1
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:23,106 --> 00:00:25,608
SOALAN KERAP DITANYA BARAH SERVIKAL
3
00:00:25,692 --> 00:00:29,904
APAKAH TANDA-TANDA
KEMOTERAPI TIDAK BERKESAN?
4
00:00:29,988 --> 00:00:30,905
Hei, sayang.
5
00:00:30,989 --> 00:00:32,240
Hei, Kalina.
6
00:00:32,323 --> 00:00:33,950
Apa khabar?
7
00:00:34,034 --> 00:00:37,537
Boleh tahan. Tak sihat sangat.
Tak teruk sangat.
8
00:00:37,620 --> 00:00:39,456
Awak rasa macam-macam, bukan?
9
00:00:39,539 --> 00:00:40,373
Ya.
10
00:00:41,082 --> 00:00:43,209
Nampaknya awak perlukan penyembuhan.
11
00:00:44,919 --> 00:00:47,047
Betul juga.
12
00:00:50,175 --> 00:00:51,968
JABATAN POLIS PANTAI LAGUNA
13
00:00:55,972 --> 00:00:56,806
Pn. Harding.
14
00:00:56,890 --> 00:00:57,974
Detektif Perez.
15
00:00:58,058 --> 00:01:00,727
Saya terkejut melihat awak di balai.
16
00:01:00,810 --> 00:01:03,563
Sebenarnya, saya terkejut
Ben Wood ditangkap
17
00:01:03,646 --> 00:01:06,691
sedangkan saya dah kata
saya tak mahu buat tuduhan.
18
00:01:06,775 --> 00:01:08,651
Walaupun awak ada hubungan dengan suspek,
19
00:01:08,735 --> 00:01:11,404
awak mungkin terkejut
awak tak kawal dunia.
20
00:01:11,488 --> 00:01:14,949
Maaf sebab saya tak mahu
bapa anak saya yang belum lahir
21
00:01:15,033 --> 00:01:17,660
digari oleh polis
di depan anak seorang lagi.
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,205
Undang-undang tak boleh diubah.
Ben Wood langgarnya.
23
00:01:20,288 --> 00:01:23,416
Peliknya kadangkala
undang-undang tak boleh diubah,
24
00:01:23,500 --> 00:01:27,253
kemudian adakala,
awak buat undang-undang sendiri.
25
00:01:27,337 --> 00:01:29,839
Saya tak maksudkan orang lain.
26
00:01:29,923 --> 00:01:32,133
Saya maksudkan awak
27
00:01:32,217 --> 00:01:34,010
dan awak tahu maksud saya.
28
00:01:34,094 --> 00:01:37,430
Saya tahu. Adakala,
emosi kita mengatasi kita.
29
00:01:37,514 --> 00:01:39,057
Adakala kewarasan menang.
30
00:01:39,140 --> 00:01:43,228
Dalam kes Ben Wood, dia tak waras
saat dia langgar awak dan Cik Hale.
31
00:01:43,311 --> 00:01:45,230
Mungkin seseorang di balai ini
32
00:01:45,313 --> 00:01:47,232
ingin tahu maksud saya.
33
00:01:48,316 --> 00:01:50,735
Usah timbulkan masalah di sini.
34
00:01:50,819 --> 00:01:53,655
Jadi, di mana awak nak timbulkannya?
35
00:01:53,738 --> 00:01:56,241
Ini pintu pagar kerohanian awak.
36
00:01:56,324 --> 00:01:58,118
Ia melegakan keresahan.
37
00:01:58,201 --> 00:01:59,285
Bagus juga.
38
00:01:59,369 --> 00:02:02,747
Ini pintu pagar luar awak.
Ia melegakan kesakitan.
39
00:02:03,414 --> 00:02:04,749
- Awak okey?
- Ya.
40
00:02:04,833 --> 00:02:07,836
- Sesetengahnya agak tajam.
- Ya. Tajam.
41
00:02:09,379 --> 00:02:11,798
Aduhai. Saya minta maaf.
42
00:02:11,881 --> 00:02:15,301
Saya tunggu kawan telefon.
Boleh awak periksa untuk saya?
43
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
Okey. Sekali sahaja.
44
00:02:17,053 --> 00:02:18,012
Terima kasih.
45
00:02:20,598 --> 00:02:23,560
Onkologi Laguna telefon. Awak perlu jawab?
46
00:02:23,643 --> 00:02:25,478
Tak, mereka cuma…
47
00:02:26,563 --> 00:02:28,982
telefon untuk sahkan imbasan susulan saya.
48
00:02:29,065 --> 00:02:32,402
Begitu. Hari yang penting.
Bila awak akan ke sana?
49
00:02:33,403 --> 00:02:36,698
Tak lama lagi.
Ya, kami perlu periksa sekali lagi.
50
00:02:37,824 --> 00:02:40,743
Aduh! Pintu pagar apa itu?
51
00:02:40,827 --> 00:02:44,581
Itu pintu pagar terhalang.
Awak tertekan. Okey.
52
00:02:44,664 --> 00:02:46,749
- Mari bertenang.
- Okey, bertenang.
53
00:02:46,833 --> 00:02:48,918
- Cari zen.
- Cari zen.
54
00:02:49,002 --> 00:02:51,004
- Bertenang.
- Bertenang.
55
00:02:51,713 --> 00:02:56,176
Mungkin beri saya amaran lain kali,
seperti, "Yang ini sangat sakit?"
56
00:02:56,259 --> 00:02:58,636
- Awak yang setuju untuk buat ini.
- Ya.
57
00:02:59,387 --> 00:03:01,890
Berani awak ke pejabat saya
dengan ugutan terselindung?
58
00:03:02,599 --> 00:03:05,185
- Ia tak terselindung.
- Awak tahu saya ada pistol, bukan?
59
00:03:05,268 --> 00:03:07,770
Okey, saya cuma minta awak tolong Ben.
60
00:03:07,854 --> 00:03:08,771
Tolonglah.
61
00:03:08,855 --> 00:03:11,858
Ikat jaminnya akan ditetapkan lebih cepat
daripada yang sepatutnya.
62
00:03:11,941 --> 00:03:13,193
- Yakah?
- Ya.
63
00:03:13,276 --> 00:03:15,570
Orang putih kaya tak dipenjara.
Mereka bayar jamin.
