1 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,124 Твою мать! 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,002 Блин. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 500 МГ МАЗЬ С КАННАБИДИОЛОМ 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,681 ВЫЗДОРАВЛИВАЙ, БЕН 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,567 Нет. Нет, только не это. Нет! 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 ОНКОЛОГИЧЕСКИЙ ЦЕНТР 8 00:01:42,852 --> 00:01:46,356 - В Спрингере обстановка… - Чарли, это что? Что ты смотришь? 9 00:01:46,439 --> 00:01:48,274 Я теперь другая, я хочу домой. 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,402 Это моя единственная цель. Попасть домой. 11 00:01:51,486 --> 00:01:54,072 Пройдет пять лет и девять месяцев. 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,034 Очень хочу домой. Обычно мы что имеем — не храним. 13 00:01:58,118 --> 00:02:01,121 - А нечего было попадаться, Конни. - Это место… 14 00:02:02,497 --> 00:02:03,998 Вообще-то, я это смотрю. 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,626 Не смотришь. Такое никому смотреть не стоит. 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,753 Ну что ж. 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 Давай. 18 00:02:11,714 --> 00:02:13,424 Ты что делаешь-то? 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 Молния застряла. Помоги, пожалуйста. 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,555 Ну… Ты можешь и… 21 00:02:18,638 --> 00:02:22,892 Да елки, что такого-то, Чарли? Застегни молнию — и всё. 22 00:02:23,601 --> 00:02:24,477 Ладно. 23 00:02:30,942 --> 00:02:33,069 Мам, мне точно на похороны не надо? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,488 Даже я не хочу идти. Тебе точно не надо. 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 Я просто иду попрощаться. 26 00:02:37,907 --> 00:02:38,741 Со Стивом? 27 00:02:39,617 --> 00:02:41,202 Нет. С Беном. 28 00:02:41,786 --> 00:02:43,997 Он ведь тут не живет, а значит, 29 00:02:45,290 --> 00:02:47,458 мы сегодня увидимся — и на этом всё. 30 00:02:48,751 --> 00:02:50,670 И это, по правде говоря, хорошо, 31 00:02:50,753 --> 00:02:53,715 потому что их семейка просто… 32 00:02:55,967 --> 00:02:58,428 От них одни неприятности. 33 00:02:59,846 --> 00:03:01,598 Просто очень сложно… 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Ты меня… Да блин. 35 00:03:05,602 --> 00:03:09,939 Говорить с тобой — одно удовольствие. Я рада, что у меня эмпатичный сын. 36 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 Что? 37 00:03:14,485 --> 00:03:19,032 К сожалению, биопсия подтвердила, что у вас рак шейки матки. 38 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 С метастазами в печени. 39 00:03:21,534 --> 00:03:24,287 А раз образования видны так далеко от очага, 40 00:03:24,370 --> 00:03:27,123 значит, это четвертая стадия. 41 00:03:28,791 --> 00:03:32,212 Понимаю, такое тяжело слышать, но есть варианты. 42 00:03:33,004 --> 00:03:36,382 Операция в них не входит, но можно начать с химиотерапии, 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,469 и если она поможет, перейти на лучевую терапию. 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,305 Всё по порядку. 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,351 Джуди. 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,685 Это что, ваша лодка? 47 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Да, наша. 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,775 Красивая. Я всегда хотела лодку. 49 00:03:54,359 --> 00:03:55,902 - Это ведь катамаран? - Да. 50 00:03:57,445 --> 00:03:59,364 Понимаю, трудно всё переварить. 