1 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,207 Porra. 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,210 Merda. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 500 MG - BÁLSAMO DE CÂNHAMO 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,681 SINTA-SE MELHOR, BEN 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,567 Não, de novo não. Não. 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 CENTRO DE ONCOLOGIA 8 00:01:42,852 --> 00:01:45,688 - No Springer's, o ambiente… - Ei, o que é isso? 9 00:01:45,772 --> 00:01:48,274 - O que está vendo? - Quero ir para casa. 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,402 Esse é o meu único objetivo. Ir para casa. 11 00:01:51,486 --> 00:01:54,072 Serão cinco anos e nove meses. 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,034 Estou pronta pra ir para casa. A gente não valoriza o que tem. 13 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 Você não devia ter sido pega, Connie. 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,998 Eu estava assistindo. 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,626 Não, não estava. Ninguém deveria ver isso. 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,753 Beleza. 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 Certo. 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 O que está fazendo? 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 Meu zíper está preso, me ajude. 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,555 Bem… Você… Você pode… 21 00:02:18,638 --> 00:02:22,892 Não deixe isto esquisito, Charlie. Feche o zíper do vestido. 22 00:02:23,476 --> 00:02:24,310 Beleza. 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Não quer que eu vá ao funeral, né? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,488 Eu não quero ir, por que faria você ir? 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Só vou me despedir. 26 00:02:37,907 --> 00:02:38,741 Do Steve? 27 00:02:39,576 --> 00:02:41,202 Não, do Ben. 28 00:02:41,786 --> 00:02:44,080 Ele não mora aqui. Então, 29 00:02:45,248 --> 00:02:47,876 depois de hoje, não preciso mais vê-lo. 30 00:02:48,751 --> 00:02:50,628 O que é bom, sinceramente, 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,923 porque… essa família… 32 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 É uma correnteza. 33 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 É muito difícil ser… 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 É só… Mer… 35 00:03:05,560 --> 00:03:09,939 Bom falar com você, garoto. Que bom que crio alguém com empatia. 36 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 O quê? 37 00:03:14,402 --> 00:03:19,449 Infelizmente, a biópsia confirmou que é câncer cervical 38 00:03:19,532 --> 00:03:21,451 e se espalhou para o fígado. 39 00:03:21,534 --> 00:03:24,287 E quando vemos essas massas irem tão longe, 40 00:03:24,370 --> 00:03:27,248 é um diagnóstico de estágio quatro. 41 00:03:28,791 --> 00:03:32,420 Sei que é difícil de ouvir, mas há um caminho a seguir. 42 00:03:33,004 --> 00:03:36,382 A cirurgia não é uma opção, mas vamos iniciar a químio, 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,469 e se tudo der certo, fará radiação. 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,388 Um passo de cada vez. 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,351 Judy? 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,685 Esse barco é seu? 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 Sim. É, sim. 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,775 É lindo. Sempre quis um barco. 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 - É um catamarã, certo? - É. 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,697 Sei que é muito pra assimilar. 51 00:03:59,781 --> 00:04:02,200 Então, se tiver perguntas, eu… 52 00:04:05,954 --> 00:04:08,039 E se não tivesse feito os exames? 53 00:04:08,122 --> 00:04:09,374 Como assim? 