64
00:03:15,653 --> 00:03:17,405
- Aduhai.
- Tapi awak perlukan bantuan.
65
00:03:17,488 --> 00:03:21,409
Awak dalam masalah
kerana mereka sudah temukan DNA
66
00:03:21,492 --> 00:03:22,911
pada tubuh Steve Wood.
67
00:03:22,994 --> 00:03:24,913
- Apa? Yakah?
- Ya.
68
00:03:24,996 --> 00:03:27,665
Mereka tahu DNA siapakah itu?
69
00:03:27,749 --> 00:03:31,753
Belum, tapi jika saya perlu teka,
DNA itu milik orang yang bunuh dia.
70
00:03:31,836 --> 00:03:34,797
Oh Tuhan. Aduhai.
71
00:03:35,548 --> 00:03:37,550
- Tak guna.
- Ya.
72
00:03:38,426 --> 00:03:44,140
Tak guna.
73
00:03:44,224 --> 00:03:46,768
- Awak serius? Tolonglah.
- Tak guna.
74
00:03:48,770 --> 00:03:50,813
- Baiklah. Apa kita nak buat?
- Tak. Jangan…
75
00:03:52,106 --> 00:03:54,525
Tiada "kita" lagi. Tiada lagi.
76
00:03:56,319 --> 00:03:57,487
Selamat tinggal, Pn. Harding.
77
00:04:03,451 --> 00:04:04,327
Tak guna.
78
00:04:10,625 --> 00:04:13,628
- Bagaimana jika saya serah diri?
- Apa? Awak tak boleh mengalah.
79
00:04:13,711 --> 00:04:16,673
Bagaimana jika saya kata saya buat
sebelum mereka kata saya buat?
80
00:04:16,756 --> 00:04:19,133
Bukankah saya dapat markah?
81
00:04:19,217 --> 00:04:21,010
Saya tak rasa FBI kira markah.
82
00:04:21,094 --> 00:04:23,638
Saya tak boleh hidup begini. Saya resah.
83
00:04:23,721 --> 00:04:25,807
Saya faham sebab awak selalu nak mengaku.
84
00:04:25,890 --> 00:04:27,350
Saya faham sebab saya buat awak gila.
85
00:04:27,433 --> 00:04:29,769
- Ya…
- Beginilah. Awak perlu lawan.
86
00:04:29,852 --> 00:04:31,396
Awak sedang hamil.
87
00:04:31,479 --> 00:04:34,565
Awak tak boleh lawan sains, Judy. Ia DNA.
88
00:04:34,649 --> 00:04:36,359
Mereka takkan padankannya dengan awak
89
00:04:36,442 --> 00:04:38,820
melainkan mereka ada rambut,
mani atau apa saja.
90
00:04:38,903 --> 00:04:41,364
Jika mereka ada mani saya,
kita ada masalah lain.
91
00:04:41,447 --> 00:04:42,991
Maksud saya, mani perempuan awak.
92
00:04:43,074 --> 00:04:44,492
- Apa?
- She-men.
93
00:04:44,575 --> 00:04:45,743
- She-men?
- Ya.
94
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
- Entahlah!
- Saya tak tahu.
95
00:04:47,537 --> 00:04:49,789
Saya tak tahu apa itu DNA!
96
00:04:49,872 --> 00:04:52,750
Kita perlu bertenang.
Kita tak tahu pun apa mereka temukan.
97
00:04:52,834 --> 00:04:54,544
Mereka mungkin tiada apa-apa.
98
00:04:55,753 --> 00:04:57,297
Atau mereka ada sesuatu.
99
00:04:58,131 --> 00:05:00,842
Kemudian apa? Kemudian tiada jalan keluar.
100
00:05:00,925 --> 00:05:02,510
Ada. Sentiasa ada.
101
00:05:02,593 --> 00:05:05,054
Mak saya selalu kata ada jalan keluar.
102
00:05:05,138 --> 00:05:07,515
- Awak perlu carinya.
- Tapi dia masih di penjara?
103
00:05:08,349 --> 00:05:09,642
Awak tahu apa kita perlukan?
104
00:05:09,726 --> 00:05:10,935
- Peguam.
- Bercuti.
105
00:05:11,019 --> 00:05:13,271
Saya sangka awak kata "bercuti",
tapi tak masuk akal.
106
00:05:14,355 --> 00:05:16,107
Atau perkara yang paling masuk akal?
107
00:05:17,025 --> 00:05:20,278
Okey, tolonglah. Pergi ke suatu tempat
dan berehat, seperti…
108
00:05:20,945 --> 00:05:23,072
Cari zen kita. Tenangkan diri.
109
00:05:23,156 --> 00:05:24,699
Okey, kita tak boleh lari.
110
00:05:25,283 --> 00:05:26,951
Awak ada imbasan minggu ini.
111
00:05:27,035 --> 00:05:29,746
- Saya boleh buatnya minggu depan.
- Tak boleh!
112
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
Bagaimana jika awak
perlukan kemoterapi lagi?
113
00:05:34,000 --> 00:05:37,211
Kalau begitu, saya nak bercuti dulu.
114
00:05:37,712 --> 00:05:40,423
Saya tak boleh pergi dari sini.
115
00:05:40,506 --> 00:05:43,217
Saya ada kerja.
Saya ada tanggungjawab. Saya…
116
00:05:43,301 --> 00:05:44,761
Ya, okey. Saya faham.
117
00:05:44,844 --> 00:05:45,970
Betul cakap awak.
118
00:05:46,763 --> 00:05:49,474
Kita patut beritahu budak-budak
yang awak hamilkan anak Ben.
119
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Ke mana kita nak pergi?
120
00:05:53,770 --> 00:05:55,313
Steve ada rumah di Mexico.
121
00:05:55,855 --> 00:05:58,566
Betul-betul di tepi pantai.
Kita boleh ke sana.
122
00:05:58,649 --> 00:06:03,237
Okey, mari kita bercuti ke rumah lelaki
yang saya bunuh dan cuba larikan diri.
123
00:06:03,946 --> 00:06:07,825
- Betul juga. Saya boleh cari tempat lain.
- Mungkin Mexico. Ia…
124
00:06:08,785 --> 00:06:10,119
Bunyinya sangat bagus.
125
00:06:10,203 --> 00:06:12,205
- Bagus, bukan?
- Ya.
