1 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,207 Mierda. 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,210 Mierda. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 ACEITE DE CANNABIS 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,681 QUE TE MEJORES BEN 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,567 No, otra vez no. 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 CENTRO DE ONCOLOGÍA 8 00:01:42,852 --> 00:01:45,688 - En Springer's… - Char, ¿qué es esto? 9 00:01:45,772 --> 00:01:48,274 - ¿Qué ves? - Soy diferente. Quiero ir a casa. 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,402 Ese es mi único objetivo. Ir a casa. 11 00:01:51,486 --> 00:01:54,072 Han pasado cinco años y nueve meses. 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,034 Estoy lista para irme a casa. No lo aprecias hasta no tenerlo. 13 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 No deberían haberte atrapado, Connie. 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,998 Estaba viendo eso. 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,626 No lo estabas. Nadie debería ver eso. 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,753 Bien. 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 Muy bien. 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 ¿Qué haces? 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 Mi cierre se trabó. Ayuda, por favor. 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,555 Bueno… tú… puedes… 21 00:02:18,638 --> 00:02:22,892 Cielos, no lo hagas incómodo, Charlie. Solo sube el cierre del vestido. 22 00:02:23,476 --> 00:02:24,310 Está bien. 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 ¿No quieres que vaya al funeral? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,488 Yo no quiero ir, ¿por qué te haría ir? 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Solo voy a despedirme. 26 00:02:37,907 --> 00:02:38,741 ¿De Steve? 27 00:02:39,576 --> 00:02:41,202 No, de Ben. 28 00:02:41,786 --> 00:02:44,080 Digo, no vive aquí. Así que… 29 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 después de hoy, no tendré que verlo más. 30 00:02:48,751 --> 00:02:50,628 Lo cual es bueno, sinceramente, 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,923 porque… esa familia es… 32 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 Son un problema. 33 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 Es muy difícil ser… 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Es… Mier… 35 00:03:05,560 --> 00:03:09,939 Buena charla. Me alegra estar criando un chico empático. 36 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 ¿Qué? 37 00:03:14,402 --> 00:03:19,449 Lamentablemente, la biopsia confirmó que es cáncer de cuello uterino 38 00:03:19,532 --> 00:03:21,451 y se diseminó hasta el hígado. 39 00:03:21,534 --> 00:03:24,287 Y ver nódulos tan lejos de donde comenzaron 40 00:03:24,370 --> 00:03:27,248 significa que es un diagnóstico de etapa cuatro. 41 00:03:28,791 --> 00:03:32,420 Sé que es difícil escuchar esto, pero hay un camino a seguir. 42 00:03:33,004 --> 00:03:36,507 La cirugía no es opción, pero comenzaremos con quimioterapia 43 00:03:36,591 --> 00:03:39,469 y si eso funciona, pasará a radiación. 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,305 Un paso a la vez. 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,351 ¿Judy? 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,685 ¿Ese es su bote? 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 Sí, lo es. 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,775 Es hermoso. Siempre quise un bote. 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 - Es un catamarán, ¿no? - Sí. 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,697 Sé que esto es mucho que procesar. 51 00:03:59,781 --> 00:04:02,200 Si tiene alguna pregunta, estoy… 52 00:04:05,954 --> 00:04:08,039 ¿Y si no me hacía la tomografía? 53 00:04:08,122 --> 00:04:09,374 ¿A qué se refiere? 