51 00:03:59,864 --> 00:04:02,200 Так что если у вас есть вопросы… 52 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 А если бы мне не сделали тогда КТ? 53 00:04:08,122 --> 00:04:08,998 То есть? 54 00:04:09,499 --> 00:04:12,669 То есть если бы я не попала в аварию, 55 00:04:12,752 --> 00:04:15,964 я бы даже не знала, что у меня… это. 56 00:04:16,047 --> 00:04:17,924 Тогда хорошо, что попали. 57 00:04:18,508 --> 00:04:19,926 Теперь-то вы знаете. 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,262 Можно начать лечение без промедления. 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Да, но я себя прекрасно чувствую. 60 00:04:25,139 --> 00:04:27,558 Я немного покалечена после аварии, но… 61 00:04:28,309 --> 00:04:30,144 Я точно не чувствую ничего, 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,273 о чём вы мне тут рассказываете. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,525 Я понимаю, это трудно принять. 64 00:04:35,608 --> 00:04:38,695 Нет, дело не в этом, правда. Спасибо. 65 00:04:39,237 --> 00:04:43,116 Просто мне… Мне нужно сделать еще один скан. 66 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Может, биопсия показала ложный результат. 67 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 Медсестра с иглой напортачила. 68 00:04:47,996 --> 00:04:52,041 А то, честно говоря, все эта история — как снег на голову. 69 00:04:53,209 --> 00:04:57,213 Поэтому я надеюсь, что это всего лишь ошибка. Да? 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 Смерть неизбежна. 71 00:04:59,590 --> 00:05:01,843 Но наша способность жить свободно 72 00:05:01,926 --> 00:05:04,178 зиждется на готовности принять факт, 73 00:05:04,679 --> 00:05:06,514 что смерть — это часть жизни. 74 00:05:07,181 --> 00:05:11,060 Когда случается что-то невообразимое, кто-то умирает молодым 75 00:05:11,144 --> 00:05:14,439 или насильственной смертью, как сам Христос, 76 00:05:14,939 --> 00:05:16,441 это потрясает наши устои. 77 00:05:18,526 --> 00:05:20,737 В это мрачное время 78 00:05:21,779 --> 00:05:25,158 мы должны обратиться к Богу и друг к другу 79 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 за утешением и поддержкой, чтобы мы вместе начали исцеляться. 80 00:05:31,205 --> 00:05:32,290 Аминь. 81 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 Так, прощаемся с Беном и валим отсюда. 82 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 - Тебя отвезти на работу? - Что? 83 00:05:38,629 --> 00:05:40,048 Что сказали в мастерской? 84 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 - Что? - О твоей машине. 85 00:05:42,925 --> 00:05:45,511 А да, точно. Сказали, всё просто отлично. 86 00:05:46,429 --> 00:05:48,890 - Что с тобой? - Я сильно прониклась. 87 00:05:49,474 --> 00:05:51,225 Да, это полный адище. 88 00:05:52,143 --> 00:05:55,772 Давай просто ускользнем, а потом отправим им цветы и открытку? 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,066 Без теплоты душевной? 90 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 В том-то и дело. 91 00:05:59,567 --> 00:06:02,695 Мне тут меньше всех стоит проявлять теплоту душевную. 92 00:06:02,779 --> 00:06:03,905 - Привет. - Привет. 93 00:06:03,988 --> 00:06:05,782 Спасибо вам обеим, что пришли. 94 00:06:06,282 --> 00:06:07,867 - Я ценю. - Да. Боже мой. 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,911 Мы не могли такое пропустить. 96 00:06:09,994 --> 00:06:14,040 - Мы должны были прийти. - Хотели попрощаться как следует. 97 00:06:14,540 --> 00:06:16,626 Соболезную. Люблю. 98 00:06:18,294 --> 00:06:19,170 Спасибо, Джуд. 99 00:06:19,670 --> 00:06:21,089 Так, теперь меня… 100 00:06:25,426 --> 00:06:28,304 Ну что ж, моя мама будет рада тебя видеть. 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 Ой, правда? 102 00:06:36,187 --> 00:06:38,398 - Может, чуть попозже. - Да. 103 00:06:43,069 --> 00:06:45,446 Ну всё, прощаемся с Айлин и валим отсюда. 104 00:06:45,530 --> 00:06:49,200 Ты, может, не заметила, но Айлин стоит прямо у гроба. 