126
00:06:14,957 --> 00:06:17,335
- Sandwic gulung?
- Ya.
127
00:06:17,418 --> 00:06:20,254
Itu dia. Awak lapar betul hari ini, bukan?
128
00:06:21,714 --> 00:06:23,383
- Saya lapar.
- Ini bukan untuk awak.
129
00:06:23,466 --> 00:06:26,677
Gula darah saya turun.
Saya cuma makan badam untuk sarapan.
130
00:06:26,761 --> 00:06:28,846
- Kenapa?
- Kerana saya jaga badan.
131
00:06:28,930 --> 00:06:31,140
Sebab saya sedang cari teman lelaki.
132
00:06:32,266 --> 00:06:36,979
- Oh, ya. Penyenaraian yang bagus. Betul.
- Ya. Harganya juga tinggi.
133
00:06:38,606 --> 00:06:40,024
Aduhai.
134
00:06:40,608 --> 00:06:44,112
Hei, saya nak tanya awak. Boleh awak jaga
budak-budak itu beberapa hari?
135
00:06:44,195 --> 00:06:47,448
Mungkin gantikan saya
jika ada pembeli yang berminat?
136
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
Untuk awak? Saya dapat sebahagian komisen?
137
00:06:49,575 --> 00:06:51,411
- Ya.
- Apa-apa saja.
138
00:06:51,494 --> 00:06:52,745
- Yakah?
- Apa-apa saja.
139
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
Oh, Tuhan. Terima kasih.
140
00:06:54,789 --> 00:06:56,332
- Hei. Awak okey?
- Ya.
141
00:06:56,416 --> 00:06:57,250
Kenapa?
142
00:06:57,750 --> 00:06:58,918
- Awak nampak agak…
- Apa?
143
00:06:59,001 --> 00:07:00,503
- Tiada apa-apa.
- Tahniah, Jen.
144
00:07:00,586 --> 00:07:03,089
- Aduhai…
- Ada ramai pembeli berminat.
145
00:07:03,172 --> 00:07:06,592
Karen, saya dah kata penjual tak patut
berada di rumah terbuka mereka.
146
00:07:06,676 --> 00:07:08,845
- Kenapa Jeff di sini?
- Kenapa Jeff di sini?
147
00:07:08,928 --> 00:07:10,054
Terima kasih.
148
00:07:10,763 --> 00:07:11,806
Biar saya uruskannya.
149
00:07:16,018 --> 00:07:19,939
Dia kacak dengan kulit perang, bukan?
Hampir macam orang Itali.
150
00:07:20,022 --> 00:07:22,984
Tak pasti kawasan mana
yang awak maksudkan, tapi…
151
00:07:23,568 --> 00:07:24,402
Mungkin…
152
00:07:26,028 --> 00:07:29,490
- Hidup di pantai sesuai dengannya.
- Bertenang, Karen.
153
00:07:29,574 --> 00:07:31,784
Maaf, susah nak lepaskan dia.
154
00:07:31,868 --> 00:07:33,494
Dia kawan baik saya.
155
00:07:34,787 --> 00:07:35,997
Maksud saya, dahulu.
156
00:07:36,080 --> 00:07:36,914
Nah.
157
00:07:37,540 --> 00:07:40,126
Saya sayang awak,
tapi awak buat keadaan jadi pelik
158
00:07:40,209 --> 00:07:41,586
dan awak perlu pergi.
159
00:07:41,669 --> 00:07:42,503
Okey.
160
00:07:56,934 --> 00:08:00,271
Tidak.
161
00:08:08,488 --> 00:08:10,364
Bukan sekarang, Onkologi Laguna.
162
00:09:05,878 --> 00:09:07,922
Jubin ini sebenarnya batu kapur.
163
00:09:08,506 --> 00:09:10,508
Pasti awak fikir travertin, bukan?
164
00:09:11,092 --> 00:09:12,009
- Ya.
- Kejutan.
165
00:09:12,093 --> 00:09:13,970
- Jen.
- Kenapa awak masih di sini?
166
00:09:14,053 --> 00:09:17,306
Maaf, saya nak pergi,
tapi saya sedar saya tiada tempat lain.
167
00:09:17,390 --> 00:09:20,268
Lagipun, ada pembeli berpotensi
di bilik selamat.
168
00:09:20,351 --> 00:09:22,770
Kita setuju untuk gelarnya pejabat.
169
00:09:22,853 --> 00:09:26,232
Maaf, banyak sangat perubahan
yang berlaku serentak.
170
00:09:26,857 --> 00:09:28,526
Karen, jangan masuk ke sana.
171
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
Hai. Boleh saya jawab
sebarang soalan untuk awak?
172
00:09:35,992 --> 00:09:37,577
Ya, saya harap begitu.
173
00:09:41,330 --> 00:09:43,416
Ejen Glenn Moranis. FBI.
174
00:09:46,419 --> 00:09:47,295
Helo.
175
00:09:48,462 --> 00:09:49,714
Boleh saya…
176
00:09:50,381 --> 00:09:53,509
Bagaimana awak… Boleh saya…
177
00:09:53,593 --> 00:09:55,803
Awak cari rumah untuk dibeli?
178
00:09:55,886 --> 00:09:58,472
Tak. Saya cari awak.
179
00:10:14,989 --> 00:10:16,240
- Hei.
- Hei.
180
00:10:16,324 --> 00:10:19,285
Saya terjumpa sebuah hotel hebat di Baja…
181
00:10:19,368 --> 00:10:22,121
- Hai, Glenn… Apa?
- Hai.
182
00:10:22,204 --> 00:10:26,584
Ya, Ejen Moranis daripada FBI
183
00:10:26,667 --> 00:10:29,754
datang rumah terbuka untuk cari saya,
jadi itulah yang berlaku.
184
00:10:29,837 --> 00:10:31,714
- Hai, Judy. Cantiknya topi itu.
- Hai.
185
00:10:32,632 --> 00:10:34,091
Topi ini? Ia…
186
00:10:35,885 --> 00:10:39,764
cuma topi rumah saya.
Cuma topi yang saya pakai di rumah.
187
00:10:39,847 --> 00:10:40,848
Ya.
188
00:10:43,351 --> 00:10:45,394
Maaf mengganggu hari kerja awak.
189
00:10:46,145 --> 00:10:48,397
Nampaknya ramai pembeli yang datang.
