1 00:00:06,006 --> 00:00:08,591 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:27,485 --> 00:00:29,404 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 3 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 4 00:00:37,078 --> 00:00:40,498 ‫מצטערת, נרדמה לי היד.‬ ‫-לא, אני מצטערת.‬ 5 00:00:41,666 --> 00:00:43,835 ‫כל כך נוח בשקע שלך.‬ 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,253 ‫את בסדר.‬ 7 00:00:45,336 --> 00:00:46,421 ‫לא, את בסדר.‬ 8 00:01:01,102 --> 00:01:02,729 ‫מה? לא.‬ 9 00:01:02,812 --> 00:01:04,856 ‫אל תקומי. תישארי איתי.‬ 10 00:01:05,899 --> 00:01:07,817 ‫בחייך. דברים רעים קורים מחוץ למיטות.‬ 11 00:01:07,901 --> 00:01:10,070 ‫דברים רעים קורים גם בתוך מיטות.‬ 12 00:01:10,945 --> 00:01:11,780 ‫לא במיטה הזו.‬ 13 00:01:12,864 --> 00:01:13,698 ‫באמת?‬ 14 00:01:13,782 --> 00:01:16,034 ‫זו הדרך שלך לבקש הדרן?‬ 15 00:01:30,924 --> 00:01:31,758 ‫פאק.‬ 16 00:01:31,841 --> 00:01:35,762 ‫לאימא שלי יש תור לקרדיולוג‬ ‫בעוד… ארבע דקות.‬ 17 00:01:35,845 --> 00:01:38,556 ‫אני ממש מצטערת שאני ישנה ובורחת.‬ 18 00:01:38,640 --> 00:01:41,101 ‫לא, אני שמחה שסוף סוף הצלחת לישון.‬ 19 00:01:41,184 --> 00:01:44,270 ‫כן. סליחה אם קרסתי באמצע השיחה.‬ 20 00:01:44,354 --> 00:01:48,900 ‫כן, את צריכה להצטער.‬ ‫שפכתי את כל הסודות שלי.‬ 21 00:01:48,983 --> 00:01:51,778 ‫היי, תשמעי, תודה. היה כיף.‬ 22 00:01:52,362 --> 00:01:53,530 ‫לא, לא במובן של…‬ 23 00:01:54,489 --> 00:01:58,785 ‫לא במובן של "לדפוק ולזרוק".‬ 24 00:01:58,868 --> 00:02:00,245 ‫לא, אני מבינה.‬ 25 00:02:00,328 --> 00:02:04,457 ‫יש לך הרבה על הראש‬ ‫עם אימא שלך, וסונומה, ולי יש…‬ 26 00:02:06,126 --> 00:02:07,585 ‫לי יש את העניינים שלי.‬ 27 00:02:07,669 --> 00:02:10,880 ‫כן.‬ ‫אני אפילו לא יודעת למה העליתי את סונומה.‬ 28 00:02:10,964 --> 00:02:14,175 ‫זה היה מטופש.‬ ‫הרי אני לא יכולה לעזוב את אימא שלי.‬ 29 00:02:14,259 --> 00:02:16,219 ‫אני חושבת שהיא תבין.‬ 30 00:02:17,345 --> 00:02:21,474 ‫את צריכה לחיות את חייך.‬ ‫-כן, לא ממש יכולים להיות לי חיים כרגע,‬ 31 00:02:22,058 --> 00:02:27,438 ‫עם כל התורים והבדיקות שאני מאחרת אליהם.‬ 32 00:02:27,522 --> 00:02:29,065 ‫זה כבד, מה?‬ ‫-כן.‬ 33 00:02:29,941 --> 00:02:31,651 ‫אני לא רוצה להגיד שזה נטל, אבל…‬ 34 00:02:32,861 --> 00:02:35,071 ‫אני מצטערת שאת צריכה לשאת את כל זה.‬ 35 00:02:36,364 --> 00:02:38,700 ‫לא פלא שנרדמה לך היד.‬ ‫-כן.‬ 36 00:02:39,534 --> 00:02:42,370 ‫אם תצטרכי משהו אי פעם,‬ ‫את יודעת איפה אני גרה.‬ 37 00:02:42,954 --> 00:02:44,205 ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 38 00:02:47,167 --> 00:02:48,710 ‫תשמרי על עצמך, טוב?‬ 39 00:02:50,336 --> 00:02:51,171 ‫אנסה.‬ 40 00:03:01,222 --> 00:03:02,807 ‫איך נהיית כזאת מדהימה?‬ 41 00:03:03,850 --> 00:03:05,560 ‫זו תחבולה.‬ 42 00:03:05,643 --> 00:03:07,103 ‫אבל ברצינות…‬ 43 00:03:08,479 --> 00:03:10,190 ‫לסלוח לי אחרי מה שעשיתי.‬ 44 00:03:11,024 --> 00:03:13,943 ‫אני צריך להסגיר את עצמי. לשבת בכלא.‬ ‫-לא.‬ 45 00:03:14,819 --> 00:03:15,778 ‫לא. כולנו…‬ 46 00:03:16,988 --> 00:03:18,531 ‫כולנו עושים טעויות. אנחנו…‬ 47 00:03:21,451 --> 00:03:26,247 ‫כולנו עשינו דברים שאנחנו מתחרטים עליהם.‬ ‫-אבל אם תקומי אצטרך לחזור לבית של ההורים,‬ 48 00:03:26,331 --> 00:03:28,249 ‫והם רק רוצים לדבר על סטיב.‬ 49 00:03:28,333 --> 00:03:31,127 ‫אני יכולה להבין למה זה מתיש אותך…‬ 50 00:03:31,211 --> 00:03:33,880 ‫העניין עם סטיב הוא ש…‬ 51 00:03:35,089 --> 00:03:37,425 ‫פשוט ממש קשה לא לדעת מה קרה.‬ 52 00:03:38,843 --> 00:03:41,179 ‫אולי טוב שאתה לא יודע.‬ 53 00:03:42,347 --> 00:03:43,181 ‫אולי.‬ 54 00:03:44,224 --> 00:03:45,266 ‫הרפלקס שלי הוא לשתות.‬ 55 00:03:45,350 --> 00:03:47,310 ‫כן, אל תעשה את זה.‬ ‫-לא, אני יודע.‬ 56 00:03:49,187 --> 00:03:50,647 ‫אני פשוט לא יודע מה כן לעשות.‬ 57 00:03:53,816 --> 00:03:56,319 ‫אני לא מאמינה שאני הולכת לומר את זה, אבל…‬ 58 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 ‫אחרי שטד מת, הלכתי לקבוצה כזאת לאובדן…‬ 59 00:04:02,325 --> 00:04:04,035 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 60 00:04:04,118 --> 00:04:06,746 ‫בחוסר חשק ועם גישה מחורבנת.‬ 61 00:04:07,455 --> 00:04:12,919 ‫אבל זה כן עזר לי להרגיש פחות לבד.‬ 62 00:04:13,503 --> 00:04:15,505 ‫אני לא מרגיש שאני לבד כרגע.‬ 63 00:04:16,172 --> 00:04:17,173 ‫אני שמחה.