105 00:06:49,283 --> 00:06:51,869 Да, я заметила. Ситуация неидеальная. 106 00:06:53,162 --> 00:06:55,623 - А это еще кто? - Их отец, Джим. 107 00:06:55,706 --> 00:06:56,541 Что? 108 00:06:56,624 --> 00:06:57,917 Их отец — в коляске? 109 00:06:58,418 --> 00:07:00,211 - Что с ним? - Они не говорят. 110 00:07:00,294 --> 00:07:02,755 Он всегда с покрывалом, значит, всё плохо. 111 00:07:02,839 --> 00:07:05,133 Ну уж не так плохо, как открытый гроб. 112 00:07:05,633 --> 00:07:08,636 Зачем так делать? Никто не хочет помнить усопшего, 113 00:07:08,719 --> 00:07:11,097 которого слепили из марципана. 114 00:07:12,849 --> 00:07:16,060 Если я умру раньше тебя, никому меня не показывай. 115 00:07:16,144 --> 00:07:18,312 Ты не умрешь. Никто не умрет. 116 00:07:18,813 --> 00:07:20,064 Привет, подруга. 117 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Привет, подруга… 118 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Такая трагедия, да, подруга? 119 00:07:23,484 --> 00:07:24,402 Да, подруга. 120 00:07:24,485 --> 00:07:27,655 Он так и не увидел северное сияние. И не открыл отель. 121 00:07:27,738 --> 00:07:29,657 Не поехал в сафари в Африку, 122 00:07:31,325 --> 00:07:32,869 не убил там слона. 123 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Это просто ужасно. 124 00:07:35,621 --> 00:07:37,373 Ему бы еще жить и жить. 125 00:07:37,874 --> 00:07:41,169 Это заставляет нас наслаждаться каждым днем, да, подруга? 126 00:07:41,252 --> 00:07:43,421 - Да, подруга. - Прошу сюда, подруги. 127 00:07:43,504 --> 00:07:44,881 Хорошо. 128 00:07:46,507 --> 00:07:47,341 Понимаю. 129 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 Понимаю. 130 00:07:50,678 --> 00:07:51,762 Боже мой. 131 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 - Можно не смотреть. - Не могу. 132 00:07:53,806 --> 00:07:55,224 - Я смотрю. - Я тоже. 133 00:07:57,143 --> 00:07:58,936 - Не поняла. - Что это такое? 134 00:07:59,020 --> 00:08:00,104 Ужасно, да? 135 00:08:00,938 --> 00:08:02,398 Его тело было НПДП. 136 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Что это значит? 137 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 «Не подходит для похорон». Нельзя налить суп в костюм. 138 00:08:08,779 --> 00:08:11,699 ФБР, говорят, до сих пор осматривает тело — 139 00:08:11,782 --> 00:08:14,577 ну, то, что от него осталось, — на предмет улик. 140 00:08:14,660 --> 00:08:15,620 Господи, правда? 141 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 Джуди, ты пришла. 142 00:08:18,706 --> 00:08:20,041 Ну конечно, Айлин. 143 00:08:21,167 --> 00:08:22,418 Соболезную. 144 00:08:25,171 --> 00:08:26,631 Как-то всё нереально. 145 00:08:26,714 --> 00:08:28,049 Абсолютно всё. 146 00:08:31,802 --> 00:08:35,473 Я любила, когда он надевал костюмы. Синий был ему к лицу. 147 00:08:36,807 --> 00:08:38,142 И правда к лицу, да? 148 00:08:48,236 --> 00:08:49,070 Бедняжка. 149 00:08:49,570 --> 00:08:52,198 Такой ужасный период для нее. И для меня. 150 00:08:52,281 --> 00:08:53,574 Ну, начинается. 151 00:08:53,658 --> 00:08:55,660 Она решила не продавать особняк. 152 00:08:56,577 --> 00:09:00,873 Мол, еще и с домом она расстаться не в силах, и я ее понимаю. 153 00:09:00,957 --> 00:09:03,751 - Я по утрате эксперт, хоть книгу пиши. - Не только ты… 154 00:09:03,834 --> 00:09:05,419 Но денег было бы полно. 155 00:09:06,087 --> 00:09:08,839 Я была бы богата по всем фронтам. 156 00:09:08,923 --> 00:09:11,968 Господи, я так сочувствую твоей финансовой утрате. 157 00:09:12,051 --> 00:09:12,927 Спасибо. 158 00:09:14,804 --> 00:09:17,139 - Надо валить. - Пятками сверкая. 159 00:09:17,223 --> 00:09:19,016 Джен, как мило, что ты пришла. 160 00:09:19,100 --> 00:09:20,726 - Спасай себя. - Спасибо. 161 00:09:21,894 --> 00:09:23,187 Айлин. 162 00:09:24,105 --> 00:09:27,608 Прими мои глубочайшие соболезнования. 163 00:09:27,692 --> 00:09:29,110 Спасибо, милая. 