1
00:00:06,089 --> 00:00:08,508
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:13,638 --> 00:00:16,099
Obviamente, me arrepiento.
3
00:00:17,058 --> 00:00:20,270
No sé en qué pensaba.
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,565
Creo que algo se apoderó de mí.
5
00:00:30,530 --> 00:00:31,781
Menuda historia.
6
00:00:32,365 --> 00:00:33,199
Ya.
7
00:00:33,283 --> 00:00:35,326
Ojalá no fuera cierta.
8
00:00:41,499 --> 00:00:43,585
Siento no habérselo contado antes.
9
00:00:43,668 --> 00:00:46,463
Es que… Judy no tiene ni idea.
10
00:00:47,047 --> 00:00:48,965
Ella quería a Steve,
11
00:00:49,049 --> 00:00:54,220
y la destrozaría saber que yo…
12
00:00:55,430 --> 00:00:56,931
me lo tiraba.
13
00:01:02,979 --> 00:01:03,938
¡Mierda!
14
00:01:25,085 --> 00:01:26,211
Una pregunta.
15
00:01:27,837 --> 00:01:29,089
¿Es de Steve?
16
00:01:30,381 --> 00:01:31,716
Sí.
17
00:01:31,800 --> 00:01:34,385
- Vale.
- Es un pequeño Wood.
18
00:01:35,512 --> 00:01:39,474
Lo siento, pensará
que soy una persona horrible.
19
00:01:39,557 --> 00:01:42,102
No. Tener una aventura no es delito.
20
00:01:42,852 --> 00:01:44,854
Si no, mi ex estaría en la cárcel.
21
00:01:52,529 --> 00:01:53,363
¿Está…?
22
00:02:07,836 --> 00:02:09,420
Estoy bien. Todo bien.
23
00:02:10,588 --> 00:02:11,589
Vale.
24
00:02:14,467 --> 00:02:16,261
Creía que no lo contaba.
25
00:02:17,595 --> 00:02:18,638
Ya.
26
00:02:21,099 --> 00:02:22,725
Bueno, en fin…
27
00:02:23,560 --> 00:02:28,606
Le agradezco que sea sincera conmigo.
Habrá sido difícil venir aquí.
28
00:02:28,690 --> 00:02:32,402
Ya, bueno, solo intento hacer lo correcto.
29
00:02:32,485 --> 00:02:33,695
Claro.
30
00:02:34,529 --> 00:02:37,157
Y si acabáramos, digamos…
31
00:02:37,740 --> 00:02:40,535
encontrando su ADN en el cuerpo de Steve,
32
00:02:41,411 --> 00:02:44,164
esto nos daría una explicación plausible.
33
00:02:46,291 --> 00:02:48,459
Sí, desde luego.
34
00:03:39,802 --> 00:03:41,095
- Hola.
- Hola.
35
00:03:41,179 --> 00:03:45,183
¿Me pones una tarrina pequeña
de menta con chocolate
36
00:03:45,266 --> 00:03:47,101
con fideos de chocolate?
37
00:03:48,019 --> 00:03:51,189
Bueno, mejor un cucurucho grande.
38
00:03:51,689 --> 00:03:53,608
Parece que tiene un buen día.
39
00:03:54,192 --> 00:03:55,193
Estoy viva.
40
00:03:56,444 --> 00:03:57,570
¿Qué?
41
00:03:58,154 --> 00:03:59,239
Es terminal.
42
00:04:10,375 --> 00:04:12,126
- ¿Qué?
- Es terminal.
43
00:04:12,210 --> 00:04:13,920
- Para.
- Has preguntado tú.
44
00:04:14,003 --> 00:04:17,006
Vale, eso…
¿Qué te ha dicho exactamente la médico?
45
00:04:18,216 --> 00:04:22,345
Que lo sentía, pero que la quimio
no había reducido los tumores.
46
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
¿Ni un poquito?
47
00:04:24,013 --> 00:04:26,516
No. Algo debería haber hecho.
48
00:04:26,599 --> 00:04:28,268
Solo necesitas más.
49
00:04:28,351 --> 00:04:31,437
También ha dicho
que de nada serviría otra tanda.
50
00:04:31,521 --> 00:04:33,731
¿Es la puta autoridad del cáncer?
51
00:04:33,815 --> 00:04:35,191
- Una de ellas.
- No.
52
00:04:35,275 --> 00:04:37,026
Siempre hay opciones.
53
00:04:37,110 --> 00:04:38,861
Jen, no. Para.
54
00:04:39,737 --> 00:04:42,115
La quimio tenía pocas probabilidades.
55
00:04:44,117 --> 00:04:46,035
No pasa nada. En serio.
56
00:04:47,453 --> 00:04:48,496
Lo he aceptado.
57
00:04:49,706 --> 00:04:50,957
¿Aceptado el qué?
58
00:04:52,083 --> 00:04:53,501
Todo el mundo muere.
59
00:04:53,584 --> 00:04:54,544
¡Calla, Judy!
60
00:04:54,627 --> 00:04:56,629
- ¿Le gritas a una moribunda?
- No.
61
00:04:56,713 --> 00:04:57,880
- Jen.
- Vale, no.
62
00:04:57,964 --> 00:05:02,427
¿Recuerdas el ensayo clínico
en Saint Bridget's?
63
00:05:02,510 --> 00:05:05,930
No hay garantías,
y es más intenso que lo que he pasado.
64
00:05:06,014 --> 00:05:08,266
Ya, sí, pero lo superaste.
65
00:05:08,349 --> 00:05:10,601
¿Vale? No digo que no sea difícil.
66
00:05:11,728 --> 00:05:12,979
Y yo digo
67
00:05:14,022 --> 00:05:16,441
que, si este es el tiempo que me queda,
68
00:05:17,483 --> 00:05:21,779
prefiero pasarlo nadando en el mar
y abrazando a la gente que quiero.
69
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Vas a hacerlo. Punto.
