1 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,638 --> 00:00:16,433 ‫اللعنة على هذا الغبار.‬ 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,436 ‫حالة مقززة. بئسًا لهذه السدائل.‬ 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,988 ‫المعذرة، ألم تنس شيئًا أيها الفتى؟‬ 5 00:00:32,115 --> 00:00:33,575 ‫اليوم عيد الأم؟‬ 6 00:00:33,658 --> 00:00:34,993 ‫لا، ليس كذلك.‬ 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,870 ‫مرّ منذ شهرين.‬ 8 00:00:37,370 --> 00:00:40,331 ‫أيمكنك وضع طبقك في غسّالة الصحون؟‬ 9 00:00:40,415 --> 00:00:43,960 ‫لكن المطبخ مطوّق بالسدائل.‬ ‫التواجد فيه غير آمن.‬ 10 00:00:44,544 --> 00:00:46,254 ‫أنصت إليّ. اجلس من فضلك.‬ 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,338 ‫حسنًا.‬ 12 00:00:47,422 --> 00:00:50,884 ‫أحتاج إلى مساعدتك خلال فترة علاج "جودي".‬ 13 00:00:50,967 --> 00:00:53,053 ‫أحتاج إلى دعمك لكي أتمكّن من مساعدتها.‬ 14 00:00:53,553 --> 00:00:56,389 ‫نحتاج إلى تكاتفنا جميعًا في هذه المحنة.‬ 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,724 ‫لقد منحتها غرفتي.‬ 16 00:00:57,807 --> 00:00:59,601 ‫أعلم، يا لها من تضحية.‬ 17 00:00:59,684 --> 00:01:02,937 ‫فقد تسنّى لك المكوث في منزل الضيافة‬ ‫لكي تفعل ما يحلو لك‬ 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,939 ‫من دون أن أسمع ما تفعله.‬ 19 00:01:05,732 --> 00:01:08,526 ‫أحقًا لا يمكنك سماعي من غرفتك حتى؟‬ 20 00:01:08,610 --> 00:01:09,569 ‫كفاك.‬ 21 00:01:12,113 --> 00:01:14,949 ‫أما زلت ستساعدينني في صنع مجسّمات للمسيح؟‬ 22 00:01:15,033 --> 00:01:18,036 ‫ماذا؟ صحيح. كم واحد عليّ أن أصنع؟‬ 23 00:01:18,119 --> 00:01:19,245 ‫ألف واحد فقط.‬ 24 00:01:19,329 --> 00:01:22,082 ‫رائع. يفتقر المسيح إلى الكثير من المجسّمات.‬ 25 00:01:22,165 --> 00:01:25,293 ‫حسنًا، ضعها هنا يا عزيزي. شكرًا.‬ 26 00:01:32,634 --> 00:01:33,676 ‫أستكون "جودي" بخير؟‬ 27 00:01:35,470 --> 00:01:38,056 ‫أجل، ستكون بخير. ستغدو بصحّة جيدة.‬ 28 00:01:38,556 --> 00:01:41,351 ‫لن يحدث معها ما حلّ بجدّتي، صحيح؟‬ 29 00:01:41,434 --> 00:01:45,897 ‫لا. الأمر مختلف الآن،‬ ‫فقد تطوّر الطب كثيرًا منذ ذلك الحين،‬ 30 00:01:45,980 --> 00:01:49,734 ‫وستخضع إلى علاجها الملائم،‬ ‫لذا ستكون بخير، مفهوم؟‬ 31 00:01:50,735 --> 00:01:51,736 ‫حسنًا.‬ 32 00:01:52,946 --> 00:01:54,489 ‫أيتعرّق وجهك؟‬ 33 00:01:56,074 --> 00:01:57,992 ‫- ماذا؟‬ ‫- يُوجد القليل… هنا.‬ 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,411 ‫- لم ألاحظ.‬ ‫- أجل. الجو رطب قليلًا.‬ 35 00:02:00,495 --> 00:02:02,330 ‫لا تقل كلمة رطوبة في هذا المنزل.‬ 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,042 ‫أنا لا أمازحك.‬ 37 00:02:12,048 --> 00:02:15,593 ‫الجانب الإيجابي هو أنك سترتدين‬ ‫قبّعة التبريد أثناء خضوعك للعلاج،‬ 38 00:02:15,677 --> 00:02:19,305 ‫صحيح أنها تبدو كخوذة مصارعة بالية الطراز،‬ 39 00:02:19,389 --> 00:02:21,850 ‫لكنها ستحميك من تساقط شعرك.‬ 40 00:02:21,933 --> 00:02:23,601 ‫- ذلك جيد.‬ ‫- أجل.‬ 41 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 ‫- شكرًا على تدبيرك لذلك.‬ ‫- على الرحب.‬ 42 00:02:25,562 --> 00:02:28,231 ‫لا أقصد تهويل فقدانك لشعرك.‬ 43 00:02:28,314 --> 00:02:30,483 ‫لكن لم تكن قبّعات التبريد متوافرة‬ ‫عندما كانت والدتي مريضة،‬ 44 00:02:30,567 --> 00:02:32,735 ‫لذا اضطُررنا إلى حلاقة شعرها في النهاية…‬ 45 00:02:32,819 --> 00:02:35,238 ‫ولم يكن شكل رأسها مناسبًا لذلك.‬ 46 00:02:37,115 --> 00:02:38,283 ‫- كيف حالك، بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 47 00:02:39,450 --> 00:02:42,495 ‫- أشمّ رائحة متاجر أحجار الكريستال.‬ ‫- أجل، هذه برائحة الزنجبيل والهال.‬ 48 00:02:42,579 --> 00:02:43,705 ‫- لا.‬ ‫- لا تريدين؟ حسنًا.‬ 49 00:02:44,289 --> 00:02:46,374 ‫يُقال إنها تمنع مفعول السموم.‬ 50 00:02:46,457 --> 00:02:49,711 ‫لكن أليس حقن السموم جوهر العلاج الكيميائي؟‬ 51 00:02:49,794 --> 00:02:53,214 ‫نعم، لكنني أتابع معالجة "ريكي"،‬ ‫وقد نشرت شيئًا عن امرأة تُدعى "كالينا"‬ 52 00:02:53,298 --> 00:02:56,718 ‫قابلتها في حفلة خالية من الشرب‬ ‫تختص في الطب الصيني‬ 53 00:02:56,801 --> 00:02:59,345 ‫لمعالجة الأورام الخبيثة التناسلية،‬ ‫وأنا أتّبع طريقتها.‬ 54 00:02:59,429 --> 00:03:00,305 ‫حسنًا.