164 00:09:29,193 --> 00:09:32,238 Мы поедем в дом небольшой группой гостей. 165 00:09:32,321 --> 00:09:33,906 Присоединяйся к нам. 166 00:09:34,615 --> 00:09:36,576 Нет, я никак не смогу. 167 00:09:36,659 --> 00:09:38,536 - У меня… - Бен обрадовался бы. 168 00:09:38,619 --> 00:09:40,288 Ему сейчас очень трудно. 169 00:09:42,081 --> 00:09:44,041 Ему пригодится дружеское плечо. 170 00:09:45,376 --> 00:09:46,919 Айлин, дай обниму. 171 00:09:49,213 --> 00:09:50,339 Ну вот. 172 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Выплакивай всё. 173 00:10:37,053 --> 00:10:38,262 Вот чёрт. 174 00:10:38,763 --> 00:10:39,680 Да боже мой. 175 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 - Хватит уже! - Ты только что из больницы. 176 00:10:42,391 --> 00:10:44,977 Тебе нужно соблюдать постельный режим. 177 00:10:45,061 --> 00:10:47,563 Доктора сами ничего не знают. 178 00:10:48,189 --> 00:10:51,651 Мне что, нельзя на воздух? Тут все провоняло смертью. 179 00:10:51,734 --> 00:10:53,653 Лучше посмотри телевизор. 180 00:10:53,736 --> 00:10:55,571 Найдем тебе там теленовеллу. 181 00:10:55,655 --> 00:10:56,739 Не будь расисткой. 182 00:10:56,822 --> 00:10:57,740 Серьезно? 183 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Привет. 184 00:10:59,325 --> 00:11:00,868 Тери, давай я тебя заменю. 185 00:11:00,951 --> 00:11:01,827 Точно? 186 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 С радостью. 187 00:11:02,995 --> 00:11:04,288 Спасибо. 188 00:11:05,373 --> 00:11:08,042 Кстати, отличная блузка. Тебе идет этот вырез. 189 00:11:08,125 --> 00:11:09,960 Правда? Я на распродаже купила. 190 00:11:10,044 --> 00:11:10,878 Да ладно? 191 00:11:11,420 --> 00:11:12,380 Удачная покупка! 192 00:11:12,463 --> 00:11:14,799 - Спасибо. - Да нет, тебе спасибо. 193 00:11:21,722 --> 00:11:23,808 - Ты что творишь? - Увожу тебя. 194 00:11:23,891 --> 00:11:26,435 - Тут и правда воняет смертью. - Вот, скажи? 195 00:11:30,398 --> 00:11:34,026 - Его вроде убили на почве страсти. - Да. Голову проткнули. 196 00:11:34,110 --> 00:11:35,903 Какая ужасная смерть! 197 00:11:35,986 --> 00:11:37,446 - Да уж. - Надо валить. 198 00:11:38,322 --> 00:11:39,156 Слушай. 199 00:11:40,157 --> 00:11:43,661 Салют. Мама тебя тащит на вечеринку, взывая к чувству вины? 200 00:11:44,370 --> 00:11:46,163 Нет, ты что, я не поэтому… 201 00:11:46,247 --> 00:11:48,082 Нет никакой вины. 202 00:11:48,165 --> 00:11:50,167 - Не вины, а… - Я рада, что пришла. 203 00:11:50,251 --> 00:11:53,337 - Ну как, не прям уж рада. - Нет, ну да. 204 00:11:53,421 --> 00:11:55,339 - Конечно. - Потому что, знаешь… 205 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 Кто тут рад-то? 206 00:11:56,507 --> 00:11:57,675 Не я! 207 00:11:57,758 --> 00:12:00,052 Да уж. Короче, я… 208 00:12:00,928 --> 00:12:03,639 Полагаю, теперь ты уедешь в Сан-Франциско… 209 00:12:03,723 --> 00:12:05,057 Вообще-то, нет. 210 00:12:05,808 --> 00:12:08,144 Меня попросили остаться, пока ФБР занято 211 00:12:09,061 --> 00:12:10,271 своим делом. 212 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 - А, ну да. - Так что… 213 00:12:12,815 --> 00:12:14,650 - Делом, значит. - А это кто? 214 00:12:15,693 --> 00:12:18,779 Ой, прости. Это мой отец, Джим. Папа, это моя… 215 00:12:19,947 --> 00:12:21,157 Моя подруга Джен. 216 00:12:22,158 --> 00:12:23,242 Очень приятно. 217 00:12:23,325 --> 00:12:25,202 Скорблю о вашей утрате, Джим. 218 00:12:25,286 --> 00:12:26,120 Да, я тоже. 219 00:12:27,705 --> 00:12:30,291 Наши дети не должны умирать раньше нас. 220 00:12:31,500 --> 00:12:33,544 Это ненормально. 221 00:12:35,838 --> 00:12:36,797 Да, ненормально. 222 00:12:36,881 --> 00:12:38,841 Бен, возьми мою тарелку, ладно? 223 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 Да, конечно, папа. 224 00:12:43,304 --> 00:12:44,263 Хороший парень. 225 00:12:45,431 --> 00:12:46,474 Да, он такой. 