54 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 Solo digo que, si nunca hubiera tenido ese accidente, 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,880 ni siquiera sabría que tengo… esto. 56 00:04:15,964 --> 00:04:17,966 Entonces, es bueno que le pasara. 57 00:04:18,508 --> 00:04:19,926 Porque ahora lo sabe 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,262 y lo trataremos lo más rápido posible. 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Sí, pero yo… me siento bien. 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 Un poco adolorida por el accidente, pero… 61 00:04:28,309 --> 00:04:30,144 definitivamente, no siento nada 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,273 como lo que dice que esto es. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,525 Entiendo que es difícil de aceptar. 64 00:04:35,608 --> 00:04:39,112 No es eso. En serio, yo… Gracias. 65 00:04:39,195 --> 00:04:43,116 Pero… creo que necesito otra tomografía. 66 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Tal vez la biopsia tuvo errores 67 00:04:45,660 --> 00:04:47,912 o la señora de la aguja hizo algo mal. 68 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 Porque, sinceramente, todo esto salió de la nada. 69 00:04:53,126 --> 00:04:56,754 Creo que quizá es un error, ¿bien? 70 00:04:56,838 --> 00:04:58,548 La muerte nos llega a todos. 71 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 Pero nuestra capacidad de vivir plenamente 72 00:05:01,884 --> 00:05:04,137 depende de nuestra voluntad de aceptar 73 00:05:04,637 --> 00:05:06,639 que la muerte es parte de la vida. 74 00:05:07,181 --> 00:05:11,060 Cuando sucede lo indecible, cuando alguien se va tan joven 75 00:05:11,144 --> 00:05:14,814 o por una violencia impensable, como sucedió con Jesús, 76 00:05:14,897 --> 00:05:16,441 nos impacta profundamente. 77 00:05:18,526 --> 00:05:20,737 En estos tiempos tan oscuros, 78 00:05:21,738 --> 00:05:25,283 debemos buscar la luz de Dios y los unos a los otros 79 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 en busca de consuelo y comunidad para que podamos comenzar a sanar juntos. 80 00:05:31,205 --> 00:05:32,290 Amén. 81 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 Despidámonos de Ben y salgamos de aquí. 82 00:05:36,794 --> 00:05:38,588 - ¿Te llevo al trabajo? - ¿Qué? 83 00:05:38,671 --> 00:05:40,048 ¿Qué dijo el mecánico? 84 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 - ¿Qué? - Sobre tu auto. 85 00:05:42,925 --> 00:05:45,511 Sí, claro. Dijo que está bien. Todo bien. 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 - ¿Estás bien? - No, esto es muy intenso. 87 00:05:48,973 --> 00:05:51,184 Sí, esto es jodidamente horrible. 88 00:05:52,101 --> 00:05:55,855 ¿Por qué no nos vamos y les enviamos flores y una linda nota? 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,066 ¿No es un poco impersonal? 90 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Ese es el punto. 91 00:05:59,567 --> 00:06:02,653 Soy la última persona que debería ser personal ahora. 92 00:06:02,737 --> 00:06:03,905 - Hola… - Hola… 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,199 Muchas gracias a ambas por venir. 94 00:06:06,282 --> 00:06:07,867 - Significa mucho. - Sí. Cielos. 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,952 No nos habríamos perdido esto. 96 00:06:10,036 --> 00:06:14,040 - Queremos despedirnos y eso… - Debíamos venir. Es lo que hacemos. 97 00:06:14,540 --> 00:06:17,001 Lo siento mucho. Te quiero. 98 00:06:18,336 --> 00:06:19,587 Gracias, Jude. 99 00:06:19,670 --> 00:06:21,089 Bueno, yo… 100 00:06:26,469 --> 00:06:28,304 A mi madre le encantaría verte. 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 ¿Sí? 102 00:06:36,104 --> 00:06:37,563 Quizá en un rato. 103 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Sí. 104 00:06:43,069 --> 00:06:45,446 Saludamos a Eileen y nos largamos. 