190
00:10:48,481 --> 00:10:51,150
Berapa saiznya?
Dua ribu dua ratus kaki persegi?
191
00:10:51,233 --> 00:10:54,070
Saiznya 2,250. Ya, awak hampir tepat.
192
00:10:54,737 --> 00:10:56,989
Hampir tepat sahaja tak mencukupi.
193
00:10:57,907 --> 00:10:58,824
Betul.
194
00:11:00,451 --> 00:11:02,161
Saya akan tanya sekejap saja.
195
00:11:02,244 --> 00:11:05,539
Saya ada soalan
tentang hubungan awak dengan Steve Wood.
196
00:11:07,458 --> 00:11:09,752
Saya takkan gelar itu hubungan.
197
00:11:09,835 --> 00:11:11,712
Awak ejen hartanah dia, bukan?
198
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
Ya, sekejap saja.
199
00:11:14,674 --> 00:11:17,093
Maksud saya, adakah ia berlaku?
200
00:11:17,176 --> 00:11:18,344
Nampaknya begitu.
201
00:11:18,427 --> 00:11:21,347
Menurut rekod kami, awak jual
dua kondominium kepada dia.
202
00:11:21,430 --> 00:11:23,766
Semua wang tunai.
Sebelum dia tolak perjanjian itu.
203
00:11:23,849 --> 00:11:26,185
Ya. Itu berlaku.
204
00:11:26,268 --> 00:11:29,063
- Berapa harganya?
- Saya tak ingat.
205
00:11:29,146 --> 00:11:30,815
Ya, mungkin awak tak ingat.
206
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
Harganya 8.6 juta, ingat?
207
00:11:34,235 --> 00:11:36,362
Ding. Betul.
208
00:11:36,445 --> 00:11:39,115
Awak tahu dia curi wang
daripada mafia Greek?
209
00:11:39,198 --> 00:11:42,368
- Seperti mafia?
- Mereka gelar diri mereka sindiket.
210
00:11:42,451 --> 00:11:43,869
Sindiket. Oh Tuhan. Wah.
211
00:11:43,953 --> 00:11:46,789
Aduhai, itu kali pertama
saya dengar istilah itu.
212
00:11:46,872 --> 00:11:47,790
Saya terkejut.
213
00:11:47,873 --> 00:11:50,126
- Bayangkan perasaan mereka.
- Betul.
214
00:11:50,209 --> 00:11:52,753
Tapi mereka pasti tak terkejut, bukan?
215
00:11:52,837 --> 00:11:54,714
Steve bukannya baik sangat.
216
00:11:54,797 --> 00:11:57,133
Tidak, Steve bagus.
217
00:11:57,717 --> 00:11:59,552
Orang yang baik.
218
00:12:02,346 --> 00:12:04,849
Awak ada hubungi dia selepas itu?
219
00:12:14,066 --> 00:12:15,443
Pn. Harding?
220
00:12:16,318 --> 00:12:17,278
Pn. Harding?
221
00:12:20,406 --> 00:12:21,240
Saya…
222
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
Saya tak ingat.
223
00:12:25,578 --> 00:12:26,537
Baiklah.
224
00:12:26,620 --> 00:12:29,707
Saya cuma nak tahu, awak pernah jual
hartanah di luar Pantai Laguna?
225
00:12:30,291 --> 00:12:33,210
Tak juga. Kenapa?
226
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
Kami ada rekod
awak dapatkan tiket dekat Hutan Angeles
227
00:12:36,130 --> 00:12:37,548
di mana mayat Steve ditemui.
228
00:12:38,883 --> 00:12:39,759
Yakah?
229
00:12:39,842 --> 00:12:42,887
Boleh saya tanya kenapa awak berada
di Lembah Antelope waktu itu?
230
00:12:43,679 --> 00:12:44,680
Oh, Tuhan.
231
00:12:45,681 --> 00:12:46,515
Apa yang saya…
232
00:12:46,599 --> 00:12:47,808
Saya…
233
00:12:47,892 --> 00:12:48,726
Saya…
234
00:12:50,978 --> 00:12:52,897
Ia hujung minggu gadis. Skon?
235
00:12:52,980 --> 00:12:54,732
Ya. Saya suka snek.
236
00:12:54,815 --> 00:12:58,027
- Untuk awak.
- Hujung minggu gadis di Lembah Antelope!
237
00:12:58,110 --> 00:12:59,069
- Ya.
- Ya.
238
00:12:59,153 --> 00:13:01,322
Apabila awak nak bercuti,
tapi tak jauh sangat
239
00:13:01,405 --> 00:13:03,824
sebab awak ada anak dan tekanan.
240
00:13:03,908 --> 00:13:04,742
Turun.
241
00:13:04,825 --> 00:13:07,036
Sudah tentu. Siapa tak suka bercuti?
242
00:13:07,119 --> 00:13:08,579
- Betul?
- Saya tak suka.
243
00:13:08,662 --> 00:13:10,706
Tanya isteri saya. Bekas isteri.
244
00:13:11,707 --> 00:13:15,252
Ya. Jadi, awak berdua saja?
245
00:13:15,336 --> 00:13:16,712
- Ya.
- Tidak.
246
00:13:16,796 --> 00:13:20,216
Kami bersama kawan kami, Jeff.
Hujung minggu gadis dan gay.
247
00:13:20,299 --> 00:13:22,051
- Ada banyak rosé.
- Betul.
248
00:13:22,134 --> 00:13:24,678
- "Rosé sepanjang hari," ingat?
- Awak…
249
00:13:24,762 --> 00:13:27,014
Saya kata, "Rosé sepanjang hari."
Dia kata, "Usah buat begitu."
250
00:13:27,097 --> 00:13:28,057
Kemudian dia muntah.
251
00:13:28,140 --> 00:13:30,392
- Jeff.
- Ya, begitulah dia.
252
00:13:30,476 --> 00:13:32,686
Otak wanita hamil. Cepat lupa.
253
00:13:33,229 --> 00:13:35,564
- Wah, awak hamil!
- Betul.
254
00:13:35,648 --> 00:13:37,733
- Ya.
- Ya.
255
00:13:37,817 --> 00:13:39,485
Betul. Saya sudah tua.
256
00:13:39,568 --> 00:13:41,821
Jadi, dia sangat letih macam saya.