‬ 55 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 ‫لكن بشرط خضوعك للطب الغربي،‬ 56 00:03:03,141 --> 00:03:04,767 ‫أي طب العلوم الموثوقة،‬ 57 00:03:04,851 --> 00:03:07,687 ‫وعندها يمكنك تطبيق تلك الشعوذة السخيفة.‬ 58 00:03:07,770 --> 00:03:10,315 ‫كما تنصح "كالينا" بتناول الفطر‬ 59 00:03:10,398 --> 00:03:12,734 ‫لأفهم الدرس‬ ‫الذي يحاول السرطان تعليمي إيّاه.‬ 60 00:03:12,817 --> 00:03:14,027 ‫هل "كالينا" زعيمة طائفة؟‬ 61 00:03:14,819 --> 00:03:16,404 ‫سألت ذلك من أجل صديق.‬ 62 00:03:16,487 --> 00:03:19,782 ‫ألا تظنين أن كلّ تجربة نمرّ فيها‬ ‫تحمل لنا عبرةً ما؟‬ 63 00:03:19,866 --> 00:03:22,744 ‫أُصبت بالجرب في "كانكون" وعمري 18.‬ ‫أين العبرة من ذلك؟‬ 64 00:03:22,827 --> 00:03:25,872 ‫ما كان عليك مضاجعة الشابّ‬ ‫الذي يبيع القلائد على الشاطئ.‬ 65 00:03:25,955 --> 00:03:28,708 ‫- أخبرتك تلك القصة، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل، مرّتين.‬ 66 00:03:33,796 --> 00:03:35,757 ‫أتشعرين بالتوتر؟‬ 67 00:03:36,591 --> 00:03:39,302 ‫أجل، تراودني أفكار…‬ 68 00:03:40,887 --> 00:03:42,639 ‫سأدخل سنّ اليأس بعد العلاج الكيميائي،‬ 69 00:03:42,722 --> 00:03:47,101 ‫ممّا يحسم أمر قدرتي على الإنجاب، لذا…‬ 70 00:03:48,311 --> 00:03:50,980 ‫ذلك أمر صعب يا عزيزتي. يؤسفني ذلك.‬ 71 00:03:51,064 --> 00:03:51,898 ‫شكرًا لك.‬ 72 00:03:53,441 --> 00:03:55,818 ‫إن كان في الأمر عزاء،‬ ‫فقد بدأت في سنّ اليأس أيضًا.‬ 73 00:03:55,902 --> 00:03:59,614 ‫فقد أصبحت دورتي الشهرية متقطّعة كثيرًا.‬ 74 00:04:00,156 --> 00:04:02,200 ‫أتحتفلين بقدومها؟‬ 75 00:04:02,283 --> 00:04:03,117 ‫أجل.‬ 76 00:04:03,201 --> 00:04:06,329 ‫أشعل سدادة قطنية وأطوف المنزل.‬ 77 00:04:06,412 --> 00:04:07,664 ‫جيد!‬ 78 00:04:07,747 --> 00:04:09,332 ‫- أعجبني ذلك!‬ ‫- نعم.‬ 79 00:04:10,250 --> 00:04:13,544 ‫أبدأ بغناء النشيد الوطني‬ 80 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 ‫ثم أرميها في وجهك.‬ 81 00:04:20,551 --> 00:04:22,178 ‫"قسم شرطة شاطئ (لاغونا)"‬ 82 00:04:28,017 --> 00:04:29,978 ‫لن تصدّقي ما الذي اشتريته منذ قليل.‬ 83 00:04:30,061 --> 00:04:33,189 ‫إن كنت لن أصدّق، فلا تجعلني أخمّن.‬ ‫لا أتوقع أفعالك عادةً.‬ 84 00:04:33,815 --> 00:04:35,900 ‫أنا على رأس عملي دومًا يا سيّدتي.‬ 85 00:04:38,194 --> 00:04:39,028 ‫ما هذا؟‬ 86 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 ‫متأكّد من أنه السلاح‬ ‫الذي استُخدم في قتل "ستيف وود".‬ 87 00:04:42,782 --> 00:04:43,616 ‫هذا الطائر؟‬ 88 00:04:43,700 --> 00:04:46,077 ‫ليس هذا الطائر،‬ 89 00:04:46,160 --> 00:04:49,497 ‫لكن ذهبت إلى حانة "سوميل" الأسبوع الفائت.‬ ‫لن تتوقّعي أبدًا من رأيت هناك.‬ 90 00:04:49,580 --> 00:04:51,040 ‫- أخبرني فإذًا.‬ ‫- "بن وود".‬ 91 00:04:51,124 --> 00:04:54,711 ‫وكان يحمل طائرًا مثل هذا تمامًا،‬ ‫لكن من دون ذيل.‬ 92 00:04:55,712 --> 00:04:57,130 ‫- وماذا في ذلك؟‬ ‫- سألته من أين له به.‬ 93 00:04:57,213 --> 00:04:59,590 ‫- أتريدين التخمين؟‬ ‫- توقّف عن جعلي أخمّن!‬ 94 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 ‫حصل عليه من "هنري هاردينغ"‬ ‫الذي تلقّاه كهدية من "جودي هايل".‬ 95 00:05:05,388 --> 00:05:06,848 ‫ما هو قصدك تمامًا؟‬ 96 00:05:06,931 --> 00:05:09,100 ‫ما أقصده هو التالي.‬ 97 00:05:12,562 --> 00:05:13,521 ‫أترين هذا؟‬ 98 00:05:15,606 --> 00:05:16,691 ‫إنه من هنا.‬ 99 00:05:17,358 --> 00:05:19,360 ‫هذا من هنا.‬ 100 00:05:19,444 --> 00:05:21,154 ‫وهذا مطابق لهذا.‬ 101 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 ‫هذا نفسه ذاك.‬ 102 00:05:22,780 --> 00:05:24,574 ‫وهذا مطابق لذاك.‬ 103 00:05:24,657 --> 00:05:26,367 ‫- ألا تلاحظين ذلك؟‬ ‫- في الواقع لا.‬ 104 00:05:26,451 --> 00:05:28,494 ‫عليك التمعّن فيها. أنا متأكد،‬ 105 00:05:28,578 --> 00:05:33,166 ‫في ما حصل لغز متعلّق‬ ‫بـ"جين هاردينغ" و"جودي هايل".‬ 106 00:05:33,249 --> 00:05:34,584 ‫ما علاقة "جين هاردينغ"؟‬ 107 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 ‫كان السلاح في منزلها.‬ 108 00:05:39,589 --> 00:05:41,049 ‫أجل. صحيح.‬ 109 00:05:42,050 --> 00:05:43,009 ‫ها هي.‬ 110 00:05:43,760 --> 00:05:45,845 ‫أليس علينا تقديم ذلك إلى العميل "مورانيس"؟‬ 111 00:05:47,055 --> 00:05:49,223 ‫بالطبع، لكن…‬ 112 00:05:49,307 --> 00:05:51,267 ‫سأقدّم له كلّ شيء،‬ 113 00:05:51,351 --> 00:05:53,936 ‫فأنا المسؤولة عن مهام التنسيق.‬ 114 00:05:54,020 --> 00:05:57,982 ‫أجل، لكن حبّذا لو تقولين له‬ ‫إنني أنا من اكتشفت هذا.