105 00:06:45,530 --> 00:06:46,948 No sé si lo has notado, 106 00:06:47,031 --> 00:06:49,200 pero Eileen está junto al ataúd. 107 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 Sí, lo noté. Esto es incómodo. 108 00:06:53,162 --> 00:06:55,623 - ¿Y el de la silla de ruedas? - Es el papá, Jim. 109 00:06:55,706 --> 00:06:56,541 ¿Qué? 110 00:06:56,624 --> 00:06:58,251 ¿Está en silla de ruedas? 111 00:06:58,334 --> 00:07:00,211 - ¿Qué pasó? - No hablan de eso. 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,797 Nunca lo vi sin la manta, no es algo bueno. 113 00:07:02,880 --> 00:07:05,550 Bien, no puede tan malo como un ataúd abierto. 114 00:07:05,633 --> 00:07:08,636 ¿Por qué harías eso? Nadie quiere ser recordado 115 00:07:08,719 --> 00:07:11,264 viéndote como tú, pero hecho de mazapán. 116 00:07:12,682 --> 00:07:16,060 ¿Sabes? Si muero antes que tú, mantén mi mierda cerrada. 117 00:07:16,144 --> 00:07:18,646 No te morirás. Nadie morirá. 118 00:07:18,729 --> 00:07:20,064 Hola, amiga. 119 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Hola, amiga. 120 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Qué trágico, ¿verdad, amiga? 121 00:07:23,484 --> 00:07:24,360 Sí, amiga. 122 00:07:24,444 --> 00:07:27,655 Nunca pudo ver la aurora boreal. O abrir ese hotel. 123 00:07:27,738 --> 00:07:29,657 O ir de safari a África y… 124 00:07:31,325 --> 00:07:32,869 matar un elefante. 125 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 Eso es horrible. 126 00:07:35,538 --> 00:07:37,790 Le quedaba mucha vida por vivir. 127 00:07:37,874 --> 00:07:41,127 Te dan ganas de disfrutar cada día, ¿no, amiga? 128 00:07:41,210 --> 00:07:43,421 - Sí, amiga. - Por aquí, amigas. 129 00:07:43,504 --> 00:07:44,881 Bien. 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,341 Lo sé. 131 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 Lo sé. 132 00:07:50,678 --> 00:07:51,762 Ay, Dios. 133 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 - No debemos mirar. - No puedo. 134 00:07:53,806 --> 00:07:55,224 - Voy a ver. - Y yo. 135 00:07:57,059 --> 00:07:58,936 - Estoy confundida. - ¿Qué pasa? 136 00:07:59,020 --> 00:08:00,104 ¿No es horrible? 137 00:08:00,897 --> 00:08:02,398 El cuerpo estaba NAPF. 138 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 ¿Qué significa eso? 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 No apto para un funeral. No puedes poner sopa en un traje. 140 00:08:08,779 --> 00:08:11,699 Al parecer, el FBI sigue revisando el cuerpo, 141 00:08:11,782 --> 00:08:14,410 bueno, lo que queda, en busca de evidencia. 142 00:08:14,494 --> 00:08:15,578 Dios, ¿en serio? 143 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 Judy, veo que viniste. 144 00:08:18,706 --> 00:08:20,041 Por supuesto, Eileen. 145 00:08:21,167 --> 00:08:22,418 Lo siento mucho. 146 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 No parece real. 147 00:08:26,714 --> 00:08:28,049 Nada de esto. 148 00:08:31,802 --> 00:08:33,721 Siempre me gustó este traje. 149 00:08:33,804 --> 00:08:35,473 Le quedaba muy bien el azul. 150 00:08:36,807 --> 00:08:38,142 Sí, ¿verdad? 151 00:08:48,319 --> 00:08:49,403 Pobrecita. 152 00:08:49,487 --> 00:08:52,198 Qué momento devastador para ella. Y para mí. 153 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Aquí vamos. 154 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Decidió no vender la mansión. 155 00:08:56,452 --> 00:08:58,371 Dijo no poder soltar otra cosa, 156 00:08:58,454 --> 00:09:00,831 lo cual, por supuesto, entiendo. 157 00:09:00,915 --> 00:09:03,751 - Escribí el libro sobre pérdidas. - Hay muchos… 158 00:09:03,834 --> 00:09:06,003 Pero habría sido mucho dinero. 159 00:09:06,087 --> 00:09:08,839 Podría haber tenido una riqueza enorme. 160 00:09:08,923 --> 00:09:11,968 Dios, lamento mucho tu pérdida financiera. 161 00:09:12,051 --> 00:09:12,927 Gracias. 162 00:09:14,804 --> 00:09:17,139 - Debo salir de aquí. - Voy tras de ti. 163 00:09:17,223 --> 00:09:19,016 Jen, qué amable por venir. 164 00:09:19,100 --> 00:09:20,726 - Sálvate tú. - Gracias. 