257
00:13:43,072 --> 00:13:43,989
Dia ada barah.
258
00:13:44,073 --> 00:13:45,407
- Yakah?
- Ya.
259
00:13:45,491 --> 00:13:46,617
Sedihnya saya.
260
00:13:48,410 --> 00:13:51,747
Jadi, kami cuma perempuan
yang tua dan penat.
261
00:13:51,831 --> 00:13:53,666
Saya faham sebab awak pakai topi rumah.
262
00:13:53,749 --> 00:13:54,583
- Ya.
- Ya.
263
00:13:54,667 --> 00:13:56,669
- Saya simpati, Judy.
- Terima kasih, Glenn.
264
00:13:58,087 --> 00:14:00,047
Saya akan biarkan kalian berehat.
265
00:14:00,130 --> 00:14:03,467
Jika awak fikirkan perkara lain
yang boleh membantu, hubungi saya.
266
00:14:03,551 --> 00:14:04,760
Baiklah.
267
00:14:04,844 --> 00:14:06,637
- Saya akan iringi awak.
- Terima kasih.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,138
Jika saya boleh. Gurau saja.
269
00:14:10,724 --> 00:14:15,104
Terima kasih kerana datang. Saya harap
awak dapat semua yang awak perlukan.
270
00:14:15,187 --> 00:14:16,188
Kita lihat nanti.
271
00:14:17,565 --> 00:14:19,358
- Itu lukisan awak?
- Ya.
272
00:14:20,985 --> 00:14:22,695
Cantiknya.
273
00:14:22,778 --> 00:14:23,612
Terima kasih.
274
00:14:27,032 --> 00:14:29,702
Tapi awak mungkin perlukan bingkai baharu.
275
00:14:30,744 --> 00:14:31,996
Bingkai itu retak.
276
00:14:35,040 --> 00:14:36,250
Ya, saya…
277
00:14:36,917 --> 00:14:40,546
jatuhkannya semasa saya gantung.
Saya kerap jatuhkan barang.
278
00:14:41,046 --> 00:14:41,922
Baiklah.
279
00:14:42,006 --> 00:14:45,551
Glenn, saya tak nak jadikan barah
sebagai alasan, tapi…
280
00:14:45,634 --> 00:14:50,055
mereka suntik semua benda itu
pada awak dan awak jadi lemah.
281
00:14:50,848 --> 00:14:52,433
Tulang jadi berliang,
282
00:14:52,516 --> 00:14:55,644
muntah-muntah dan tiada berita baik.
Sukar untuk gantung seni.
283
00:14:55,728 --> 00:14:56,562
Oh, Tuhan.
284
00:14:57,062 --> 00:14:59,106
- Ya, teruk.
- Okey. Terima kasih sekali lagi.
285
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
Ya!
286
00:15:00,107 --> 00:15:03,152
Mungkin jangan pergi bercuti lagi
untuk seketika.
287
00:15:03,235 --> 00:15:06,071
Saya mungkin akan kembali
dan tanya soalan susulan.
288
00:15:06,155 --> 00:15:09,867
Ya, sudah tentu. Kami di sini.
Kami takkan ke mana-mana.
289
00:15:09,950 --> 00:15:12,536
- Ya.
- Melepak di sini saja.
290
00:15:12,620 --> 00:15:15,414
- Awak tahu di mana nak cari kami.
- Saya tahu di mana nak cari awak.
291
00:15:15,497 --> 00:15:16,332
Jelas sekali.
292
00:15:20,502 --> 00:15:21,503
Oh Tuhan, dia tahu.
293
00:15:21,587 --> 00:15:23,047
Kita tak tahu apa yang dia tahu.
294
00:15:23,130 --> 00:15:25,883
Maksud saya, dia tak tangkap sesiapa.
Kita selamat, bukan?
295
00:15:25,966 --> 00:15:30,596
Jelas sekali, kita tak boleh ke mana-mana.
Kenapa awak beritahu dia saya hamil?
296
00:15:30,679 --> 00:15:33,599
- Ben pun tak tahu!
- Ia alasan yang bagus.
297
00:15:33,682 --> 00:15:35,601
- Kenapa libatkan Jeff?
- Dia alibi.
298
00:15:35,684 --> 00:15:40,356
Kita tak bersama dia hujung minggu itu!
Dia bersama teman lelaki mudanya!
299
00:15:40,439 --> 00:15:42,691
Kita akan minta dia sokong cerita itu.
300
00:15:44,109 --> 00:15:45,069
Oh, Tuhan.
301
00:15:46,070 --> 00:15:47,655
Di mana cawan Ibu Nombor Satu saya?
302
00:15:47,738 --> 00:15:50,366
- Apa?
- Cawan Ibu Nombor Satu saya! Di mana?
303
00:15:50,449 --> 00:15:53,285
- Ia ada di sini…
- Oh, Tuhan.
304
00:15:53,369 --> 00:15:55,955
Alamak, ia dah hilang. Dia ambilnya.
305
00:15:56,038 --> 00:15:57,831
- Apa? Siapa?
- Ejen Moranis.
306
00:15:57,915 --> 00:15:59,166
- Glenn?
- Ya. Dia ambil.
307
00:15:59,249 --> 00:16:01,251
Dia akan padankan DNA itu!
308
00:16:01,335 --> 00:16:02,670
- Aduhai.
- Di mana dia letak?
309
00:16:02,753 --> 00:16:04,046
- Dalam seluarnya?
- Mungkin.
310
00:16:04,129 --> 00:16:06,090
- Seluarnya seluar chino.
- Betul.
311
00:16:06,173 --> 00:16:08,008
Oh Tuhan. Mereka akan tahu saya buat.
312
00:16:08,092 --> 00:16:11,470
Saya akan bersalin
di sel penjara, digari pada katil saya.
313
00:16:11,553 --> 00:16:14,431
Tak. Awak takkan masuk penjara, okey?
Kita cuma perlu bertenang.
314
00:16:14,515 --> 00:16:16,433
Sentiasa ada jalan keluar.
315
00:16:17,518 --> 00:16:18,352
Betul.
316
00:16:19,228 --> 00:16:20,312
Mari buat begini.
317
00:16:20,396 --> 00:16:22,189
- Kita bunuh Glenn.
- Ruang makan. Apa?
318
00:16:22,272 --> 00:16:23,315
Kita bunuh dia.