‬ 115 00:05:58,066 --> 00:06:00,902 ‫ما لم تكتشفه بعد‬ ‫هو فاعل حادث الاصطدام والهروب.‬ 116 00:06:00,985 --> 00:06:02,945 ‫ربما يمكنك توجيه عملك لمساعدة ضحيّتينا‬ 117 00:06:03,029 --> 00:06:04,906 ‫بدلًا من الاشتباه بهما.‬ 118 00:06:04,989 --> 00:06:08,201 ‫أنا لا أفعل ذلك.‬ ‫أخبرتك أنني استطلعت المنطقة كلّها.‬ 119 00:06:08,284 --> 00:06:11,079 ‫هل تفحّصت تسجيلات كاميرات المراقبة‬ ‫في المنطقة المحيطة؟‬ 120 00:06:11,162 --> 00:06:13,956 ‫بحقّك. سيتطلّب ذلك منّي وقتًا طويلًا جدًا.‬ 121 00:06:14,040 --> 00:06:16,542 ‫- مع تحفّظي.‬ ‫- لو كنت مكانك لباشرت العمل.‬ 122 00:06:37,397 --> 00:06:39,273 ‫"(بيريز)"‬ 123 00:06:40,358 --> 00:06:41,484 ‫حسنًا.‬ 124 00:06:42,110 --> 00:06:44,695 ‫هلّا أثير اهتمامك بوجبة خفيفة؟‬ 125 00:06:44,779 --> 00:06:46,322 ‫لا؟ حسنًا.‬ 126 00:06:47,782 --> 00:06:48,825 ‫مجلّة؟‬ 127 00:06:49,409 --> 00:06:51,911 ‫لا بأس. بطّانية دافئة ومريحة؟‬ 128 00:06:51,994 --> 00:06:52,829 ‫أجل، من فضلك.‬ 129 00:06:54,372 --> 00:06:57,125 ‫وكأنني في مقاعد الدرجة الأولى‬ ‫أتلقّى العلاج الكيميائي بدلًا من المكسّرات.‬ 130 00:06:57,208 --> 00:06:58,376 ‫أحضرت المكسّرات أيضًا.‬ 131 00:06:58,459 --> 00:06:59,335 ‫هذا فاخر.‬ 132 00:07:01,462 --> 00:07:02,296 ‫اسمعي.‬ 133 00:07:03,172 --> 00:07:05,216 ‫- ستكونين بخير! اتفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 134 00:07:05,299 --> 00:07:07,552 ‫ستتغلّبين على هذه الآفة.‬ 135 00:07:07,635 --> 00:07:09,554 ‫- سنسمّيها هكذا؟‬ ‫- حسنًا…‬ 136 00:07:09,637 --> 00:07:12,765 ‫سأجرّب وقع تلك التسمية أولًا. لنجرب إذًا.‬ 137 00:07:13,433 --> 00:07:15,476 ‫- في حديثنا عن الآفة.‬ ‫- الآفة.‬ 138 00:07:15,560 --> 00:07:18,312 ‫هل أُصبت بالآفة؟ تؤسفني إصابتك بالآفة.‬ 139 00:07:18,396 --> 00:07:19,647 ‫حسنًا يا آنسة "جودي".‬ 140 00:07:20,356 --> 00:07:22,191 ‫ها قد أحضرت بلسمك الشافي لليوم‬ 141 00:07:22,275 --> 00:07:25,111 ‫والترياق السحري للأعراض الجانبية.‬ 142 00:07:25,194 --> 00:07:27,572 ‫شكرًا لك يا "فرانسين".‬ 143 00:07:28,406 --> 00:07:32,243 ‫تلك البطانية تبيّن لي‬ ‫أن هذه ليست تجربتك الأولى، صحيح؟‬ 144 00:07:32,326 --> 00:07:33,161 ‫لا.‬ 145 00:07:34,871 --> 00:07:36,664 ‫من الطيب أن يساندك أحد العارفين بهذا.‬ 146 00:07:36,747 --> 00:07:37,748 ‫أجل.‬ 147 00:07:37,832 --> 00:07:39,083 ‫- أنا محظوظة.‬ ‫- حسنًا.‬ 148 00:07:39,167 --> 00:07:41,836 ‫سأعقّم مكان الحقن، حسنًا؟‬ 149 00:07:41,919 --> 00:07:42,837 ‫أجل.‬ 150 00:07:42,920 --> 00:07:44,714 ‫علينا إزاحة شعرك قليلًا.‬ 151 00:07:44,797 --> 00:07:47,383 ‫حسنًا.‬ 152 00:07:50,845 --> 00:07:51,679 ‫هل أنت بخير؟‬ 153 00:07:52,305 --> 00:07:53,723 ‫أجل، أنا بخير.‬ 154 00:07:53,806 --> 00:07:56,434 ‫فطنت للتو‬ ‫إلى أنني لم أملأ قارورتك بالمياه،‬ 155 00:07:56,517 --> 00:07:59,020 ‫سأذهب لتعبئتها.‬ 156 00:07:59,103 --> 00:08:01,314 ‫- سترينها عند الزاوية.‬ ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ 157 00:08:21,876 --> 00:08:24,420 ‫بئسًا.‬ 158 00:08:30,510 --> 00:08:32,345 ‫أعجبني سوارك. إنه جميل.‬ 159 00:08:32,929 --> 00:08:34,889 ‫شكرًا لك. أبغضه، لكن عليّ ارتداؤه‬ 160 00:08:34,972 --> 00:08:36,682 ‫لأن ابنتي أعطتني إيّاه.‬ 161 00:08:37,808 --> 00:08:39,352 ‫- كم طفلًا لديك؟‬ ‫- أربعة.‬ 162 00:08:39,435 --> 00:08:40,686 ‫لكن اثنين منهما فقط طيّبين.‬ 163 00:08:40,770 --> 00:08:42,688 ‫كفاك. هذا غير صحيح.‬ 164 00:08:42,772 --> 00:08:44,482 ‫لا أعلم.‬ 165 00:08:44,565 --> 00:08:47,818 ‫أعتقد أن ابني "فرانكي" وُلد لكي يؤرقني.‬ 166 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 ‫لكنك تحبّينه رغمًا من ذلك.‬ 167 00:08:49,820 --> 00:08:52,532 ‫أجل. لكن ما كنت لأختاره لو خُيّرت.‬ 168 00:08:52,615 --> 00:08:55,159 ‫لكن ليس الأمر بيدي.‬ ‫فالأطفال هم من يختارون أهاليهم.‬ 169 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 ‫حقًا؟‬ 170 00:08:57,036 --> 00:08:59,872 ‫يا ليتني تمحّصت أكثر قبل اختيار والديّ أيضًا.‬ 171 00:09:00,873 --> 00:09:04,168 ‫كان عليه فعل ذلك أيضًا.‬ ‫فما من أشياء مشتركة بيننا.‬ 172 00:09:04,252 --> 00:09:06,837 ‫باستثناء أننا نشاهد برنامج "سرفايفر".‬ 173 00:09:06,921 --> 00:09:10,967 ‫نحبّ مشاهدته معًا لنخطط لوسائل‬ ‫نطيح فيها بالمشتركين.‬ 174 00:09:11,050 --> 00:09:12,426 ‫ذلك لطيف جدًا.