165 00:09:21,894 --> 00:09:23,187 Eileen. 166 00:09:24,063 --> 00:09:27,608 Mis condolencias, en serio, todas mis condolencias. 167 00:09:27,692 --> 00:09:29,026 Gracias, querida. 168 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 Regresaremos a la casa con un grupo pequeño. 169 00:09:32,321 --> 00:09:33,906 Esperaba que te unieras. 170 00:09:34,574 --> 00:09:36,367 No puedo. 171 00:09:36,450 --> 00:09:38,536 - Yo… - Significaría mucho para Ben. 172 00:09:38,619 --> 00:09:40,496 La está pasando muy mal. 173 00:09:42,039 --> 00:09:44,041 Le vendría bien una buena amiga. 174 00:09:45,334 --> 00:09:46,919 Eileen, ven aquí. 175 00:09:49,213 --> 00:09:50,339 Está bien. 176 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Déjalo salir. 177 00:10:37,053 --> 00:10:38,596 Mierda. 178 00:10:39,764 --> 00:10:42,391 - ¡Un respiro! - Recién vuelves del hospital. 179 00:10:42,475 --> 00:10:44,977 Debes hacer reposo. No puedes irte. 180 00:10:45,061 --> 00:10:48,064 Esos médicos no saben de qué hablan. 181 00:10:48,147 --> 00:10:51,651 ¿No puedo tomar aire? ¡Este lugar huele a muerte! 182 00:10:51,734 --> 00:10:53,653 ¿Por qué no miras TV o algo así? 183 00:10:53,736 --> 00:10:55,571 Podemos buscar una telenovela. 184 00:10:55,655 --> 00:10:56,739 Eso es racista. 185 00:10:56,822 --> 00:10:57,740 ¿En serio? 186 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Hola. 187 00:10:59,200 --> 00:11:00,868 Teri, puedo ayudar. 188 00:11:00,951 --> 00:11:01,827 ¿Estás segura? 189 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 Con gusto. 190 00:11:02,995 --> 00:11:04,288 Gracias. 191 00:11:05,331 --> 00:11:08,084 Por cierto, linda blusa. Me encanta ese escote. 192 00:11:08,167 --> 00:11:09,960 ¿En serio? Estaba en oferta. 193 00:11:10,044 --> 00:11:10,878 ¿Qué? 194 00:11:11,379 --> 00:11:12,463 ¡Buena compradora! 195 00:11:12,546 --> 00:11:14,799 - Gracias. - ¡Sí, gracias a ti! 196 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 - ¿Qué haces? - Sacarla de aquí. 197 00:11:23,808 --> 00:11:26,769 - Este lugar sí que huele a muerte. - Sí, ¿no? 198 00:11:30,356 --> 00:11:32,149 - Fue un crimen pasional. - Sí. 199 00:11:32,233 --> 00:11:33,859 Lo apuñalaron en la cabeza. 200 00:11:33,943 --> 00:11:35,945 ¿Imaginas una muerte más dolorosa? 201 00:11:36,028 --> 00:11:37,613 - No. - Quiero irme. 202 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 Hola. 203 00:11:40,157 --> 00:11:43,661 ¡Hola! ¿Mi madre te hizo venir a la fiesta? 204 00:11:44,286 --> 00:11:46,163 Dios. No, digo, eso no es… 205 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 No es culpa de nadie. 206 00:11:48,207 --> 00:11:50,209 - Estoy feliz de venir. - Sí, no… 207 00:11:50,292 --> 00:11:53,087 - No me alegra estar aquí. - Sí, no. Bueno… Sí. 208 00:11:53,170 --> 00:11:55,256 - Claro que no. - Porque es… 209 00:11:55,339 --> 00:11:56,424 ¿Quién está feliz? 210 00:11:56,507 --> 00:11:57,675 ¡Yo no! 211 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 Sí. Como sea… 212 00:12:00,803 --> 00:12:03,639 asumo que volverás a San Francisco ahora que… 213 00:12:03,723 --> 00:12:05,057 No, de hecho… 214 00:12:05,766 --> 00:12:08,269 me pidieron que colabore aquí con el FBI 215 00:12:09,061 --> 00:12:10,396 en lo suyo. 216 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 - Claro. - Así que… 217 00:12:12,773 --> 00:12:14,650 - Eso. - ¿Quién es esta? 218 00:12:15,443 --> 00:12:18,779 Lo siento. Este es mi padre, Jim. Papá, ella es mi… 219 00:12:19,864 --> 00:12:21,157 amiga Jen. 220 00:12:22,158 --> 00:12:23,242 Encantado. 221 00:12:23,325 --> 00:12:25,202 Lamento mucho su pérdida, Jim. 222 00:12:25,286 --> 00:12:26,120 Yo también. 223 00:12:27,663 --> 00:12:30,374 Tus hijos no deben morir antes que tú. 224 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 No está bien. 225 00:12:35,880 --> 00:12:36,756 No lo está. 226 00:12:36,839 --> 00:12:38,841 Ben, ¿llevas mi plato? 