‬ 64 00:04:26,349 --> 00:04:27,183 ‫היי.‬ 65 00:04:28,685 --> 00:04:30,853 ‫זה יהיה מוזר אם אבקש לעשות אמבטיה?‬ 66 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 67 00:04:33,648 --> 00:04:34,983 ‫אתה עדיין יכול.‬ 68 00:04:35,066 --> 00:04:37,694 ‫אולי אדליק כמה נרות, את יודעת.‬ 69 00:04:40,029 --> 00:04:41,698 ‫יש לך נרות?‬ 70 00:04:41,781 --> 00:04:42,907 ‫מתחת לכיור.‬ 71 00:04:45,868 --> 00:04:46,703 ‫כאילו…‬ 72 00:04:49,497 --> 00:04:51,207 ‫אלוהים.‬ ‫-סליחה.‬ 73 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 ‫אימא, יש נזילה במטבח!‬ ‫-אלוהים אדירים, צ'רלי.‬ 74 00:05:04,220 --> 00:05:05,388 ‫יהרוג אותך לדפוק בדלת?‬ 75 00:05:05,471 --> 00:05:08,391 ‫היי, אפשר להשתמש‬ ‫בסבון שלך בניחוח… לבנדר?‬ 76 00:05:10,268 --> 00:05:11,936 ‫אתה עושה אמבטיה?‬ 77 00:05:14,897 --> 00:05:18,026 ‫זה דבר נורמלי שאנשים עושים.‬ 78 00:05:26,034 --> 00:05:28,286 ‫נראה לי שהנזילונת מגיעה משם.‬ 79 00:05:28,369 --> 00:05:29,454 ‫כן.‬ 80 00:05:29,537 --> 00:05:31,039 ‫אני מסכימונת.‬ ‫-כן.‬ 81 00:05:31,122 --> 00:05:34,834 ‫אני יכול להעיף מבט, אם בא לך.‬ ‫אולי אטפל לך בצנרת, שוב.‬ 82 00:05:34,917 --> 00:05:36,169 ‫אביא את ארגז הכלים.‬ 83 00:05:38,963 --> 00:05:42,884 ‫לא משנה מה נדמה לך שקורה, זה לא עניינך.‬ ‫-אז זה קורה?‬ 84 00:05:43,468 --> 00:05:45,470 ‫תשמע, בן עבר לא מעט.‬ 85 00:05:45,553 --> 00:05:47,180 ‫ו…‬ 86 00:05:47,263 --> 00:05:50,600 ‫זה טוב להיות שם בשביל אנשים.‬ ‫-כן, תספרי לעצמך מה שאת צריכה.‬ 87 00:05:51,809 --> 00:05:52,685 ‫היי, גבר.‬ 88 00:05:52,769 --> 00:05:56,731 ‫אכפת לך לעזור לי קצת שם?‬ ‫לא יודע, להיכנס למוד צנרת?‬ 89 00:05:58,858 --> 00:06:00,651 ‫כן, בוא ניתן בצנרת.‬ 90 00:06:14,874 --> 00:06:15,792 ‫ג'ודי.‬ 91 00:06:16,376 --> 00:06:17,251 ‫היי.‬ 92 00:06:18,753 --> 00:06:21,255 ‫לא חשבתי שאראה אותך שוב‬ ‫אחרי הפגישה הקודמת שלנו.‬ 93 00:06:21,339 --> 00:06:25,259 ‫חשבתי שאולי הבהלתי אותך קצת.‬ ‫-נכון.‬ 94 00:06:25,927 --> 00:06:26,886 ‫אבל חזרת.‬ 95 00:06:27,553 --> 00:06:29,222 ‫חשבתי שלא מזיק לנסות, נכון?‬ 96 00:06:29,889 --> 00:06:31,724 ‫טוב.‬ 97 00:06:31,808 --> 00:06:33,434 ‫בוא נסתכל על הממזר הזה.‬ 98 00:06:35,395 --> 00:06:40,691 ‫אתה יודע, לא הייתה לי הזדמנות לדבר איתך‬ ‫על היום שבאתי אליכם הביתה…‬ 99 00:06:41,442 --> 00:06:42,777 ‫נע ונד באותו יום.‬ 100 00:06:42,860 --> 00:06:44,320 ‫אתה מתכוון שיכור מהתחת?‬ 101 00:06:45,071 --> 00:06:47,490 ‫כן, גם זה עובד.‬ ‫-כן.‬ 102 00:06:48,699 --> 00:06:51,160 ‫אל תדאג. לא סיפרתי לאימא שלי.‬ 103 00:06:51,244 --> 00:06:53,246 ‫תודה. אני מעריך את זה.‬ 104 00:06:53,955 --> 00:06:58,042 ‫אתה אדם טוב, צ'רלי בראון.‬ ‫כן. אתה בטח שומע את זה הרבה, לא?‬ 105 00:06:58,126 --> 00:07:00,753 ‫כן. האמת שאמרת לי את זה באותו יום.‬ 106 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 107 00:07:04,006 --> 00:07:06,300 ‫בחייך.‬ ‫-אין "בחייך". זה מה שאמרת.‬ 108 00:07:09,011 --> 00:07:11,597 ‫תשמע, אני ממש רוצה להתנצל. לא הייתי אני.‬ 109 00:07:11,681 --> 00:07:15,810 ‫הייתי במצב די מעורער‬ ‫בגלל כל הסיפור עם אח שלי, ו…‬ 110 00:07:17,270 --> 00:07:18,688 ‫אני ממש לא כזה.‬ 111 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 ‫זה בסדר.‬ 112 00:07:23,776 --> 00:07:26,446 ‫עשיתי כמה דברים דפוקים אחרי שאבא שלי מת.‬ 113 00:07:27,196 --> 00:07:28,030 ‫אז אני מבין.‬ 114 00:07:30,491 --> 00:07:31,367 ‫היי.‬ 115 00:07:32,118 --> 00:07:32,994 ‫"יולו", נכון?‬ 116 00:07:33,870 --> 00:07:35,621 ‫לא באמת אומרים את זה יותר.‬ 117 00:07:37,373 --> 00:07:39,876 ‫טוב, מה דעתך שנתעסק עם הניקוז?‬ 118 00:07:42,795 --> 00:07:45,006 ‫שיה אללה.‬ ‫-ואו.‬ 119 00:07:45,089 --> 00:07:47,550 ‫ואז, אחרי שלושה סבבי כימותרפיה,‬ 120 00:07:47,633 --> 00:07:51,888 ‫נעשה עוד פט סי-טי‬ ‫כדי לראות איך הגוף שלך מגיב.‬ 121 00:07:51,971 --> 00:07:52,972 ‫תני לי רק…‬ 122 00:07:58,853 --> 00:08:00,104 ‫שלושה סבבים.‬ 123 00:08:00,188 --> 00:08:01,856 ‫כמה זמן זה לוקח?‬ 124 00:08:01,939 --> 00:08:03,983 ‫כל סבב אורך כחודש.‬ 125 00:08:05,860 --> 00:08:08,446 ‫וזהו?‬ ‫-תלוי איך הגוף שלך יגיב.‬ 126 00:08:08,529 --> 00:08:10,865 ‫יכול להיות שנצטרך עוד. בבקשה.‬ 127 00:08:10,948 --> 00:08:11,949 ‫תודה.‬ 128 00:08:12,033 --> 00:08:14,076 ‫רוצה מסטיק?‬ ‫-לא, תודה.