.‬ 15 00:01:02,979 --> 00:01:03,980 ‫שיט!‬ 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,211 ‫אני חייב לשאול.‬ 17 00:01:27,837 --> 00:01:29,089 ‫זה הילד של סטיב?‬ 18 00:01:30,381 --> 00:01:31,716 ‫כן. כן.‬ 19 00:01:31,800 --> 00:01:34,385 ‫טוב.‬ ‫-יש ווד קטן שם בפנים.‬ 20 00:01:35,512 --> 00:01:39,474 ‫אני מצטערת,‬ ‫אתה בטח חושב שאני אדם נוראי.‬ 21 00:01:39,557 --> 00:01:42,352 ‫לא, לא. זה לא פשע לנהל רומן.‬ 22 00:01:42,852 --> 00:01:44,854 ‫אחרת, גרושתי הייתה בכלא עכשיו.‬ 23 00:01:52,153 --> 00:01:53,363 ‫אתה…‬ 24 00:02:07,836 --> 00:02:09,420 ‫אני בסדר. הכול טוב.‬ 25 00:02:10,588 --> 00:02:11,589 ‫טוב.‬ 26 00:02:14,467 --> 00:02:16,261 ‫חשבתי שזה הסוף לרגע.‬ 27 00:02:17,595 --> 00:02:18,763 ‫כן.‬ 28 00:02:21,099 --> 00:02:22,725 ‫טוב, בכל מקרה,‬ 29 00:02:23,601 --> 00:02:28,606 ‫אני מעריך את הכנות שלך.‬ ‫אני יודע שזה בטח דרש הרבה אומץ לבוא לכאן.‬ 30 00:02:28,690 --> 00:02:32,402 ‫כן, אני פשוט מנסה לעשות את הדבר הנכון.‬ 31 00:02:32,485 --> 00:02:33,820 ‫ללא ספק.‬ 32 00:02:34,529 --> 00:02:40,410 ‫ואם, נניח, נמצא בסופו של דבר‬ ‫את הדנ"א שלך על הגופה של סטיב,‬ 33 00:02:41,411 --> 00:02:44,706 ‫זה בהחלט יספק לנו הסבר אפשרי אחד.‬ 34 00:02:46,291 --> 00:02:48,459 ‫כן, זה נכון.‬ 35 00:03:37,800 --> 00:03:39,719 ‫- גלידריית החוף -‬ 36 00:03:39,802 --> 00:03:41,095 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 37 00:03:41,179 --> 00:03:45,183 ‫אפשר לקבל בבקשה‬ ‫מנה קטנה של גלידת מנטה-שוקולד‬ 38 00:03:45,266 --> 00:03:47,268 ‫עם סוכריות שוקולד, בכוס?‬ 39 00:03:48,019 --> 00:03:51,189 ‫בעצם, אפשר לקבל מנה גדולה בגביע?‬ 40 00:03:51,689 --> 00:03:53,608 ‫נראה שיש לך יום נחמד.‬ 41 00:03:54,192 --> 00:03:55,193 ‫אני בחיים.‬ 42 00:03:56,444 --> 00:03:57,570 ‫מה?‬ 43 00:03:58,154 --> 00:03:59,239 ‫אני סופנית.‬ 44 00:04:10,041 --> 00:04:10,875 ‫מה?‬ 45 00:04:11,459 --> 00:04:12,919 ‫אני סופנית.‬ ‫-תפסיקי לחזור על זה.‬ 46 00:04:13,002 --> 00:04:17,006 ‫את ביקשת ממני.‬ ‫-טוב, זה… תגידי לי בדיוק מה הרופאה אמרה.‬ 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,759 ‫היא אמרה שהיא ממש מצטערת,‬ 48 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 ‫ושהכימותרפיה לא הקטינה‬ ‫את היקף הגידולים שלי.‬ 49 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 ‫מה, בכלל לא?‬ 50 00:04:24,013 --> 00:04:26,516 ‫לא, לא. היא חייבת לעשות משהו.‬ 51 00:04:26,599 --> 00:04:28,268 ‫פשוט צריך לעשות עוד.‬ 52 00:04:28,351 --> 00:04:31,437 ‫היא גם אמרה שאם זה לא פעל הפעם,‬ ‫זה לא יפעל גם בפעם הבאה.‬ 53 00:04:31,521 --> 00:04:33,731 ‫מה היא, הסמכות לענייני סרטן?‬ 54 00:04:33,815 --> 00:04:35,191 ‫יש לה סמכות.‬ ‫-טוב, לא.‬ 55 00:04:35,275 --> 00:04:37,026 ‫תמיד יש אפשרויות.‬ 56 00:04:37,110 --> 00:04:38,861 ‫ג'ן, לא. תפסיקי.‬ 57 00:04:39,737 --> 00:04:42,282 ‫הסיכויים שהכימותרפיה תעבוד‬ ‫היו נמוכים מראש.‬ 58 00:04:44,117 --> 00:04:46,035 ‫זה בסדר. באמת.‬ 59 00:04:47,453 --> 00:04:48,913 ‫השלמתי עם זה.‬ 60 00:04:49,706 --> 00:04:50,957 ‫השלמת עם מה?‬ 61 00:04:52,083 --> 00:04:53,501 ‫כולם מתים, נכון?‬ 62 00:04:53,584 --> 00:04:54,502 ‫שתקי, ג'ודי.‬ 63 00:04:54,585 --> 00:04:56,629 ‫את אומרת לאישה גוססת לשתוק?‬ ‫-את לא גוססת.‬ 64 00:04:56,713 --> 00:04:57,880 ‫ג'ן.‬ ‫-טוב, לא.‬ 65 00:04:57,964 --> 00:05:02,427 ‫את זוכרת את הטיפול הניסיוני‬ ‫בסיינט ברידג'ט, נכון?‬ 66 00:05:02,510 --> 00:05:05,930 ‫לא, אין ערובה לכך שהוא יעבוד,‬ ‫והוא הרבה יותר אינטנסיבי ממה שעברתי.‬ 67 00:05:06,014 --> 00:05:08,266 ‫כן, אבל נחשי מה, עברת את זה.‬ 68 00:05:08,349 --> 00:05:10,727 ‫טוב? אני לא אומרת שזה לא יהיה קשה.‬ 69 00:05:11,728 --> 00:05:16,441 ‫ואני אומרת שאם זה הזמן שנשאר לי,‬ 70 00:05:17,483 --> 00:05:21,821 ‫אני רוצה לבלות אותו בשחייה באוקיינוס,‬ ‫ובחיבוק האנשים שאני אוהבת.‬ 71 00:05:21,904 --> 00:05:24,365 ‫טוב, את עושה את זה. סוף פסוק.‬ ‫-את לא אימא שלי.‬ 72 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 ‫לא! אני לא. אני החברה הכי טובה שלך,‬ ‫שאכפת לה ממך.‬ 73 00:05:27,535 --> 00:05:31,205 ‫בניגוד לאימא שלך, שלא נמצאת כאן,‬ ‫כי היא עסוקה מדי בישיבה בכלא.‬ 74 00:05:31,289 --> 00:05:32,498 ‫היא השתחררה, האמת.‬ 75 00:05:32,582 --> 00:05:34,167 ‫טוב, יופי. פינתה לי מקום.‬ 76 00:05:34,250 --> 00:05:36,419 ‫את לא הולכת לכלא.‬ ‫-באמת?‬ 77 00:05:37,378 --> 00:05:40,131 ‫אז למה הסוכן הדביל לקח ממני דגימות דנ"א?