- No eres mi madre.
70
00:05:24,449 --> 00:05:27,452
No, soy tu mejor amiga,
a la que le importas mucho.
71
00:05:27,535 --> 00:05:31,205
No como a tu madre,
que está demasiado ocupada en la cárcel.
72
00:05:31,289 --> 00:05:34,167
- Ya ha salido.
- Bien, así tendré más espacio.
73
00:05:34,250 --> 00:05:36,419
- No irás a la cárcel.
- ¿No?
74
00:05:37,378 --> 00:05:40,131
¿Y por qué el agente ese idiota
buscaba mi ADN?
75
00:05:40,214 --> 00:05:41,883
- ¿Qué?
- Sí.
76
00:05:43,009 --> 00:05:46,346
Karen lo vio rebuscar en la basura
y coger algo.
77
00:05:46,429 --> 00:05:47,722
¿El qué?
78
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
- Mi botella. Da igual.
- Si diera igual, no la habría cogido.
79
00:05:51,351 --> 00:05:54,354
Tranquila.
El estrés no es bueno para el cáncer.
80
00:05:54,437 --> 00:05:56,230
Ni para el bebé.
81
00:05:56,314 --> 00:05:57,273
¿Qué bebé?
82
00:05:57,357 --> 00:05:58,316
¿Hay un bebé?
83
00:06:01,110 --> 00:06:02,195
Me cago en todo.
84
00:06:02,278 --> 00:06:04,155
No me jodas.
85
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
¿De quién es?
86
00:06:07,825 --> 00:06:09,202
- ¿De quién es?
- ¿Qué?
87
00:06:09,285 --> 00:06:12,372
Wood se ha declarado culpable,
lo van a trasladar.
88
00:06:12,455 --> 00:06:14,874
Bien hecho, Prager. Ya lo tienes.
89
00:06:14,957 --> 00:06:16,334
Deberías sentirte bien.
90
00:06:16,834 --> 00:06:20,838
Ya, bueno, no me siento muy bien
mandando a un amigo a la cárcel.
91
00:06:20,922 --> 00:06:22,131
¿Ahora es tu amigo?
92
00:06:22,215 --> 00:06:24,926
Bueno… nos llevamos bien.
93
00:06:25,009 --> 00:06:27,929
Es un buen tío. Cometió un error y…
94
00:06:28,012 --> 00:06:29,639
Hiciste lo correcto.
95
00:06:29,722 --> 00:06:32,517
A veces lo correcto no parece serlo,
pero lo es.
96
00:06:33,976 --> 00:06:34,894
Supongo que sí.
97
00:06:37,146 --> 00:06:41,359
¿Sabes? Lo que no acabo de entender
98
00:06:41,442 --> 00:06:44,695
es por qué Jen Harding
no quiere presentar cargos.
99
00:06:44,779 --> 00:06:46,864
Con lo de su marido fue implacable.
100
00:06:46,948 --> 00:06:50,910
Ahora es la mejor amiga de la conductora.
Con ella nunca se sabe.
101
00:06:50,993 --> 00:06:53,788
Ya, pero un hermano atropelló a su marido.
102
00:06:53,871 --> 00:06:57,041
El otro chocó con ella.
Lo normal sería odiarlos.
103
00:06:57,125 --> 00:06:58,960
- Vengarse.
- No empieces.
104
00:06:59,043 --> 00:07:01,087
- No quiere vengarse.
- ¿Segura?
105
00:07:01,170 --> 00:07:03,339
Sí, Jen está embarazada de Ben.
106
00:07:04,298 --> 00:07:05,425
- ¿Qué?
- No…
107
00:07:05,508 --> 00:07:06,843
Ben no me dijo nada.
108
00:07:06,926 --> 00:07:09,637
No lo sabe, aún no ha podido contárselo.
109
00:07:09,720 --> 00:07:11,055
A ti sí.
110
00:07:11,139 --> 00:07:15,226
No. Es que lo estaba pasando mal
y yo estaba ahí…
111
00:07:15,309 --> 00:07:16,978
- Ay, madre.
- ¿Qué?
112
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
- Sois amigas.
- No.
113
00:07:18,604 --> 00:07:22,442
Cada vez que digo que es sospechosa,
saltas para defenderla.
114
00:07:22,525 --> 00:07:23,818
- No.
- ¡Como ahora!
115
00:07:23,901 --> 00:07:25,695
- ¡No he saltado!
- Relájate.
116
00:07:25,778 --> 00:07:27,113
- ¿Te sientas?
- Voy.
117
00:07:27,196 --> 00:07:29,991
- No te estás sentando.
- Estoy en ello.
118
00:07:30,074 --> 00:07:30,992
Haz…
119
00:07:31,534 --> 00:07:32,410
Mira.
120
00:07:33,327 --> 00:07:35,746
No pasa nada por admitir que te cae bien.
121
00:07:35,830 --> 00:07:38,082
No me cae bien, no somos amigas.
122
00:07:38,166 --> 00:07:41,127
- Le guardas sus secretos.
- No hay ningún secreto.
123
00:07:41,210 --> 00:07:43,045
- ¿Lo sabe Moranis?
- ¿El qué?
124
00:07:43,129 --> 00:07:45,923
- Que está embarazada.
- ¿Qué más le da a él?
125
00:07:46,007 --> 00:07:47,550
¿Quién sabe? Quizá mucho.
126
00:07:48,176 --> 00:07:50,219
- ¿Y si está conectado?
- ¿Y si sí?
127
00:07:50,303 --> 00:07:53,347
Estaría mal
no contarle a Moranis todo lo que sabes.
128
00:07:58,269 --> 00:08:00,563
- Sí, sigo aquí.
- Parece enfadada.
129
00:08:00,646 --> 00:08:04,984
- Si lo parezco es porque lo estoy, joder.
- ¿Tiene que usar palabrotas?