226 00:12:47,600 --> 00:12:50,436 Я так рад, что он повстречал хорошую девушку. 227 00:12:50,519 --> 00:12:52,563 Ой, нет, я не его… 228 00:12:54,106 --> 00:12:55,274 Мы просто друзья. 229 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 Друзья тоже сгодятся. 230 00:12:58,986 --> 00:13:01,572 Ой, нет. Это же моя задница. 231 00:13:02,323 --> 00:13:03,866 Простите, мне надо… 232 00:13:03,949 --> 00:13:07,787 Мне просто надо свалить от вас к хренам. 233 00:13:13,834 --> 00:13:15,252 Где тут ванная, блин? 234 00:13:30,226 --> 00:13:31,769 Что это за херня? 235 00:13:35,064 --> 00:13:35,898 Что за… 236 00:13:37,608 --> 00:13:39,401 Нет. 237 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 За что? 238 00:13:46,033 --> 00:13:47,618 Хорошо… 239 00:13:48,953 --> 00:13:50,621 Бен. 240 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 Так. 241 00:13:59,129 --> 00:14:00,965 - Это Бен. Оставьте сообщение. - Блин. 242 00:14:04,051 --> 00:14:04,969 Ну что ж. 243 00:14:05,886 --> 00:14:07,137 Я в аду. 244 00:14:12,518 --> 00:14:13,853 Прошу, не шевелитесь. 245 00:14:14,520 --> 00:14:17,064 Да брось, ты не знаешь Селию Крус? 246 00:14:17,565 --> 00:14:18,649 Королеву сальсы? 247 00:14:18,732 --> 00:14:21,193 - Изучу вопрос, я люблю сальсу. - Мама! 248 00:14:21,277 --> 00:14:22,945 - Мы тебя ищем. - Привет, Мишель. 249 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Джуди, где вы были? 250 00:14:24,321 --> 00:14:26,532 Да гуляли по променаду. Всё хорошо. 251 00:14:26,615 --> 00:14:29,660 - Могла бы кому-нибудь сказать. - Ты права. Прости. 252 00:14:29,743 --> 00:14:31,579 У тебя волосы отросли. Красиво. 253 00:14:31,662 --> 00:14:35,124 Спасибо. Я на них забила. Что это? Что ты… 254 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 - Мам, ты что, «Маргариту» пьешь? - Пила. 255 00:14:38,502 --> 00:14:42,840 - Ей нельзя алкоголь с лекарствами. - Она сказала, лекарства не принимает. 256 00:14:42,923 --> 00:14:44,592 - Она солгала. - Серьезно? 257 00:14:44,675 --> 00:14:46,218 Класс. Теперь она в слюни. 258 00:14:51,891 --> 00:14:53,183 Чёрт, прости меня. 259 00:14:53,267 --> 00:14:56,604 Я лишь вывела ее подышать. Она так долго была в больнице. 260 00:14:56,687 --> 00:15:00,774 Потому что у нее ослабленный иммунитет. Она после второго инсульта. 261 00:15:00,858 --> 00:15:01,984 Что? Я… 262 00:15:02,610 --> 00:15:06,405 Я не знала. Прости, пожалуйста. Этого больше не повторится. 263 00:15:06,488 --> 00:15:08,073 Нет, не повторится. 264 00:15:14,914 --> 00:15:16,248 Джуди, постой. 265 00:15:17,499 --> 00:15:20,711 Скажи, она еще что-нибудь ела или пила? 266 00:15:23,714 --> 00:15:25,841 Только одну «Маргариту». Без соли. 267 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 И я купила ей малюсенькую порцию мороженого. 268 00:15:29,428 --> 00:15:30,471 Как не купить? 269 00:15:31,805 --> 00:15:35,309 - Она его обожает. - А кто нет? Скажи ведь? 270 00:15:35,392 --> 00:15:39,730 Она попросила вишенку, но я отказала, а то эти вишенки никогда не моют. 271 00:15:40,314 --> 00:15:42,066 Да, эти вишенки — помоечные. 272 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Омерзительные. 273 00:15:43,984 --> 00:15:46,278 Переваривать их будешь 200 лет. 274 00:15:49,323 --> 00:15:50,616 Прости меня, Мишель. 275 00:15:51,116 --> 00:15:55,412 Ты, видимо, считаешь меня ужасной после всего, что Перес рассказала. 276 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 Я тебе писала, но не знаю, получала ли ты. 277 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 Получала. 278 00:16:01,669 --> 00:16:03,587 Понятно. 279 00:16:04,838 --> 00:16:05,673 Класс. 280 00:16:08,592 --> 00:16:10,636 Надеюсь, с твоей мамой всё хорошо. 281 00:16:12,388 --> 00:16:14,223 Рада была повидаться. 282 00:16:19,728 --> 00:16:23,899 Слушай, ничего страшного. Ей очень понравилось гулять. 