‬ 78 00:05:40,214 --> 00:05:41,883 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 79 00:05:43,009 --> 00:05:46,346 ‫קרן ראתה אותו מחטט לנו בזבל.‬ ‫הוא לקח משהו ושם אותו בשקית.‬ 80 00:05:46,429 --> 00:05:47,722 ‫מה הוא שם בשקית?‬ 81 00:05:47,805 --> 00:05:51,267 ‫את בקבוק המים שלי. זה לא משנה.‬ ‫-אם זה לא היה משנה, הוא לא היה לוקח אותו.‬ 82 00:05:51,351 --> 00:05:54,354 ‫את מוכנה להפסיק לדאוג?‬ ‫לחץ זה לא טוב לסרטן.‬ 83 00:05:54,437 --> 00:05:56,230 ‫הוא גם לא טוב לתינוק.‬ 84 00:05:56,314 --> 00:05:57,273 ‫איזה תינוק?‬ 85 00:05:57,357 --> 00:05:58,441 ‫יש תינוק?‬ 86 00:06:00,610 --> 00:06:02,195 ‫חרא על הפרצוף שלי.‬ 87 00:06:02,278 --> 00:06:04,155 ‫אין מצב.‬ 88 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 ‫מי האבא?‬ 89 00:06:07,825 --> 00:06:09,202 ‫מי האבא?‬ ‫-מה?‬ 90 00:06:09,285 --> 00:06:12,372 ‫בן ווד הודה באשמה.‬ ‫מעבירים אותו לכלא המחוזי.‬ 91 00:06:12,455 --> 00:06:14,874 ‫עבודה טובה, פרייגר. תפסת את האיש.‬ 92 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 ‫אתה צריך לשמוח.‬ 93 00:06:16,793 --> 00:06:20,797 ‫טוב, מסתבר שזה לא כל כך משמח‬ ‫לשלוח חבר לכלא.‬ 94 00:06:20,880 --> 00:06:22,131 ‫אז עכשיו הוא חבר שלך?‬ 95 00:06:22,215 --> 00:06:25,551 ‫כאילו… אנחנו מיודדים.‬ 96 00:06:25,635 --> 00:06:29,597 ‫טוב, הוא בחור טוב. הוא עשה טעות, אני…‬ ‫-עשית את הדבר הנכון.‬ 97 00:06:29,680 --> 00:06:32,517 ‫לפעמים כואב לעשות את הדבר הנכון,‬ ‫אבל זה לא אומר שהוא שגוי.‬ 98 00:06:33,976 --> 00:06:34,894 ‫כן, כנראה.‬ 99 00:06:37,146 --> 00:06:41,359 ‫את יודעת, דבר אחד שאני לא מצליח להבין,‬ 100 00:06:41,442 --> 00:06:44,278 ‫הוא למה ג'ן הרדינג לא רוצה להגיש תלונה.‬ 101 00:06:44,779 --> 00:06:46,864 ‫היא הייתה חסרת פשרות כשבעלה נפגע.‬ 102 00:06:46,948 --> 00:06:50,910 ‫עד שהיא הפכה לחברת נפש של הנהגת.‬ ‫היא הפכפכה. אין לדעת מה היא תעשה.‬ 103 00:06:50,993 --> 00:06:53,788 ‫כן, אבל… אח אחד פוגע בבעלה,‬ 104 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 ‫האח השני פוגע בה.‬ ‫היית מצפה שהיא תשנא את המשפחה.‬ 105 00:06:57,125 --> 00:06:58,960 ‫חתיכת נקמת דם.‬ ‫-לא רוצה לדבר על זה.‬ 106 00:06:59,043 --> 00:07:01,087 ‫אין נקמת דם.‬ ‫-איך את יודעת?‬ 107 00:07:01,170 --> 00:07:03,339 ‫אני יודעת, כי ג'ן בהיריון מבן.‬ 108 00:07:04,298 --> 00:07:05,425 ‫מה?‬ ‫-לא, אני…‬ 109 00:07:05,508 --> 00:07:06,843 ‫הוא לא אמר על זה כלום.‬ 110 00:07:06,926 --> 00:07:11,055 ‫כי הוא לא יודע. היא לא הספיקה לספר לו.‬ ‫-אבל לך היא הספיקה לספר?‬ 111 00:07:11,139 --> 00:07:13,724 ‫לא. כאילו, היא עברה דברים,‬ 112 00:07:13,808 --> 00:07:15,226 ‫ואני הייתי שם במקרה…‬ 113 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 114 00:07:17,061 --> 00:07:18,521 ‫את חברה שלה.‬ ‫-לא נכון.‬ 115 00:07:18,604 --> 00:07:22,442 ‫בגלל זה כל פעם שאני מעלה אותה כחשודה,‬ ‫את קופצת להגנתה.‬ 116 00:07:22,525 --> 00:07:23,818 ‫לא.‬ ‫-את עושה את זה עכשיו!‬ 117 00:07:23,901 --> 00:07:25,695 ‫לא נכון. אני לא עושה את זה!‬ ‫-תירגעי!‬ 118 00:07:25,778 --> 00:07:27,113 ‫אולי תשב?‬ ‫-אני יושב!‬ 119 00:07:27,196 --> 00:07:29,991 ‫תפסיק לדבר. אתה לא יושב.‬ ‫-אני בדרך למושב.‬ 120 00:07:30,074 --> 00:07:30,992 ‫טוב, פשוט…‬ 121 00:07:31,534 --> 00:07:32,410 ‫תראי,‬ 122 00:07:33,327 --> 00:07:35,746 ‫זה בסדר להודות שאת מחבבת מישהי.‬ 123 00:07:35,830 --> 00:07:38,082 ‫אני לא. תאמין לי, טוב? אנחנו לא חברות.‬ 124 00:07:38,166 --> 00:07:41,127 ‫את שומרת את הסודות שלה.‬ ‫-אין פה שום שמירת סודות.‬ 125 00:07:41,210 --> 00:07:43,045 ‫סיפרת לסוכן מוראניס?‬ ‫-סיפרתי מה?‬ 126 00:07:43,129 --> 00:07:45,923 ‫שג'ן בהיריון מבן.‬ ‫-איך זה קשור?‬ 127 00:07:46,007 --> 00:07:48,092 ‫מי יודע? אולי אין קשר, אולי יש.‬ 128 00:07:48,176 --> 00:07:50,219 ‫מה אם הכול קשור?‬ ‫-ואם כן?‬ 129 00:07:50,303 --> 00:07:53,347 ‫אז את חייבת‬ ‫לספר למוראניס את כל מה שידוע לך.‬ 130 00:07:58,269 --> 00:07:59,520 ‫כן, אני עדיין על הקו.‬ 131 00:07:59,604 --> 00:08:00,563 ‫את נשמעת כעוסה.‬ 132 00:08:00,646 --> 00:08:03,483 ‫אם אני נשמעת כעוסה,‬ ‫זה בגלל שאני פאקינג כעוסה.‬ 133 00:08:03,566 --> 00:08:06,736 ‫את חייבת להיות תוקפנית כל כך?‬ ‫-כן, אני חייבת,‬ 134 00:08:06,819 --> 00:08:11,407 ‫כי זה ממש מחורבן בעיניי שאתם לא מכניסים‬ ‫את החברה שלי למחקר הקליני שלכם.‬ 135 00:08:11,491 --> 00:08:16,120 ‫כפי שאמרתי לך, גיוס המתנדבים הסתיים.‬ ‫-כן. כן, אני מבינה שהוא הסתיים, טוב?