227 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 Claro, papá. 228 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 Es un buen chico. 229 00:12:45,389 --> 00:12:46,474 Sí, lo es. 230 00:12:47,558 --> 00:12:50,436 Me alegra que haya conocido a una buena chica. 231 00:12:50,519 --> 00:12:52,646 No, yo no… 232 00:12:54,023 --> 00:12:55,274 Solo somos amigos. 233 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 Las amigas también son buenas. 234 00:12:58,944 --> 00:13:01,572 No. Ese es mi trasero. Ese es mi ano. 235 00:13:02,323 --> 00:13:03,866 ¿Me disculpa? Solo… 236 00:13:03,949 --> 00:13:07,995 necesito alejarme de usted. 237 00:13:13,584 --> 00:13:15,252 ¿Dónde diablos está el baño? 238 00:13:30,267 --> 00:13:31,769 ¿Qué demonios? 239 00:13:35,022 --> 00:13:35,898 ¿Qué…? 240 00:13:37,608 --> 00:13:39,401 No. 241 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 ¿Por qué? 242 00:13:45,866 --> 00:13:47,618 Bien… 243 00:13:48,953 --> 00:13:50,621 Ben… 244 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 Bien. 245 00:13:59,129 --> 00:14:01,090 - Deja un mensaje. - Mierda. 246 00:14:04,009 --> 00:14:07,137 Bien, estoy en el infierno. 247 00:14:12,518 --> 00:14:14,395 Ninguno se mueva, por favor. 248 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 Vamos, ¿no conoces a Celia Cruz? 249 00:14:17,481 --> 00:14:18,649 ¿Reina de la salsa? 250 00:14:18,732 --> 00:14:21,193 - Me encanta la salsa. - Cielos, mamá. 251 00:14:21,277 --> 00:14:22,903 - Te buscábamos. - Hola. 252 00:14:22,987 --> 00:14:24,238 Judy, ¿dónde estabas? 253 00:14:24,321 --> 00:14:26,532 Dimos un paseo. Ella está bien. 254 00:14:26,615 --> 00:14:28,117 Pudiste decirle a alguien. 255 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Tienes razón. Lo siento. 256 00:14:29,785 --> 00:14:31,579 Tienes el pelo más largo. Es lindo. 257 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Gracias. Me rindo. 258 00:14:33,539 --> 00:14:35,541 ¿Qué es esto? ¿Qué estás…? 259 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 - Mamá, ¿estás bebiendo una margarita? - Sí. 260 00:14:38,502 --> 00:14:42,840 - No puede beber alcohol con medicamentos. - Me dijo que no la medicaban. 261 00:14:42,923 --> 00:14:44,592 - Mintió. - ¿En serio? 262 00:14:44,675 --> 00:14:46,218 Genial. Ahora está ebria. 263 00:14:51,849 --> 00:14:53,183 Dios, lo siento mucho. 264 00:14:53,267 --> 00:14:56,604 La llevé a tomar aire. Lleva mucho tiempo en el hospital. 265 00:14:56,687 --> 00:15:00,774 Sí, porque está inmunocomprometida. Tuvo su segundo derrame, Judy. 266 00:15:00,858 --> 00:15:03,402 ¿Qué? No tenía idea. 267 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Lo siento mucho. No volverá a pasar. 268 00:15:06,488 --> 00:15:08,073 No, no pasará. 269 00:15:14,872 --> 00:15:16,248 Oye, Judy, espera. 270 00:15:17,499 --> 00:15:20,753 ¿Puedes decirme si comió o bebió algo más? 271 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Solo una margarita liviana. Sin sal. 272 00:15:25,925 --> 00:15:30,471 Y le compré una taza pequeña de yogur helado. 273 00:15:31,889 --> 00:15:33,390 Ama el yogur helado. 274 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 ¿Quién no? ¿Verdad? 275 00:15:35,392 --> 00:15:37,603 Pidió una cereza, pero dije que no 276 00:15:37,686 --> 00:15:40,314 porque sé que nunca lavan esas cerezas. 277 00:15:40,397 --> 00:15:42,274 Sí, son frutas de baño. 278 00:15:43,025 --> 00:15:43,901 Asquerosas. 279 00:15:43,984 --> 00:15:46,278 ¿No quedan en tu estómago 200 años? 280 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 Lo siento mucho, Michelle. 281 00:15:51,116 --> 00:15:53,118 Debes creerme una persona horrible 282 00:15:53,202 --> 00:15:55,829 después de todo lo que Pérez, digo, Ana dijo. 283 00:15:55,913 --> 00:15:58,832 Te envié muchos mensajes. No sé si los recibiste. 284 00:15:59,917 --> 00:16:00,834 Sí. 285 00:16:01,627 --> 00:16:03,712 Bien. 286 00:16:04,838 --> 00:16:05,714 Genial. 287 00:16:08,592 --> 00:16:10,469 Espero que tu mamá esté bien. 288 00:16:12,262 --> 00:16:14,223 Fue lindo verte. 