‬ 175 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 ‫- أمستعدّة للاسترخاء؟‬ ‫- أجل.‬ 176 00:09:14,595 --> 00:09:17,890 ‫حسنًا، ها أنت ذي.‬ 177 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 ‫ها قد أحضرت قارورتك. من جاهز لشرب الماء؟‬ 178 00:09:21,310 --> 00:09:22,436 ‫- أنا!‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 179 00:09:22,520 --> 00:09:24,397 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا لك يا "فرانسين".‬ 180 00:09:24,480 --> 00:09:25,856 ‫شكرًا "فرانسين"!‬ 181 00:09:25,940 --> 00:09:27,775 ‫"(بيريز)"‬ 182 00:09:32,613 --> 00:09:34,031 ‫- أمتأكدة من أنك بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 183 00:09:34,115 --> 00:09:35,950 ‫توقّفي عن طرح ذلك السؤال. أنا بأفضل حال.‬ 184 00:09:36,576 --> 00:09:38,911 ‫والآن استريحي‬ 185 00:09:38,995 --> 00:09:40,663 ‫واستمتعي بدهشة‬ 186 00:09:40,746 --> 00:09:42,582 ‫كيف سأكتسب القدرة‬ 187 00:09:42,665 --> 00:09:46,168 ‫على طيّ ألف مجسّم ورقي.‬ 188 00:09:47,878 --> 00:09:49,213 ‫يا لهذا الالتزام!‬ 189 00:09:56,012 --> 00:09:58,806 ‫الرسم الإيضاحي الأول. اثن الطرف الأول…‬ 190 00:09:58,889 --> 00:10:00,725 ‫يقُال هنا اثن وافرد.‬ 191 00:10:01,809 --> 00:10:03,603 ‫حسنًا. الخطوة التالية…‬ 192 00:10:03,686 --> 00:10:04,937 ‫تبًا، يجب أن نقلب الورقة.‬ 193 00:10:05,646 --> 00:10:06,647 ‫الرسم الثاني…‬ 194 00:10:06,731 --> 00:10:09,734 ‫مراقبتك وأنت تفعلين هذا‬ ‫تؤلمني أكثر من العلاج الكيميائي.‬ 195 00:10:09,817 --> 00:10:12,153 ‫هل بدأت باستخدام الآفة كحجة منذ الآن؟‬ 196 00:10:13,654 --> 00:10:14,739 ‫أعطيني إيّاها.‬ 197 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 ‫فلتصنعي تلك البطّات الغبية أنت.‬ 198 00:10:33,758 --> 00:10:34,759 ‫أهلًا.‬ 199 00:10:34,842 --> 00:10:36,135 ‫تفضّل.‬ 200 00:10:36,218 --> 00:10:37,219 ‫مرحبًا.‬ 201 00:10:38,387 --> 00:10:39,972 ‫طلبت منّي والدتي إحضار هذه إليك.‬ 202 00:10:40,556 --> 00:10:41,557 ‫شكرًا لك.‬ 203 00:10:42,975 --> 00:10:45,770 ‫شكرًا لأنك منحتني غرفتك.‬ ‫أنا ممتنة لذلك حقًا.‬ 204 00:10:46,437 --> 00:10:48,272 ‫لم يكن ذلك خياري.‬ 205 00:10:50,149 --> 00:10:51,525 ‫لكن، كما تعلمين…‬ 206 00:10:52,193 --> 00:10:54,487 ‫طلبت منّي أن أسألك‬ ‫إن كنت بحاجة إلى شيء آخر.‬ 207 00:10:55,154 --> 00:10:57,865 ‫لا. شكرًا.‬ 208 00:11:00,201 --> 00:11:01,035 ‫"تشارلي".‬ 209 00:11:03,663 --> 00:11:05,247 ‫أشاهدت برنامج "سرفايفر" من قبل؟‬ 210 00:11:05,956 --> 00:11:06,999 ‫برنامج تلفزيون الواقع؟‬ 211 00:11:07,083 --> 00:11:08,709 ‫سمعت أنه جيد.‬ 212 00:11:08,793 --> 00:11:11,295 ‫لا. إنه عبارة عن مجموعة‬ ‫من الناس المتضوّرين جوعًا‬ 213 00:11:11,379 --> 00:11:13,506 ‫والذين يغدرون ببعضهم للفوز بالطعام الرديء.‬ 214 00:11:15,466 --> 00:11:17,927 ‫ذلك بشع. لم أكن أعرف ذلك.‬ 215 00:11:18,010 --> 00:11:19,053 ‫أجل.‬ 216 00:11:24,141 --> 00:11:27,561 ‫جميعها عقاقير علاجية.‬ ‫إنها ميزة إيجابية للإصابة بالسرطان.‬ 217 00:11:29,230 --> 00:11:30,356 ‫كيف وجدت مفعول الفطر؟‬ 218 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 ‫إنه لذيذ جدًا.‬ 219 00:11:33,526 --> 00:11:34,402 ‫أهو كذلك؟‬ 220 00:11:36,779 --> 00:11:37,905 ‫في الواقع،‬ 221 00:11:39,156 --> 00:11:41,867 ‫لن ألاحظ نقصان بضع حبّات منه‬ 222 00:11:41,951 --> 00:11:44,286 ‫لأن العلاج الكيميائي يشوّش عقلي.‬ 223 00:11:48,416 --> 00:11:50,918 ‫أتحتاجين إلى وسادة أخرى؟‬ 224 00:11:52,586 --> 00:11:54,296 ‫سيكون ذلك لطفًا منك.‬ 225 00:12:19,530 --> 00:12:20,740 ‫شكرًا.‬ 226 00:12:21,741 --> 00:12:22,867 ‫متى شئت.‬ 227 00:12:34,670 --> 00:12:36,714 ‫"الدواء المُعطى، العلاج الكيميائي"‬ 228 00:14:01,465 --> 00:14:02,383 ‫"حين يصبح الزفير أثيرًا"‬ 229 00:14:05,678 --> 00:14:07,805 ‫شكرًا لك.‬ 230 00:14:10,766 --> 00:14:11,767 ‫وقتما تشائين.‬ 231 00:14:28,492 --> 00:14:30,619 ‫"مركز الأورام في شاطئ (لاغونا)"‬ 232 00:14:32,913 --> 00:14:34,665 ‫شكرًا جزيلًا لك يا "فرانسين".‬ 233 00:14:35,207 --> 00:14:37,459 ‫كم واحدة أخرى عليك أن تصنعي؟‬ 234 00:14:38,460 --> 00:14:39,670 ‫توقّفت عن العدّ.‬ 235 00:14:40,504 --> 00:14:41,839 ‫لكنني شارفت على الانتهاء.‬ 236 00:14:41,922 --> 00:14:45,342 ‫أوشكت على الانتهاء من كلّ شيء.‬ ‫هناك جلستا علاج متبقّيتان فقط.