‬ 129 00:08:14,619 --> 00:08:19,165 ‫אז ג'ודי, החודשים הבאים‬ ‫עלולים להיות מאתגרים מאוד.‬ 130 00:08:19,248 --> 00:08:22,168 ‫יש לך מישהו שיכול לעזור? בני משפחה?‬ 131 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 ‫יש לי אימא.‬ ‫-יופי. היא גרה בסביבה?‬ 132 00:08:24,086 --> 00:08:26,464 ‫היא בכלא.‬ ‫-טוב.‬ 133 00:08:27,632 --> 00:08:29,425 ‫יש לך חברה שתוכל לעזור?‬ 134 00:08:29,967 --> 00:08:31,802 ‫כן, אבל אני…‬ 135 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 ‫אני לא רוצה להיות נטל.‬ 136 00:08:34,055 --> 00:08:37,892 ‫תסלחי לי על הכנות, אבל בדיוק במצבים כאלה ‬ ‫אנוכיות היא דבר לגיטימי.‬ 137 00:08:37,975 --> 00:08:39,852 ‫כן, אבל אני ממש לא כזאת.‬ 138 00:08:39,936 --> 00:08:42,063 ‫טוב, אולי תצטרכי להיות כזאת.‬ 139 00:08:42,146 --> 00:08:45,608 ‫אני לא רוצה להבהיל אותך שוב,‬ ‫אבל החלק הזה בתהליך מפרך מאוד.‬ 140 00:08:45,691 --> 00:08:47,151 ‫את תצטרכי עזרה.‬ 141 00:08:48,319 --> 00:08:49,570 ‫כן, אבל, כאילו…‬ 142 00:08:50,363 --> 00:08:52,823 ‫זה לא בלתי אפשרי לעשות את זה לבד.‬ 143 00:08:52,907 --> 00:08:54,116 ‫זה אפשרי, לא?‬ 144 00:08:54,200 --> 00:08:57,328 ‫זה אפשרי, אבל זו לא התוכנית הכי טובה.‬ 145 00:09:01,123 --> 00:09:02,041 ‫אוי, שיט.‬ 146 00:09:04,335 --> 00:09:05,586 ‫יש לך פח?‬ 147 00:09:06,170 --> 00:09:08,673 ‫זה הרבה מאוד שיער.‬ ‫-זה סיוט.‬ 148 00:09:08,756 --> 00:09:11,926 ‫זה אפילו לא השיער שלי. גרה פה מכשפה לפניי.‬ 149 00:09:12,969 --> 00:09:16,305 ‫מכשפה טובה או מכשפה רעה?‬ ‫-אתה יודע, קצת מכל דבר.‬ 150 00:09:16,389 --> 00:09:17,390 ‫היא הייתה דו.‬ 151 00:09:18,099 --> 00:09:19,308 ‫למקרה שתצטרך.‬ 152 00:09:19,850 --> 00:09:22,895 ‫טוב, החדשות הטובות הן שמצאנו את הבעיה.‬ 153 00:09:22,979 --> 00:09:25,356 ‫החדשות הרעות הן שזה מעבר ליכולתי.‬ 154 00:09:25,940 --> 00:09:32,280 ‫כן, זה מוזר. יש חור עצום באחד הצינורות.‬ ‫הוא הרוס לחלוטין, כאילו שמשהו איכל אותו.‬ 155 00:09:41,247 --> 00:09:44,834 ‫טוב, זה מוזר. זה… זה ממש מוזר.‬ 156 00:09:44,917 --> 00:09:47,336 ‫אולי המכשפה הזו השתמשה באמבטיה בתור קלחת.‬ 157 00:09:47,420 --> 00:09:50,756 ‫עין טריטון וזנב עכברוש, נכון?‬ 158 00:09:53,801 --> 00:09:55,136 ‫היכנסו אל הקלחת שלי!‬ 159 00:09:55,219 --> 00:09:56,262 ‫כן.‬ 160 00:09:56,762 --> 00:09:58,598 ‫אלוהים. אני אתקשר לאינסטלטור.‬ 161 00:10:06,272 --> 00:10:07,815 ‫ג'ודי, איפה היית?‬ 162 00:10:07,898 --> 00:10:09,734 ‫סליחה, הייתי…‬ ‫-אני ממש מתחרפנת!‬ 163 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 ‫מה? למה?‬ 164 00:10:10,901 --> 00:10:13,571 ‫בן הוא זה שפגע בנו.‬ ‫-מה?‬ 165 00:10:14,405 --> 00:10:17,283 ‫ושכבנו, מה שהיה טוב.‬ 166 00:10:17,366 --> 00:10:21,370 ‫אבל זה רע, כי עכשיו הוא למעלה,‬ ‫מתקן את חור החולדה הדולף שלנו.‬ 167 00:10:21,454 --> 00:10:22,371 ‫יש לנו דליפה?‬ 168 00:10:22,455 --> 00:10:24,999 ‫כן! נסי לעקוב, ג'ודי!‬ ‫-מצטערת. זה כבד.‬ 169 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 ‫זה מה שאמרתי!‬ 170 00:10:26,375 --> 00:10:28,044 ‫זה יותר מדי!‬ 171 00:10:29,128 --> 00:10:33,424 ‫טוב, אולי זה לא הזמן הכי טוב‬ ‫לספר לך את מה שרציתי…‬ 172 00:10:33,507 --> 00:10:34,925 ‫לספר לי מה, ג'ודי?‬ 173 00:10:36,010 --> 00:10:36,927 ‫אני…‬ 174 00:10:41,432 --> 00:10:44,810 ‫נוסעת עם מישל לסונומה, לשלושה חודשים.‬ 175 00:10:44,894 --> 00:10:46,479 ‫סליחה, את עושה מה, עם מי?‬ 176 00:10:46,562 --> 00:10:51,442 ‫מישל. היא פותחת מסעדה שצמודה ליקב אורגני,‬ ‫והיא רוצה שאבוא לעזור לה.‬ 177 00:10:51,525 --> 00:10:55,571 ‫טוב, כמה זמן הייתן יחד, שבוע?‬ ‫ועכשיו את בורחת איתה לשלושה חודשים?‬ 178 00:10:55,655 --> 00:10:57,698 ‫אולי יותר. תלוי איך ילך.‬ 179 00:10:57,782 --> 00:11:01,160 ‫את יודעת, זה לא משהו שהיא יכולה לעשות לבד.‬ ‫היא צריכה עזרה.‬ 180 00:11:01,786 --> 00:11:03,537 ‫טוב, אז מתי את נוסעת?‬ 181 00:11:03,621 --> 00:11:07,875 ‫היא אמרה שעדיף לנסוע כמה שיותר מהר,‬ ‫אז לא נראה לי שזה יכול לחכות.‬ 182 00:11:07,958 --> 00:11:10,336 ‫רגע, מה עם העבודה שלך?‬ ‫-זה בסדר. פוטרתי.‬ 183 00:11:11,545 --> 00:11:13,255 ‫אלוהים. זה כבד.‬ ‫-נכון?‬ 184 00:11:13,339 --> 00:11:14,924 ‫זה מה שחשבתי.‬ ‫-טוב.‬ 185 00:11:15,466 --> 00:11:16,842 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 186 00:11:18,052 --> 00:11:19,470 ‫היי, ג'ודי.‬ ‫-היי.‬ 187 00:11:20,179 --> 00:11:22,598 ‫סיפרת לה ש…‬ 188 00:11:23,599 --> 00:11:24,433 ‫אני זה ש…‬ 189 00:11:25,768 --> 00:11:27,103 ‫כן.