130
00:08:05,067 --> 00:08:08,905
Sí, tengo que usar palabrotas
porque me parece una puta mierda
131
00:08:08,988 --> 00:08:11,407
que no aceptéis a mi amiga en el ensayo.
132
00:08:11,491 --> 00:08:13,034
- Está lleno.
- Ya.
133
00:08:13,117 --> 00:08:16,120
Sí, entiendo que está lleno, ¿vale?
134
00:08:16,204 --> 00:08:20,917
Lo que no entiendes tú es que va a morir
si no la aceptáis, capullo.
135
00:08:22,376 --> 00:08:24,795
Si suenas a capullo y pareces un capullo…
136
00:08:25,421 --> 00:08:28,174
¿Qué? No te has atrevido a colgarme.
137
00:08:28,257 --> 00:08:29,509
Me cago en la puta.
138
00:08:32,386 --> 00:08:33,221
Hola.
139
00:08:33,304 --> 00:08:36,974
Tiene una llamada a cobro revertido
del centro penitenciario.
140
00:08:37,600 --> 00:08:39,977
Si acepta los costes, pulse uno.
141
00:08:42,230 --> 00:08:43,856
Conectando llamada.
142
00:08:46,776 --> 00:08:47,610
¿Diga?
143
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
¿Ben?
144
00:08:50,154 --> 00:08:52,240
Jen. Hola.
145
00:08:54,367 --> 00:08:55,243
Hola.
146
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
Me alegra oír tu voz.
147
00:08:57,453 --> 00:08:59,705
No sabía si aceptarías la llamada.
148
00:08:59,789 --> 00:09:03,751
- No sabía seguro si serías tú.
- ¿Te llaman mucho de la cárcel?
149
00:09:04,460 --> 00:09:05,920
No sabes cómo es mi vida.
150
00:09:06,754 --> 00:09:08,631
¿Cómo estás? ¿Todo bien?
151
00:09:11,217 --> 00:09:13,010
Sí, voy aguantando.
152
00:09:13,594 --> 00:09:16,430
Es poco tiempo.
Y menos con buen comportamiento.
153
00:09:16,514 --> 00:09:18,516
O sea, que de por vida, ¿no?
154
00:09:19,976 --> 00:09:21,936
No quiero quedarme aquí tanto.
155
00:09:22,019 --> 00:09:23,521
Da un poco de miedo.
156
00:09:24,105 --> 00:09:27,316
Pero también es un alivio
asumir mi responsabilidad.
157
00:09:28,359 --> 00:09:29,819
Por algo, al menos.
158
00:09:31,279 --> 00:09:32,196
No.
159
00:09:32,280 --> 00:09:33,447
No, espera.
160
00:09:34,824 --> 00:09:37,535
Lo siento. No quería hacerte llorar.
161
00:09:37,618 --> 00:09:40,705
No, no es por ti, Ben.
162
00:09:42,039 --> 00:09:43,499
Es por Judy.
163
00:09:43,583 --> 00:09:44,750
¿Está bien?
164
00:09:45,501 --> 00:09:46,836
¿Tiene los resultados?
165
00:09:46,919 --> 00:09:49,589
Sí, los tiene, y no está bien.
166
00:09:50,089 --> 00:09:52,592
Quiero que la acepten
en un ensayo clínico.
167
00:09:52,675 --> 00:09:54,468
Dios, vale, buena idea.
168
00:09:54,552 --> 00:09:56,387
Pero creo que la he cagado
169
00:09:56,470 --> 00:09:58,723
porque he llamado al médico "capullo".
170
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
Eso ya no tiene vuelta atrás.
171
00:10:02,101 --> 00:10:04,020
Le queda un minuto de llamada.
172
00:10:04,103 --> 00:10:07,064
- ¿En serio?
- Ya, ni que estuviera en la cárcel.
173
00:10:08,691 --> 00:10:10,776
Pobre Judy, no es justo.
174
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Es un ángel, ¿sabes?
175
00:10:13,946 --> 00:10:15,031
Sí.
176
00:10:15,781 --> 00:10:16,616
Escucha.
177
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
Se nos acaba el tiempo,
178
00:10:20,786 --> 00:10:23,289
pero necesito decirte lo que siento.
179
00:10:24,749 --> 00:10:25,583
Vale.
180
00:10:26,292 --> 00:10:28,085
Y sé que…
181
00:10:29,712 --> 00:10:32,131
tenemos muchas cosas que resolver.
182
00:10:33,257 --> 00:10:34,592
Ya, sí…
183
00:10:35,468 --> 00:10:37,011
Sí, desde luego.
184
00:10:37,094 --> 00:10:38,346
Sí.
185
00:10:39,013 --> 00:10:42,433
Tengo muchas cosas que compensarte.
186
00:10:42,516 --> 00:10:44,935
- No.
- Pero debo ser sincero contigo.
187
00:10:46,771 --> 00:10:48,230
Porque te quiero…
188
00:10:49,857 --> 00:10:51,233
muchísimo y tú…
189
00:10:51,317 --> 00:10:53,235
No espero que me digas nada.
190
00:10:53,319 --> 00:10:56,030
- No hace falta que contestes.
- No, Ben.
191
00:10:56,113 --> 00:10:58,157
- Yo…
- Llamada terminada.
192
00:10:59,825 --> 00:11:01,202
Espera, Jen…
193
00:11:03,746 --> 00:11:04,997
Yo también te quiero.
194
00:11:07,249 --> 00:11:08,709
Y estoy embarazada.
195
00:11:11,337 --> 00:11:12,546
Y maté a tu hermano.
196
00:11:13,714 --> 00:11:15,841
¿No fue en Fresno?
197
00:11:15,925 --> 00:11:17,968
No.
198
00:11:18,052 --> 00:11:20,680
En Fresno pasó otra cosa.
Fue en Bakersfield.
199
00:11:20,763 --> 00:11:23,933
Estabas nerviosísima
por cobrar esos cheques.