54 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 Se eu nunca tivesse sofrido aquele acidente, 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,922 eu nem saberia que eu… tenho. 56 00:04:16,005 --> 00:04:17,924 Então foi bom você ter feito. 57 00:04:18,508 --> 00:04:19,926 Porque agora você sabe, 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,262 e podemos tratar disso logo. 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Certo, mas eu me sinto bem. 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,558 Estou meio dolorida pelo acidente, mas… 61 00:04:28,309 --> 00:04:30,144 Não sinto nada 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,273 do que você está dizendo. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,525 Entendo que é difícil de aceitar. 64 00:04:35,608 --> 00:04:39,112 Não é isso. Sério. Obrigada. 65 00:04:39,195 --> 00:04:43,116 Mas acho que preciso de outro exame. 66 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Talvez a biópsia tenha sido mal feita 67 00:04:45,660 --> 00:04:47,912 ou mulher da agulha tenha errado. 68 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 Porque, sinceramente, tudo isso veio do nada. 69 00:04:53,126 --> 00:04:57,213 Então, acho que talvez seja um erro, né? 70 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 A morte sempre chega. 71 00:04:59,549 --> 00:05:01,801 Mas podermos vivermos plenamente 72 00:05:01,884 --> 00:05:04,095 está na nossa disposição de aceitar 73 00:05:04,637 --> 00:05:06,514 que a morte faz parte da vida. 74 00:05:07,181 --> 00:05:11,060 Quando o indizível acontece, quando alguém é levado muito jovem 75 00:05:11,144 --> 00:05:14,897 ou por violência impensável, como o próprio Jesus, 76 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 isso nos abala. 77 00:05:18,526 --> 00:05:20,737 Nestes tempos sombrios, 78 00:05:21,738 --> 00:05:25,283 devemos olhar para a luz de Deus e para os outros 79 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 em busca de consolo e comunidade, para que nos curemos juntos. 80 00:05:31,205 --> 00:05:32,290 Amém. 81 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 Vamos nos despedir do Ben e sair daqui. 82 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 - Tenho que te levar? - Quê? 83 00:05:38,629 --> 00:05:40,048 O que o mecânico disse? 84 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 - Quê? - Sobre o seu carro. 85 00:05:42,925 --> 00:05:45,511 Ah, é. Ele disse que está tudo bem. 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 - Você está bem? - Não, é muito intenso. 87 00:05:48,973 --> 00:05:51,184 Sim, isso é horrível. 88 00:05:52,101 --> 00:05:55,855 Certo. Por que não saímos e mandamos flores e um bilhete legal? 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,066 Não é um pouco impessoal? 90 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 Esse é o objetivo. 91 00:05:59,567 --> 00:06:02,653 Sou a última pessoa que deveria ser pessoal agora, 92 00:06:02,737 --> 00:06:03,905 - Oi… - OI… 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,199 Muito obrigado por virem. 94 00:06:06,282 --> 00:06:07,867 - Significa muito. - Nossa. 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,952 Não íamos perder isso. 96 00:06:10,036 --> 00:06:14,040 - Queríamos nos despedir… - Tínhamos que vir. É o que fazemos. 97 00:06:14,540 --> 00:06:17,001 Sinto muito. Eu amo você. 98 00:06:18,336 --> 00:06:19,587 Obrigado, Jude. 99 00:06:19,670 --> 00:06:21,089 Certo, eu… 100 00:06:25,385 --> 00:06:28,304 Minha mãe adoraria ver você. 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 É mesmo? 102 00:06:36,104 --> 00:06:37,563 Melhor esperar um pouco. 103 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Sim. 104 00:06:43,069 --> 00:06:45,446 Vamos nos despedir da Eileen e ir. 105 00:06:45,530 --> 00:06:46,948 Não sei se você notou, 106 00:06:47,031 --> 00:06:49,200 mas Eileen está ao lado do caixão! 