‬ ‫-היא סיפרה.‬ 190 00:11:27,186 --> 00:11:28,437 ‫טוב, יופי.‬ 191 00:11:28,521 --> 00:11:30,231 ‫זה טוב.‬ ‫-זה בסדר.‬ 192 00:11:31,023 --> 00:11:31,857 ‫לא, זה רע.‬ 193 00:11:33,818 --> 00:11:36,028 ‫הייתי צריך לספר לך באותו יום בביה"ח.‬ ‫סליחה.‬ 194 00:11:36,112 --> 00:11:37,613 ‫הוא בדיוק גילה על סטיב.‬ 195 00:11:37,697 --> 00:11:39,865 ‫זה לא מצדיק את זה.‬ 196 00:11:39,949 --> 00:11:42,410 ‫טוב, אני חושבת שזה בסדר. אנחנו בסדר.‬ 197 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 ‫אלוהים, זה בסדר. כולם בסדר.‬ 198 00:11:45,162 --> 00:11:46,455 ‫כולם בסדר גמור.‬ 199 00:11:46,539 --> 00:11:48,082 ‫אני כל כך מצטער.‬ 200 00:11:48,749 --> 00:11:51,585 ‫אתן טובות מדי אליי.‬ ‫-נעשה מה שצריך כדי לעזור.‬ 201 00:11:51,669 --> 00:11:52,753 ‫מה שתצטרך.‬ 202 00:11:53,295 --> 00:11:54,296 ‫אוף.‬ 203 00:11:54,964 --> 00:12:00,678 ‫האינסטלטור בדרך? כי יש לי פה דליפה משלי.‬ ‫-היי, אתה יכול לבכות אם אתה רוצה.‬ 204 00:12:00,761 --> 00:12:02,847 ‫לא, אני בסדר. אני בסדר.‬ 205 00:12:04,098 --> 00:12:06,225 ‫אני שבר כלי! כאילו…‬ 206 00:12:08,561 --> 00:12:11,939 ‫יש כל כך הרבה רגשות, אתם מבינים?‬ 207 00:12:19,655 --> 00:12:20,698 ‫זה כואב.‬ 208 00:12:21,741 --> 00:12:24,785 ‫אני עצוב, ובחיים לא הייתי עצוב כל כך.‬ 209 00:12:24,869 --> 00:12:26,912 ‫אני פשוט מתחיל להבין ש…‬ 210 00:12:29,457 --> 00:12:30,750 ‫יש בי המון כעס!‬ 211 00:12:31,292 --> 00:12:35,838 ‫כעס הוא תגובה טבעית לגמרי‬ ‫למוות נוראי ומחריד שכזה.‬ 212 00:12:35,921 --> 00:12:39,049 ‫אני כל הזמן חושב,‬ ‫איזה מין אדם יכול לעשות כזה דבר?‬ 213 00:12:40,092 --> 00:12:41,969 ‫אין להם נקיפות מצפון?‬ 214 00:12:42,052 --> 00:12:44,930 ‫אני בטוחה שכן.‬ ‫-אני בטוחה שכן. כאילו…‬ 215 00:12:45,014 --> 00:12:49,185 ‫כי צריך להיות מפלצת‬ ‫כדי לא להרגיש את עומק הכאב.‬ 216 00:12:49,268 --> 00:12:50,644 ‫איזו טרגדיה נוראית.‬ 217 00:12:51,854 --> 00:12:53,647 ‫יש לי כל כך הרבה שאלות.‬ 218 00:12:56,776 --> 00:13:00,321 ‫אבל שמעתי שהבולשת‬ ‫רוצה לדבר איתנו, אז אולי…‬ 219 00:13:00,905 --> 00:13:03,407 ‫אולי נקבל תשובות. אני לא יודע.‬ ‫-מעולה.‬ 220 00:13:03,491 --> 00:13:04,950 ‫יש!‬ ‫-מעולה!‬ 221 00:13:06,786 --> 00:13:08,871 ‫כִּיף רגשי.‬ ‫-כן!‬ 222 00:13:08,954 --> 00:13:10,164 ‫טוב לשמוע.‬ 223 00:13:10,247 --> 00:13:12,666 ‫ואנחנו שמחים שהצטרפת אלינו, בן.‬ 224 00:13:12,750 --> 00:13:16,879 ‫זה ממש חשוב שיש על מי להישען‬ ‫כשמרגישים שהמצב עגום כל כך.‬ 225 00:13:17,713 --> 00:13:19,381 ‫אלא אם הם נוסעים לסונומה.‬ 226 00:13:19,924 --> 00:13:22,218 ‫את נוסעת לסונומה?‬ ‫-לא.‬ 227 00:13:22,301 --> 00:13:24,011 ‫ג'ודי נוסעת, לשלושה חודשים.‬ 228 00:13:24,094 --> 00:13:28,599 ‫אני לא חושבת שזה רלוונטי לאבל,‬ ‫אז שמישהו אחר ידבר.‬ 229 00:13:28,682 --> 00:13:29,850 ‫אני אדבר.‬ 230 00:13:30,392 --> 00:13:32,478 ‫היום הוא יום מיוחד עבורי.‬ 231 00:13:33,229 --> 00:13:35,940 ‫זה יום השנה ה-20 למוות של ברט.‬ 232 00:13:37,483 --> 00:13:39,777 ‫בעלי. הוא התאבד.‬ 233 00:13:41,445 --> 00:13:44,156 ‫את עושה משהו כדי לציין את היום, יולנדה?‬ 234 00:13:44,657 --> 00:13:45,491 ‫טוב,‬ 235 00:13:46,075 --> 00:13:49,078 ‫אני בדרך כלל הולכת‬ ‫לבר הקריוקי האהוב עלינו.‬ 236 00:13:49,161 --> 00:13:50,579 ‫גם ברט אהב לשיר.‬ 237 00:13:51,789 --> 00:13:52,706 ‫אבל הוא נסגר.‬ 238 00:13:52,790 --> 00:13:55,417 ‫אוי, זה מבאס.‬ ‫-זה בסדר.‬ 239 00:13:55,501 --> 00:13:58,337 ‫אני יכולה לציין את היום לבד בבית.‬ 240 00:13:58,420 --> 00:13:59,421 ‫תיהני.‬ 241 00:14:00,297 --> 00:14:02,675 ‫את לא צריכה להיות לבד.‬ 242 00:14:02,758 --> 00:14:04,760 ‫היי, להנרי יש מכונת קריוקי, לא?‬ 243 00:14:05,719 --> 00:14:06,595 ‫אני ארצח אותך.‬ 244 00:14:08,055 --> 00:14:09,765 ‫עיצורים שורקים.‬ 245 00:14:10,266 --> 00:14:11,725 ‫זדוניות.‬ 246 00:14:12,309 --> 00:14:13,644 ‫שחפת.‬ 247 00:14:14,270 --> 00:14:15,896 ‫סוקובוס.‬ ‫-טוב?‬ 248 00:14:15,980 --> 00:14:18,566 ‫סיימנו לבדוק את המיקרופון, טוב?‬ ‫תודה, שנדי.‬ 249 00:14:19,942 --> 00:14:21,068 ‫תניחי אותו.‬ 250 00:14:23,404 --> 00:14:24,280 ‫לכי משם.‬ 251 00:14:24,947 --> 00:14:26,031 ‫תודה, מתוקה.‬ 252 00:14:28,033 --> 00:14:30,703 ‫היית חייבת, מה? היית חייבת להתנדב.‬ 253 00:14:30,786 --> 00:14:33,956 ‫ריחמתי עליה.‬ ‫היה נראה שיולנדה ממש צריכה חברה.