‬ 136 00:08:16,204 --> 00:08:20,917 ‫אבל אתה לא מבין שהיא פאקינג תמות‬ ‫אם היא לא תתקבל, יא זין.‬ 137 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 ‫טוב, יודע מה? זה הזין המחורבן שאתה.‬ 138 00:08:25,421 --> 00:08:28,174 ‫מה… אני לא מאמינה שניתקת לי עכשיו.‬ 139 00:08:28,257 --> 00:08:29,509 ‫פאק.‬ 140 00:08:32,386 --> 00:08:33,221 ‫הלו.‬ 141 00:08:33,304 --> 00:08:36,974 ‫זוהי שיחת גוביינה‬ ‫מבית הסוהר המחוזי של דרום מחוז אורנג'.‬ 142 00:08:37,600 --> 00:08:40,144 ‫כדי לקבל את השיחה, הקישו "אחת".‬ 143 00:08:42,230 --> 00:08:44,106 ‫השיחה מועברת.‬ 144 00:08:46,776 --> 00:08:47,610 ‫הלו?‬ 145 00:08:48,361 --> 00:08:49,195 ‫בן?‬ 146 00:08:50,154 --> 00:08:52,240 ‫ג'ן. היי.‬ 147 00:08:54,367 --> 00:08:55,243 ‫היי.‬ 148 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 ‫טוב לשמוע את קולך.‬ 149 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 ‫לא הייתי בטוח שתקבלי את השיחה.‬ 150 00:08:59,789 --> 00:09:02,166 ‫טוב, לא הייתי בטוחה שזה אתה.‬ 151 00:09:02,250 --> 00:09:05,920 ‫את מקבלת הרבה שיחות מהכלא?‬ ‫-אתה לא מכיר את החיים שלי.‬ 152 00:09:06,754 --> 00:09:07,630 ‫מה שלומך?‬ 153 00:09:07,713 --> 00:09:08,756 ‫אתה בסדר?‬ 154 00:09:11,217 --> 00:09:13,010 ‫כן. אני מחזיק מעמד.‬ 155 00:09:13,594 --> 00:09:16,430 ‫זה לא כל כך הרבה זמן.‬ ‫עם התנהגות טובה, אפילו פחות.‬ 156 00:09:16,514 --> 00:09:18,516 ‫אז מצפה לך מאסר עולם, מה?‬ 157 00:09:19,934 --> 00:09:23,521 ‫טוב, לא הייתי רוצה להישאר כל כך הרבה זמן.‬ ‫קצת מפחיד פה.‬ 158 00:09:24,105 --> 00:09:27,483 ‫אבל זו גם הקלה כלשהי לקחת אחריות.‬ 159 00:09:28,359 --> 00:09:29,819 ‫על משהו, לפחות.‬ 160 00:09:31,279 --> 00:09:32,196 ‫לא, לא.‬ 161 00:09:32,280 --> 00:09:33,447 ‫לא, רגע.‬ 162 00:09:34,824 --> 00:09:37,535 ‫אני ממש מצטער.‬ ‫את האדם האחרון שאני רוצה לגרום לו לבכות.‬ 163 00:09:37,618 --> 00:09:40,705 ‫לא, לא. זה לא אתה, בן.‬ 164 00:09:42,039 --> 00:09:43,499 ‫זו ג'ודי.‬ 165 00:09:43,583 --> 00:09:46,836 ‫היא בסדר?‬ ‫היא קיבלה את תוצאות הבדיקות?‬ 166 00:09:46,919 --> 00:09:49,589 ‫כן, היא קיבלה אותן, והיא לא בסדר.‬ 167 00:09:50,089 --> 00:09:52,592 ‫אני מנסה להכניס אותה לטיפול ניסיוני.‬ 168 00:09:52,675 --> 00:09:54,468 ‫אלוהים. טוב, זה טוב.‬ 169 00:09:54,552 --> 00:09:58,848 ‫ייתכן ששרפתי את הגשר הזה,‬ ‫כי הרגע קראתי לרופא זין מחורבן.‬ 170 00:10:00,099 --> 00:10:02,101 ‫כן, יכול להיות קשה להתאושש מזה.‬ 171 00:10:02,184 --> 00:10:04,020 ‫נותרה לך דקה אחת לשיחה.‬ 172 00:10:04,103 --> 00:10:07,064 ‫אלוהים. ברצינות?‬ ‫-נכון? אפשר לחשוב שאני בכלא או משהו.‬ 173 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 ‫ג'ודי המסכנה, זה פשוט לא הוגן.‬ 174 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 ‫כאילו, היא ממש מלאכית, את יודעת?‬ 175 00:10:14,030 --> 00:10:15,031 ‫כן, אני יודעת.‬ 176 00:10:15,781 --> 00:10:16,657 ‫תקשיבי.‬ 177 00:10:18,534 --> 00:10:23,289 ‫אני יודע שתכף נגמר לנו הזמן,‬ ‫אבל אני חייב לומר לך איך אני מרגיש כלפייך.‬ 178 00:10:24,749 --> 00:10:25,583 ‫טוב.‬ 179 00:10:26,292 --> 00:10:28,085 ‫ואני יודע ש…‬ 180 00:10:29,629 --> 00:10:32,131 ‫יש לנו הרבה דברים שאנחנו צריכים לפתור.‬ 181 00:10:33,424 --> 00:10:37,011 ‫כן… בהחלט יש.‬ 182 00:10:37,094 --> 00:10:38,346 ‫כן, ו…‬ 183 00:10:39,013 --> 00:10:42,433 ‫יש כל כך הרבה דברים שאני צריך לכפר עליהם.‬ 184 00:10:42,516 --> 00:10:44,935 ‫לא, אתה…‬ ‫-אבל אני חייב להיות כן איתך.‬ 185 00:10:46,771 --> 00:10:48,230 ‫כי אני אוהב אותך…‬ 186 00:10:49,857 --> 00:10:53,235 ‫כל כך, ואת… אני לא מצפה שתגידי את זה גם.‬ 187 00:10:53,319 --> 00:10:56,030 ‫את לא חייבת להגיד אף מילה.‬ ‫-לא, בן.‬ 188 00:10:56,113 --> 00:10:58,157 ‫אני…‬ ‫-השיחה הסתיימה.‬ 189 00:10:59,825 --> 00:11:01,202 ‫רגע, ג'ן…‬ 190 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 191 00:11:05,081 --> 00:11:07,166 ‫- אזהרה: השיחות מנוטרות -‬ 192 00:11:07,249 --> 00:11:08,709 ‫ואני בהיריון.‬ 193 00:11:11,337 --> 00:11:12,838 ‫והרגתי את אחיך.‬ 194 00:11:13,714 --> 00:11:15,841 ‫זה לא היה פרזנו?‬ 195 00:11:15,925 --> 00:11:17,968 ‫לא. לא, לא.‬ 196 00:11:18,052 --> 00:11:20,638 ‫פרזנו היה משהו אחר. זה היה בייקרספילד.‬ 197 00:11:20,721 --> 00:11:25,309 ‫אני זוכרת, כי נלחצת כל כך מפדיון ההמחאות,‬ ‫שהקאת את כל נגיסי העוף.‬ 198 00:11:25,393 --> 00:11:29,480 ‫טוב, הייתי בטוחה שהפקיד יודע שאני לא את.‬ ‫הייתי בת 12.‬ 199 00:11:29,563 --> 00:11:31,774 ‫היינו צוות מעולה, אני ואת.