107 00:06:49,283 --> 00:06:52,078 É. Eu percebi. Está esquisito. 108 00:06:53,162 --> 00:06:55,623 - Quem é o cadeirante? - É o pai, Jim. 109 00:06:55,706 --> 00:06:56,541 Quê? 110 00:06:56,624 --> 00:06:58,251 O pai é cadeirante? 111 00:06:58,334 --> 00:07:00,211 - O que houve? - Nunca falam. 112 00:07:00,294 --> 00:07:02,755 Está sempre coberto, não pode ser bom. 113 00:07:02,839 --> 00:07:05,550 Não pode ser tão ruim quanto um caixão aberto. 114 00:07:05,633 --> 00:07:08,636 Por que fazer isso? Ninguém quer ser lembrado 115 00:07:08,719 --> 00:07:11,264 como parecido a você, mas feito de marzipã. 116 00:07:12,682 --> 00:07:16,060 Se eu morrer antes de você, tranque minhas coisas. 117 00:07:16,144 --> 00:07:18,646 Você não vai morrer. Ninguém vai morrer. 118 00:07:18,729 --> 00:07:20,064 Ei, amiga. 119 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Ei, amiga… 120 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Tão trágico, não é, amiga? 121 00:07:23,484 --> 00:07:24,360 Certo, amiga. 122 00:07:24,444 --> 00:07:27,655 Ele nunca viu a aurora boreal. Ou abriu um hotel. 123 00:07:27,738 --> 00:07:29,657 Ou fez um safári na África… 124 00:07:31,325 --> 00:07:32,869 e matou um elefante. 125 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 Isso é horrível. 126 00:07:35,538 --> 00:07:37,790 Ele tinha muita vida pela frente. 127 00:07:37,874 --> 00:07:41,127 Faz você querer aproveitar o dia, né, amiga? 128 00:07:41,210 --> 00:07:43,421 - É, amiga. - Por aqui, meninas. 129 00:07:43,504 --> 00:07:44,881 Certo. 130 00:07:46,507 --> 00:07:47,341 Eu sei. 131 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 Eu sei. 132 00:07:50,678 --> 00:07:51,762 Meu Deus. 133 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 - Não precisamos olhar. - Não. 134 00:07:53,806 --> 00:07:55,224 - Vou olhar. - Eu também. 135 00:07:57,059 --> 00:07:58,936 - Não entendo. - O que é isso? 136 00:07:59,020 --> 00:08:00,104 Não é horrível? 137 00:08:00,897 --> 00:08:02,398 O corpo estava NAPF. 138 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 O que isso significa? 139 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 Não adequado para um funeral. Não dá para pôr sopa em um terno. 140 00:08:08,779 --> 00:08:11,699 O FBI ainda está analisando o corpo, 141 00:08:11,782 --> 00:08:14,410 o que sobrou dele, em busca de provas. 142 00:08:14,494 --> 00:08:15,578 Meu Deus, sério? 143 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 Judy, vejo que veio. 144 00:08:18,706 --> 00:08:20,041 Claro, Eileen. 145 00:08:21,167 --> 00:08:22,418 Sinto muito. 146 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 Não parece real. 147 00:08:26,714 --> 00:08:28,049 Nada disso parece. 148 00:08:31,802 --> 00:08:33,763 Sempre adorei esse terno nele. 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,473 Ficava tão bonito de azul. 150 00:08:36,807 --> 00:08:38,142 É mesmo, não é? 151 00:08:48,319 --> 00:08:49,403 Coitadinha. 152 00:08:49,487 --> 00:08:52,198 É um momento triste para ela. E para mim. 153 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Lá vamos nós. 154 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Ela decidiu não vender a mansão. 155 00:08:56,452 --> 00:09:00,831 Não pode abrir mão de mais uma coisa, o que eu entendo. 156 00:09:00,915 --> 00:09:03,751 - Escrevi o livro sobre perdas. - Mas há muitos… 157 00:09:03,834 --> 00:09:06,003 Mas teria sido muito dinheiro. 158 00:09:06,087 --> 00:09:08,839 Eu poderia ter uma riqueza sistêmica. 159 00:09:08,923 --> 00:09:11,968 Deus, sinto muito pelo seu prejuízo financeiro. 160 00:09:12,051 --> 00:09:12,927 Obrigada. 161 00:09:14,804 --> 00:09:17,139 - Preciso sair daqui. - Atrás de você. 162 00:09:17,223 --> 00:09:19,016 Jen, que gentileza ter vindo. 163 00:09:19,100 --> 00:09:20,726 - Salve-se. - Obrigada. 164 00:09:21,894 --> 00:09:23,187 Eileen. 165 00:09:24,063 --> 00:09:27,608 Minhas condolências, todas as condolências. 