‬ 237 00:14:45,426 --> 00:14:48,345 ‫أعلم ذلك، أخيرًا. لن أشتاق إلى ذلك.‬ 238 00:14:49,013 --> 00:14:50,890 ‫لكنك ستشتاقين إليّ، صحيح؟‬ 239 00:14:50,973 --> 00:14:52,808 ‫بالطبع.‬ 240 00:14:53,434 --> 00:14:55,185 ‫لكن سيسعدني إتمام علاجي.‬ 241 00:14:56,353 --> 00:14:57,730 ‫وعودتي إلى حياتي.‬ 242 00:14:58,397 --> 00:14:59,773 ‫ربما سأذهب في عطلة.‬ 243 00:14:59,857 --> 00:15:01,191 ‫رائع.‬ 244 00:15:01,275 --> 00:15:05,404 ‫لم أذهب في رحلة من قبل أن ألد "آني".‬ 245 00:15:05,487 --> 00:15:08,365 ‫هذه الميزة الإيجابية لعدم إنجاب الأطفال.‬ 246 00:15:09,158 --> 00:15:12,286 ‫أعتقد أن هناك أكثر من ميزة واحدة فقط.‬ ‫اتّخذت قرارًا حكيمًا في عدم الإنجاب.‬ 247 00:15:13,662 --> 00:15:15,080 ‫لم أختر ذلك.‬ 248 00:15:15,915 --> 00:15:17,166 ‫لم أتمكّن من الإنجاب.‬ 249 00:15:18,125 --> 00:15:19,418 ‫لم يختارني أحد.‬ 250 00:15:22,588 --> 00:15:24,423 ‫ربما وُكّلت بمهمّة أخرى.‬ 251 00:15:26,759 --> 00:15:28,010 ‫من الممكن.‬ 252 00:15:28,093 --> 00:15:30,137 ‫بالطبع. يا لحلاوتك!‬ 253 00:15:30,220 --> 00:15:32,306 ‫أتصرّف كوالدتي الآن وأزيح شعرك عن وجهك.‬ 254 00:15:32,389 --> 00:15:34,934 ‫- أحببت ذلك.‬ ‫- يا لهذا الوجه الجميل.‬ 255 00:15:35,684 --> 00:15:38,062 ‫بالمناسبة، بإمكانك الحصول على أيّ منها.‬ 256 00:15:38,145 --> 00:15:41,774 ‫حقًا؟ لا أريد رؤيتها مجددًا طيلة حياتي.‬ 257 00:15:55,746 --> 00:15:58,165 ‫أين كنت؟ أتصلت بك كثيرًا.‬ 258 00:15:58,248 --> 00:16:00,793 ‫لاحظت. كنت مشغولة. المعذرة.‬ 259 00:16:02,211 --> 00:16:03,128 ‫أيبدو هذا مألوفًا؟‬ 260 00:16:06,799 --> 00:16:07,883 ‫من أين حصلت عليه؟‬ 261 00:16:07,967 --> 00:16:09,051 ‫من "نيك".‬ 262 00:16:10,094 --> 00:16:13,138 ‫يبدو أن صديقتك الحميمة‬ ‫توزّع الطيور كيفما اتّفق.‬ 263 00:16:14,264 --> 00:16:16,100 ‫يُفترض بي تقديمه لمكتب المباحث الفدرالية.‬ 264 00:16:16,725 --> 00:16:17,810 ‫ربما كان عليّ فعل ذلك.‬ 265 00:16:20,229 --> 00:16:21,563 ‫من الواضح أنني لم أفعل.‬ 266 00:16:21,647 --> 00:16:23,899 ‫لكن ذلك لا يعني أنهم لن يكتشفوا الأمر.‬ 267 00:16:23,983 --> 00:16:27,111 ‫لا يهمّني. فليكتشفوا ذلك!‬ 268 00:16:27,945 --> 00:16:30,739 ‫المعذرة. لم يخبرني أحد أنك ما عدت تكترثين.‬ 269 00:16:30,823 --> 00:16:34,118 ‫ربما لو أجبت على هاتفك‬ ‫وأطلعتني على هذه المعلومة المفيدة…‬ 270 00:16:34,201 --> 00:16:35,536 ‫"جودي" مصابة بالسرطان!‬ 271 00:16:39,415 --> 00:16:41,000 ‫وهو من الدرجة الرابعة.‬ 272 00:16:41,083 --> 00:16:42,710 ‫- سحقًا.‬ ‫- لا تقولي تلك الكلمة.‬ 273 00:16:42,793 --> 00:16:45,838 ‫متأسّفة. لكنني أقصد أن الدرجة الرابعة سيئة.‬ 274 00:16:45,921 --> 00:16:49,717 ‫أعلم ماذا تعني الدرجة الرابعة،‬ ‫وأحاول أن أبقى متفائلة،‬ 275 00:16:49,800 --> 00:16:51,802 ‫لكي أبقى صامدة، لكن كلّ ما نظرت إليها،‬ 276 00:16:51,885 --> 00:16:53,929 ‫أشعر وكأنني سأنفجر باكية…‬ 277 00:16:54,680 --> 00:16:56,932 ‫لأنني أخشى فقدانها، كما أنني…‬ 278 00:16:57,933 --> 00:16:59,435 ‫لا أريد أن تراني هكذا.‬ 279 00:17:05,941 --> 00:17:08,986 ‫ليس عليك التصرّف بلطافة معي.‬ 280 00:17:10,070 --> 00:17:11,030 ‫أتخبرينني بذلك الآن؟‬ 281 00:17:33,719 --> 00:17:36,305 ‫مرحبًا يا "فرانسين". إنها جلستي الأخيرة.‬ 282 00:17:36,388 --> 00:17:39,058 ‫- ستتخلّصين منّي أخيرًا.‬ ‫- صباح الخير.‬ 283 00:17:40,350 --> 00:17:42,936 ‫مرحبًا. المعذرة. أين "فرانسين"؟‬ 284 00:17:43,020 --> 00:17:44,021 ‫تُوفّيت؟‬ 285 00:17:44,104 --> 00:17:46,273 ‫- لقد تُوفّيت!‬ ‫- على غفلة هكذا؟‬ 286 00:17:46,356 --> 00:17:48,233 ‫أجل. جرّاء نوبة قلبية قاتلة.‬ 287 00:17:48,317 --> 00:17:50,861 ‫- حسنًا، هذا مقيت.‬ ‫- إنه كارثي.‬ 288 00:17:50,944 --> 00:17:52,071 ‫ما أعنيه‬ 289 00:17:52,154 --> 00:17:55,115 ‫هو أنه لا ينقصك ما تقلقي حياله الآن.‬ 290 00:17:55,199 --> 00:17:57,409 ‫وما شأني أنا؟ ماذا عن أطفالها الأربعة؟‬ 291 00:17:57,993 --> 00:17:58,911 ‫هذا مؤسف.‬ 292 00:17:58,994 --> 00:18:00,370 ‫- أجل.‬ ‫- إنه كذلك.‬ 293 00:18:01,288 --> 00:18:03,582 ‫لكنني لا أريد لذلك التقليل من شأن‬ 294 00:18:03,665 --> 00:18:07,002 ‫إنهاء أشهر العلاج الكيميائي الثلاثة‬ ‫يا عزيزتي.‬ 295 00:18:07,086 --> 00:18:08,420 ‫يجب أن نحتفل.‬ 296 00:18:08,504 --> 00:18:10,672 ‫لست في مزاج مناسب للاحتفال الآن.‬ 297 00:18:10,756 --> 00:18:12,216 ‫حسنًا، لن أضغط عليك،‬ 298 00:18:12,299 --> 00:18:14,802 ‫لكنني أحضرت البوالين‬ ‫وزجاجة من النبيذ الفاخر.