‬ 200 00:11:32,942 --> 00:11:33,776 ‫כן.‬ 201 00:11:35,820 --> 00:11:38,572 ‫הכול היה הרבה יותר קל‬ ‫לפני עידן הראיות הגנטיות, מה?‬ 202 00:11:38,656 --> 00:11:40,658 ‫כן. מדע מחורבן.‬ 203 00:11:40,741 --> 00:11:43,202 ‫כן. אילו, עכשיו, אם יש להם את הדנ"א שלך…‬ 204 00:11:43,828 --> 00:11:46,539 ‫אין הרבה מה לעשות בקשר לזה. נכון?‬ 205 00:11:46,622 --> 00:11:47,915 ‫לא.‬ 206 00:11:49,125 --> 00:11:50,251 ‫למה את שואלת?‬ 207 00:11:52,002 --> 00:11:54,004 ‫עשית משהו, ג'ודי אן?‬ ‫-מה?‬ 208 00:11:54,088 --> 00:11:57,383 ‫לא. אני סתם… מנהלת שיחה.‬ 209 00:11:57,466 --> 00:11:58,551 ‫כן. טוב,‬ 210 00:11:58,634 --> 00:12:00,761 ‫יש לי תחביבים אחרים עכשיו.‬ 211 00:12:01,345 --> 00:12:03,639 ‫למדתי בניית ציפורניים כשהייתי בכלא.‬ 212 00:12:03,723 --> 00:12:06,100 ‫איזה יופי!‬ 213 00:12:06,183 --> 00:12:08,811 ‫כוכבים. לא, רגע. לבבות.‬ 214 00:12:08,894 --> 00:12:09,854 ‫אלה חתולים.‬ 215 00:12:09,937 --> 00:12:11,647 ‫ברור. אני רואה את זה.‬ 216 00:12:12,356 --> 00:12:13,566 ‫נראה טוב.‬ 217 00:12:15,025 --> 00:12:18,195 ‫טוב, נראה שאת ממש מסתגלת לחייך החדשים.‬ 218 00:12:18,696 --> 00:12:19,697 ‫- מרכז שיקומי -‬ 219 00:12:19,780 --> 00:12:23,325 ‫זה מקום נחמד.‬ ‫-כן, את יודעת, המקום הזה אמנם על רמה,‬ 220 00:12:23,409 --> 00:12:27,455 ‫אבל קיוויתי שאולי אוכל לגור איתך כמה זמן.‬ 221 00:12:27,538 --> 00:12:29,039 ‫נעשה איחוד לצוות.‬ 222 00:12:32,168 --> 00:12:33,961 ‫אני יכולה לטפל לך בציפורניים.‬ 223 00:12:35,337 --> 00:12:36,922 ‫זה נשמע נחמד, אימא.‬ 224 00:12:38,048 --> 00:12:41,552 ‫אבל האמת היא‬ ‫שאני לא אהיה בסביבה עוד הרבה זמן.‬ 225 00:12:44,847 --> 00:12:46,098 ‫את הולכת לאן שהוא?‬ 226 00:12:46,974 --> 00:12:49,185 ‫כן. אני הולכת לאן שהוא.‬ 227 00:12:52,062 --> 00:12:55,065 ‫טוב. את הרי צריכה לחיות את חייך.‬ 228 00:12:58,277 --> 00:12:59,320 ‫הבאתי…‬ 229 00:13:00,029 --> 00:13:02,448 ‫משהו קטן שרציתי לתת לך לפני שאלך.‬ 230 00:13:04,366 --> 00:13:05,201 ‫תודה.‬ 231 00:13:08,287 --> 00:13:09,121 ‫טוב,‬ 232 00:13:10,080 --> 00:13:12,625 ‫כדאי ש… אזוז.‬ 233 00:13:14,668 --> 00:13:15,503 ‫ביי, אימא.‬ 234 00:13:16,462 --> 00:13:17,296 ‫ביי.‬ 235 00:13:23,594 --> 00:13:24,512 ‫אני אוהבת אותך.‬ 236 00:13:30,226 --> 00:13:31,894 ‫ג'ודי אן? חכי.‬ 237 00:13:33,813 --> 00:13:34,772 ‫לאן את נוסעת?‬ 238 00:13:34,855 --> 00:13:35,898 ‫לא אמרת.‬ 239 00:13:39,318 --> 00:13:40,486 ‫אה, אני…‬ 240 00:13:41,654 --> 00:13:42,780 ‫נוסעת לסונומה.‬ 241 00:13:44,448 --> 00:13:46,116 ‫כדי לעזור לחברה לפתוח מסעדה.‬ 242 00:13:48,118 --> 00:13:50,162 ‫יופי. בהצלחה.‬ 243 00:14:16,105 --> 00:14:17,439 ‫אתה צוחק עליי?‬ 244 00:14:17,523 --> 00:14:20,776 ‫קדימה, חתיכת חרא. בירוק נוסעים!‬ 245 00:14:21,986 --> 00:14:22,987 ‫סע כבר!‬ 246 00:14:23,821 --> 00:14:25,072 ‫חתיכת…‬ 247 00:14:25,155 --> 00:14:26,782 ‫אימא?‬ ‫-כן?‬ 248 00:14:27,575 --> 00:14:30,369 ‫אני מבין שאת כועסת‬ ‫כי צ'רלי קרא לך מזדיינת חסרת אחריות.‬ 249 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 ‫כן, ככה הוא קרא לי.‬ 250 00:14:31,912 --> 00:14:34,915 ‫אבל אני ממש מתרגש בקשר לתינוק.‬ 251 00:14:35,499 --> 00:14:36,333 ‫באמת?‬ 252 00:14:37,001 --> 00:14:39,628 ‫כן. כאילו, סוף סוף אהיה אח גדול.‬ 253 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 ‫אתה מתבגר, מה?‬ 254 00:14:43,132 --> 00:14:44,425 ‫כאילו, בן-לילה.‬ 255 00:14:47,011 --> 00:14:51,473 ‫את יודעת, נראה לי שגם אבא היה סבבה עם זה.‬ ‫-הוא היה סבבה, מה?‬ 256 00:14:52,099 --> 00:14:53,309 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 257 00:14:55,185 --> 00:14:57,730 ‫כשהוא נפטר, נשארנו רק שלושה.‬ 258 00:14:58,480 --> 00:15:00,983 ‫ועכשיו נהיה שוב ארבעה.‬ 259 00:15:01,066 --> 00:15:04,069 ‫טוב, חמישה, ביחד עם ג'ודי.‬ ‫-כן.‬ 260 00:15:04,778 --> 00:15:05,863 ‫ושישה ביחד עם בן.‬ 261 00:15:08,741 --> 00:15:09,575 ‫נכון.‬ 262 00:15:56,705 --> 00:15:58,040 ‫טוב, רק רגע.‬ 263 00:16:10,928 --> 00:16:12,554 ‫מה את עושה פה?‬ 264 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 ‫סליחה, רק לקחתי כמה דברים.‬ 265 00:16:16,016 --> 00:16:17,601 ‫אני בדיוק הולכת.‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 266 00:16:17,685 --> 00:16:19,812 ‫למישהו במשפחה הזאת יש גבולות?‬ 267 00:16:19,895 --> 00:16:21,730 ‫אתה חושב עליי כאל חלק מהמשפחה?