200
00:11:24,016 --> 00:11:25,309
Hasta vomitaste.
201
00:11:25,393 --> 00:11:29,480
La cajera sabía que yo no era tú.
Tenía 12 años.
202
00:11:29,563 --> 00:11:31,774
Formábamos un gran equipo las dos.
203
00:11:32,942 --> 00:11:33,776
Sí.
204
00:11:35,820 --> 00:11:38,572
Todo era mucho más fácil
antes del ADN, ¿eh?
205
00:11:38,656 --> 00:11:40,658
Sí. Puta ciencia.
206
00:11:40,741 --> 00:11:43,202
Sí. Ahora si tienen tu ADN…
207
00:11:43,828 --> 00:11:46,539
ya no puedes hacer nada, ¿verdad?
208
00:11:46,622 --> 00:11:47,915
No.
209
00:11:49,125 --> 00:11:50,251
¿Por qué preguntas?
210
00:11:52,002 --> 00:11:54,004
- ¿Qué has hecho, Judy Ann?
- ¿Qué?
211
00:11:54,088 --> 00:11:57,383
Nada, lo digo solo por hablar.
212
00:11:57,466 --> 00:11:58,551
Ya, bueno,
213
00:11:58,634 --> 00:12:00,761
ahora tengo otros pasatiempos.
214
00:12:01,345 --> 00:12:04,765
- Aprendí a hacerme las uñas en la cárcel.
- Qué bonitas.
215
00:12:04,849 --> 00:12:06,726
Mira esas… estrellas.
216
00:12:06,809 --> 00:12:08,811
No, espera. Corazones.
217
00:12:08,894 --> 00:12:09,854
Son gatos.
218
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
Claro. Ya lo veo.
219
00:12:12,356 --> 00:12:13,441
Qué bonitos.
220
00:12:15,025 --> 00:12:18,195
Parece que te estás adaptando
a tu nueva vida.
221
00:12:19,405 --> 00:12:20,322
Esto es bonito.
222
00:12:20,406 --> 00:12:23,325
Ya, bueno, aunque esto es muy bonito,
223
00:12:23,409 --> 00:12:27,455
esperaba poder vivir contigo
una temporada.
224
00:12:27,538 --> 00:12:29,039
Reunir al equipo.
225
00:12:32,126 --> 00:12:33,544
Podría hacerte las uñas.
226
00:12:35,337 --> 00:12:36,922
Suena muy bien, mamá.
227
00:12:38,048 --> 00:12:39,133
Pero la verdad es…
228
00:12:39,842 --> 00:12:41,969
que no estaré mucho más por aquí.
229
00:12:44,847 --> 00:12:46,098
¿Te vas a algún lado?
230
00:12:46,974 --> 00:12:49,185
Sí, me voy.
231
00:12:52,062 --> 00:12:55,065
Claro. O sea… tienes que vivir tu vida.
232
00:12:58,277 --> 00:12:59,320
Tengo…
233
00:13:00,029 --> 00:13:02,198
algo que darte antes de irme.
234
00:13:04,366 --> 00:13:05,201
Gracias.
235
00:13:08,287 --> 00:13:09,121
Bueno.
236
00:13:10,080 --> 00:13:12,625
Debería irme ya.
237
00:13:14,668 --> 00:13:15,503
Adiós, mamá.
238
00:13:16,462 --> 00:13:17,296
Adiós.
239
00:13:23,594 --> 00:13:24,512
Te quiero.
240
00:13:30,226 --> 00:13:31,894
¿Judy Ann? Espera.
241
00:13:33,813 --> 00:13:34,772
¿Adónde vas?
242
00:13:34,855 --> 00:13:36,023
No me lo has dicho.
243
00:13:39,318 --> 00:13:40,361
Ah, pues…
244
00:13:41,654 --> 00:13:42,863
me voy a Sonoma.
245
00:13:44,532 --> 00:13:46,116
A ayudar a una amiga allí.
246
00:13:48,118 --> 00:13:50,162
Qué bien. Buena suerte.
247
00:14:16,188 --> 00:14:17,439
¿Estás de coña?
248
00:14:17,523 --> 00:14:20,776
¡Venga, imbécil!
¡Verde significa que aceleres!
249
00:14:21,986 --> 00:14:22,987
¡Venga!
250
00:14:23,904 --> 00:14:25,072
¡Jo…!
251
00:14:25,155 --> 00:14:26,782
- ¿Mamá?
- ¿Sí?
252
00:14:27,533 --> 00:14:30,369
Sé que Charlie
te ha llamado idiota irresponsable…
253
00:14:30,452 --> 00:14:31,829
Sí, así es.
254
00:14:31,912 --> 00:14:34,915
Pero yo estoy muy emocionado por el bebé.
255
00:14:35,499 --> 00:14:36,333
¿En serio?
256
00:14:37,001 --> 00:14:39,628
Sí, por fin seré el hermano mayor.
257
00:14:40,963 --> 00:14:44,425
Te estás haciendo mayor, ¿eh?
De la noche a la mañana.
258
00:14:47,011 --> 00:14:49,346
Y creo que a papá le parecería guay.
259
00:14:50,014 --> 00:14:51,473
¿Le parecería "guay"?
260
00:14:52,182 --> 00:14:53,392
¿Por qué dices eso?
261
00:14:55,185 --> 00:14:57,730
Cuando murió, nos quedamos los tres,
262
00:14:58,480 --> 00:15:00,983
pero ahora volveremos a ser cuatro.
263
00:15:01,066 --> 00:15:02,484
Bueno, cinco, con Judy.
264
00:15:03,193 --> 00:15:04,069
Sí.
265
00:15:04,778 --> 00:15:05,863
Y seis con Ben.
266
00:15:08,741 --> 00:15:09,575
Ya.
267
00:15:56,705 --> 00:15:58,040
Vale, un momento.
268
00:16:10,928 --> 00:16:11,971
¿Qué haces aquí?