319
00:16:24,149 --> 00:16:27,569
Kita ucap selamat jalan selamanya.
Okey? Itu saja caranya.
320
00:16:27,653 --> 00:16:30,406
Jen, kita takkan bunuh Glenn.
321
00:16:30,489 --> 00:16:32,783
- Buat ia nampak macam kemalangan.
- Apa?
322
00:16:32,866 --> 00:16:35,786
Ya. Seperti terlebih dos dengan pil.
323
00:16:36,370 --> 00:16:37,204
Pil apa?
324
00:16:37,287 --> 00:16:39,915
Pil tahan sakit
yang awak curi dari hospital.
325
00:16:39,999 --> 00:16:43,544
Kita boleh hancurkannya
dan bakarnya dalam skon.
326
00:16:43,627 --> 00:16:45,170
Kalaulah saya boleh cari…
327
00:16:45,254 --> 00:16:46,505
- Ini dia.
- Ini dia!
328
00:16:46,588 --> 00:16:47,673
IBU #1
329
00:16:49,591 --> 00:16:51,927
Itu… Bila… Di mana?
330
00:16:52,636 --> 00:16:54,388
Di dalam singki.
331
00:16:55,681 --> 00:16:56,932
Di bawah mangkuk.
332
00:16:57,016 --> 00:16:58,225
Masuk akal juga.
333
00:16:58,308 --> 00:16:59,351
Ya.
334
00:16:59,435 --> 00:17:02,521
Jadi, rasanya kita tak perlukan ini.
335
00:17:02,604 --> 00:17:03,439
Tak.
336
00:17:04,106 --> 00:17:05,399
- Okey.
- Okey.
337
00:17:22,207 --> 00:17:23,208
- Jen?
- Jeff.
338
00:17:23,292 --> 00:17:24,418
- Jen.
- Jeff.
339
00:17:24,501 --> 00:17:25,961
- Judy.
- Hai.
340
00:17:26,045 --> 00:17:30,090
- Maaf kerana datang tiba-tiba, tapi…
- Tak. Van saya van awak juga.
341
00:17:30,174 --> 00:17:32,551
Sila ke sini. Sertai saya di anjung ini.
342
00:17:32,634 --> 00:17:34,553
Ini tempat parkir, tapi kami…
343
00:17:34,636 --> 00:17:36,680
- Ini bukan cuaca pantai.
- Okey.
344
00:17:36,764 --> 00:17:38,807
Sebab ia agak berangin, tapi…
345
00:17:39,516 --> 00:17:41,351
Jadi, Jeff…
346
00:17:41,435 --> 00:17:42,853
- Saya sedang bertahan.
- Okey.
347
00:17:42,936 --> 00:17:44,813
Agak sedih. Jual rumah itu.
348
00:17:44,897 --> 00:17:46,106
Berpisah dengan Seb.
349
00:17:47,191 --> 00:17:48,400
Sebastian.
350
00:17:49,068 --> 00:17:50,652
Saya bersimpati.
351
00:17:50,736 --> 00:17:52,780
Dia nampak sangat baik
apabila kami jumpa dia
352
00:17:52,863 --> 00:17:55,074
semasa kita semua di hotel itu.
353
00:17:55,157 --> 00:17:56,533
Hujung minggu itu.
354
00:17:56,617 --> 00:17:58,869
Betul. Itu waktu yang teruk.
355
00:17:58,952 --> 00:18:02,790
Menyelinap. Menipu. Usah ungkit
pasal hujung minggu itu lagi.
356
00:18:02,873 --> 00:18:06,335
Sebenarnya, awak mungkin perlu.
357
00:18:06,418 --> 00:18:10,798
- Dengan FBI, sebenarnya.
- FBI? Kenapa saya perlu cakap dengan FBI?
358
00:18:11,632 --> 00:18:14,468
- Sebab mereka…
- Sebab mereka…
359
00:18:14,551 --> 00:18:15,677
Karen suruh awak?
360
00:18:15,761 --> 00:18:17,638
- Apa?
- Dia cuba menyusahkan saya?
361
00:18:19,264 --> 00:18:20,099
- Betul.
- Ya.
362
00:18:20,182 --> 00:18:23,852
Dia tak boleh lepaskannya.
Ya, saya curang beberapa kali.
363
00:18:23,936 --> 00:18:26,355
Mungkin saya ambil metamfetamina
hujung minggu itu,
364
00:18:26,438 --> 00:18:27,981
tapi cuma satu kali beberapa kali…
365
00:18:28,065 --> 00:18:31,360
- Okey, beginilah…
- Dia minta saya diekori, bukan?
366
00:18:31,443 --> 00:18:35,364
Seseorang ambil gambar? Aduhai.
Dia akan gunakannya dalam perceraian kami.
367
00:18:35,447 --> 00:18:39,034
Tak, awak selamat
jika awak kata awak bersama kami
368
00:18:39,118 --> 00:18:40,744
pada hujung minggu gadis.
369
00:18:40,828 --> 00:18:43,997
Betul. Maksud saya,
kami boleh jadi alibi awak.
370
00:18:44,081 --> 00:18:45,207
Alibi? Ya.
371
00:18:45,290 --> 00:18:48,460
Jeff, awak ada Absolut?
Sebab saya nak buat martoonis.
372
00:18:48,544 --> 00:18:49,920
- Jen.
- Christopher.
373
00:18:50,003 --> 00:18:51,588
- Judy?
- Hai.
374
00:18:53,215 --> 00:18:56,885
Jadi, apa pun, terima kasih.
Saya amat hargai sokongan kalian.
375
00:18:56,969 --> 00:18:59,847
Saya terhutang budi.
Saya hutang dua perkara.
376
00:18:59,930 --> 00:19:02,015
Kenapa dua perkara pula?
377
00:19:02,099 --> 00:19:06,270
Saya nak beritahu,
kemudian saya tak beritahu.
378
00:19:06,353 --> 00:19:08,647
Ingat rakaman kamera
yang awak suruh saya padam?
379
00:19:10,440 --> 00:19:12,401
Awak patut lihat
resolusi kamera jalan kami.
380
00:19:12,484 --> 00:19:13,944
Macam nerda keselamatan rumah.
381
00:19:14,027 --> 00:19:16,363
- Bagaimana nak padam?
- Saya tak padam. Saya simpan dalam awan.