289 00:16:19,687 --> 00:16:23,899 Oye, ella va a estar bien. La pasó muy bien, por cierto. 290 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 ¿En serio? 291 00:16:25,818 --> 00:16:29,571 Sí, hace mucho que no la veo sonreír. Es casi chirriante. 292 00:16:29,655 --> 00:16:32,449 Sí, nunca había visto sus dientes. ¡Se ven bien! 293 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Tú te ves bien. 294 00:16:36,578 --> 00:16:38,789 Son solo los dientes. Es de familia. 295 00:16:38,872 --> 00:16:41,291 El resto de mí se está desmoronando, 296 00:16:41,375 --> 00:16:43,168 creo que es el término médico. 297 00:16:43,794 --> 00:16:45,754 Sé que no es fácil lo de tu mamá. 298 00:16:47,923 --> 00:16:50,259 Me mantiene despierta por las noches. 299 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 No sabía que podía estar tan estresada por algo. 300 00:16:58,684 --> 00:16:59,893 Si quieres, 301 00:17:00,686 --> 00:17:02,896 sé dónde conseguir una margarita. 302 00:17:03,731 --> 00:17:05,149 ¿No tienes que trabajar? 303 00:17:05,232 --> 00:17:06,358 No, me despidieron. 304 00:17:07,026 --> 00:17:09,069 - Por Dios, lo siento mucho. - No. 305 00:17:09,153 --> 00:17:12,364 - Puedo ir a hablar con ellos. Eso no… - No lo sientas. 306 00:17:12,865 --> 00:17:15,826 De hecho, creo que fue lo mejor. 307 00:17:16,994 --> 00:17:19,663 Más si significa tomar un trago contigo. 308 00:17:24,334 --> 00:17:25,836 No eres asesina, ¿verdad? 309 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 ¡No! Dios, no. 310 00:17:30,174 --> 00:17:32,092 A veces mis bromas matan… 311 00:17:34,178 --> 00:17:35,512 Iré por mi chaqueta. 312 00:17:36,221 --> 00:17:37,848 ¿Sabes en qué cuarto estás? 313 00:17:40,017 --> 00:17:42,019 Sí, parece una especie de… 314 00:17:42,644 --> 00:17:46,231 pesadilla victoriana. 315 00:17:47,691 --> 00:17:49,276 Bien. Ya voy. 316 00:17:52,863 --> 00:17:55,824 No. 317 00:17:58,869 --> 00:18:00,204 Bien. ¿Qué…? 318 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 Es el cuarto de muñecos gemelos. 319 00:18:03,582 --> 00:18:05,709 Mi madre colecciona muñecos gemelos. 320 00:18:05,793 --> 00:18:09,088 Así que hay dos. Bien. Porque pensé que iba a… 321 00:18:09,171 --> 00:18:10,047 No. 322 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 Y… ¿Qué? ¿Por qué? 323 00:18:12,508 --> 00:18:14,968 Todo comenzó cuando éramos jóvenes. 324 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 Siempre queríamos el mismo juguete. 325 00:18:17,221 --> 00:18:21,183 Y luego dejamos los muñecos y mi mamá… no. 326 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 Bien. 327 00:18:22,935 --> 00:18:24,144 Solo por curiosidad. 328 00:18:24,228 --> 00:18:27,231 ¿Vienen como un juego de gemelos 329 00:18:27,314 --> 00:18:28,732 o ella compró…? 330 00:18:28,816 --> 00:18:31,401 - Nadie lo sabe. - Entendido. 331 00:18:33,028 --> 00:18:36,406 Y son… Disculpa, ¿se supone que parpadeen? 332 00:18:37,074 --> 00:18:40,160 Porque estoy segura de que algunos parpadearon. 333 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Sí, no… 334 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 No lo sé. Quizá. 335 00:18:50,712 --> 00:18:51,839 ¿Cómo estás? 336 00:18:56,093 --> 00:18:57,010 No… 337 00:18:58,637 --> 00:19:00,889 diría que es mi mejor momento. 338 00:19:03,100 --> 00:19:04,309 Eso tiene sentido. 339 00:19:04,393 --> 00:19:05,310 Sí. 340 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 Estuve intentando… 341 00:19:09,773 --> 00:19:11,859 controlarme por mis padres, ¿sabes? 342 00:19:12,401 --> 00:19:15,320 Pero no sé cuánto tiempo más podré hacer eso. 343 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 Bueno, quizá debas dejarlo salir. 344 00:19:22,870 --> 00:19:24,204 ¿Cómo haces eso? 345 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 ¿Qué opinas? 346 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 Son talentosos. 347 00:19:35,299 --> 00:19:36,216 Lo odias. 