283 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 Правда? 284 00:16:25,859 --> 00:16:29,571 Да, она впервые за сто лет улыбалась. Аж непривычно как-то. 285 00:16:29,655 --> 00:16:32,366 Я ее зубы раньше и не видела. Красивые зубы. 286 00:16:34,493 --> 00:16:35,411 И ты красивая. 287 00:16:36,537 --> 00:16:38,789 Это из-за зубов. У нас это семейное. 288 00:16:38,872 --> 00:16:42,751 В остальном я распадаюсь на части. Так это по-научному называется. 289 00:16:44,044 --> 00:16:45,754 Да, с мамой сложная история. 290 00:16:47,965 --> 00:16:50,050 Буквально не сплю ночами из-за нее. 291 00:16:51,301 --> 00:16:55,097 Не знала, что могу испытывать такой стресс хоть по какому поводу. 292 00:16:58,767 --> 00:16:59,852 Если есть желание, 293 00:17:00,728 --> 00:17:02,771 я знаю, где продают «Маргариту». 294 00:17:03,731 --> 00:17:05,149 А работать тебе не надо? 295 00:17:05,232 --> 00:17:06,358 Нет, меня уволили. 296 00:17:07,151 --> 00:17:09,111 - Господи! Прости. - Нет. 297 00:17:09,194 --> 00:17:12,197 - Я могу с ними поговорить. - Нет, не извиняйся. 298 00:17:12,865 --> 00:17:15,826 Вообще, я думаю, это даже к лучшему. 299 00:17:17,244 --> 00:17:19,663 Тем более теперь я могу с тобой выпить. 300 00:17:24,460 --> 00:17:25,711 Не убийца, так? 301 00:17:26,712 --> 00:17:29,298 Нет! Господи, нет. 302 00:17:30,215 --> 00:17:31,925 Но шутки у меня убийственные. 303 00:17:34,261 --> 00:17:35,345 Пойду за курткой. 304 00:17:36,221 --> 00:17:37,514 В какой ты комнате? 305 00:17:40,059 --> 00:17:42,019 Судя по всему, это какой-то 306 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 зал викторианских кошмаров. 307 00:17:47,691 --> 00:17:48,859 Ясно. Сейчас приду. 308 00:17:52,863 --> 00:17:55,824 Нет. 309 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Так, что тут… 310 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 Это комната кукол-близнецов. 311 00:18:03,707 --> 00:18:05,709 Моя мать их коллекционирует. 312 00:18:05,793 --> 00:18:09,088 Так их правда всех по двое. Хорошо. А то я думала, я уже… 313 00:18:09,171 --> 00:18:10,047 Нет. 314 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 А это всё… зачем? 315 00:18:12,508 --> 00:18:13,509 Отличный вопрос. 316 00:18:13,592 --> 00:18:16,762 В детстве у нас со Стивом были одинаковые игрушки. 317 00:18:16,845 --> 00:18:21,183 Потом мы из кукол выросли, а моя мама — нет. 318 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 Ясно. 319 00:18:23,018 --> 00:18:24,103 Просто интересно, 320 00:18:24,186 --> 00:18:27,231 они изначально продаются парами, 321 00:18:27,314 --> 00:18:28,732 или она покупала… 322 00:18:28,816 --> 00:18:31,151 - Никто не знает. - Понятно. 323 00:18:33,028 --> 00:18:36,406 А они… Прости, они должны моргать? 324 00:18:37,074 --> 00:18:39,701 Я уверена, что некоторые моргали. 325 00:18:40,744 --> 00:18:41,662 Ну, я не… 326 00:18:42,538 --> 00:18:43,789 Не знаю. Может быть. 327 00:18:45,082 --> 00:18:45,916 Может быть. 328 00:18:50,796 --> 00:18:51,839 А ты сам как? 329 00:18:56,135 --> 00:18:57,010 Да я… 330 00:18:58,679 --> 00:19:00,597 Не сказал бы, что жизнь удалась. 331 00:19:03,142 --> 00:19:05,394 - Это объяснимо. - Да уж. 332 00:19:07,271 --> 00:19:08,313 Просто пытаюсь 333 00:19:09,815 --> 00:19:11,859 не расклеиваться ради родителей. 334 00:19:12,442 --> 00:19:15,028 Но не знаю, как долго я еще продержусь. 335 00:19:16,029 --> 00:19:18,031 Ну, может стоит немного 336 00:19:19,199 --> 00:19:20,159 выпустить пар. 337 00:19:22,911 --> 00:19:23,787 Каким образом? 338 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 Ну, что скажешь? 339 00:19:33,797 --> 00:19:34,715 Талантливо. 340 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 - Тебе не нравится. - Нет, ты что, я… 341 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 Может, я просто не врубаюсь? А что… 342 00:19:41,597 --> 00:19:43,432 Надо орать вместе с ними? 343 00:19:44,183 --> 00:19:47,561 Да. Ну или они пусть орут за тебя. 344 00:19:48,979 --> 00:19:51,523 Может, тебе нужно что-то менее очевидное? 