269
00:16:12,471 --> 00:16:15,391
Lo siento, estaba cogiendo unas cosas.
270
00:16:16,058 --> 00:16:17,601
- Ya me voy.
- Dios.
271
00:16:17,685 --> 00:16:21,689
- ¿En esta familia nadie tiene límites?
- ¿Me consideras familia?
272
00:16:21,772 --> 00:16:25,901
Sí. Te tiraste a mi padre,
el pringado ese se tiró a mi madre…
273
00:16:25,985 --> 00:16:27,736
Somos una gran familia feliz.
274
00:16:27,820 --> 00:16:29,989
Ya, bueno, en seguida me marcho
275
00:16:30,072 --> 00:16:33,075
y te dejo metabolizar todo eso.
276
00:16:35,077 --> 00:16:37,955
Solo necesito un segundo más.
277
00:16:38,622 --> 00:16:40,833
¿Estás…?
278
00:16:42,459 --> 00:16:44,420
¿Quieres agua o…?
279
00:16:45,462 --> 00:16:46,588
Tengo esto.
280
00:16:48,757 --> 00:16:50,175
¿Glacier Cherry?
281
00:16:50,259 --> 00:16:52,344
- Sí.
- Es mi favorito.
282
00:16:53,345 --> 00:16:54,179
Y el mío.
283
00:16:57,766 --> 00:16:59,810
Sé que estás cabreado por lo de Ben.
284
00:17:02,271 --> 00:17:03,605
Es que no lo entiendo.
285
00:17:04,189 --> 00:17:07,067
Odiaba a mi padre,
pero ¿le gusta este tío?
286
00:17:07,151 --> 00:17:09,987
- No lo odiaba.
- Pues no lo demostraba.
287
00:17:10,070 --> 00:17:12,156
Lo único que hacía era gritarle.
288
00:17:12,239 --> 00:17:14,450
Ya sabes que tu madre es difícil.
289
00:17:14,533 --> 00:17:15,993
- Pero es…
- Una zorra.
290
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
Iba a decir "dura".
291
00:17:19,246 --> 00:17:21,915
Pero esa es la clase de madre
que te conviene.
292
00:17:23,208 --> 00:17:26,587
Tu madre es dura y sólida y…
293
00:17:27,921 --> 00:17:29,631
te apoya pase lo que pase.
294
00:17:29,715 --> 00:17:31,925
¿Aunque casi la mates con el coche?
295
00:17:35,054 --> 00:17:37,097
Sí, incluso en ese caso.
296
00:17:38,599 --> 00:17:39,767
A tu madre…
297
00:17:40,517 --> 00:17:43,437
se le da bien
perdonar las cagadas de la gente,
298
00:17:43,520 --> 00:17:46,648
y eso no es nada fácil.
299
00:17:46,732 --> 00:17:48,317
Porque está fatal.
300
00:17:48,400 --> 00:17:49,568
¿Y quién no?
301
00:17:55,699 --> 00:17:58,452
- ¿Cuánto llevaba esto aquí?
- Mucho.
302
00:18:00,120 --> 00:18:01,538
Pero no se pone malo.
303
00:18:02,206 --> 00:18:03,332
Ya, vale.
304
00:18:04,166 --> 00:18:05,167
Para ti.
305
00:18:05,709 --> 00:18:08,128
- Vale.
- Bueno, ahora sí que me voy.
306
00:18:08,212 --> 00:18:09,296
Te ayudo, espera.
307
00:18:10,464 --> 00:18:12,216
- Gracias.
- Nada.
308
00:18:14,176 --> 00:18:15,135
Ven aquí.
309
00:18:15,844 --> 00:18:16,720
Así.
310
00:18:19,348 --> 00:18:20,390
Te quiero.
311
00:18:22,351 --> 00:18:23,268
Y yo a ti.
312
00:18:45,499 --> 00:18:46,917
- ¡Adiós, mamá!
- ¡Adiós!
313
00:18:48,043 --> 00:18:50,295
Hola, Jana. Aquí tienes.
314
00:18:50,379 --> 00:18:53,966
- ¿Son tus grullas para Cristo?
- Sí, un puto millón.
315
00:18:54,550 --> 00:18:58,095
Gracias. Debo decir que me sorprende.
316
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
No creía que las harías.
317
00:19:00,139 --> 00:19:02,975
Porque parecías muy cabreada
cuando te lo pedí.
318
00:19:03,058 --> 00:19:05,477
Ya, bueno, no las he hecho yo.
319
00:19:06,395 --> 00:19:09,189
Mi amiga Judy las hizo en quimioterapia.
320
00:19:09,273 --> 00:19:12,818
Dale las gracias a ella,
porque es un ángel.
321
00:19:12,901 --> 00:19:15,070
Y yo soy una… zorra.
322
00:19:16,947 --> 00:19:19,741
- Sí.
- Yo no usaría esa palabra.
323
00:19:20,284 --> 00:19:22,536
- Bueno, aquí no.
- Él lo sabe.
324
00:19:23,120 --> 00:19:24,454
Todos lo saben.
325
00:19:24,538 --> 00:19:27,833
¿Puedo preguntar
qué clase de cáncer tiene tu amiga?
326
00:19:29,751 --> 00:19:30,627
Cervical.
327
00:19:31,461 --> 00:19:32,921
¿Cómo va su tratamiento?
328
00:19:38,844 --> 00:19:39,887
Mal.
329
00:19:41,013 --> 00:19:42,264
Va muy mal.
330
00:19:42,890 --> 00:19:47,436
Vaya, lo siento. ¿Es espinocelular,
adenocarcinoma o de células pequeñas?
331
00:19:48,437 --> 00:19:51,857
De células pequeñas.
Espera, ¿cómo sabes tanto?
332
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
Soy médico.
333
00:19:54,443 --> 00:19:57,362
¿En serio? ¿De gente?