348 00:19:36,300 --> 00:19:37,467 No, yo… 349 00:19:38,760 --> 00:19:41,513 ¿Quizá no lo entiendo? ¿Qué? ¿Solo… 350 00:19:41,597 --> 00:19:43,932 gritas con ellos? 351 00:19:44,016 --> 00:19:47,561 Sí. O ellos te gritan a ti. 352 00:19:48,979 --> 00:19:51,523 Tal vez solo necesitas algo más oscuro. 353 00:19:52,858 --> 00:19:55,068 A ver. Algo bueno. 354 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 Sí, soy más bien del country clásico. 355 00:20:02,326 --> 00:20:03,410 ¿En serio? 356 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 ¿Willie Nelson? ¿Dolly Parton? 357 00:20:06,038 --> 00:20:07,956 Digo, claro. 358 00:20:09,374 --> 00:20:10,209 Aquí va. 359 00:20:21,345 --> 00:20:23,847 Solía escucharlo tras la muerte de Ted. 360 00:20:25,849 --> 00:20:26,683 ¿Por qué? 361 00:20:27,476 --> 00:20:28,393 No lo sé. 362 00:20:30,437 --> 00:20:33,106 Sonaba a como me sentía. 363 00:20:34,524 --> 00:20:36,401 Estaba enojada. 364 00:20:39,404 --> 00:20:40,739 ¿Puedo poner algo? 365 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 Bien. 366 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 Veamos qué depara el futuro. 367 00:20:45,869 --> 00:20:47,788 TAROT 368 00:20:50,165 --> 00:20:51,833 La carta de la muerte. 369 00:20:51,917 --> 00:20:53,085 Qué raro. 370 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 No es literal. Es más como un gran cambio de vida. 371 00:20:56,755 --> 00:21:01,218 Sí, no, lo sé. Solo que se ve un poco mortal. 372 00:21:02,594 --> 00:21:05,347 ¿El esqueleto a caballo con una guadaña? 373 00:21:05,931 --> 00:21:07,057 ¿No te reconforta? 374 00:21:07,140 --> 00:21:08,308 No mucho. 375 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 - Bien… - Son muchos cuchillos. 376 00:21:14,314 --> 00:21:15,941 - Una soga. - Sí, una soga. 377 00:21:16,024 --> 00:21:18,610 - Estás pasando por muchas cosas. - Sí. 378 00:21:18,694 --> 00:21:20,988 Es una baraja precisa. 379 00:21:21,071 --> 00:21:23,949 - ¿Quieres hablar de eso? - No, quiero beber. 380 00:21:25,325 --> 00:21:26,702 Bien, bebamos. 381 00:21:30,330 --> 00:21:33,000 Igual, creo que esa carta era para mí. 382 00:21:33,083 --> 00:21:34,918 - El restaurante cerró. - ¿Qué? 383 00:21:35,002 --> 00:21:35,877 Sí. 384 00:21:35,961 --> 00:21:37,004 ¡No! 385 00:21:37,087 --> 00:21:38,755 Ese lugar era hermoso. 386 00:21:39,589 --> 00:21:42,175 Gracias, pero es como siempre dicen. 387 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 Cuando una puerta se cierra, 388 00:21:44,344 --> 00:21:47,639 Dios simplemente arrasa con tu ciudad 389 00:21:47,723 --> 00:21:49,224 y debes mudarte al oeste. 390 00:21:49,308 --> 00:21:50,976 ¿En serio? ¿Eso dicen? 391 00:21:51,059 --> 00:21:54,563 No sé, probablemente no. Soy muy mala para recordar citas. 392 00:21:55,897 --> 00:22:00,485 Ya que Dios arrasó tu ciudad, 393 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 ¿qué harás ahora? 394 00:22:03,363 --> 00:22:04,239 Bueno, 395 00:22:05,032 --> 00:22:08,327 es muy pronto, pero… 396 00:22:11,121 --> 00:22:12,414 ¿Qué? 397 00:22:12,497 --> 00:22:15,500 No sé. Me cuesta decirlo en voz alta. Es gracioso. 398 00:22:16,501 --> 00:22:17,336 Bien. 399 00:22:18,003 --> 00:22:23,383 Tengo una oportunidad en Sonoma 400 00:22:23,467 --> 00:22:26,595 para abrir mi propio restaurante. 401 00:22:26,678 --> 00:22:28,597 ¿Qué? ¡Michelle! 402 00:22:28,680 --> 00:22:29,931 ¡Judy! 403 00:22:30,474 --> 00:22:33,518 Lo sé. Es un gran espacio adjunto a una vinería orgánica. 404 00:22:33,602 --> 00:22:37,064 ¡Me encanta el vino orgánico! Creo. No sé si lo he probado. 405 00:22:38,482 --> 00:22:41,693 Aún no hay nada firmado, pero se siente bien decirlo. 406 00:22:41,777 --> 00:22:43,153 Se sintió bien oírlo. 407 00:22:48,283 --> 00:22:49,409 ¿Qué hay de ti? 408 00:22:51,453 --> 00:22:52,496 ¿Qué hay de mí? 409 00:22:52,996 --> 00:22:56,833 Bueno, tu vida está… abierta ahora. 410 00:22:57,667 --> 00:23:01,922 Si pudieras hacer lo que quisieras, ¿qué harías? 