‬ 268 00:16:21,814 --> 00:16:25,859 ‫בטח, למה לא? זיינת את אבא שלי,‬ ‫נישקת את הלוזר השיכור שזיין את אימא שלי.‬ 269 00:16:25,943 --> 00:16:27,736 ‫אנחנו משפחה גדולה ומאושרת.‬ 270 00:16:27,820 --> 00:16:29,989 ‫טוב, לא אפריע לך.‬ 271 00:16:30,072 --> 00:16:33,075 ‫אתן לך לעכל את כל זה.‬ 272 00:16:35,077 --> 00:16:37,955 ‫אני רק צריכה רגע.‬ 273 00:16:38,622 --> 00:16:40,833 ‫את… את…‬ 274 00:16:42,418 --> 00:16:44,420 ‫את רוצה מים, או…‬ 275 00:16:45,462 --> 00:16:46,588 ‫יש לי את זה.‬ 276 00:16:48,757 --> 00:16:50,175 ‫גלסייר דובדבן?‬ 277 00:16:50,259 --> 00:16:52,344 ‫כן.‬ ‫-זה הטעם האהוב עליי.‬ 278 00:16:53,303 --> 00:16:54,138 ‫גם עליי.‬ 279 00:16:57,641 --> 00:16:59,810 ‫תקשיב, אני יודעת‬ ‫שאתה כועס על הסיפור עם בן.‬ 280 00:17:02,271 --> 00:17:03,564 ‫אני פשוט לא מבין.‬ 281 00:17:04,189 --> 00:17:07,067 ‫היא שנאה את אבא שלי, אבל אותו היא מחבבת?‬ 282 00:17:07,151 --> 00:17:09,987 ‫היא לא שנאה את אבא שלך.‬ ‫-הייתה לה דרך מוזרה להראות את זה.‬ 283 00:17:10,070 --> 00:17:12,156 ‫היא רק צעקה עליו כל הזמן.‬ 284 00:17:12,239 --> 00:17:14,450 ‫טוב, אימא שלך יכולה להיות קצת קשה.‬ 285 00:17:14,533 --> 00:17:15,993 ‫אבל היא…‬ ‫-כלבה.‬ 286 00:17:16,785 --> 00:17:18,162 ‫רציתי לומר "סלע איתן".‬ 287 00:17:19,246 --> 00:17:21,874 ‫אבל ככה בדיוק אימא צריכה להיות,‬ ‫בסופו של דבר.‬ 288 00:17:23,208 --> 00:17:26,587 ‫אימא שלך קשוחה ויציבה, ו…‬ 289 00:17:27,921 --> 00:17:29,631 ‫היא תהיה שם בשבילך, לא משנה מה.‬ 290 00:17:29,715 --> 00:17:31,925 ‫גם כשכמעט הורגים אותה בפגע-וברח?‬ 291 00:17:35,054 --> 00:17:37,306 ‫כן, גם אז.‬ 292 00:17:38,599 --> 00:17:39,767 ‫אימא שלך היא…‬ 293 00:17:40,517 --> 00:17:43,437 ‫ממש יודעת לסלוח לאנשים כשהם מפשלים,‬ 294 00:17:43,520 --> 00:17:46,648 ‫וזה משהו שקשה מאוד לעשות.‬ 295 00:17:46,732 --> 00:17:48,317 ‫כי היא דפוקה בראש.‬ 296 00:17:48,400 --> 00:17:49,568 ‫מי לא?‬ 297 00:17:55,657 --> 00:17:57,117 ‫כמה זמן זה ישב בחוץ?‬ 298 00:17:57,701 --> 00:17:58,619 ‫די הרבה זמן.‬ 299 00:18:00,079 --> 00:18:03,332 ‫אבל לא נראה לי שזה מתקלקל.‬ ‫-כן, טוב.‬ 300 00:18:04,166 --> 00:18:05,167 ‫כולו שלך.‬ 301 00:18:05,709 --> 00:18:07,711 ‫טוב.‬ ‫-טוב, אני באמת הולכת עכשיו.‬ 302 00:18:08,212 --> 00:18:09,088 ‫הנה, חכי.‬ 303 00:18:10,464 --> 00:18:12,216 ‫תודה.‬ ‫-טוב.‬ 304 00:18:14,176 --> 00:18:15,135 ‫תביא חיבוק.‬ 305 00:18:15,844 --> 00:18:16,720 ‫מביא.‬ 306 00:18:19,348 --> 00:18:20,390 ‫אני אוהבת אותך.‬ 307 00:18:22,351 --> 00:18:23,268 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 308 00:18:45,499 --> 00:18:46,792 ‫ביי, אימא!‬ ‫-ביי, בופ!‬ 309 00:18:48,043 --> 00:18:50,295 ‫היי, ג'נה. בבקשה.‬ 310 00:18:50,379 --> 00:18:53,966 ‫אלה העגורים למען ישו?‬ ‫-כן, כל הפאקינג מיליון.‬ 311 00:18:54,550 --> 00:18:58,095 ‫תודה. אני חייבת לומר שאני מופתעת.‬ 312 00:18:58,178 --> 00:19:00,055 ‫לא חשבתי שבאמת תכיני אותם.‬ 313 00:19:00,139 --> 00:19:02,975 ‫כי היה נראה שממש כעסת כשביקשתי.‬ 314 00:19:03,058 --> 00:19:05,477 ‫כן, טוב, לא באמת קיפלתי אותם בעצמי.‬ 315 00:19:06,395 --> 00:19:09,189 ‫חברה שלי, ג'ודי, קיפלה אותם‬ ‫בזמן טיפולי הכימותרפיה שלה.‬ 316 00:19:09,273 --> 00:19:12,818 ‫אז את יכולה להודות לה, כי היא… היא מלאכית.‬ 317 00:19:12,901 --> 00:19:15,070 ‫ואני… אני זונה!‬ 318 00:19:16,196 --> 00:19:17,281 ‫אה.‬ ‫-כן.‬ 319 00:19:17,364 --> 00:19:19,741 ‫לא הייתי משתמשת במילה הזו.‬ 320 00:19:20,284 --> 00:19:22,536 ‫לא כאן, לפחות.‬ ‫-הוא יודע.‬ 321 00:19:23,120 --> 00:19:24,454 ‫כולם יודעים.‬ 322 00:19:24,538 --> 00:19:27,833 ‫אכפת לך אם אשאל‬ ‫איזה סוג של סרטן יש לחברה שלך?‬ 323 00:19:29,751 --> 00:19:30,627 ‫צוואר הרחם.‬ 324 00:19:31,461 --> 00:19:32,921 ‫איך הולך לה עם הטיפולים?‬ 325 00:19:38,802 --> 00:19:39,845 ‫לא טוב.‬ 326 00:19:41,013 --> 00:19:42,264 ‫לא טוב בכלל.‬ 327 00:19:42,890 --> 00:19:44,641 ‫אני מצטערת לשמוע.‬ 328 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 ‫תאי הקשקש, אדנו, או תאים קטנים?‬ 329 00:19:48,437 --> 00:19:51,857 ‫תאים קטנים. רגע, איך את יודעת את זה?‬ 330 00:19:51,940 --> 00:19:52,941 ‫אני רופאה.‬ 331 00:19:53,025 --> 00:19:57,362 ‫אה. באמת? כאילו, של אנשים?‬ 332 00:19:57,946 --> 00:20:00,949 ‫כן. אני מומחית ליילוד וגניקולוגיה.‬ ‫אמרתי לך.‬ 333 00:20:01,533 --> 00:20:02,951 ‫לא, לא אמרת.‬ 334 00:20:03,035 --> 00:20:05,954 ‫כן. את זוכרת… אחרי המופע של פסחא?‬ 335 00:20:06,038 --> 00:20:07,831 ‫עמדנו ממש שם.