‬ 254 00:14:34,039 --> 00:14:35,457 ‫כן, גם אני צריכה.‬ 255 00:14:36,333 --> 00:14:37,293 ‫מה זאת אומרת?‬ 256 00:14:37,918 --> 00:14:43,424 ‫זאת אומרת שאין לי מספיק רוחב פס כרגע‬ ‫כדי לארגן מסיבה למישהו מת.‬ 257 00:14:43,507 --> 00:14:45,718 ‫כאילו, יש לי נזילה ענקית במטבח,‬ 258 00:14:45,801 --> 00:14:48,470 ‫שלא לדבר על זה שהבולשת מחטטת לי בחריץ.‬ 259 00:14:49,638 --> 00:14:52,266 ‫אל תדאגי בקשר לזה. דיברתי עם גלן.‬ 260 00:14:52,850 --> 00:14:53,684 ‫עם מי?‬ 261 00:14:53,767 --> 00:14:56,937 ‫הסוכן מוראניס, מהבולשת.‬ ‫-מה? למה?‬ 262 00:14:57,021 --> 00:15:00,566 ‫כדי לרמוז לו שהיוונים מעורבים בפגע-וברח,‬ 263 00:15:00,649 --> 00:15:04,194 ‫מה שמרמז שאולי הם אלה שהרגו את סטיב,‬ ‫כי הוא גנב מהם כסף.‬ 264 00:15:04,278 --> 00:15:08,324 ‫אז הלכת ושיקרת לשחקן המוערך של הבולשת?‬ 265 00:15:08,407 --> 00:15:10,075 ‫לא שיקרתי. זו הייתה תיאוריה.‬ 266 00:15:10,159 --> 00:15:12,328 ‫אבל עכשיו בטח גרמת לו לחשוד יותר‬ 267 00:15:12,411 --> 00:15:14,705 ‫כשניסית לגרום לנו להיראות חשודות פחות.‬ 268 00:15:14,788 --> 00:15:15,915 ‫ניסיתי לעזור.‬ 269 00:15:15,998 --> 00:15:18,208 ‫אבל את תמיד עושה את זה.‬ 270 00:15:18,292 --> 00:15:21,337 ‫את פשוט לא חושבת על דברים עד הסוף, ג'ודי.‬ ‫לא משנה, אני לא…‬ 271 00:15:21,420 --> 00:15:25,007 ‫תיהני במסע השעשועים הסקסי שלך בסונומה.‬ ‫אני אסתדר פה.‬ 272 00:15:25,883 --> 00:15:29,637 ‫זה לא מסע שעשועים. האמת שזה יהיה די מפרך.‬ ‫-מה יהיה מפרך?‬ 273 00:15:29,720 --> 00:15:32,014 ‫אה, ג'ודי עוזבת אותנו‬ 274 00:15:32,097 --> 00:15:34,934 ‫כדי לפתוח מסעדה עם חברה שלה, מישל.‬ 275 00:15:35,017 --> 00:15:36,143 ‫רעיון גרוע.‬ 276 00:15:36,226 --> 00:15:40,189 ‫עסקי המסעדות הם משחק אבוד.‬ ‫סיכויי ההישרדות קלושים מאוד.‬ 277 00:15:40,272 --> 00:15:43,067 ‫שנדי מבינה.‬ ‫-מישהו צריך לנצח את הסיכויים, לא?‬ 278 00:15:43,150 --> 00:15:44,401 ‫זו הלוויה שלך.‬ 279 00:15:45,027 --> 00:15:46,362 ‫זו הלוויה שלך.‬ 280 00:15:55,829 --> 00:15:58,290 ‫"הו, ברט‬ 281 00:16:00,000 --> 00:16:02,044 ‫"יקירי, אני‬ 282 00:16:03,545 --> 00:16:05,881 ‫"חולה על האהבה שלך, ברט‬ 283 00:16:08,175 --> 00:16:10,010 ‫"אני לא יודעת‬‫…‬ 284 00:16:10,094 --> 00:16:12,471 ‫זו לא תהיה מסיבה ארוכה, נכון?‬ 285 00:16:12,554 --> 00:16:15,057 ‫תראי כמה שהיא שמחה. בחייך.‬ 286 00:16:15,808 --> 00:16:17,267 ‫תראי כמה שאני שמחה.‬ 287 00:16:17,351 --> 00:16:20,521 ‫אני רואה.‬ ‫אני יודעת שיש חיוך גדול מתחת לזה.‬ 288 00:16:20,604 --> 00:16:21,981 ‫גבירותיי.‬ ‫-היי.‬ 289 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 ‫היי.‬ 290 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 ‫אני חושב שזה היה ממש נחמד מצידכן‬ ‫לארגן ליולנדה את האירוע הזה.‬ 291 00:16:26,110 --> 00:16:27,820 ‫שמחנו לעזור.‬ ‫-לא ממש הייתה לי ברירה.‬ 292 00:16:27,903 --> 00:16:31,281 ‫זה העניין, לא?‬ ‫זה עושה הרגשה טובה לתת לאחרים.‬ 293 00:16:31,365 --> 00:16:34,326 ‫זה הסוד הקטן והמלוכלך שלי.‬ ‫עדיף לתת מאשר לקבל.‬ 294 00:16:35,995 --> 00:16:37,454 ‫זה נשמע לא טוב.‬ 295 00:16:37,538 --> 00:16:39,623 ‫לא.‬ ‫-אולי.‬ 296 00:16:42,042 --> 00:16:43,002 ‫תודה לאל.‬ 297 00:16:45,796 --> 00:16:47,673 ‫תודה לכולם. תודה.‬ 298 00:16:48,507 --> 00:16:50,634 ‫תסלחו לי. הגרון שלי קצת יבש.‬ 299 00:16:51,719 --> 00:16:52,678 ‫גם שלי.‬ 300 00:16:56,849 --> 00:16:58,142 ‫היי.‬ 301 00:16:58,225 --> 00:16:59,810 ‫הנה הזמיר שלנו.‬ 302 00:17:00,686 --> 00:17:01,979 ‫הבאתי לך מים.‬ 303 00:17:02,938 --> 00:17:03,897 ‫תודה.‬ 304 00:17:04,857 --> 00:17:07,151 ‫הייתי צריכה דקה כדי לאסוף את עצמי.‬ 305 00:17:07,735 --> 00:17:08,569 ‫כן.‬ 306 00:17:09,820 --> 00:17:10,779 ‫זה ברט?‬ 307 00:17:12,531 --> 00:17:15,159 ‫תראי אותו. איזה עיניים טובות יש לו.‬ 308 00:17:15,868 --> 00:17:16,910 ‫נכון?‬ 309 00:17:18,704 --> 00:17:20,039 ‫את יודעת, זה מצחיק.‬ 310 00:17:20,914 --> 00:17:24,668 ‫היית חושבת שאחרי כל הזמן הזה,‬ ‫אסיים לבכות עליו, אבל…‬ 311 00:17:27,880 --> 00:17:28,922 ‫הנה אנחנו.‬ 312 00:17:29,006 --> 00:17:31,175 ‫ברור שהוא היה אדם מיוחד מאוד.‬ 313 00:17:31,258 --> 00:17:32,134 ‫הוא לא היה.‬ 314 00:17:32,843 --> 00:17:35,596 ‫חמודה, הוא היה הכי רגיל שיש.‬ 315 00:17:36,305 --> 00:17:41,769 ‫הוא היה מתבדח ואומר שאני מחפה‬ ‫במראה החיצוני על הפגמים שלו באישיות.‬ 316 00:17:42,686 --> 00:17:43,937 ‫הוא לא טעה.