334
00:19:57,946 --> 00:20:00,949
Sí. Soy ginecóloga. Te lo he dicho.
335
00:20:01,533 --> 00:20:02,951
No, qué va.
336
00:20:03,035 --> 00:20:05,954
Sí. ¿Te acuerdas…?
¿Después de la jam de Pascua?
337
00:20:06,038 --> 00:20:07,831
Estábamos justo ahí.
338
00:20:07,915 --> 00:20:10,334
Dios, ¿en serio? Se me olvidaría.
339
00:20:10,918 --> 00:20:13,545
Ya, no creo que estuvieras escuchando.
340
00:20:13,629 --> 00:20:16,006
Ya, es muy probable.
341
00:20:17,382 --> 00:20:21,094
Oye, ¿conoces a alguien
en el centro Saint Bridget's?
342
00:20:21,178 --> 00:20:23,513
¿Tu amiga está en el ensayo clínico?
343
00:20:24,306 --> 00:20:25,933
Ojalá. Es que…
344
00:20:26,767 --> 00:20:28,185
Se nos pasó el plazo.
345
00:20:28,268 --> 00:20:30,687
- Qué mal.
- Sí.
346
00:20:31,730 --> 00:20:33,315
Si quieres, los llamo.
347
00:20:34,566 --> 00:20:35,943
¿En serio?
348
00:20:36,026 --> 00:20:38,195
- Sí.
- Ay, Dios. Muchas gracias.
349
00:20:38,278 --> 00:20:39,112
De nada.
350
00:20:39,196 --> 00:20:43,200
Sí, fui la amante
del jefe de Oncología de allí.
351
00:20:43,283 --> 00:20:44,993
Así que me debe una.
352
00:20:45,077 --> 00:20:47,788
Sí, le dejé hacer cosas raras.
353
00:20:59,841 --> 00:21:02,678
Jude, soy yo. Tengo noticias.
Llámame, por favor.
354
00:21:13,814 --> 00:21:15,565
- ¿Jude?
- Bonito césped.
355
00:21:17,234 --> 00:21:19,069
Perdón, ¿te conozco?
356
00:21:19,653 --> 00:21:21,697
Eleanor Hale, la madre de Judy.
357
00:21:21,780 --> 00:21:22,906
¿Está aquí?
358
00:21:24,700 --> 00:21:27,786
No, está recogiendo a mi hijo
del ensayo del coro.
359
00:21:28,412 --> 00:21:31,039
- No sé si es una broma o no.
- Ni yo.
360
00:21:31,123 --> 00:21:32,249
Bueno, pues…
361
00:21:32,332 --> 00:21:34,751
No pasa nada. La espero.
362
00:21:35,252 --> 00:21:37,671
¿Por qué coño no la esperas dentro?
363
00:21:49,308 --> 00:21:54,521
Este casoplón es
como los de Mujeres ricas de Laguna.
364
00:21:55,355 --> 00:21:56,189
Gracias.
365
00:21:57,190 --> 00:21:59,943
No sabía que habías…
366
00:22:00,527 --> 00:22:01,570
salido.
367
00:22:02,362 --> 00:22:03,905
Judy te ha hablado de mí.
368
00:22:03,989 --> 00:22:05,657
Mencionó un par de cosas.
369
00:22:05,741 --> 00:22:09,036
Yo no me creería ni una palabra.
Es una mentirosa nata.
370
00:22:09,119 --> 00:22:10,871
Perdona, ¿qué haces aquí?
371
00:22:10,954 --> 00:22:13,248
No te pongas tan nerviosa, guapa.
372
00:22:13,749 --> 00:22:15,417
Ella vino a verme primero.
373
00:22:15,500 --> 00:22:16,460
¿Sí?
374
00:22:17,627 --> 00:22:18,754
No me lo contó.
375
00:22:18,837 --> 00:22:21,965
Ya, seguro que hay mucho que no te cuenta.
376
00:22:22,841 --> 00:22:25,719
No sé qué estafa tiene preparada esta vez,
377
00:22:25,802 --> 00:22:27,262
pero debe ser buena.
378
00:22:27,346 --> 00:22:31,475
No tiene ninguna estafa preparada.
¿Quién coño hace eso aún?
379
00:22:31,558 --> 00:22:34,311
Venga, esto no lo consiguió honradamente.
380
00:22:35,687 --> 00:22:37,689
Espera, ¿te lo dio ella?
381
00:22:37,773 --> 00:22:39,816
Sí, ¿por qué?
382
00:22:40,692 --> 00:22:42,652
- ¿Te lo robó a ti?
- No.
383
00:22:42,736 --> 00:22:45,155
Será de uno de los cuadros que vendió.
384
00:22:46,073 --> 00:22:47,824
¿Aún sigue pintando?
385
00:22:47,908 --> 00:22:49,868
Es una gran artista, de hecho.
386
00:22:49,951 --> 00:22:51,244
Bien por ella.
387
00:22:51,328 --> 00:22:55,290
Eso explicaría por qué no me quiere aquí.
Podría arruinar su imagen.
388
00:22:55,374 --> 00:22:57,084
Quizá no te quiera aquí y ya.
389
00:22:57,167 --> 00:23:01,713
¿Quién le daría una patada a su madre
contándole una mentira sobre Sonoma?
390
00:23:01,797 --> 00:23:03,882
- ¿Se cree que soy idiota?
- ¿Qué?
391
00:23:03,965 --> 00:23:06,426
Yo la traje a este mundo, ¿y no me ayuda?
392
00:23:06,510 --> 00:23:10,013
¿Está demasiado ocupada
con las zorras ricas de sus amigas?
393
00:23:10,097 --> 00:23:12,140
- Tiene cáncer.
- Dos semanas.
394
00:23:12,224 --> 00:23:14,351
- Si hablara conmigo…
- ¿Me has oído?
395
00:23:14,434 --> 00:23:16,269
- ¿Qué?