‬ 299 00:18:16,762 --> 00:18:17,679 ‫كنت محقّة.‬ 300 00:18:18,555 --> 00:18:20,432 ‫ربما ما من عبرة لإصابتي بالسرطان.‬ 301 00:18:20,516 --> 00:18:24,394 ‫فما العبرة من أن سيدة لطيفة تهتمّ بصحتي…‬ 302 00:18:25,521 --> 00:18:27,231 ‫تموت على غفلة هكذا؟‬ 303 00:18:27,314 --> 00:18:29,441 ‫لا أعلم، لكن…‬ 304 00:18:31,235 --> 00:18:32,986 ‫يسّرني أن دربها تقاطعت مع دربك.‬ 305 00:18:34,029 --> 00:18:35,572 ‫- أيساعد هذا الأمر؟‬ ‫- لا!‬ 306 00:18:35,656 --> 00:18:37,950 ‫لا، لا يساعد!‬ 307 00:18:38,033 --> 00:18:40,661 ‫العشوائية تدير كلّ شيء‬ 308 00:18:40,744 --> 00:18:43,038 ‫وتحول من دون هدف. ما من قيمة لأيّ شيء.‬ 309 00:18:43,122 --> 00:18:44,540 ‫بدأت تتحدّثين بسوداوية.‬ 310 00:18:44,623 --> 00:18:47,626 ‫ما من قيمة لهذا الشاي المقيت‬ ‫ذي النكهة المقرفة.‬ 311 00:18:47,709 --> 00:18:48,877 ‫اهدئي يا "جودي"…‬ 312 00:18:49,628 --> 00:18:53,132 ‫يا لقوارير الزيت الزلقة التافهة‬ ‫التي لا تنفع إلّا في ترك البقع في حقيبتي!‬ 313 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 ‫والرائحة الكريهة.‬ 314 00:18:54,299 --> 00:18:55,551 ‫سحقًا!‬ 315 00:18:56,093 --> 00:18:59,054 ‫- عليك رمي كلّ شيء.‬ ‫- الفطر السخيف.‬ 316 00:18:59,138 --> 00:19:02,558 ‫شكرًا على لا شيء يا "كالينا"!‬ ‫تبًا لك أنت ورحلتك الروحانية.‬ 317 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 ‫لست بحاجة إليها.‬ 318 00:19:05,435 --> 00:19:06,395 ‫لا أعلم.‬ 319 00:19:06,478 --> 00:19:09,481 ‫ربما… نحتاج إليها.‬ 320 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أتناول الفطر.‬ 321 00:19:13,152 --> 00:19:14,194 ‫ماذا تفعلين أنت؟‬ 322 00:19:15,779 --> 00:19:16,822 ‫مذاقه كريه.‬ 323 00:19:16,905 --> 00:19:17,739 ‫أجل.‬ 324 00:19:18,866 --> 00:19:20,242 ‫لا، هذه كمية كبيرة…‬ 325 00:19:20,325 --> 00:19:21,243 ‫ماذا؟‬ 326 00:19:22,661 --> 00:19:23,912 ‫لا تشغلي بالك.‬ 327 00:19:26,707 --> 00:19:28,000 ‫أشعر بالحماس!‬ 328 00:19:30,085 --> 00:19:31,837 ‫"جودي". ضاجعت أحد السنافر.‬ 329 00:19:31,920 --> 00:19:34,506 ‫وأعاني من أعراض جانبية. هل وجهي متورّم؟‬ 330 00:19:34,590 --> 00:19:36,842 ‫- لا. لم يعجبني ذلك.‬ ‫- حقًا؟‬ 331 00:19:36,925 --> 00:19:38,510 ‫لا بأس. لنهدأ.‬ 332 00:19:43,015 --> 00:19:46,768 ‫صلصة التفاح! من يتناول شيئًا كهذا‬ ‫في هذا المنزل؟‬ 333 00:19:46,852 --> 00:19:48,562 ‫- الجميع!‬ ‫- أتتناولين صلصة التفاح؟‬ 334 00:19:48,645 --> 00:19:49,479 ‫نعم!‬ 335 00:19:49,563 --> 00:19:51,607 ‫أنا جالسة حيث كنت.‬ 336 00:19:51,690 --> 00:19:53,192 ‫وأنا جالسة في مكانك.‬ 337 00:19:53,275 --> 00:19:56,945 ‫نحن ماء. الماء تبعث الحياة فينا.‬ 338 00:19:57,029 --> 00:19:59,198 ‫هذا ما كنت أحاول التعبير عنه.‬ 339 00:20:00,616 --> 00:20:02,743 ‫المعذرة، نسيت ارتداء قميصي اليوم.‬ 340 00:20:02,826 --> 00:20:03,911 ‫تخطّي بعض العقبات.‬ 341 00:20:06,121 --> 00:20:08,081 ‫المغرفة كلمة تشبع العقل.‬ 342 00:20:08,165 --> 00:20:10,000 ‫أجل. تُلفظ بعناية.‬ 343 00:20:10,083 --> 00:20:12,127 ‫وكأنها محاكاة صوتية.‬ 344 00:20:12,211 --> 00:20:14,463 ‫أوشك على التبوّل في سروالي!‬ 345 00:20:14,546 --> 00:20:17,132 ‫- هذا سخيف.‬ ‫- ما معنى محاكاة صوتية؟‬ 346 00:20:17,216 --> 00:20:19,843 ‫إنها عندما يصف اسم الكلمة صوتها!‬ 347 00:20:19,927 --> 00:20:22,387 ‫- ماذا؟‬ ‫- المغرفة تغرف!‬ 348 00:20:22,471 --> 00:20:26,391 ‫أنت محقّة! إنها تغرف ما نريد فورًا!‬ 349 00:20:26,892 --> 00:20:28,477 ‫أيعيش أطفال في هذا المنزل؟‬ 350 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 ‫بالمناسبة، أعجبتني تنّورتك كثيرًا.‬ 351 00:20:32,439 --> 00:20:35,025 ‫- إنها مصنوعة من مواد أصلية!‬ ‫- صحيح!‬ 352 00:20:35,108 --> 00:20:37,611 ‫ما كمّية الجهد اللازمة‬ 353 00:20:37,694 --> 00:20:40,030 ‫لحياكة تنّورة مثل هذه؟‬ 354 00:20:40,113 --> 00:20:41,198 ‫أعرف الجواب.‬ 355 00:20:41,281 --> 00:20:42,950 ‫- ما هو؟‬ ‫- خيّاط عبقريّ واحد.‬ 356 00:20:43,033 --> 00:20:44,952 ‫يا لروعة ما قلته!‬ 357 00:20:46,328 --> 00:20:47,913 ‫يا للروعة.‬ 358 00:20:48,956 --> 00:20:50,290 ‫ملمس شعرك مثل فرو القطة.‬ 359 00:20:51,083 --> 00:20:52,501 ‫ربّيت قطة ذات يوم.‬ 360 00:20:52,584 --> 00:20:53,961 ‫ماذا كان اسمها؟‬ 361 00:20:54,044 --> 00:20:58,423 ‫احترت بين اسم "باتي" و"سامي"،‬ 362 00:20:58,507 --> 00:21:00,550 ‫لكن والدتي‬ 363 00:21:00,634 --> 00:21:04,429 ‫فتحت باب شقّتنا، وتركتها تغادر‬ ‫ولم أرها بعد ذلك.‬ 364 00:21:04,513 --> 00:21:06,265 ‫يا للهول، يا لها من قصة بغيضة!‬ 365 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 ‫- سأحضر لك قطة.‬ ‫- حقًا؟‬ 366 00:21:08,892 --> 00:21:11,478 ‫سأحضر لك قطة على الرغم من كونك شرّيرة.‬ 367 00:21:11,561 --> 00:21:16,191 ‫لا بأس. أرادت الرحيل، لم تكن قطّتي بالفعل.‬ 368 00:21:20,362 --> 00:21:23,031 ‫أشعر بأن والدتي لم تكن أمّي بالفعل.‬ 369 00:21:24,908 --> 00:21:25,867 ‫الوالدات لا يغادرن.‬ 370 00:21:28,662 --> 00:21:30,205 ‫يجب أن أخبرك بشيء يا "جودي".‬ 371 00:21:30,914 --> 00:21:31,832 ‫لقد قتلت "ستيف".‬ 372 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 ‫لا…‬ 373 00:21:41,091 --> 00:21:43,635 ‫- لكنني فعلت!‬ ‫- أعلم…‬ 374 00:21:43,719 --> 00:21:46,013 ‫لا، لم أكن سأقول ذلك.‬ 375 00:21:46,096 --> 00:21:48,307 ‫لكن، لا، أنا…‬ 376 00:21:49,016 --> 00:21:50,017 ‫لقد…‬ 377 00:21:51,685 --> 00:21:55,063 ‫شعرت بخوف شديد أثناء خضوعك للعلاج.‬ 378 00:21:55,147 --> 00:21:56,732 ‫أعلم ذلك.‬ 379 00:21:56,815 --> 00:21:59,067 ‫- أعرفك جيدًا.‬ ‫- أجل، بسبب والدتي.‬ 380 00:22:00,610 --> 00:22:01,903 ‫بالطبع، أفهم ذلك.‬ 381 00:22:02,529 --> 00:22:04,406 ‫كنت خائفة. وما زلت كذلك.‬ 382 00:22:04,489 --> 00:22:06,700 ‫- بالطبع، ذلك مرعب.‬ ‫- إنه مخيف.‬ 383 00:22:06,783 --> 00:22:09,870 ‫أجل، ولم أكن أريد الإخفاق‬ 384 00:22:09,953 --> 00:22:12,914 ‫كما فعلت مع والدتي،‬ ‫اضطُررت إلى أن أكون والدتها،‬ 385 00:22:12,998 --> 00:22:16,626 ‫وهذا لا يأتيني بشكل طبيعي.‬ 386 00:22:17,336 --> 00:22:19,838 ‫- ماذا؟ أنت مثالية في ذلك.‬ ‫- لا.‬ 387 00:22:19,921 --> 00:22:21,923 ‫أنت أفضل أمّ على الإطلاق.‬ 388 00:22:22,549 --> 00:22:26,053 ‫كفاك، لقد أخفقت كثيرًا في تربية أولادي،‬ 389 00:22:26,136 --> 00:22:29,473 ‫وذلك سيدوم. لن أحصل على فرصة ثانية.‬ 390 00:22:29,556 --> 00:22:31,391 ‫لو حصلت على فرصة ثانية،‬ 391 00:22:32,142 --> 00:22:34,519 ‫لاخترتك أنت أمًّا لي.‬ 392 00:22:35,645 --> 00:22:36,521 ‫حقًا؟‬ 393 00:22:39,816 --> 00:22:41,693 ‫- هناك محاكاة صوتية في كلمة أمّ.‬ ‫- ماذا؟‬ 394 00:22:42,194 --> 00:22:43,445 ‫في الأمّ أمومة.‬ 395 00:22:46,281 --> 00:22:47,407 ‫في الأمّ أمومة.‬ 396 00:22:50,702 --> 00:22:52,162 ‫في الأمّ أمومة.‬ 397 00:22:52,829 --> 00:22:59,628 ‫- أمّ.‬ ‫- أمّ.‬ 398 00:23:10,097 --> 00:23:11,181 ‫يا للهول.‬ 399 00:23:11,264 --> 00:23:14,267 ‫أظن أنني تبوّلت في سروالي.‬ 400 00:23:14,351 --> 00:23:16,853 ‫أجل فعلت. سأرجع "بن" في الحال.‬ 401 00:23:16,937 --> 00:23:19,231 ‫- مهلًا، أقلت "بن"؟‬ ‫- أقلت "بن"؟‬ 402 00:23:20,023 --> 00:23:21,149 ‫ها قد قلتها مجددًا.‬ 403 00:23:21,733 --> 00:23:22,984 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 404 00:23:23,068 --> 00:23:24,111 ‫بئسًا!‬ 405 00:23:24,194 --> 00:23:25,195 ‫ماذا؟‬ 406 00:23:26,571 --> 00:23:27,572 ‫عليّ دخول الحمّام.‬ 407 00:23:27,656 --> 00:23:29,157 ‫اسمعي أولًا.‬ 408 00:23:29,241 --> 00:23:32,536 ‫لا تنظري في المرآة على الإطلاق.‬ 409 00:23:36,665 --> 00:23:37,624 ‫سأتبوّل في سروالي.‬ 410 00:23:39,126 --> 00:23:40,043 ‫ماء.‬ 411 00:23:48,093 --> 00:23:48,927 ‫لا.‬ 412 00:23:54,099 --> 00:23:54,933 ‫أمّي؟‬ 413 00:23:59,479 --> 00:24:00,647 ‫لا.‬ 414 00:24:02,482 --> 00:24:04,109 ‫لا.‬ 415 00:24:07,904 --> 00:24:08,905 ‫مرحبًا.‬ 416 00:24:09,906 --> 00:24:11,533 ‫أنت جميلة.‬ 417 00:24:16,037 --> 00:24:18,248 ‫- عليك اصطحابي إلى المستشفى.‬ ‫- لماذا؟‬ 418 00:24:18,331 --> 00:24:20,750 ‫لأنني أتعرّض إلى نوبة قلبية.‬ ‫انظري إلى وجهي.‬ 419 00:24:20,834 --> 00:24:22,294 ‫هذا جنوني، صحيح؟‬ 420 00:24:22,377 --> 00:24:23,587 ‫هل نظرت في المرآة؟‬ 421 00:24:23,670 --> 00:24:24,713 ‫أجل.‬ 422 00:24:24,796 --> 00:24:27,090 ‫أخبرتك بالامتناع عن ذلك.‬ 423 00:24:27,174 --> 00:24:30,051 ‫أنت لا تعانين من نوبة قلبية.‬ 424 00:24:30,135 --> 00:24:32,095 ‫- أنت تهذين.‬ ‫- حسنًا.‬ 425 00:24:32,179 --> 00:24:34,264 ‫أظن ذلك. لكن بشرتك زرقاء قليلًا.‬ 426 00:24:34,347 --> 00:24:37,184 ‫- اصطحبيني إلى غرفة الطوارئ!‬ ‫- هل أبدو قادرة على القيادة الآن؟‬ 427 00:24:37,267 --> 00:24:39,394 ‫أنت لا تقودين بمهارة على أيّ حال.