‬ 317 00:17:46,023 --> 00:17:47,649 ‫אני בטוחה שהיה לו קסם.‬ 318 00:17:48,609 --> 00:17:49,777 ‫ממש לא.‬ 319 00:17:52,571 --> 00:17:54,615 ‫ואהבתי את זה בו.‬ 320 00:17:55,491 --> 00:17:56,325 ‫הוא היה…‬ 321 00:17:57,367 --> 00:18:00,204 ‫יציב, צפוי.‬ 322 00:18:02,247 --> 00:18:03,373 ‫לכן…‬ 323 00:18:04,708 --> 00:18:07,419 ‫כל כך קשה לי להאמין שהוא בחר…‬ 324 00:18:07,503 --> 00:18:09,671 ‫הוא בחר לעשות את מה שעשה.‬ 325 00:18:09,755 --> 00:18:12,591 ‫יכול להיות שהוא הרגיש שאין לו ברירה.‬ 326 00:18:13,175 --> 00:18:14,968 ‫לפחות לא אחת טובה יותר.‬ 327 00:18:15,052 --> 00:18:18,472 ‫הלוואי שהייתי יודעת כמה הוא סבל.‬ 328 00:18:20,182 --> 00:18:22,518 ‫הייתי מזיזה הרים כדי לעזור לו.‬ 329 00:18:22,601 --> 00:18:24,436 ‫אני בטוחה שהוא ידע את זה.‬ 330 00:18:25,604 --> 00:18:27,231 ‫אז למה הוא לא ביקש ממני?‬ 331 00:18:30,109 --> 00:18:31,527 ‫אולי הוא לא היה מסוגל.‬ 332 00:18:34,154 --> 00:18:35,155 ‫אולי.‬ 333 00:18:37,991 --> 00:18:39,243 ‫ג'ודי.‬ 334 00:18:40,119 --> 00:18:42,454 ‫מתוקה, תודה רבה על כל זה.‬ 335 00:18:42,538 --> 00:18:44,706 ‫זה היה… כל כך מיוחד.‬ 336 00:18:45,999 --> 00:18:47,793 ‫בשמחה!‬ 337 00:18:50,170 --> 00:18:51,004 ‫היי.‬ 338 00:18:52,089 --> 00:18:54,883 ‫תיהני בסונומה.‬ 339 00:18:55,592 --> 00:18:58,095 ‫שמעתי שזה כמו גן עדן שם.‬ 340 00:18:59,763 --> 00:19:01,265 ‫כן, אני מקווה.‬ 341 00:19:02,015 --> 00:19:03,058 ‫ג'ודי?‬ 342 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 ‫החברה שלך פה.‬ ‫-החברה שלי?‬ 343 00:19:07,146 --> 00:19:09,064 ‫היי, מישל.‬ ‫-היי, ג'ן.‬ 344 00:19:09,148 --> 00:19:11,567 ‫אז, חדשות גדולות על סונומה.‬ 345 00:19:11,650 --> 00:19:14,486 ‫מישל, הגעת! כולנו כאן!‬ 346 00:19:14,570 --> 00:19:15,821 ‫כן, כרגע.‬ 347 00:19:16,613 --> 00:19:18,657 ‫מה?‬ ‫-אימא, יש לנו סרט דבק?‬ 348 00:19:18,740 --> 00:19:21,994 ‫וקוצץ ציפורניים מסיבי.‬ ‫זה בשביל משחק.‬ 349 00:19:22,578 --> 00:19:24,705 ‫כן, אבדוק מה יש לנו.‬ 350 00:19:25,289 --> 00:19:26,498 ‫סליחה, מישל.‬ 351 00:19:29,626 --> 00:19:31,128 ‫אנחנו יכולות ללכת לאן שהוא?‬ 352 00:19:31,211 --> 00:19:32,379 ‫כן, ברור.‬ 353 00:19:33,130 --> 00:19:35,799 ‫הכול בסדר.‬ ‫-לא, לא ממש.‬ 354 00:19:35,883 --> 00:19:38,385 ‫אני מצטערת שהגעתי בלי התראה.‬ 355 00:19:38,468 --> 00:19:41,054 ‫לא, אמרתי שאת מוזמנת אם תצטרכי משהו.‬ 356 00:19:41,722 --> 00:19:44,099 ‫אני צריכה.‬ 357 00:19:44,183 --> 00:19:45,601 ‫אני צריכה להתנצל.‬ 358 00:19:46,602 --> 00:19:47,477 ‫על מה?‬ 359 00:19:49,521 --> 00:19:53,358 ‫שמעתי מה שאמרת אתמול כשחשבת שאני ישנה.‬ 360 00:19:54,234 --> 00:19:55,194 ‫על ה…‬ 361 00:20:00,240 --> 00:20:03,327 ‫אני מצטערת.‬ ‫אני לא יודעת למה לא אמרתי כלום.‬ 362 00:20:03,410 --> 00:20:04,995 ‫הייתי צריכה להגיד משהו.‬ 363 00:20:05,078 --> 00:20:07,581 ‫פשוט קפאתי ברגע ו…‬ ‫-זה בסדר.‬ 364 00:20:07,664 --> 00:20:11,919 ‫לא, זה לא בסדר. זה מגעיל.‬ ‫מי עושה כזה דבר למישהו שחשוב לו?‬ 365 00:20:12,002 --> 00:20:16,048 ‫בבקשה. מי מדבר על הסרטן שלו‬ ‫בזמן שהוא ערום במיטה? זה מגעיל.‬ 366 00:20:16,131 --> 00:20:17,758 ‫את רוצה לדבר על זה?‬ 367 00:20:17,841 --> 00:20:21,053 ‫אפשר. או… את לא חייבת, אבל את כן…‬ 368 00:20:21,929 --> 00:20:25,807 ‫את צריכה מישהו ש…‬ ‫אני יודעת שיש לך את ג'ן, אבל…‬ 369 00:20:27,351 --> 00:20:28,185 ‫כן.‬ 370 00:20:29,603 --> 00:20:30,604 ‫כן, נכון.‬ 371 00:20:31,730 --> 00:20:34,650 ‫אכפת לך אם אשאל איזה סוג?‬ ‫-צוואר הרחם.‬ 372 00:20:35,234 --> 00:20:39,279 ‫הוא… התפשט לי לכבד.‬ 373 00:20:40,989 --> 00:20:42,282 ‫פאק.‬ ‫-כן.‬ 374 00:20:42,366 --> 00:20:44,117 ‫זה די מעפן.‬ 375 00:20:46,078 --> 00:20:47,663 ‫כן, אין יותר מעפן מזה.‬ 376 00:20:51,124 --> 00:20:55,545 ‫טוב, אני כאן בשבילך, טוב?‬ ‫אם יש משהו שאני יכולה לעשות…‬ 377 00:20:57,047 --> 00:21:00,259 ‫את… יכולה להזמין אותי לסונומה‬ 378 00:21:01,009 --> 00:21:02,886 ‫כשתפתחי את המסעדה החדשה שלך.‬ 379 00:21:02,970 --> 00:21:04,012 ‫אעשה את זה.‬ 380 00:21:04,096 --> 00:21:07,891 ‫את יודעת, דיברתי על זה עם אימא שלי,‬ ‫והיא הייתה…‬ 381 00:21:08,892 --> 00:21:12,020 ‫אני מניחה שהמילה המתאימה היא "תומכת".‬ ‫-באמת?‬ 382 00:21:12,104 --> 00:21:13,647 ‫כן.‬ ‫-תראי מה זה!‬ 383 00:21:14,606 --> 00:21:16,608 ‫לפעמים אנשים יכולים להפתיע אותך.