166 00:09:27,692 --> 00:09:29,026 Obrigada, querida. 167 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 Vamos voltar para casa com um pequeno grupo. 168 00:09:32,321 --> 00:09:33,906 Gostaria que viesse junto. 169 00:09:34,574 --> 00:09:36,534 Não, realmente não posso. 170 00:09:36,617 --> 00:09:38,536 - Eu… - Benji iria gostar muito. 171 00:09:38,619 --> 00:09:40,496 Está passando por maus bocados. 172 00:09:42,039 --> 00:09:44,041 Ele precisa de uma boa amiga. 173 00:09:45,334 --> 00:09:46,919 Eileen, venha aqui. 174 00:09:49,213 --> 00:09:50,339 Certo. 175 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Ponha pra fora. 176 00:10:37,053 --> 00:10:38,596 Merda. 177 00:10:38,679 --> 00:10:39,680 Ai, meu Deus! 178 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 - Não enche! - Acabou de voltar do hospital. 179 00:10:42,391 --> 00:10:44,977 Deveria repousar. Não pode sair. 180 00:10:45,061 --> 00:10:48,064 Os médicos não sabem do que estão falando. 181 00:10:48,147 --> 00:10:51,651 Não posso tomar ar fresco? Este lugar cheira a morte. 182 00:10:51,734 --> 00:10:53,653 Por que não assiste à televisão? 183 00:10:53,736 --> 00:10:55,571 Podemos encontrar uma novela. 184 00:10:55,655 --> 00:10:56,739 Isso é racismo. 185 00:10:56,822 --> 00:10:57,740 Sério? 186 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Ei. 187 00:10:59,200 --> 00:11:00,868 Teri, posso substituí-la. 188 00:11:00,951 --> 00:11:01,827 Tem certeza? 189 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 Ficarei feliz. 190 00:11:02,995 --> 00:11:04,288 Obrigada. 191 00:11:05,331 --> 00:11:08,084 Aliás, linda blusa. Adorei o decote em você. 192 00:11:08,167 --> 00:11:09,960 Fala sério? Era promoção. 193 00:11:10,044 --> 00:11:10,878 O quê? 194 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Esperta! 195 00:11:12,463 --> 00:11:14,799 - Obrigada. - Sim, obrigada! 196 00:11:21,597 --> 00:11:23,724 - O que está fazendo? - Saindo daqui. 197 00:11:23,808 --> 00:11:26,769 - Este lugar cheira a morte. - Não é? 198 00:11:30,356 --> 00:11:32,149 - Foi crime passional. - É. 199 00:11:32,233 --> 00:11:33,943 Foi esfaqueado na cabeça. 200 00:11:34,026 --> 00:11:35,945 Imagina um jeito mais doloroso? 201 00:11:36,028 --> 00:11:37,655 - Não. - Quero sair daqui. 202 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 Ei. 203 00:11:40,157 --> 00:11:43,661 Ei! Minha mãe a culpou para vir à festa? 204 00:11:44,286 --> 00:11:46,163 Deus. Não, isso não… 205 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 Não há culpa. 206 00:11:48,207 --> 00:11:50,209 - Não. Estou feliz aqui. - Não… 207 00:11:50,292 --> 00:11:53,087 - Não estou feliz de fato. - Não. Bem… Sim. 208 00:11:53,170 --> 00:11:55,339 - Claro que não. - Sabe, porque é… 209 00:11:55,423 --> 00:11:56,424 Quem é feliz? 210 00:11:56,507 --> 00:11:57,675 Eu, não! 211 00:11:57,758 --> 00:11:59,635 Sim. Enfim… 212 00:12:00,803 --> 00:12:03,639 Imagino que vai voltar pra San Francisco, já que… 213 00:12:03,723 --> 00:12:05,057 Não. Na verdade, 214 00:12:05,766 --> 00:12:10,396 me pediram para ficar enquanto o FBI faz seu trabalho. 215 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 - Sim, claro. - Então… 216 00:12:12,773 --> 00:12:14,650 - O trabalho. - Quem é? 217 00:12:15,443 --> 00:12:18,779 Desculpe. Este é meu pai, Jim. Pai, esta é… 218 00:12:19,864 --> 00:12:21,157 minha amiga, Jen. 219 00:12:22,158 --> 00:12:23,242 Muito prazer. 220 00:12:23,325 --> 00:12:25,202 Sinto muito, Jim. 221 00:12:25,286 --> 00:12:26,120 Eu também. 222 00:12:27,663 --> 00:12:30,374 Seus filhos não devem partir antes de você. 223 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 Não é certo. 224 00:12:35,880 --> 00:12:36,756 Não, não é. 225 00:12:36,839 --> 00:12:38,841 Poderia levar meu prato? 226 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 Claro, pai. 227 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 Ele é um bom menino. 