‬ 336 00:20:07,915 --> 00:20:10,834 ‫אלוהים, באמת? כנראה ששכחתי.‬ 337 00:20:10,918 --> 00:20:13,545 ‫כן. אני לא חושבת שהקשבת באמת.‬ 338 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 ‫טוב, זו אפשרות סבירה מאוד.‬ 339 00:20:17,424 --> 00:20:21,094 ‫היי, את מכירה במקרה מישהו‬ ‫במרכז סיינט ברידג'ט לסרטן?‬ 340 00:20:21,178 --> 00:20:23,472 ‫למה, החברה שלך משתתפת שם במחקר קליני?‬ 341 00:20:24,306 --> 00:20:25,933 ‫הלוואי. פשוט…‬ 342 00:20:26,767 --> 00:20:28,268 ‫פספסנו את תאריך היעד, אז…‬ 343 00:20:28,352 --> 00:20:30,687 ‫אוי, חבל.‬ ‫-כן.‬ 344 00:20:31,730 --> 00:20:33,315 ‫אני יכולה לדבר איתם, אם את רוצה.‬ 345 00:20:34,566 --> 00:20:35,943 ‫ברצינות?‬ 346 00:20:36,026 --> 00:20:38,195 ‫כן.‬ ‫-אלוהים. תודה רבה.‬ 347 00:20:38,278 --> 00:20:43,200 ‫בשמחה. הייתי מתכרבלת פעם‬ ‫עם ראש המרכז האונקולוגי שם.‬ 348 00:20:43,283 --> 00:20:44,993 ‫אז הוא בהחלט חייב לי טובה.‬ 349 00:20:45,077 --> 00:20:47,788 ‫כן. נתתי לו לעשות דברים הזויים.‬ 350 00:20:59,758 --> 00:21:02,678 ‫היי, ג'וד, זו אני. יש לי חדשות.‬ ‫תחזרי אליי, בבקשה.‬ 351 00:21:13,814 --> 00:21:16,149 ‫היי, ג'וד, מה את עושה?‬ ‫-מדשאה נחמדה.‬ 352 00:21:17,234 --> 00:21:19,069 ‫סליחה. אנחנו מכירות?‬ 353 00:21:19,653 --> 00:21:21,697 ‫אני אלינור הייל. אימא של ג'ודי.‬ 354 00:21:21,780 --> 00:21:22,906 ‫היא כאן?‬ 355 00:21:24,574 --> 00:21:27,786 ‫לא. היא אוספת את הבן שלי‬ ‫מחזרה של מקהלת הכנסייה.‬ 356 00:21:28,412 --> 00:21:32,249 ‫אני לא מצליחה להבין אם זו בדיחה.‬ ‫-גם אני לא. טוב.‬ 357 00:21:32,332 --> 00:21:35,168 ‫זה בסדר. פשוט אחכה לה.‬ 358 00:21:35,252 --> 00:21:37,671 ‫למה שלא תיכנסי וזהו?‬ 359 00:21:49,308 --> 00:21:54,521 ‫אז, זה ממש שיט בסגנון‬ ‫"עקרות בית אמיתיות: לגונה", מה?‬ 360 00:21:55,355 --> 00:21:56,189 ‫תודה.‬ 361 00:21:57,190 --> 00:22:01,570 ‫לא הבנתי שאת… מסתובבת.‬ 362 00:22:02,362 --> 00:22:05,657 ‫אז ג'ודי סיפרה לך עליי, מה?‬ ‫-ייתכן שהיא ציינה דבר או שניים.‬ 363 00:22:05,741 --> 00:22:09,036 ‫כן, לא הייתי מאמינה לאף מילה שלה.‬ ‫היא שקרנית מלידה.‬ 364 00:22:09,119 --> 00:22:11,121 ‫סליחה, למה את כאן?‬ 365 00:22:11,204 --> 00:22:13,623 ‫אל תיראי כל כך מודאגת, מותק.‬ 366 00:22:13,707 --> 00:22:15,417 ‫היא באה אליי קודם.‬ 367 00:22:15,500 --> 00:22:16,460 ‫באמת?‬ 368 00:22:17,627 --> 00:22:18,754 ‫היא לא סיפרה לי.‬ 369 00:22:18,837 --> 00:22:22,090 ‫כן, אני בטוחה‬ ‫שיש הרבה דברים שהיא לא סיפרה לך.‬ 370 00:22:22,841 --> 00:22:25,719 ‫ואו. אני לא יודעת‬ ‫איזו קומבינה היא מריצה עכשיו,‬ 371 00:22:25,802 --> 00:22:27,262 ‫אבל כנראה שהיא מוצלחת.‬ 372 00:22:27,346 --> 00:22:31,475 ‫היא לא מריצה קומבינה.‬ ‫מי מריץ קומבינות בימינו?‬ 373 00:22:31,558 --> 00:22:34,311 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫היא לא הרוויחה את זה ביושר.‬ 374 00:22:35,687 --> 00:22:37,606 ‫רגע, היא נתנה לך את זה?‬ 375 00:22:37,689 --> 00:22:39,983 ‫כן. למה?‬ 376 00:22:40,692 --> 00:22:42,652 ‫היא גנבה את הכסף ממך?‬ ‫-לא.‬ 377 00:22:42,736 --> 00:22:45,113 ‫אני בטוחה שהוא מאחד הציורים שהיא מכרה.‬ 378 00:22:45,197 --> 00:22:47,824 ‫אה. היא עדיין עושה את עניין הציורים?‬ 379 00:22:47,908 --> 00:22:49,868 ‫היא אמנית ממש מוכשרת, האמת.‬ 380 00:22:49,951 --> 00:22:51,244 ‫טוב, כל הכבוד לה.‬ 381 00:22:51,328 --> 00:22:55,290 ‫אולי זה מסביר למה היא לא רוצה אותי בסביבה.‬ ‫שלא אהרוס לה את התדמית.‬ 382 00:22:55,374 --> 00:22:59,544 ‫או שהיא פשוט לא רוצה אותך כאן.‬ ‫-איזו מן בת זורקת את אימא שלה לרחוב,‬ 383 00:22:59,628 --> 00:23:01,713 ‫ומחרטטת לה על נסיעה לסונומה?‬ 384 00:23:01,797 --> 00:23:03,298 ‫היא חושבת שאני מטומטמת?‬ 385 00:23:03,382 --> 00:23:05,217 ‫מה?‬ ‫-אני הבאתי אותה לעולם, ‬ 386 00:23:05,300 --> 00:23:10,013 ‫והיא לא יכולה לעזור לי? למה?‬ ‫כי היא עסוקה מדי עם החברה הטחונה שלה?‬ 387 00:23:10,097 --> 00:23:12,140 ‫יש לה סרטן.‬ ‫-אם היא הייתה נותנת לי שבועיים,‬ 388 00:23:12,224 --> 00:23:14,434 ‫שבועיים מחורבנים לדבר איתי…‬ ‫-שמעת אותי?‬ 389 00:23:14,518 --> 00:23:16,269 ‫מה?‬ ‫-יש לה סרטן!‬ 390 00:23:17,187 --> 00:23:19,481 ‫לבת שלך יש סרטן.‬ 391 00:23:23,026 --> 00:23:23,860 ‫את בטוחה?‬ 392 00:23:23,944 --> 00:23:26,321 ‫כן, אני בטוחה, לעזאזל!‬ ‫-טוב. בסדר.‬ 393 00:23:27,948 --> 00:23:29,032 ‫פשוט אין לדעת איתה.‬ 394 00:23:29,116 --> 00:23:32,035 ‫אולי היית יודעת אם היית בסביבה אי פעם.‬ 395 00:23:43,839 --> 00:23:45,006 ‫היא תהיה בסדר?