‬ 384 00:21:18,318 --> 00:21:19,945 ‫הבאתי לך משהו.‬ ‫-מה?‬ 385 00:21:20,028 --> 00:21:22,656 ‫זה קטן ומטופש,‬ 386 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 ‫אבל… חשבתי שזה לא יזיק.‬ 387 00:21:28,537 --> 00:21:29,496 ‫תודה.‬ 388 00:21:30,956 --> 00:21:33,500 ‫כן, אומרים שאמטיסט עוזרת להחלמה.‬ 389 00:21:34,918 --> 00:21:36,628 ‫אני חושבת שהיא כבר עוזרת.‬ 390 00:21:42,718 --> 00:21:46,221 ‫"אולי לא הענקתי לך יחס‬ 391 00:21:49,558 --> 00:21:52,269 ‫"טוב כפי שהייתי צריך"‬ 392 00:21:52,352 --> 00:21:53,353 ‫מה נשמע?‬ 393 00:21:55,689 --> 00:21:58,859 ‫"אם גרמתי לך להרגיש שאת במקום השני‬ 394 00:22:02,362 --> 00:22:05,365 ‫"אני כל כך מצטער שהייתי עיוור‬ 395 00:22:08,577 --> 00:22:12,414 ‫"אך תמיד היית במחשבותיי‬ 396 00:22:15,375 --> 00:22:18,211 ‫"אך תמיד היית במחשבותיי"‬ 397 00:22:19,796 --> 00:22:21,673 ‫וילי נלסון יודע.‬ 398 00:22:22,257 --> 00:22:23,258 ‫באמת.‬ 399 00:22:24,176 --> 00:22:25,218 ‫שחררו את וילי!‬ 400 00:22:25,302 --> 00:22:26,136 ‫היי.‬ 401 00:22:27,012 --> 00:22:29,348 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-הייתי צריך לראות אותך.‬ 402 00:22:30,807 --> 00:22:33,894 ‫היי, דיברנו עם הבולשת, לידיעתך.‬ 403 00:22:33,977 --> 00:22:35,228 ‫טוב, בוא.‬ 404 00:22:35,312 --> 00:22:38,815 ‫אפילו לא הגעתי לגשר.‬ ‫-ההופעה נגמרה, טוב? אז מה?‬ 405 00:22:40,609 --> 00:22:42,527 ‫הוא טבע.‬ ‫-מה?‬ 406 00:22:45,030 --> 00:22:46,156 ‫סטיב טבע.‬ 407 00:22:48,075 --> 00:22:50,327 ‫המכה לראש לא הייתה מה שהרג אותו.‬ 408 00:22:55,415 --> 00:22:56,416 ‫אלוהים.‬ 409 00:22:56,500 --> 00:22:58,543 ‫זו דרך די נוראית למות.‬ 410 00:22:58,627 --> 00:22:59,628 ‫כן, נכון.‬ 411 00:23:01,713 --> 00:23:02,714 ‫מה עשית?‬ 412 00:23:07,636 --> 00:23:08,887 ‫טוב, צדקת.‬ 413 00:23:10,972 --> 00:23:12,474 ‫עדיף לא לדעת.‬ 414 00:23:13,183 --> 00:23:14,976 ‫אוי, חרא.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 415 00:23:15,060 --> 00:23:16,436 ‫לא. בן, לא!‬ ‫-תפסתי.‬ 416 00:23:16,520 --> 00:23:17,521 ‫תפסתי.‬ ‫-זה בסדר.‬ 417 00:23:18,397 --> 00:23:19,231 ‫בן!‬ 418 00:23:21,650 --> 00:23:22,734 ‫ג'ודי!‬ 419 00:23:22,818 --> 00:23:23,693 ‫ג'ודי!‬ 420 00:23:24,277 --> 00:23:25,987 ‫ג'ודי, עזרי לי!‬ ‫-מה קרה?‬ 421 00:23:26,071 --> 00:23:27,030 ‫בן!‬ 422 00:23:29,199 --> 00:23:31,660 ‫פאק. בוא לכאן. בוא.‬ ‫-תפסתי אותו.‬ 423 00:23:31,743 --> 00:23:32,702 ‫בוא.‬ 424 00:23:33,245 --> 00:23:34,996 ‫בוא הנה.‬ ‫-תפסנו אותך.‬ 425 00:23:37,499 --> 00:23:39,251 ‫טוב.‬ ‫-הופ.‬ 426 00:23:42,421 --> 00:23:44,172 ‫את מחזיקה אותו?‬ ‫-כן.‬ 427 00:23:44,798 --> 00:23:46,216 ‫טוב. אתה לא…‬ 428 00:23:46,299 --> 00:23:47,926 ‫פשוט… שב.‬ 429 00:23:49,719 --> 00:23:51,763 ‫טוב, אלך להביא מגבות… אלוהים.‬ 430 00:23:51,847 --> 00:23:54,349 ‫תיפטרי מכולם, בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 431 00:24:00,147 --> 00:24:01,606 ‫מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 432 00:24:04,818 --> 00:24:07,821 ‫אני יודע איך זה נראה.‬ ‫-חשבתי שאמרת שאתה לא כזה.‬ 433 00:24:10,282 --> 00:24:13,326 ‫תקשיב, חבר…‬ ‫-אני לא חבר שלך, חתיכת לוזר.‬ 434 00:24:14,953 --> 00:24:16,079 ‫אני ממש מצטער.‬ 435 00:24:16,163 --> 00:24:20,000 ‫אתה צריך לקחת אחריות על החרא שלך, אחי.‬ ‫ותתרחק מאימא שלי.‬ 436 00:24:31,303 --> 00:24:33,847 ‫היי. מה שלום בן?‬ 437 00:24:33,930 --> 00:24:36,308 ‫הוא נסע מכאן במונית.‬ 438 00:24:38,477 --> 00:24:41,563 ‫זה היה סיוט לאור יום.‬ 439 00:24:41,646 --> 00:24:43,732 ‫כן,‬ 440 00:24:43,815 --> 00:24:45,942 ‫אלוהים, זה פשוט… עינוי.‬ 441 00:24:47,486 --> 00:24:48,737 ‫אני רוצה לעזור לו.‬ 442 00:24:49,488 --> 00:24:53,366 ‫כאילו, אני חייבת לו את זה אחרי…‬ ‫מה שעשיתי. אני…‬ 443 00:24:54,826 --> 00:24:56,620 ‫נתתי לו לטבוע, ג'ודי.‬ 444 00:24:56,703 --> 00:24:57,954 ‫לבן?‬ ‫-לא.‬ 445 00:24:58,497 --> 00:24:59,456 ‫לסטיב.‬ 446 00:25:00,373 --> 00:25:04,336 ‫כאילו, הייתי יכולה לעזור לו.‬ ‫הייתי יכולה להציל אותו. אבל…‬ 447 00:25:04,920 --> 00:25:06,004 ‫קפאת.‬ 448 00:25:06,087 --> 00:25:06,922 ‫כן.‬ 449 00:25:09,090 --> 00:25:11,510 ‫ואם הייתי אדם טוב יותר, הייתי שם‬ 450 00:25:12,093 --> 00:25:14,763 ‫למען האדם שהרסתי את חייו.‬ 451 00:25:14,846 --> 00:25:16,348 ‫אבל זה מוגזם.‬ 452 00:25:17,557 --> 00:25:19,226 ‫אחרים היו עושים את זה.