228 00:12:45,389 --> 00:12:46,474 É, sim. 229 00:12:47,558 --> 00:12:50,436 Estou feliz que ele conheceu uma garota legal. 230 00:12:50,519 --> 00:12:52,646 Ah, não. Eu não… 231 00:12:54,023 --> 00:12:55,274 Somos apenas amigos. 232 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 Amigos também são legais. 233 00:12:58,944 --> 00:13:01,572 Ah, não. É a minha bunda. É o meu traseiro. 234 00:13:02,323 --> 00:13:03,866 Me dá licença? Eu vou… 235 00:13:03,949 --> 00:13:07,995 Preciso me afastar de você agora. 236 00:13:13,751 --> 00:13:15,252 Onde merda é o banheiro? 237 00:13:30,267 --> 00:13:31,769 Que porra é essa? 238 00:13:35,022 --> 00:13:35,898 O quê… 239 00:13:37,608 --> 00:13:39,401 Não. 240 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 Por quê? 241 00:13:45,866 --> 00:13:47,618 Certo… 242 00:13:48,953 --> 00:13:50,621 Ben… 243 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 Tá. 244 00:13:59,129 --> 00:14:01,090 - É o Ben. Deixe recado. -Merda. 245 00:14:04,009 --> 00:14:07,137 Tá. Estou no inferno. 246 00:14:12,518 --> 00:14:14,395 Não se mexam, por favor. 247 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 Vamos. Não conhece Celia Cruz? 248 00:14:17,481 --> 00:14:18,649 A Rainha da Salsa? 249 00:14:18,732 --> 00:14:21,193 - Tenho que ouvir. Amo salsa. - Nossa. 250 00:14:21,277 --> 00:14:22,945 - Estava te procurando. - Oi. 251 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Judy, onde estavam? 252 00:14:24,321 --> 00:14:26,532 Passeamos no calçadão. Ela está bem. 253 00:14:26,615 --> 00:14:28,117 Podia ter dito a alguém. 254 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Tem razão. Desculpe. 255 00:14:29,785 --> 00:14:31,579 Seu cabelo está longo. Bonito. 256 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Obrigada. Desisto. 257 00:14:33,539 --> 00:14:35,541 O que é isso? O que você está… 258 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 - Está bebendo uma margarita? - Eu estava. 259 00:14:38,502 --> 00:14:42,840 - Não pode misturar álcool e remédios. - Ela disse que não toma remédios. 260 00:14:42,923 --> 00:14:44,592 - Ela mentiu. - Sério? 261 00:14:44,675 --> 00:14:46,218 Agora ela está de porre. 262 00:14:51,891 --> 00:14:53,183 Nossa, sinto muito. 263 00:14:53,267 --> 00:14:56,604 Eu a levei para tomar ar. Está no hospital faz tempo. 264 00:14:56,687 --> 00:15:00,774 Sim, ela é imunocomprometida. Ela teve seu segundo derrame, Judy. 265 00:15:00,858 --> 00:15:03,402 O quê? Eu… não fazia ideia. 266 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Sinto muito. Não vai acontecer de novo. 267 00:15:06,488 --> 00:15:08,073 Não, não vai. 268 00:15:14,872 --> 00:15:16,248 Ei, Judy, espere. 269 00:15:17,499 --> 00:15:20,753 Pode me dizer se ela comeu ou bebeu alguma coisa? 270 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Só uma margarita fraca. Sem sal. 271 00:15:25,925 --> 00:15:30,471 E eu comprei um pouco de sorvete para ela, porque é sorvete. 272 00:15:31,889 --> 00:15:33,390 Ela adora sorvete. 273 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 Quem não gosta? Não é? 274 00:15:35,392 --> 00:15:37,603 Ela pediu uma cereja, mas não deixei, 275 00:15:37,686 --> 00:15:40,314 porque sei que nunca lavam as cerejas. 276 00:15:40,397 --> 00:15:42,274 São frutas de banheiro. 277 00:15:43,025 --> 00:15:43,901 Nojentas. 278 00:15:43,984 --> 00:15:46,278 Não ficam no estômago uns 200 anos? 279 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 Sinto muito, Michelle. 280 00:15:51,116 --> 00:15:55,829 Deve me achar uma pessoa horrível, depois de tudo que Perez, Ana, disse. 281 00:15:55,913 --> 00:15:58,832 Mandei um monte de mensagens. Não sei se recebeu. 282 00:15:59,917 --> 00:16:00,834 Recebi. 283 00:16:01,627 --> 00:16:03,712 Certo. 284 00:16:04,838 --> 00:16:05,714 Legal. 285 00:16:08,592 --> 00:16:10,469 Espero que sua mãe esteja bem. 286 00:16:12,262 --> 00:16:14,223 Foi bom ver você. 287 00:16:19,687 --> 00:16:23,899 Ei, ela vai ficar bem. Ela se divertiu muito, aliás. 288 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 Sério? 289 00:16:25,818 --> 00:16:29,571 É, eu não a vejo sorrir há muito tempo. É quase chocante. 290 00:16:29,655 --> 00:16:32,366 Nunca tinha visto os dentes dela. Parecem bons! 291 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Você está bonita. 292 00:16:36,662 --> 00:16:38,789 São só os dentes. São de família. 293 00:16:38,872 --> 00:16:41,417 O resto de mim está desmoronando, 294 00:16:41,500 --> 00:16:43,168 acho que é o termo médico. 295 00:16:43,919 --> 00:16:45,754 Não deve ser fácil com sua mãe. 296 00:16:47,923 --> 00:16:50,259 Me mantém acordada à noite. De verdade. 297 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 Nunca soube que poderia ficar tão estressada com alguma coisa. 298 00:16:58,684 --> 00:16:59,893 Se quiser, 299 00:17:00,686 --> 00:17:02,896 sei onde podemos tomar uma margarita. 300 00:17:03,731 --> 00:17:05,149 Não precisa trabalhar? 301 00:17:05,232 --> 00:17:06,358 Não, fui demitida. 302 00:17:07,026 --> 00:17:09,111 - Meu Deus, sinto muito. - Não. 303 00:17:09,194 --> 00:17:12,364 - Posso falar com eles. Isso não… - Não se desculpe. 304 00:17:12,865 --> 00:17:15,826 Na verdade, acho que é o melhor. 305 00:17:16,994 --> 00:17:19,663 Especialmente se posso sair com você. 306 00:17:24,418 --> 00:17:25,836 Não é assassina, né? 307 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Não! Deus, não. 308 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 Minhas piadas são de morrer, mas… 309 00:17:34,178 --> 00:17:35,512 Vou buscar meu casaco. 310 00:17:36,221 --> 00:17:37,765 Sabe em que quarto está? 311 00:17:40,017 --> 00:17:42,019 Sim, parece um tipo de espaço 312 00:17:42,644 --> 00:17:46,231 de pesadelo vitoriano? 313 00:17:47,691 --> 00:17:49,276 Certo. Estou indo. 314 00:17:52,863 --> 00:17:55,824 Não. 315 00:17:58,869 --> 00:18:00,204 Certo. O quê… 316 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 É quarto das bonecas gêmeas. 317 00:18:03,707 --> 00:18:05,709 Mamãe coleciona bonecas gêmeas. 318 00:18:05,793 --> 00:18:09,088 Então, há duas delas. Certo. Porque achei que estava… 319 00:18:09,171 --> 00:18:10,047 Não. 320 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 E… por quê? 321 00:18:12,508 --> 00:18:17,012 Boa pergunta. Começou quando jovens. Sempre tínhamos o mesmo brinquedo. 322 00:18:17,096 --> 00:18:21,183 Aí crescemos, e minha mãe… não. 323 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 Certo. 324 00:18:22,935 --> 00:18:24,103 Só por curiosidade. 325 00:18:24,186 --> 00:18:27,231 Eles vêm juntos 326 00:18:27,314 --> 00:18:28,732 ou ela comprava… 327 00:18:28,816 --> 00:18:31,401 - Ninguém sabe. - Entendi. 328 00:18:33,028 --> 00:18:36,406 E são… Desculpe, eles devem piscar? 329 00:18:37,074 --> 00:18:40,160 Porque tenho certeza de que alguns deles piscaram. 330 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Sim, não sei… 331 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 Não sei, talvez. 332 00:18:50,712 --> 00:18:51,839 Como você está? 333 00:18:56,093 --> 00:18:57,010 Eu… 334 00:18:58,637 --> 00:19:00,889 não estou vivendo minha melhor vida. 335 00:19:03,100 --> 00:19:04,309 Faz sentido. 336 00:19:04,393 --> 00:19:05,310 É. 337 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 Só estou tentando… 338 00:19:09,773 --> 00:19:11,859 manter o controle pelos meus pais. 339 00:19:12,401 --> 00:19:15,320 Mas não sei por quanto tempo vou conseguir. 340 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 Talvez você precise desanuviar. 341 00:19:22,870 --> 00:19:24,204 Como fazer isso? 342 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 O que acha? 343 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 Eles são talentosos. 344 00:19:35,299 --> 00:19:36,216 Você odiou. 