‬ 396 00:23:48,218 --> 00:23:49,553 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 397 00:23:49,636 --> 00:23:51,555 ‫היי, בופ-די-בופס!‬ 398 00:23:52,097 --> 00:23:53,932 ‫איך היה בחזרה?‬ 399 00:23:54,015 --> 00:23:55,392 ‫היה טוב.‬ ‫-כן?‬ 400 00:23:55,475 --> 00:23:56,977 ‫היי.‬ ‫-היי, חומד.‬ 401 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 ‫איזה בחור נאה.‬ ‫-כן.‬ 402 00:23:59,438 --> 00:24:02,691 ‫הנרי, זאת אימא של ג'ודי.‬ ‫-לא ידעתי שלג'ודי יש אימא.‬ 403 00:24:02,774 --> 00:24:03,608 ‫טוב…‬ 404 00:24:04,192 --> 00:24:07,028 ‫כן, היא קפצה להגיד שלום.‬ 405 00:24:07,112 --> 00:24:10,407 ‫נראה לי שאיחרת את המועד.‬ ‫-מה? למה, איפה היא?‬ 406 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 ‫לא יודע, אבל הייתה לה מזוודה.‬ ‫-מה?‬ 407 00:24:14,953 --> 00:24:15,954 ‫איזה ז…‬ 408 00:24:24,129 --> 00:24:26,673 ‫- ג'ן - שיחה נכנסת -‬ 409 00:24:35,599 --> 00:24:37,309 ‫- ג'ודי אן -‬ 410 00:24:49,196 --> 00:24:51,615 ‫ג'ודי. מה עשית?‬ 411 00:24:58,663 --> 00:25:00,332 ‫ברור שאני מתחרטת על זה.‬ 412 00:25:00,415 --> 00:25:03,877 ‫ואם הייתי יכולה לחזור בזמן‬ ‫ולשנות את מה קרה, הייתי עושה את זה,‬ 413 00:25:03,960 --> 00:25:07,756 ‫אבל זה היה כאילו שמשהו פשוט… השתלט עליי.‬ 414 00:25:09,049 --> 00:25:10,592 ‫זה חתיכת סיפור.‬ 415 00:25:11,176 --> 00:25:12,677 ‫וג'ן לא יודעת כלום.‬ 416 00:25:13,261 --> 00:25:16,348 ‫היא תתחלחל אם היא תדע‬ ‫שאני עשיתי את זה.‬ 417 00:25:18,099 --> 00:25:19,684 ‫שאני הרגתי את סטיב.‬ 418 00:25:20,435 --> 00:25:22,646 ‫אז את אומרת לי‬ ‫שהיא לא יודעת שום דבר מזה?‬ 419 00:25:22,729 --> 00:25:23,730 ‫לא.‬ 420 00:25:23,813 --> 00:25:26,608 ‫לחברה הכי טובה שלך אין מושג‬ ‫ששמרת את הגופה שלו במקפיא שלה.‬ 421 00:25:27,567 --> 00:25:30,695 ‫ושהשתמשת ברכב שלה‬ ‫כדי לקחת את הגופה ליער אנג'לס.‬ 422 00:25:31,530 --> 00:25:32,906 ‫בסוף שבוע של בנות?‬ 423 00:25:33,907 --> 00:25:35,325 ‫אני שקרנית ממש טובה.‬ 424 00:25:36,743 --> 00:25:39,454 ‫טוב, אז איך אני יכול לדעת‬ ‫שאת לא משקרת עכשיו?‬ 425 00:26:05,564 --> 00:26:06,481 ‫אני לא מבין.‬ 426 00:26:07,440 --> 00:26:11,653 ‫למה באת אליי? למה לא הלכת לבולשת‬ ‫וניסית להגיע להסדר טיעון?‬ 427 00:26:12,737 --> 00:26:15,156 ‫חשבתי שיהיה קל יותר לספר לחבר.‬ 428 00:26:21,454 --> 00:26:24,416 ‫מותר לי לעשות שיחת טלפון, נכון?‬ ‫זה עדיין קיים?‬ 429 00:26:26,793 --> 00:26:29,796 ‫כן. כן, את יכולה לעשות שיחת טלפון.‬ 430 00:26:29,879 --> 00:26:31,172 ‫- חדר החזקת חשודים -‬ 431 00:26:33,508 --> 00:26:34,342 ‫איפה היא?‬ 432 00:26:35,844 --> 00:26:37,137 ‫איפה היא?‬ 433 00:26:39,180 --> 00:26:41,308 ‫יש לך חמש דקות.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 434 00:26:41,391 --> 00:26:42,225 ‫היי.‬ 435 00:26:42,726 --> 00:26:45,687 ‫ברצינות, מה נסגר? ג'ודי, מה נסגר?‬ 436 00:26:45,770 --> 00:26:48,481 ‫אני יודעת שאת כועסת.‬ ‫-כועסת? אני אפילו לא יודעת…‬ 437 00:26:48,565 --> 00:26:51,067 ‫פאקינג יצאת מ… את לא יכולה לעשות את זה!‬ 438 00:26:51,151 --> 00:26:52,277 ‫אני עושה את זה למענך.‬ 439 00:26:52,360 --> 00:26:53,361 ‫מה? לכי תזדייני!‬ 440 00:26:53,445 --> 00:26:54,863 ‫שאני אזדיין?‬ ‫-תזדייני!‬ 441 00:26:54,946 --> 00:26:56,740 ‫התקבלת לטיפול הניסיוני, ג'ודי.‬ ‫-ג'ן.‬ 442 00:26:56,823 --> 00:26:59,242 ‫את חייבת ללכת. זו התוכנית שלנו.‬ 443 00:26:59,326 --> 00:27:02,120 ‫לא. זו התוכנית שלך.‬ ‫-לא.‬ 444 00:27:02,203 --> 00:27:05,206 ‫אני מצטערת.‬ ‫את חייבת להגיד להם שלא עשית את זה.‬ 445 00:27:05,290 --> 00:27:07,334 ‫אני לא יכולה. מאוחר מדי. זה נעשה.‬ 446 00:27:07,417 --> 00:27:10,462 ‫לא, זה לא מאוחר מדי. תמיד יש דרך מילוט.‬ 447 00:27:10,545 --> 00:27:13,965 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אגיד להם שיש לך מוח-כימותרפי או משהו.‬ 448 00:27:14,049 --> 00:27:16,509 ‫יש כזה דבר. אנשים מתחרפנים, אז הם…‬ 449 00:27:16,593 --> 00:27:19,179 ‫ג'ן, לא.‬ ‫-אל… אלוהים אדירים!‬ 450 00:27:20,347 --> 00:27:22,057 ‫לא אכפת לך ממה שיקרה לך?‬ 451 00:27:23,058 --> 00:27:25,810 ‫את טובעת, ואני היחידה שחותרת פה.‬ 452 00:27:25,894 --> 00:27:26,728 ‫די!‬ 453 00:27:27,520 --> 00:27:30,482 ‫תפסיקי לחתור ותקשיבי לי!‬ 454 00:27:31,316 --> 00:27:34,903 ‫אלה החיים שלי,‬ ‫וזכותי לעשות מה שבא לי.‬ 455 00:27:34,986 --> 00:27:36,446 ‫לא. ג'ודי, לא!‬ ‫-כן!‬ 456 00:27:36,529 --> 00:27:38,239 ‫כן! תפסיקי!‬ 457 00:27:39,616 --> 00:27:40,742 ‫ג'ן.