382
00:19:16,446 --> 00:19:18,699
Awan…
383
00:19:20,033 --> 00:19:21,034
Ya.
384
00:19:21,118 --> 00:19:23,078
Saya tak padamnya.
385
00:19:23,912 --> 00:19:26,623
Padam rakaman? Apa awak buat?
Bunuh lelaki dengan kejam?
386
00:19:28,750 --> 00:19:30,586
Lucunya.
387
00:19:34,506 --> 00:19:37,885
Apa pun, saya cuba, tapi Karen set semula
kata laluan awan kami.
388
00:19:37,968 --> 00:19:40,220
- Aduhai.
- Awak tahu dia pendendam.
389
00:19:40,304 --> 00:19:43,056
Terutamanya apabila dia di rumah,
bersendirian dengan pistol.
390
00:19:43,140 --> 00:19:44,308
Betul.
391
00:19:44,391 --> 00:19:46,685
Apa pun, terima kasih kerana singgah.
392
00:19:49,521 --> 00:19:50,355
Christopher.
393
00:19:51,064 --> 00:19:51,940
Selamat jalan.
394
00:19:52,441 --> 00:19:53,775
Anjung yang cantik.
395
00:20:11,084 --> 00:20:12,669
- Helo. Kawan.
- Hai.
396
00:20:12,753 --> 00:20:13,712
Hai.
397
00:20:13,795 --> 00:20:16,590
Kami cuma fikir
awak mungkin mahukan peneman.
398
00:20:17,216 --> 00:20:19,259
Adakah itu lasagna Mexico?
399
00:20:19,343 --> 00:20:21,637
- Dengan kismis lebih.
- Terima kasih.
400
00:20:24,264 --> 00:20:26,433
- Awak nak masuk?
- Ya.
401
00:20:26,516 --> 00:20:28,602
Saya beritahu Judy
tentang bilik selamat awak.
402
00:20:28,685 --> 00:20:29,728
Saya nak tengok.
403
00:20:31,063 --> 00:20:34,942
Ini gambar percutian saya
dan Jeff ke Key West…
404
00:20:37,694 --> 00:20:40,405
Ini gambar kami di Pulau Api.
405
00:20:42,157 --> 00:20:44,284
Jeff. Dia nampak kacak, bukan?
406
00:20:44,368 --> 00:20:45,535
Beginilah.
407
00:20:45,619 --> 00:20:49,373
Karen, saya akan cakap ini
sebagai kawan awak.
408
00:20:50,082 --> 00:20:53,293
Awak perlu berhenti bersedih.
409
00:20:53,377 --> 00:20:54,419
Oh, Tuhan, Karen.
410
00:20:54,503 --> 00:20:58,006
Beginilah. Kalau saya jadi awak,
saya padam seluruh awan.
411
00:20:58,090 --> 00:20:59,424
- Semuanya.
- Ya.
412
00:20:59,508 --> 00:21:00,509
- Yakah?
- Ya.
413
00:21:00,592 --> 00:21:03,095
Ya. Maksud saya, awan itu masa lalu.
414
00:21:03,178 --> 00:21:05,389
Itu yang menghalang awak, Kare.
415
00:21:05,472 --> 00:21:08,016
- Ya.
- Jeff selalu panggil saya begitu.
416
00:21:08,100 --> 00:21:09,810
Dia panggil saya Kare kesayangan.
417
00:21:09,893 --> 00:21:12,771
- Jeff tak guna. Lelaki tak guna.
- Kami tak pernah berasmara.
418
00:21:12,854 --> 00:21:15,691
Aduhai. Jadi, beginilah. Mari buang dia.
419
00:21:15,774 --> 00:21:17,734
- Ya, di dalam tong sampah.
- Buang dia.
420
00:21:17,818 --> 00:21:21,780
Saya perlu fikirkannya.
Saya bukan spontan. Saya perancang!
421
00:21:21,863 --> 00:21:26,660
- Lihat, saya bina bilik selamat!
- Ya, awak buat persediaan untuk apa?
422
00:21:26,743 --> 00:21:28,161
Kiamat.
423
00:21:28,245 --> 00:21:29,621
- Betul.
- Bagusnya.
424
00:21:29,705 --> 00:21:33,166
- Ya. Sangar bersedia. Betul.
- Awak sangat berwawasan.
425
00:21:33,750 --> 00:21:35,961
Tapi buat kali pertama
dalam hidup peribadi saya,
426
00:21:36,044 --> 00:21:37,713
saya tak tahu apa yang akan berlaku.
427
00:21:38,714 --> 00:21:41,008
Saya tak pasti saya nak tahu.
428
00:21:42,217 --> 00:21:43,885
Semuanya terlalu menakutkan.
429
00:21:44,803 --> 00:21:45,679
Saya faham.
430
00:21:46,638 --> 00:21:48,557
Awak boleh buat, Kare, okey?
431
00:21:48,640 --> 00:21:50,600
Awak perlu buat sikit-sikit.
432
00:21:51,560 --> 00:21:54,980
Beginilah. Apa kata
awak mula padam storan tahun lepas?
433
00:21:55,063 --> 00:21:56,732
Oh, Tuhan. Ya.
434
00:21:56,815 --> 00:21:59,735
Boleh kita akui tahun itu teruk?
435
00:21:59,818 --> 00:22:01,153
- Ya.
- Betul.
436
00:22:01,236 --> 00:22:04,281
- Tahun-tahun lepas yang teruk. Dahsyat.
- Sangat teruk.
437
00:22:06,742 --> 00:22:10,579
Okey.
438
00:22:10,662 --> 00:22:12,497
- Awak boleh lakukannya.
- Okey.
439
00:22:12,581 --> 00:22:13,915
Kami percayakan awak.
440
00:22:14,666 --> 00:22:15,959
Awak boleh buat.
441
00:22:16,043 --> 00:22:17,336
Awak boleh buat. Seret saja.
442
00:22:18,128 --> 00:22:19,713
- Awak berjaya!
- Hore!
443
00:22:19,796 --> 00:22:22,507
- Lihatlah awak!
- Lihat. Seronok, bukan?
444
00:22:22,591 --> 00:22:24,509
Betul.
445
00:22:25,344 --> 00:22:28,138
Jika saya mahu lihat lagi,
saya ada simpan dalam cakera keras.