345 00:19:36,300 --> 00:19:37,467 Não, eu… 346 00:19:38,760 --> 00:19:41,513 Talvez eu não entenda? O quê? Você só… 347 00:19:41,597 --> 00:19:43,932 Só grita junto com eles? 348 00:19:44,016 --> 00:19:47,561 Sim, ou deixa eles gritarem por você. 349 00:19:48,979 --> 00:19:51,523 Talvez precise de música mais obscura. 350 00:19:52,858 --> 00:19:55,068 Vamos ver. Algo bom. 351 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 Na verdade, sou mais um cara do country. 352 00:20:02,326 --> 00:20:03,410 Sério? 353 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 Willie Nelson? Dolly Parton? 354 00:20:06,038 --> 00:20:07,956 Quero dizer, claro… 355 00:20:09,374 --> 00:20:10,209 Pronto. 356 00:20:21,345 --> 00:20:23,847 Eu ouvia muito isso depois que Ted morreu. 357 00:20:25,849 --> 00:20:26,683 Por quê? 358 00:20:27,476 --> 00:20:28,393 Não sei. 359 00:20:30,437 --> 00:20:33,106 Soava como o que eu sentia. 360 00:20:34,524 --> 00:20:36,401 Eu estava com raiva. 361 00:20:39,404 --> 00:20:40,739 Posso tocar uma coisa? 362 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 Certo. 363 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 Vamos ver o que o futuro reserva. 364 00:20:45,869 --> 00:20:47,788 TARÔ 365 00:20:50,165 --> 00:20:51,833 A carta da morte. 366 00:20:51,917 --> 00:20:53,085 Estranho. 367 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Não é literal. É mais sobre uma grande mudança de vida. 368 00:20:56,755 --> 00:20:59,216 Não, eu sei. É que… 369 00:20:59,299 --> 00:21:01,218 Parece pouco mortal. 370 00:21:02,594 --> 00:21:05,347 O esqueleto a cavalo segurando uma foice? 371 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 - Não é reconfortante? - Não muito. 372 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 - Certo… - São muitas facas. 373 00:21:14,314 --> 00:21:15,941 - E um laço. - É, um laço. 374 00:21:16,024 --> 00:21:18,610 - Tem muita coisa acontecendo agora. - Sim. 375 00:21:18,694 --> 00:21:20,988 É um baralho preciso. 376 00:21:21,071 --> 00:21:23,949 - Quer falar sobre isso? - Não, quero beber. 377 00:21:25,325 --> 00:21:26,702 Certo, vamos beber. 378 00:21:30,330 --> 00:21:33,000 Acho que essa carta era para mim. 379 00:21:33,083 --> 00:21:34,918 - O restaurante fechou. - O quê? 380 00:21:35,002 --> 00:21:35,877 Sim. 381 00:21:35,961 --> 00:21:37,004 Não! 382 00:21:37,087 --> 00:21:38,755 Aquele lugar era tão lindo. 383 00:21:39,589 --> 00:21:42,175 Obrigado, mas é como sempre dizem. 384 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 Quando uma porta se fecha, 385 00:21:44,344 --> 00:21:49,224 Deus esmaga a porra da sua cidade, e tem que ir para o oeste. 386 00:21:49,308 --> 00:21:50,976 Sério? É o que dizem? 387 00:21:51,059 --> 00:21:54,563 Não sei, provavelmente não. Sou péssima em lembrar ditados. 388 00:21:55,897 --> 00:22:00,485 Certo, já que Deus acabou com a sua cidade, 389 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 o que vai fazer agora? 390 00:22:03,363 --> 00:22:04,239 Bem, 391 00:22:05,032 --> 00:22:08,327 é cedo, mas… 392 00:22:11,121 --> 00:22:12,414 O quê? 393 00:22:12,497 --> 00:22:15,500 Tenho problemas para dizer em voz alta. É engraçado. 394 00:22:16,501 --> 00:22:17,336 Tá. 395 00:22:18,003 --> 00:22:23,383 Tenho uma oportunidade em Sonoma 396 00:22:23,467 --> 00:22:26,595 de abrir meu próprio restaurante. 397 00:22:26,678 --> 00:22:28,597 O quê? Michelle! 398 00:22:28,680 --> 00:22:29,931 Judy! 399 00:22:30,474 --> 00:22:33,518 É um ótimo espaço ligado a uma vinícola orgânica. 400 00:22:33,602 --> 00:22:37,064 Adoro vinho orgânico! Eu acho. Não sei se já bebi. 401 00:22:38,482 --> 00:22:41,693 Nada foi assinado ainda, mas é bom dizer isso. 402 00:22:41,777 --> 00:22:43,153 Foi bom ouvir. 403 00:22:48,283 --> 00:22:49,409 E você? 404 00:22:51,453 --> 00:22:52,496 E eu o quê? 405 00:22:52,996 --> 00:22:56,833 Bem, sua vida está aberta agora. 406 00:22:57,667 --> 00:23:01,922 Então, se pudesse fazer qualquer coisa que quisesse, o que faria? 407 00:23:16,311 --> 00:23:17,354 Espere. 