‬ 428 00:24:39,478 --> 00:24:40,395 ‫هذا مؤلم.‬ 429 00:24:44,107 --> 00:24:45,317 ‫كيف حالك يا أمّي؟‬ 430 00:24:45,400 --> 00:24:47,736 ‫أيمكنك عدم الإسراع؟‬ 431 00:24:47,819 --> 00:24:49,738 ‫أسير بسرعة 30 كيلومتر في الساعة.‬ 432 00:24:49,821 --> 00:24:52,073 ‫لا، أنت تقود كما لو أنك أخطبوط.‬ 433 00:24:56,369 --> 00:24:58,538 ‫أفرط أحدهم في تناول الفطر.‬ 434 00:24:58,622 --> 00:25:00,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 435 00:25:00,999 --> 00:25:01,875 ‫أنت بخير.‬ 436 00:25:02,751 --> 00:25:04,628 ‫أنت على ما يُرام.‬ 437 00:25:05,629 --> 00:25:07,047 ‫لا، أرجوك.‬ 438 00:25:07,130 --> 00:25:09,633 ‫- أنت فتى طيب.‬ ‫- كفاك، أنا أقود.‬ 439 00:25:18,475 --> 00:25:19,518 ‫أين أمّي؟‬ 440 00:25:23,021 --> 00:25:25,524 ‫هذا سؤال وجيه. إنها…‬ 441 00:25:27,150 --> 00:25:28,360 ‫ذهبت قليلًا،‬ 442 00:25:28,443 --> 00:25:31,446 ‫لذا أنا من ستضعك في الفراش.‬ 443 00:25:32,405 --> 00:25:34,783 ‫كما أنني جلبت لك شيئًا.‬ 444 00:25:39,871 --> 00:25:40,997 ‫مفاجأة!‬ 445 00:25:42,165 --> 00:25:43,041 ‫أصنعت هذه جميعها؟‬ 446 00:25:43,124 --> 00:25:45,377 ‫أجل، أنا ووالدتك.‬ 447 00:25:46,545 --> 00:25:48,838 ‫- أي أنت فحسب.‬ ‫- رغبت في فعل ذلك.‬ 448 00:25:50,465 --> 00:25:52,926 ‫ماذا ستفعل بها كلّها؟‬ 449 00:25:53,009 --> 00:25:55,220 ‫يجب أن أتمنّى أمنية،‬ 450 00:25:55,971 --> 00:25:57,013 ‫كقصّة هذا الكتاب.‬ 451 00:25:58,056 --> 00:26:01,768 ‫"ساداكو آند ذا ثاوزند بايبر كرينز".‬ 452 00:26:02,310 --> 00:26:04,229 ‫ذلك لطيف.‬ 453 00:26:04,312 --> 00:26:06,690 ‫يقول "كريستوفر"‬ ‫إنه علينا تمنّي مجيء يوم القيامة.‬ 454 00:26:07,857 --> 00:26:10,402 ‫لكنني أودّ تسخير أمنيتي لشيء آخر.‬ 455 00:26:11,236 --> 00:26:12,362 ‫حسنًا.‬ 456 00:26:14,531 --> 00:26:16,157 ‫كيف تريد تسخير أمنيتك؟‬ 457 00:26:17,492 --> 00:26:18,326 ‫لأجلك.‬ 458 00:26:19,244 --> 00:26:20,370 ‫لتكوني بصحة جيدة.‬ 459 00:26:22,330 --> 00:26:24,708 ‫لأنك بمثابة أمّي الثانية.‬ 460 00:26:28,003 --> 00:26:29,254 ‫حقًا؟‬ 461 00:26:29,337 --> 00:26:31,464 ‫أجل، هذا جليّ.‬ 462 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 ‫حسنًا، جيد!‬ 463 00:26:36,928 --> 00:26:38,430 ‫لأنك أيضًا بمثابة…‬ 464 00:26:41,224 --> 00:26:43,226 ‫أنت بمثابة أمّي الثانية؟‬ 465 00:26:45,562 --> 00:26:47,230 ‫- أنت سخيفة.‬ ‫- أنت السخيف.‬ 466 00:26:52,777 --> 00:26:55,822 ‫"(جينيفر هاردينغ)"‬ 467 00:26:59,284 --> 00:27:00,702 ‫أيمكنك مدّ ساقيك لو سمحت؟‬ 468 00:27:00,785 --> 00:27:03,204 ‫- ماذا؟ إنهما… بئسًا.‬ ‫- مديّ ساقيك.‬ 469 00:27:03,288 --> 00:27:06,583 ‫ها أنت ذي. ومدّي ذراعك. يلزمني ذلك.‬ 470 00:27:07,834 --> 00:27:09,586 ‫- جيد.‬ ‫- ضيّقة جدًا هكذا.‬ 471 00:27:09,669 --> 00:27:11,087 ‫شدّتها طبيعية.‬ 472 00:27:11,171 --> 00:27:13,673 ‫أعلم ذلك، لكنني لا أريد أن تُقطع ذراعي.‬ ‫أنا بحاجة إليها.‬ 473 00:27:13,757 --> 00:27:15,383 ‫- ما الممنوعات التي تناولتها؟‬ ‫- أجبني أنت.‬ 474 00:27:15,467 --> 00:27:17,093 ‫- لم أتناول الممنوعات.‬ ‫- ولا أنا.‬ 475 00:27:17,177 --> 00:27:19,137 ‫- لا أصدّقك.‬ ‫- يا للوقاحة.‬ 476 00:28:11,398 --> 00:28:13,608 ‫"الخدمة الميدانية في شاطئ (لاغونا)،‬ ‫حركة مرور القسم (سي أيه)"‬ 477 00:28:26,454 --> 00:28:27,455 ‫يا للهول.‬ 478 00:28:28,331 --> 00:28:29,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 479 00:28:30,291 --> 00:28:31,668 ‫سمعت أنك تناولت بعض الفطر.‬ 480 00:28:32,252 --> 00:28:34,504 ‫- هذا ما تقوله الإشاعات.‬ ‫- أجل.‬ 481 00:28:34,587 --> 00:28:35,463 ‫أتُوفّيت؟‬ 482 00:28:36,005 --> 00:28:37,382 ‫لا، أنت حيّة تُرزقين.‬ 483 00:28:37,465 --> 00:28:38,299 ‫حسنًا.‬ 484 00:28:39,843 --> 00:28:41,469 ‫أيمكنك أخذ شهيق عميق لو سمحت؟‬ 485 00:28:44,472 --> 00:28:47,100 ‫- ثم زفير.‬ ‫- ثم… أجل.‬ 486 00:28:49,310 --> 00:28:52,814 ‫أستطيع سماع دقّات قلبي.‬ 487 00:28:52,897 --> 00:28:55,483 ‫إنها صاخبة جدًا.‬ 488 00:28:56,860 --> 00:28:58,027 ‫وكأنها صدى؟‬ 489 00:28:58,987 --> 00:28:59,946 ‫ذلك ليس صدى.‬ 490 00:29:01,072 --> 00:29:02,240 ‫ما هذا فإذًا؟‬ 491 00:29:02,323 --> 00:29:03,742 ‫إنها دقّات قلب طفلك.‬ 492 00:29:03,825 --> 00:29:06,161 ‫- ليس لديّ طفل.‬ ‫- حتى الآن.‬ 493 00:29:06,244 --> 00:29:08,037 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت حامل.‬