- ¡Que tiene cáncer!
396
00:23:17,187 --> 00:23:18,980
¡Tu hija tiene cáncer!
397
00:23:23,026 --> 00:23:23,860
¿Segura?
398
00:23:23,944 --> 00:23:26,321
- Sí, muy segura, joder.
- Vale.
399
00:23:27,948 --> 00:23:31,910
- Con Judy nunca se sabe.
- Lo sabrías si hubieras esto aquí.
400
00:23:43,839 --> 00:23:45,006
¿Se pondrá bien?
401
00:23:48,218 --> 00:23:49,553
- Hola.
- Hola.
402
00:23:49,636 --> 00:23:51,096
Hola, cariño.
403
00:23:52,097 --> 00:23:53,932
¿Qué tal el ensayo?
404
00:23:54,015 --> 00:23:55,392
- Bien.
- ¿Sí?
405
00:23:55,475 --> 00:23:56,977
- Hola.
- Hola, cielo.
406
00:23:57,060 --> 00:23:58,854
- Qué guapo eres.
- Ya.
407
00:23:59,438 --> 00:24:02,691
- Esta es la mamá de Judy.
- No sabía que tenía mamá.
408
00:24:02,774 --> 00:24:03,608
Ya, bueno…
409
00:24:04,192 --> 00:24:06,528
Sí, y se ha pasado a saludar.
410
00:24:07,112 --> 00:24:08,488
Creo que llegas tarde.
411
00:24:08,572 --> 00:24:10,407
¿Qué? ¿Por qué? ¿Dónde está?
412
00:24:10,490 --> 00:24:13,285
- No sé, pero llevaba una maleta.
- ¿Qué?
413
00:24:14,953 --> 00:24:15,954
Jo…
414
00:24:49,196 --> 00:24:51,615
Judy, ¿qué has hecho?
415
00:24:58,663 --> 00:25:00,332
Obviamente, me arrepiento.
416
00:25:00,415 --> 00:25:03,877
Y, si pudiera volver atrás
y cambiar lo que pasó, lo haría,
417
00:25:03,960 --> 00:25:07,631
pero fue como si algo… se apoderara de mí.
418
00:25:09,049 --> 00:25:10,425
Menuda historia.
419
00:25:11,176 --> 00:25:12,677
Y Jen no tiene ni idea.
420
00:25:13,261 --> 00:25:16,264
Se sentiría horrorizada
si supiera que fui yo.
421
00:25:18,099 --> 00:25:19,684
Que maté a Steve.
422
00:25:20,435 --> 00:25:22,646
Entonces, ¿no sabe nada?
423
00:25:22,729 --> 00:25:23,730
No.
424
00:25:23,813 --> 00:25:26,608
¿No sabía que lo tenías en el congelador?
425
00:25:27,567 --> 00:25:30,695
¿Ni que usaste su coche
para llevarlo al bosque?
426
00:25:31,530 --> 00:25:32,906
¿En un finde de chicas?
427
00:25:33,907 --> 00:25:35,325
Soy muy buena mentirosa.
428
00:25:36,743 --> 00:25:39,037
Vale, ¿y cómo sé que ahora no mientes?
429
00:26:05,564 --> 00:26:06,481
No lo entiendo.
430
00:26:07,440 --> 00:26:09,150
¿Por qué acudes a mí?
431
00:26:09,234 --> 00:26:11,695
¿Por qué no al FBI
para llegar a un acuerdo?
432
00:26:12,779 --> 00:26:15,031
Era más fácil contárselo a un amigo.
433
00:26:21,454 --> 00:26:24,666
Tengo derecho a una llamada, ¿no?
¿Eso aún se hace?
434
00:26:26,793 --> 00:26:29,796
Sí, tienes derecho a una llamada.
435
00:26:29,879 --> 00:26:31,172
CUARTO DE DETENCIONES
436
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
¿Dónde está?
437
00:26:35,844 --> 00:26:37,137
¿Dónde está?
438
00:26:39,180 --> 00:26:41,308
- Tienes cinco minutos.
- Gracias.
439
00:26:41,391 --> 00:26:42,225
Hola.
440
00:26:42,726 --> 00:26:45,687
En serio, ¿qué coño? ¿Judy? ¿Qué cojones?
441
00:26:45,770 --> 00:26:48,398
- Estás enfadada.
- ¿Enfadada? No sé ni qué…
442
00:26:48,481 --> 00:26:51,067
¿Estás de co…? ¡No puedes hacer esto!
443
00:26:51,151 --> 00:26:52,277
Lo hago por ti.
444
00:26:52,360 --> 00:26:53,361
¡Que te den!
445
00:26:53,445 --> 00:26:54,863
- ¿Qué?
- Sí.
446
00:26:54,946 --> 00:26:59,242
Te han aceptado en el ensayo clínico.
Tienes que ir. Es nuestro plan.
447
00:26:59,326 --> 00:27:02,120
- No, es tu plan.
- No.
448
00:27:02,203 --> 00:27:05,165
Lo siento, pero retíralo.
Diles que no fuiste tú.
449
00:27:05,248 --> 00:27:07,334
No puedo. Es muy tarde. Está hecho.
450
00:27:07,417 --> 00:27:10,462
No, no es tarde. Siempre hay una salida.
451
00:27:10,545 --> 00:27:13,965
No sé, les diré
que se te va la olla por la quimio.
452
00:27:14,049 --> 00:27:16,509
Eso pasa. La gente se vuelve majara y…
453
00:27:16,593 --> 00:27:19,179
- Jen. No.
- ¡No…! ¡Por el amor de Dios!
454
00:27:20,347 --> 00:27:22,057
¿Te da igual lo que te pase?
455
00:27:23,016 --> 00:27:25,810
Te estás hundiendo
y yo soy la única que achica.
456
00:27:25,894 --> 00:27:26,728
¡Para!
457
00:27:27,520 --> 00:27:30,482
¡Deja de achicar y escúchame!