345 00:19:52,941 --> 00:19:55,068 Поищем что-нибудь хорошее. 346 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 Знаешь, мне больше по душе классический кантри. 347 00:20:02,367 --> 00:20:03,410 Правда? 348 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 Вилли Нельсон? Долли Партон? 349 00:20:06,163 --> 00:20:07,789 Ну, допустим. 350 00:20:09,374 --> 00:20:10,209 Вот. 351 00:20:21,428 --> 00:20:23,680 Я это часто слушала после смерти Теда. 352 00:20:25,849 --> 00:20:26,683 Почему? 353 00:20:27,601 --> 00:20:28,518 Не знаю. 354 00:20:30,479 --> 00:20:32,898 Звук подходил под настроение. 355 00:20:34,524 --> 00:20:36,193 Я была разъярена. 356 00:20:39,446 --> 00:20:40,739 Можно я кое-что поставлю? 357 00:20:41,782 --> 00:20:42,658 Ну что ж. 358 00:20:43,408 --> 00:20:45,786 Поглядим, что нас ждет в будущем. 359 00:20:45,869 --> 00:20:47,788 КАРТЫ ТАРО 360 00:20:50,207 --> 00:20:51,541 Карта смерти. 361 00:20:52,042 --> 00:20:53,919 - Странно. - Это не буквально. 362 00:20:54,002 --> 00:20:56,672 Это скорее означает большие перемены в жизни. 363 00:20:56,755 --> 00:20:58,799 Да, я понимаю, просто… 364 00:20:59,299 --> 00:21:01,218 Вид у нее — ну сущая смерть! 365 00:21:02,636 --> 00:21:05,347 Скелет с косой верхом на лошади? 366 00:21:05,931 --> 00:21:08,058 - Не обнадеживает? - Не очень-то. 367 00:21:10,894 --> 00:21:13,272 - Так. - Ого, сколько ножей. 368 00:21:14,439 --> 00:21:15,941 - И петля. - Точно, петля. 369 00:21:16,024 --> 00:21:18,527 - Да у тебя столько жести происходит! - Да. 370 00:21:18,610 --> 00:21:20,988 Карты не врут. 371 00:21:21,071 --> 00:21:23,532 - Хочешь это обсудить? - Нет, хочу выпить. 372 00:21:25,367 --> 00:21:26,702 Хорошо, давай выпьем. 373 00:21:30,831 --> 00:21:32,666 Эта карта, похоже, моя. 374 00:21:33,166 --> 00:21:34,918 - Наш ресторан закрыли. - Что? 375 00:21:35,502 --> 00:21:37,004 - Да. - Нет! 376 00:21:37,087 --> 00:21:38,755 Прекрасное место было. 377 00:21:39,673 --> 00:21:42,175 Спасибо, но ты ведь знаешь поговорку. 378 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 Всё к лучшему, 379 00:21:44,344 --> 00:21:47,723 а если Бог ровняет с землей твой город, 380 00:21:47,806 --> 00:21:49,224 ты уезжаешь на запад. 381 00:21:49,308 --> 00:21:50,976 Правда, такая поговорка? 382 00:21:51,059 --> 00:21:54,104 Не знаю, может и нет. Никогда не запоминаю цитаты. 383 00:21:55,939 --> 00:22:00,527 Так, ну раз уж Бог сровнял с землей твой город, 384 00:22:00,610 --> 00:22:02,279 что теперь будешь делать? 385 00:22:03,405 --> 00:22:04,239 Знаешь, 386 00:22:05,073 --> 00:22:08,327 пока еще рано радоваться, но… 387 00:22:11,121 --> 00:22:13,165 - Что? - Ой, не знаю. 388 00:22:13,248 --> 00:22:15,584 Мне почему-то сложно говорить это вслух. 389 00:22:16,543 --> 00:22:17,377 Ладно. 390 00:22:18,128 --> 00:22:23,383 У меня есть потенциальная возможность 391 00:22:23,467 --> 00:22:26,595 открыть свой ресторан в Сономе. 392 00:22:26,678 --> 00:22:28,597 Что? Мишель! 393 00:22:28,680 --> 00:22:29,681 Джуди! 394 00:22:30,474 --> 00:22:33,518 Там отличное место при винодельне с органическим вином. 395 00:22:33,602 --> 00:22:37,064 Обожаю органическое вино! Наверное. Никогда не пробовала. 396 00:22:38,482 --> 00:22:41,735 Ничего еще не подписано. Но говорить об этом приятно. 397 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 И слушать тоже. 398 00:22:48,325 --> 00:22:49,326 А ты что же? 399 00:22:51,453 --> 00:22:52,496 А что я? 400 00:22:52,996 --> 00:22:56,750 Да у тебя сейчас открылось столько возможностей в жизни. 401 00:22:57,709 --> 00:23:01,922 Если бы ты могла делать, что хочешь, то что бы ты сделала? 