‬ 453 00:25:19,809 --> 00:25:21,102 ‫את היית עושה את זה.‬ 454 00:25:21,186 --> 00:25:23,605 ‫עשית את זה. היית האדם הזה עבורי.‬ 455 00:25:23,688 --> 00:25:27,150 ‫אני פשוט מחורבנת מדי בשביל לנסות בכלל.‬ 456 00:25:32,447 --> 00:25:34,783 ‫מה אם אצטרך שתהיי האדם הזה עבורי?‬ 457 00:25:35,367 --> 00:25:36,535 ‫מה זאת אומרת?‬ 458 00:25:40,205 --> 00:25:41,248 ‫יש לי סרטן.‬ 459 00:25:42,457 --> 00:25:44,292 ‫אמרתי שלא, אבל כן.‬ 460 00:25:44,960 --> 00:25:45,794 ‫יש לי.‬ 461 00:25:46,878 --> 00:25:49,422 ‫למה… למה ש…‬ 462 00:25:49,506 --> 00:25:52,217 ‫כי לא רציתי שתאשימי את עצמך.‬ 463 00:25:53,260 --> 00:25:54,427 ‫אלוהים.‬ 464 00:25:55,387 --> 00:25:58,056 ‫בגלל זה אמרתי שאני נוסעת לסונומה. פשוט…‬ 465 00:25:59,224 --> 00:26:01,851 ‫רציתי לעבור את הטיפולים לבד,‬ ‫כדי לא להיות לך לנטל,‬ 466 00:26:01,935 --> 00:26:04,604 ‫כי אני יודעת שאחרי כל הסיפור,‬ ‫במיוחד עם אימא שלך…‬ 467 00:26:04,688 --> 00:26:06,606 ‫לכי תזדייני, ג'ודי!‬ 468 00:26:06,690 --> 00:26:07,857 ‫מה?‬ 469 00:26:07,941 --> 00:26:11,570 ‫נכון שאמרתי שאני אדם מחורבן,‬ ‫אבל את באמת חושבת שאני מחורבנת עד כדי כך?‬ 470 00:26:12,153 --> 00:26:13,697 ‫לא. זה לא…‬ ‫-תקשיבי לי!‬ 471 00:26:13,780 --> 00:26:15,824 ‫את לא נטל!‬ 472 00:26:16,950 --> 00:26:18,493 ‫את הלב המחורבן שלי.‬ 473 00:26:19,202 --> 00:26:21,329 ‫ואני אעשה הכול למענך.‬ 474 00:26:21,997 --> 00:26:25,083 ‫הכול. את מבינה אותי?‬ 475 00:26:26,793 --> 00:26:27,711 ‫אני פוחדת.‬ 476 00:26:29,713 --> 00:26:31,881 ‫אני יודעת.‬ 477 00:26:33,675 --> 00:26:35,010 ‫יהיה בסדר.‬ 478 00:26:36,636 --> 00:26:37,929 ‫אני מבטיחה לך, טוב?‬ 479 00:26:39,848 --> 00:26:42,225 ‫אני פשוט ממש פוחדת.‬ ‫-אני יודעת.‬ 480 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 ‫את יכולה לסמוך עליי.‬ 481 00:26:44,811 --> 00:26:46,146 ‫יהיה בסדר.‬ 482 00:27:01,995 --> 00:27:02,996 ‫היי.‬ 483 00:27:03,872 --> 00:27:06,249 ‫היי. מה קורה?‬ 484 00:27:08,460 --> 00:27:10,962 ‫אני מצטער שאני נוחת עליך ככה.‬ 485 00:27:11,046 --> 00:27:12,422 ‫כן, אתה קצת רטוב.‬ 486 00:27:14,716 --> 00:27:15,550 ‫כן.‬ 487 00:27:16,551 --> 00:27:20,305 ‫אתה זוכר שבאת לבקר אותי אז…‬ 488 00:27:20,388 --> 00:27:21,306 ‫כן.‬ 489 00:27:21,389 --> 00:27:24,559 ‫והחזרת את הציפור?‬ 490 00:27:25,810 --> 00:27:26,645 ‫כן.‬ 491 00:27:29,981 --> 00:27:30,940 ‫האמת היא ש…‬ 492 00:27:32,692 --> 00:27:33,735 ‫אני…‬ 493 00:27:35,987 --> 00:27:37,697 ‫אני לא יודע איך לעשות את זה.‬ 494 00:27:40,033 --> 00:27:40,867 ‫אני…‬ 495 00:27:42,327 --> 00:27:43,328 ‫צריך עזרה.‬ 496 00:27:46,289 --> 00:27:48,375 ‫אני אלכוהוליסט, ואני צריך עזרה.‬ 497 00:27:49,292 --> 00:27:52,796 ‫כן. בוא נלך להשיג לך עזרה. טוב?‬ 498 00:27:52,879 --> 00:27:54,130 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 499 00:27:54,214 --> 00:27:55,340 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 500 00:27:55,423 --> 00:27:57,801 ‫אני ממש מעריך את זה.‬ ‫-כן, סמוך עליי.‬ 501 00:27:58,301 --> 00:28:00,136 ‫היי, אם אפשר לשאול…‬ 502 00:28:00,220 --> 00:28:02,847 ‫הציפור, מאיפה קיבלת אותה?‬ 503 00:28:02,931 --> 00:28:05,058 ‫מהנרי. הבן של ג'ן הרדינג.‬ 504 00:28:05,141 --> 00:28:06,935 ‫כן, ג'ודי הכינה לו אותה.‬ 505 00:28:09,187 --> 00:28:10,063 ‫באמת?‬ 506 00:28:15,193 --> 00:28:17,737 ‫בבקשה.‬ ‫-הפריטטה הזו ממש מוצלחת.‬ 507 00:28:17,821 --> 00:28:19,447 ‫היא כל כך אוורירית.‬ 508 00:28:19,531 --> 00:28:23,076 ‫אני אנסה לא להיעלב‬ ‫מהעובדה שאת נשמעת ממש מופתעת.‬ 509 00:28:23,993 --> 00:28:29,874 ‫אגב, הכנתי לנו לו"ז משותף‬ ‫של כל התורים שלך לרופא,‬ 510 00:28:29,958 --> 00:28:31,793 ‫כדי שהכול יהיה מתוקתק.‬ 511 00:28:31,876 --> 00:28:33,503 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 512 00:28:33,586 --> 00:28:36,256 ‫היי. בוקר טוב.‬ ‫-היי! בוקר טוב.‬ 513 00:28:36,339 --> 00:28:40,176 ‫הכנתי פרטטה טעימה באופן מפתיע,‬ ‫אם מישהו מעוניין.‬ 514 00:28:40,260 --> 00:28:42,512 ‫לא, תודה. אני לא צריכה ארוחת בוקר חמה.‬ 515 00:28:42,595 --> 00:28:45,140 ‫מה עם דגנים?‬ ‫-זה כמו מרק קר.‬ 516 00:28:49,227 --> 00:28:51,020 ‫שיט!‬ 517 00:28:51,980 --> 00:28:53,189 ‫אלוהים!‬ 518 00:29:02,115 --> 00:29:04,033 ‫הבית הזה הוא ממש מלכודת מוות.‬ 519 00:30:42,465 --> 00:30:44,384 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