458
00:27:31,316 --> 00:27:34,903
Esta es mi vida
y puedo hacer lo que quiera.
459
00:27:34,986 --> 00:27:36,446
- No. ¡Judy, no!
- ¡Sí!
460
00:27:36,529 --> 00:27:38,239
¡Sí! ¡Para!
461
00:27:39,616 --> 00:27:40,742
Jen.
462
00:27:42,077 --> 00:27:43,286
Me estoy muriendo.
463
00:27:43,870 --> 00:27:46,039
¿Vale? sé que no quieres oírlo,
464
00:27:46,706 --> 00:27:49,334
pero es lo que está pasando.
465
00:27:51,294 --> 00:27:53,838
Y esta es una salida para los dos.
466
00:27:55,173 --> 00:27:56,633
No puedo perderte.
467
00:27:57,509 --> 00:27:58,677
¿Vale?
468
00:27:58,760 --> 00:28:02,722
No puedo perder a otra persona.
Mis hijos tampoco.
469
00:28:03,682 --> 00:28:06,017
Te necesito en la vida de mi bebé.
470
00:28:08,728 --> 00:28:09,896
Te necesito.
471
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
Estaré ahí.
472
00:28:16,236 --> 00:28:18,238
No importa dónde esté.
473
00:28:20,073 --> 00:28:23,243
Siempre estaré ahí, ¿vale?
474
00:28:27,789 --> 00:28:28,707
¿Vale?
475
00:28:29,416 --> 00:28:31,292
Tres semanas. No necesito más.
476
00:28:31,376 --> 00:28:33,503
- Solo para el ensayo.
- ¿Estás loca?
477
00:28:33,586 --> 00:28:36,423
No puedo dejarla marchar,
ha confesado un asesinato.
478
00:28:36,506 --> 00:28:38,007
No te pido eso.
479
00:28:38,091 --> 00:28:41,553
Solo te pido que esperes
antes de entregarla al FBI.
480
00:28:41,636 --> 00:28:45,515
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- Porque ya está condenada a muerte.
481
00:28:47,183 --> 00:28:50,186
Este tratamiento es su única oportunidad.
482
00:28:50,270 --> 00:28:51,563
Mira, lo siento.
483
00:28:51,646 --> 00:28:54,941
Lo siento mucho, pero la ley es la ley.
484
00:28:56,067 --> 00:28:56,985
Conoces a Judy.
485
00:28:57,485 --> 00:29:00,238
Y creo que te haces una idea
de cómo era Steve.
486
00:29:02,115 --> 00:29:04,367
No se merece morir así.
487
00:29:05,535 --> 00:29:07,787
Ponle un rastreador de esos.
488
00:29:07,871 --> 00:29:08,955
- Jen.
- ¡No, Nick!
489
00:29:10,123 --> 00:29:11,624
Es mi mejor amiga.
490
00:29:12,250 --> 00:29:14,502
Solo te pido algo más de tiempo.
491
00:29:26,556 --> 00:29:28,224
No quiero ir al ensayo.
492
00:29:30,852 --> 00:29:31,770
Ya lo sé.
493
00:29:39,861 --> 00:29:41,488
- ¿Pica?
- Sí.
494
00:29:43,782 --> 00:29:46,534
- ¿Quieres crema o algo así?
- No sé.
495
00:29:46,618 --> 00:29:49,454
¿Crees que me saldrá un sarpullido debajo?
496
00:29:49,537 --> 00:29:51,623
Es la menor de tus preocupaciones.
497
00:30:08,097 --> 00:30:08,973
¿Mamá?
498
00:30:10,266 --> 00:30:11,434
Hola, Judy Ann.
499
00:30:12,477 --> 00:30:13,937
¿Qué haces aquí?
500
00:30:15,021 --> 00:30:15,939
Quería…
501
00:30:17,982 --> 00:30:20,360
Quería despedirme de ti como es debido.
502
00:30:21,569 --> 00:30:23,655
Antes de que te vayas a Sonoma.
503
00:30:45,885 --> 00:30:49,180
Escucha, denúnciame,
despídeme o lo que sea,
504
00:30:49,264 --> 00:30:51,933
pero no podía dejar
que muriera en la cárcel.
505
00:30:53,560 --> 00:30:55,603
Y son solo tres semanas. No sé.
506
00:30:55,687 --> 00:30:58,314
Si eso me hace mal poli, pues vale.
507
00:31:00,149 --> 00:31:03,903
Si ser humano te hace mal poli,
deberían replanteárselo todo.
508
00:31:08,074 --> 00:31:10,493
Si Moranis se entera, adiós a mi carrera.
509
00:31:12,704 --> 00:31:13,872
No sé enterará.
510
00:31:22,672 --> 00:31:26,092
- Mierda.
- Sí.
511
00:31:26,885 --> 00:31:29,971
Iba a contarle lo que sé
y me lo he encontrado así.
512
00:31:31,139 --> 00:31:32,891
Han desvalijado el cuarto.
513
00:31:38,646 --> 00:31:40,398
¿Alguna idea de quién ha sido?
514
00:32:18,311 --> 00:32:20,438
¿Crees que nos iremos de rositas?
515
00:32:20,521 --> 00:32:24,359
Bueno, desde luego estamos… yéndonos.
516
00:32:26,486 --> 00:32:27,737
¡Mi sombrero!
517
00:32:37,789 --> 00:32:39,165
LÍQUIDO PARA MECHEROS
518
00:32:51,552 --> 00:32:54,639
Llevas un montón
hablando de ir de vacaciones, ¿no?
519
00:32:54,722 --> 00:32:55,682
Sí.
520
00:32:55,765 --> 00:32:57,934
¿Ves? Yo te escucho.
521
00:33:13,700 --> 00:33:15,284
FRONTERA
MÉXICO
522
00:34:53,007 --> 00:34:54,926
Subtítulos: Juan Villena Mateos