402 00:23:16,311 --> 00:23:17,354 Стой. 403 00:23:17,854 --> 00:23:18,980 Мы в этом уверены? 404 00:23:20,816 --> 00:23:22,943 Не знаю, я сейчас не ищу никаких… 405 00:23:23,026 --> 00:23:24,903 Ой нет, я тоже. 406 00:23:27,072 --> 00:23:28,323 - Ладно. - Ладно. 407 00:23:36,748 --> 00:23:39,584 Значит, надо просто сидеть 408 00:23:39,668 --> 00:23:41,753 и плакать под эту музыку? 409 00:23:44,297 --> 00:23:45,507 Ты смеешься, что ли? 410 00:23:45,590 --> 00:23:46,883 Ну конечно! 411 00:23:49,553 --> 00:23:53,432 Я бы не сказал, что всегда под нее плачу. 412 00:23:53,515 --> 00:23:56,685 Иногда я просто подпеваю. 413 00:24:00,063 --> 00:24:06,862 Я рассыпаюсь на части 414 00:24:09,239 --> 00:24:14,369 Мы не можем быть просто друзьями 415 00:24:16,997 --> 00:24:20,208 И я не буду делать вид 416 00:24:20,292 --> 00:24:23,170 Что мы с тобой не целовались 417 00:24:27,048 --> 00:24:29,092 Я теперь понимаю, почему тебе это… 418 00:24:30,010 --> 00:24:31,052 Это нравится. 419 00:24:31,678 --> 00:24:32,554 Да. 420 00:24:38,560 --> 00:24:41,688 А знаешь, что еще может помочь? 421 00:24:41,771 --> 00:24:46,234 Когда Тед умер, мне помогало просто вставать и двигаться. 422 00:24:46,735 --> 00:24:47,986 - Да? - Да. 423 00:24:48,945 --> 00:24:52,699 Любая физическая активность может 424 00:24:53,742 --> 00:24:54,993 снять напряжение. 425 00:24:56,286 --> 00:25:00,874 Как-то раз я раздолбала машину клюшкой для гольфа. 426 00:25:01,875 --> 00:25:03,460 И это было очень приятно. 427 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Правда? 428 00:25:05,629 --> 00:25:07,672 - Да. - Надеюсь, свою машину. 429 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 Нет. 430 00:25:10,050 --> 00:25:14,304 Я думала, это машина того, кто сбил Теда. 431 00:25:15,555 --> 00:25:18,850 Я ошиблась. Но тогда я этого еще не знала. 432 00:25:20,310 --> 00:25:21,269 Понял. 433 00:25:22,687 --> 00:25:24,231 Знаю, это убивает. 434 00:25:25,190 --> 00:25:26,274 Эта неизвестность. 435 00:25:27,817 --> 00:25:28,902 Еще бы ты не знал. 436 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 Прости. 437 00:25:34,324 --> 00:25:35,659 Нет, это ты прости. 438 00:25:36,785 --> 00:25:38,787 За что? Это не ты его сбил. 439 00:25:41,957 --> 00:25:42,999 Нет, но я… 440 00:25:44,793 --> 00:25:46,002 Но я врезался в вас. 441 00:25:48,255 --> 00:25:50,382 Что? Не поняла. 442 00:25:52,801 --> 00:25:55,095 Потому что это дичь какая-то. 443 00:25:56,471 --> 00:25:57,305 Но… 444 00:25:58,098 --> 00:25:59,099 Это был я. 445 00:26:00,642 --> 00:26:01,476 Я был… 446 00:26:02,644 --> 00:26:06,189 Я был за рулем машины, что врезалась в вас с Джуди. 447 00:26:08,733 --> 00:26:11,069 Мне до этого позвонили по поводу Стива, 448 00:26:11,778 --> 00:26:14,656 и я начал пить с горя. 449 00:26:16,032 --> 00:26:17,367 И не мог остановиться. 450 00:26:18,743 --> 00:26:21,538 Я сел в машину и погнал. 451 00:26:23,081 --> 00:26:23,999 И я… 452 00:26:25,208 --> 00:26:26,126 Не остановился. 453 00:26:27,210 --> 00:26:28,253 Я понимаю. 454 00:26:28,878 --> 00:26:31,006 Ты теперь меня знать не захочешь. 455 00:26:33,300 --> 00:26:34,926 Но я должен был признаться. 456 00:26:45,854 --> 00:26:49,274 Не хочу сглазить, но, кажется, мне сегодня удастся поспать. 457 00:26:49,774 --> 00:26:50,942 Я так рада. 458 00:26:53,320 --> 00:26:55,196 Ты и правда приносишь счастье. 459 00:26:56,406 --> 00:26:57,657 Это ты его приносишь. 460 00:26:58,533 --> 00:26:59,534 Нет, правда. 461 00:27:00,410 --> 00:27:01,328 Спасибо. 462 00:27:02,078 --> 00:27:03,079 За что? 463 00:27:05,540 --> 00:27:07,834 Оказывается, мне это было очень нужно. 464 00:27:09,085 --> 00:27:11,588 Странный катартический эффект. 465 00:27:15,050 --> 00:27:15,967 Да. 466 00:27:30,774 --> 00:27:31,858 У меня рак. 467 00:28:13,650 --> 00:28:14,859 У меня рак. 468 00:30:11,476 --> 00:30:13,394 Перевод субтитров: Заира Озова