‬ 458 00:27:42,077 --> 00:27:43,286 ‫אני גוססת.‬ 459 00:27:43,870 --> 00:27:46,206 ‫אני יודעת שאת לא רוצה לשמוע את זה,‬ 460 00:27:46,706 --> 00:27:49,334 ‫אבל זה מה שקורה.‬ 461 00:27:51,294 --> 00:27:53,838 ‫וזו דרך מילוט לשתינו.‬ 462 00:27:55,173 --> 00:27:56,633 ‫אני לא יכולה לאבד אותך.‬ 463 00:27:57,509 --> 00:27:58,677 ‫בסדר?‬ 464 00:27:58,760 --> 00:28:02,722 ‫אני לא יכולה לאבד עוד מישהו.‬ ‫הילדים שלי לא יכולים.‬ 465 00:28:03,682 --> 00:28:06,017 ‫אני צריכה אותך בחיי התינוק הזה.‬ 466 00:28:08,728 --> 00:28:09,896 ‫אני זקוקה לך.‬ 467 00:28:13,733 --> 00:28:14,901 ‫אני אהיה שם.‬ 468 00:28:16,236 --> 00:28:18,238 ‫לא משנה איפה אהיה.‬ 469 00:28:20,073 --> 00:28:23,243 ‫תמיד אהיה שם, בסדר?‬ 470 00:28:27,789 --> 00:28:28,707 ‫בסדר?‬ 471 00:28:29,416 --> 00:28:31,334 ‫שלושה שבועות. זה כל מה שאני צריכה.‬ 472 00:28:31,418 --> 00:28:33,503 ‫רק כדי שהיא תוכל להשתתף במחקר הקליני.‬ ‫-השתגעת?‬ 473 00:28:33,586 --> 00:28:36,423 ‫אני לא יכול לשחרר אותה.‬ ‫היא הודתה ברצח.‬ 474 00:28:36,506 --> 00:28:38,007 ‫אני לא מבקשת ממך לשחרר אותה.‬ 475 00:28:38,091 --> 00:28:41,553 ‫אני רק מבקשת לחכות כמה שבועות‬ ‫לפני שתסגיר אותה לבולשת.‬ 476 00:28:41,636 --> 00:28:42,846 ‫למה שאעשה כזה דבר?‬ 477 00:28:42,929 --> 00:28:45,682 ‫כי היא כבר קיבלה גזר דין מוות.‬ 478 00:28:47,183 --> 00:28:50,186 ‫הטיפול הזה הוא הסיכוי היחיד שיש לה.‬ 479 00:28:50,270 --> 00:28:51,563 ‫תשמעי, אני מצטער.‬ 480 00:28:51,646 --> 00:28:54,941 ‫אני ממש מצטער, אבל חוק זה חוק.‬ 481 00:28:56,067 --> 00:28:57,402 ‫אתה מכיר את ג'ודי.‬ 482 00:28:57,485 --> 00:29:00,238 ‫ואני חושבת שאתה מבין איזה אדם סטיב היה.‬ 483 00:29:01,614 --> 00:29:04,367 ‫לא מגיע לה למות ככה.‬ 484 00:29:05,452 --> 00:29:07,787 ‫אתה יכול לשים עליה צמיד מעקב כזה.‬ 485 00:29:07,871 --> 00:29:08,955 ‫ג'ן.‬ ‫-לא, ניק!‬ 486 00:29:10,123 --> 00:29:11,624 ‫היא החברה הכי טובה שלי.‬ 487 00:29:12,250 --> 00:29:14,502 ‫אני רק מבקשת עוד קצת זמן.‬ 488 00:29:26,556 --> 00:29:28,641 ‫אמרתי לך שאני לא רוצה את הטיפול הניסיוני.‬ 489 00:29:30,852 --> 00:29:31,770 ‫שמעתי אותך.‬ 490 00:29:39,861 --> 00:29:41,488 ‫הדבר הזה מגרד?‬ ‫-כן!‬ 491 00:29:43,782 --> 00:29:46,534 ‫את צריכה איזו משחה או משהו?‬ ‫-לא יודעת.‬ 492 00:29:46,618 --> 00:29:49,454 ‫אלוהים, את חושבת שתהיה לי פריחה רצינית שם?‬ 493 00:29:49,537 --> 00:29:51,623 ‫יש לך דאגות יותר גדולות.‬ 494 00:30:08,097 --> 00:30:08,973 ‫אימא?‬ 495 00:30:10,308 --> 00:30:11,476 ‫היי, ג'ודי אן.‬ 496 00:30:12,477 --> 00:30:14,062 ‫מה את עושה פה?‬ 497 00:30:15,021 --> 00:30:15,939 ‫אני…‬ 498 00:30:18,066 --> 00:30:20,443 ‫רציתי להיפרד ממך כמו שצריך.‬ 499 00:30:21,569 --> 00:30:23,780 ‫לפני שנשלח אותך לסונומה.‬ 500 00:30:45,885 --> 00:30:49,222 ‫תשמעי, את יכולה לדווח עליי,‬ ‫לדאוג שיפטרו אותי, לא משנה.‬ 501 00:30:49,305 --> 00:30:51,933 ‫פשוט לא יכולתי לשלוח את ג'ודי למות בכלא.‬ 502 00:30:53,560 --> 00:30:55,603 ‫זה רק לשלושה שבועות. לא יודע.‬ 503 00:30:55,687 --> 00:30:58,314 ‫אם זה הופך אותי לשוטר גרוע, בסדר.‬ 504 00:31:00,108 --> 00:31:04,028 ‫אם אנושיות הופכת אותך לשוטר גרוע,‬ ‫אולי כדאי שיחשבו מחדש על כל העסק.‬ 505 00:31:08,074 --> 00:31:10,493 ‫הקריירה שלי תהיה מחוסלת אם מוראניס יגלה.‬ 506 00:31:12,662 --> 00:31:13,872 ‫הוא לא יגלה.‬ 507 00:31:16,457 --> 00:31:18,751 ‫- וינדברייקר - מלון דרכים -‬ 508 00:31:22,672 --> 00:31:26,092 ‫שיט.‬ ‫-כן.‬ 509 00:31:26,843 --> 00:31:30,179 ‫באתי כדי לספר לו את מה שידוע לי,‬ ‫ומצאתי אותו ככה.‬ 510 00:31:31,139 --> 00:31:33,016 ‫החדר שלו היה הפוך לחלוטין.‬ 511 00:31:38,646 --> 00:31:40,398 ‫יש לנו מושג מי עשה את זה?‬ 512 00:32:13,389 --> 00:32:15,433 ‫- סן פרנסיסקו -‬ 513 00:32:18,227 --> 00:32:20,438 ‫את באמת חושבת שזה יצליח לנו?‬ 514 00:32:20,521 --> 00:32:24,359 ‫טוב, אנחנו בהחלט… בדרך.‬ 515 00:32:26,277 --> 00:32:27,737 ‫כובע הבית שלי!‬ 516 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 ‫- לשכת החקירות הפדרלית -‬ 517 00:32:37,789 --> 00:32:39,165 ‫- גז למילוי מציתים -‬ 518 00:32:51,552 --> 00:32:54,639 ‫את מדברת על יציאה לחופשה כבר נצח, לא?‬ 519 00:32:54,722 --> 00:32:55,682 ‫נכון.‬ 520 00:32:55,765 --> 00:32:57,934 ‫רואה? אני מקשיבה לך.‬ 521 00:33:13,700 --> 00:33:15,284 ‫- גבול בינלאומי - מקסיקו -‬ 522 00:34:53,007 --> 00:34:54,926 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