408 00:23:17,854 --> 00:23:19,231 Temos certeza disso? 409 00:23:20,732 --> 00:23:22,943 É, não sei. Não estou em condições… 410 00:23:23,026 --> 00:23:25,153 Meu Deus. Não, eu também não. 411 00:23:27,072 --> 00:23:28,323 - Tá. - Tá. 412 00:23:36,748 --> 00:23:39,584 Então, você senta 413 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 e chora com isso? 414 00:23:44,381 --> 00:23:45,507 Está brincando? 415 00:23:45,590 --> 00:23:46,883 Com certeza, sim. 416 00:23:49,511 --> 00:23:53,432 Não é que eu… sempre chore. 417 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 Às vezes, eu canto junto. 418 00:24:00,063 --> 00:24:06,862 Eu caio em pedaços 419 00:24:09,156 --> 00:24:14,661 Como posso ser só seu amigo? 420 00:24:16,997 --> 00:24:20,208 Você quer que eu aja 421 00:24:20,292 --> 00:24:23,920 Como se nunca tivéssemos nos beijado 422 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 Sim, entendo por que 423 00:24:30,010 --> 00:24:31,052 por que gosta. 424 00:24:31,678 --> 00:24:32,554 É. 425 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 Sabe o que mais ajudaria? 426 00:24:41,771 --> 00:24:46,651 Quando Ted morreu, eu me movimentava. 427 00:24:46,735 --> 00:24:47,986 - É? - É. 428 00:24:48,945 --> 00:24:50,989 Qualquer atividade física 429 00:24:51,072 --> 00:24:54,993 pode ser um alívio, sabe? 430 00:24:56,286 --> 00:24:58,038 Na verdade, uma vez, 431 00:24:58,121 --> 00:25:01,291 quebrei um carro com um taco de golfe. 432 00:25:01,374 --> 00:25:03,627 Foi muito bom. 433 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Sério? 434 00:25:06,129 --> 00:25:07,672 - Sim. - Foi o seu carro? 435 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 Não. 436 00:25:10,050 --> 00:25:14,304 Achei que fosse o cara que atropelou o Ted. 437 00:25:15,555 --> 00:25:18,975 Não era. Mas eu não sabia disso na época. 438 00:25:20,310 --> 00:25:21,269 Saquei. 439 00:25:22,604 --> 00:25:24,231 Sei que é difícil. 440 00:25:25,148 --> 00:25:26,274 O não saber. 441 00:25:27,776 --> 00:25:29,027 Sei que você sabe. 442 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 Desculpe. 443 00:25:34,241 --> 00:25:35,659 Não, me desculpe. 444 00:25:36,743 --> 00:25:38,787 Por quê? Você não o matou. 445 00:25:41,915 --> 00:25:42,999 Não, mas eu… 446 00:25:44,751 --> 00:25:46,127 bati em você. 447 00:25:48,213 --> 00:25:50,382 O quê? Não entendo. 448 00:25:52,759 --> 00:25:55,095 É porque não faz sentido. 449 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 Mas… 450 00:25:58,098 --> 00:25:59,099 fui eu. 451 00:26:00,642 --> 00:26:01,476 Eu estava… 452 00:26:02,561 --> 00:26:06,189 Eu estava dirigindo o carro que bateu em você e Judy. 453 00:26:08,733 --> 00:26:11,111 Recebi a ligação sobre Steve, 454 00:26:11,736 --> 00:26:14,864 comecei a beber e eu… 455 00:26:16,032 --> 00:26:17,784 não consegui parar. 456 00:26:18,702 --> 00:26:21,663 Entrei no meu carro e fui embora. 457 00:26:23,081 --> 00:26:23,999 E eu não… 458 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 não parei. 459 00:26:27,168 --> 00:26:28,253 E eu entendo. 460 00:26:28,878 --> 00:26:31,256 Você nunca mais quer me ver. 461 00:26:33,258 --> 00:26:35,176 Mas eu tinha que contar. 462 00:26:45,854 --> 00:26:49,691 Não quero dar azar, mas acho que vou dormir um pouco esta noite. 463 00:26:49,774 --> 00:26:50,942 Estou tão feliz. 464 00:26:53,278 --> 00:26:55,447 Você sabe dar felicidade, sabia? 465 00:26:56,406 --> 00:26:57,741 Você que sabe. 466 00:26:58,533 --> 00:26:59,784 Sério. 467 00:27:00,410 --> 00:27:01,328 Obrigada. 468 00:27:02,037 --> 00:27:03,079 Pelo quê? 469 00:27:05,540 --> 00:27:07,959 Não sabia o quanto eu precisava de hoje. 470 00:27:09,044 --> 00:27:11,588 É estranhamente catártico. 471 00:27:14,966 --> 00:27:15,967 É. 472 00:27:30,774 --> 00:27:31,858 Eu tenho câncer. 473 00:28:13,650 --> 00:28:15,068 Eu tenho câncer. 474 00:30:11,476 --> 00:30:16,481 Legendas: Natalia Serrano