411 00:23:16,311 --> 00:23:17,354 Espera. 412 00:23:17,854 --> 00:23:19,231 ¿Sabemos qué hacemos? 413 00:23:20,690 --> 00:23:22,943 Sí, no sé, no estoy en condiciones de… 414 00:23:23,026 --> 00:23:25,153 Dios, no, yo tampoco. 415 00:23:27,072 --> 00:23:28,323 - Bien. - Bien. 416 00:23:36,748 --> 00:23:41,920 Entonces, ¿solo te sientas y lloras con esto? 417 00:23:44,381 --> 00:23:45,507 ¿Bromeas? 418 00:23:45,590 --> 00:23:46,883 Definitivamente. 419 00:23:49,511 --> 00:23:53,432 No es que… siempre lloro. 420 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 A veces… acompaño cantando. 421 00:24:00,063 --> 00:24:06,862 Me caigo a pedazos. 422 00:24:09,156 --> 00:24:14,661 ¿Cómo puedo ser solo tu amigo? 423 00:24:16,997 --> 00:24:20,208 Quieres que actúe 424 00:24:20,292 --> 00:24:23,920 como si nunca nos hubiéramos besado. 425 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 Sí, ya veo por qué… 426 00:24:30,010 --> 00:24:31,052 te gusta. 427 00:24:31,678 --> 00:24:32,554 Sí. 428 00:24:38,518 --> 00:24:43,857 ¿Sabes qué más… ayudaba cuando Ted murió? 429 00:24:43,940 --> 00:24:46,651 Era levantarse y hacer algo. 430 00:24:46,735 --> 00:24:47,986 - ¿Sí? - Sí. 431 00:24:48,945 --> 00:24:50,989 Cualquier actividad física 432 00:24:51,072 --> 00:24:54,993 puede ser un alivio, ¿sabes? 433 00:24:56,286 --> 00:24:58,038 De hecho, una vez, 434 00:24:58,121 --> 00:25:01,291 destruí un auto con un palo de golf. 435 00:25:01,374 --> 00:25:03,627 Se sintió muy bien. 436 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 ¿En serio? 437 00:25:06,129 --> 00:25:07,672 - Sí. - Ojalá haya sido tuyo. 438 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 No. 439 00:25:10,050 --> 00:25:14,304 Creí que era del tipo que atropelló a Ted. 440 00:25:15,555 --> 00:25:18,975 No lo era. Pero no lo sabía en ese momento. 441 00:25:20,310 --> 00:25:21,269 Entiendo. 442 00:25:22,604 --> 00:25:24,231 Sé que es difícil. 443 00:25:25,148 --> 00:25:26,274 No saber. 444 00:25:27,776 --> 00:25:29,027 Sí, sé que lo sabes. 445 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 Lo siento. 446 00:25:34,241 --> 00:25:35,659 No, yo lo siento. 447 00:25:36,743 --> 00:25:38,787 ¿Por qué? Tú no lo atropellaste. 448 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 No, pero… 449 00:25:44,751 --> 00:25:46,127 te atropellé a ti. 450 00:25:48,213 --> 00:25:50,382 ¿Qué? No entiendo. 451 00:25:52,759 --> 00:25:55,095 Porque no tiene sentido. 452 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 Pero… 453 00:25:58,098 --> 00:25:59,099 fui yo. 454 00:26:00,642 --> 00:26:01,476 Yo conducía… 455 00:26:02,561 --> 00:26:04,145 el auto que las atropelló 456 00:26:04,813 --> 00:26:06,189 a ti y a Judy. 457 00:26:08,733 --> 00:26:11,152 Acababa de recibir la llamada sobre Steve 458 00:26:11,736 --> 00:26:14,864 y empecé a beber y… 459 00:26:16,032 --> 00:26:17,784 no pude parar. 460 00:26:18,702 --> 00:26:21,663 Me subí a mi auto y arranqué. 461 00:26:23,081 --> 00:26:23,999 Y no… 462 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 me detuve. 463 00:26:27,168 --> 00:26:28,253 Y lo entiendo. 464 00:26:28,878 --> 00:26:31,256 No quieres volver a verme. 465 00:26:33,258 --> 00:26:35,176 Pero tenía que decírtelo. 466 00:26:45,854 --> 00:26:49,691 No quiero gafarlo, pero creo que quizá duerma esta noche. 467 00:26:49,774 --> 00:26:50,942 Me alegra mucho. 468 00:26:53,278 --> 00:26:55,447 Das felicidad, ¿lo sabías? 469 00:26:56,406 --> 00:26:57,741 Tú das felicidad. 470 00:26:58,533 --> 00:26:59,784 En serio. 471 00:27:00,410 --> 00:27:01,328 Gracias. 472 00:27:02,037 --> 00:27:03,079 ¿Por qué? 473 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 No sabía cuánto necesitaba esta noche. 474 00:27:09,044 --> 00:27:11,588 Es extrañamente catártico. 475 00:27:14,966 --> 00:27:15,967 Sí. 476 00:27:30,774 --> 00:27:31,858 Tengo cáncer. 477 00:28:13,650 --> 00:28:15,068 Tengo cáncer. 478 00:30:12,477 --> 00:30:14,145 Subtítulos: Nicolás Martínez