446
00:22:28,221 --> 00:22:31,183
- Okey, kami kena ambil ini.
- Ya, kami akan pastikan ia selamat.
447
00:22:36,271 --> 00:22:39,107
Apa yang orang buat untuk berehat
kalau tak boleh minum?
448
00:22:40,776 --> 00:22:42,736
Boleh saya jilat pil ini sedikit?
449
00:22:43,362 --> 00:22:46,114
- Jangan.
- Tolonglah, sedikit saja.
450
00:22:46,198 --> 00:22:47,366
Tidak.
451
00:22:49,409 --> 00:22:51,286
- Awak okey?
- Ya, saya okey.
452
00:22:51,370 --> 00:22:54,706
Saya cuma perempuan tua yang penat.
453
00:22:55,457 --> 00:22:58,460
Hei, bila imbasan awak?
Awak tak beritahu saya.
454
00:22:59,211 --> 00:23:02,464
Sebab saya belum buat janji temu lagi.
455
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
Apa? Kenapa?
456
00:23:04,132 --> 00:23:07,177
Judy, kita dah bincang.
Awak kena buat susulan.
457
00:23:07,677 --> 00:23:09,513
Saya tahu. Saya cuma…
458
00:23:10,347 --> 00:23:11,306
Saya tak…
459
00:23:12,724 --> 00:23:13,892
Saya tak nak tahu.
460
00:23:15,018 --> 00:23:16,686
Saya cuma nak kekal di sini.
461
00:23:18,146 --> 00:23:20,482
- Di bilik selamat saya.
- Aduhai.
462
00:23:21,316 --> 00:23:23,985
Kiamat belum datang, okey?
463
00:23:24,069 --> 00:23:25,570
Bagaimana jika ia datang?
464
00:23:27,155 --> 00:23:28,698
Bagaimana jika ada berita buruk?
465
00:23:31,743 --> 00:23:34,579
Kalau begitu, kita lawan.
Seperti yang kita buat.
466
00:23:35,414 --> 00:23:39,334
Sebab kita wanita-wanita hebat
467
00:23:40,127 --> 00:23:43,463
yang hamil dan menghidap barah.
468
00:23:43,547 --> 00:23:44,548
Okey?
469
00:23:44,631 --> 00:23:45,465
Okey.
470
00:24:01,565 --> 00:24:03,775
Onkologi Laguna. Terima kasih
kerana sudi tunggu.
471
00:24:03,859 --> 00:24:05,944
Hai. Ini Judy Hale.
472
00:24:06,027 --> 00:24:08,655
Saya telefon untuk jadualkan
imbasan PET-CT.
473
00:24:08,738 --> 00:24:09,906
Sebentar.
474
00:24:09,990 --> 00:24:11,032
Terima kasih.
475
00:24:30,635 --> 00:24:32,721
AMBIL TINJAUAN KAMI
UNTUK LIHAT JIKA ANDA LAYAK
476
00:24:32,804 --> 00:24:35,432
SOAL SELIDIK UJIAN KLINIKAL PUSAT BARAH
477
00:24:41,021 --> 00:24:42,230
JENIS BARAH?
478
00:24:42,314 --> 00:24:44,065
KARSINOMA SEL KECIL SERVIKAL
479
00:24:46,776 --> 00:24:49,404
TAHAP BARAH SEMASA DIAGNOSIS AWAL
480
00:24:49,488 --> 00:24:50,780
TAHAP 4
481
00:24:53,867 --> 00:24:54,993
Aduhai.
482
00:24:58,705 --> 00:25:00,540
Saya tak tahu cara nak beritahu awak,
483
00:25:00,624 --> 00:25:02,751
tapi saya temukan sesuatu
yang membimbangkan
484
00:25:02,834 --> 00:25:05,462
- dalam rakaman kamera jalan saya.
- Yakah?
485
00:25:06,546 --> 00:25:08,507
Saya terfikir nak jumpa polis,
486
00:25:08,590 --> 00:25:10,926
tapi saya rasa adil
untuk beri amaran kepada awak.
487
00:25:11,009 --> 00:25:12,511
Amaran tentang apa?
488
00:25:12,594 --> 00:25:16,181
Awak tak tahu orang teruk jenis apa
yang tinggal di sebelah.
489
00:25:16,264 --> 00:25:18,350
- Karen.
- Tunggu. Di mana…
490
00:25:18,892 --> 00:25:20,852
- Karen…
- Tetapkannya sebagai kegemaran.
491
00:25:20,936 --> 00:25:22,771
- Awak buat begitu sekarang?
- Comelnya.
492
00:25:22,854 --> 00:25:24,606
Aduhai. Karen…
493
00:25:25,190 --> 00:25:26,024
Ini dia.
494
00:25:27,192 --> 00:25:28,068
Tengok ini.
495
00:25:42,165 --> 00:25:45,460
Jen, kita tak boleh biarkan dia
beli rumah saya.
496
00:25:45,544 --> 00:25:46,419
Tidak.
497
00:25:46,503 --> 00:25:47,546
Tidak.
498
00:25:47,629 --> 00:25:49,130
- Tidak.
- Tidak.
499
00:25:49,214 --> 00:25:52,842
Maksud saya,
kenapa dia geledah sampah orang?
500
00:25:52,926 --> 00:25:55,136
Dengan sarung tangan? Sarung tangan.
501
00:25:55,220 --> 00:25:57,514
- Ini sudah dirancang.
- Ya.
502
00:25:57,597 --> 00:25:59,724
Kini awak faham
sebab saya ada banyak pistol?
503
00:25:59,808 --> 00:26:01,101
Saya faham.
504
00:26:01,184 --> 00:26:02,018
Ya.
505
00:26:03,687 --> 00:26:04,521
Ya.
506
00:26:05,814 --> 00:26:08,400
PUSAT ONKOLOGI PANTAI LAGUNA
507
00:26:20,203 --> 00:26:22,872
MOTEL WINDBREAKER
508
00:26:51,359 --> 00:26:53,862
INI BILIK BUKAN MEROKOK
509
00:26:55,947 --> 00:26:57,198
Pn. Harding.
510
00:26:57,282 --> 00:26:59,826
Helo sekali lagi.
Saya bawakan awak sesuatu.
511
00:27:01,703 --> 00:27:02,787
Skon.
512
00:28:39,759 --> 00:28:41,886
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi