1 00:00:06,047 --> 00:00:08,508 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,207 Jebem ti! 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,210 Sranje. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 MELEM OD KONOPLJE 500 MG 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,681 OZDRAVI, BEN 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,567 O, ne. Ne opet. Ne. 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 KLINIKA ZA ONKOLOGIJU 8 00:01:42,852 --> 00:01:45,688 -U zatvoru Springer… -Char? Što je to? 9 00:01:45,772 --> 00:01:48,274 Što to gledaš? -Drukčija sam. Želim doma. 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,402 To mi je jedini cilj. Otići doma. 11 00:01:51,486 --> 00:01:54,072 Pet godina i devet mjeseci. 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,034 Spremna sam izaći. Ne cijenite nešto dok to ne izgubite. 13 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 Nisi im trebala dati da te uhvate, Connie. 14 00:02:02,497 --> 00:02:03,998 Gledao sam to. 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,626 Nisi. Nitko to ne bi trebao gledati. 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,753 Dobro. 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 U redu. 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 Što to radiš? 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 Zatvarač je zapeo. Pomozi mi. 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,555 Pa… Možeš… 21 00:02:18,638 --> 00:02:22,892 OMG, ne čini ovo čudnim, Charlie. Samo zakopčaj haljinu. 22 00:02:23,476 --> 00:02:24,310 U redu. 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Sigurno ne želiš da idem na pogreb? 24 00:02:33,153 --> 00:02:37,115 Ni ja ne želim ići, pa ne vidim zašto bi ti išao. Idem se oprostiti. 25 00:02:37,907 --> 00:02:38,741 Sa Steveom? 26 00:02:39,576 --> 00:02:41,202 Ne, s Benom. 27 00:02:41,786 --> 00:02:43,997 Ne živi ovdje. 28 00:02:45,331 --> 00:02:47,500 Stoga ga više neću vidjeti. 29 00:02:48,751 --> 00:02:50,628 Što je zapravo dobro. 30 00:02:50,712 --> 00:02:53,923 Jer je ta obitelj jednostavno… 31 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 Oni su košmar. 32 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 Jednostavno je teško biti… 33 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Jednostavno je… Jebo… 34 00:03:05,560 --> 00:03:09,939 Lijepo smo razgovarali. Baš mi je drago što je tako empatičan. 35 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 Što? 36 00:03:14,402 --> 00:03:19,449 Nažalost, biopsija je potvrdila da je riječ o raku vrata maternice 37 00:03:19,532 --> 00:03:21,451 koji se proširio na jetra. 38 00:03:21,534 --> 00:03:24,287 Kada se rak proširi tako daleko od ishodišta, 39 00:03:24,370 --> 00:03:27,040 govorimo o četvrtom stadiju bolesti. 40 00:03:28,791 --> 00:03:32,420 Znam da je teško to čuti, ali postoji plan liječenja. 41 00:03:33,004 --> 00:03:36,382 Ne možemo ga operirati, ali počet ćemo s kemoterapijom. 42 00:03:36,466 --> 00:03:39,469 Ako se pokaže uspješnom, prijeći ćemo na zračenje. 43 00:03:41,137 --> 00:03:42,305 Korak po korak. 44 00:03:43,848 --> 00:03:46,351 Judy? 45 00:03:46,434 --> 00:03:47,769 Je li to vaša brodica? 46 00:03:49,896 --> 00:03:51,314 Da, jest. 47 00:03:51,397 --> 00:03:53,733 Divna je. Oduvijek sam željela brodicu. 48 00:03:54,359 --> 00:03:55,860 -Katamaran, zar ne? -Da. 49 00:03:57,403 --> 00:03:59,697 Znam da je teško pojmiti ovo. 50 00:03:59,781 --> 00:04:02,200 Ako imate bilo kakvih pitanja… 51 00:04:06,037 --> 00:04:08,039 Što da nisam otišla na pretrage? 52 00:04:08,122 --> 00:04:09,374 Kako to mislite? 53 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 Da nisam doživjela nesreću, 54 00:04:12,961 --> 00:04:15,922 nikad ne bih saznala da imam to. 55 00:04:16,005 --> 00:04:17,924 Onda je dobro što jeste. 56 00:04:18,508 --> 00:04:22,262 Jer sad znate da imate to i možemo smjesta početi s liječenjem. 57 00:04:22,345 --> 00:04:24,347 Da, ali osjećam se dobro. 58 00:04:25,098 --> 00:04:27,433 Sve me boli od nesreće, ali… 59 00:04:28,309 --> 00:04:30,144 Ne osjećam ništa 60 00:04:30,228 --> 00:04:33,273 od onoga što ste upravo rekli. 61 00:04:33,356 --> 00:04:35,525 Znam da je to teško prihvatiti. 62 00:04:35,608 --> 00:04:39,112 Ne, nije riječ o tome. Zbilja. Hvala. 63 00:04:39,195 --> 00:04:43,116 Ali mislim da trebam ponoviti pretrage. 64 00:04:43,199 --> 00:04:45,618 Jer imam osjećaj da su rezultati pogrešni 65 00:04:45,702 --> 00:04:47,912 ili je gospođa s iglom pogriješila. 66 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 Jer, iskreno, ovo se pojavilo iznebuha. 67 00:04:53,126 --> 00:04:57,213 I zato mislim da je sve ovo možda zabuna. 68 00:04:57,297 --> 00:04:58,548 Smrt čeka sve nas. 69 00:04:59,549 --> 00:05:04,095 No sposobnost da živimo punim plućima ovisi o našoj spremnosti da prihvatimo 70 00:05:04,637 --> 00:05:06,347 smrt kao dio života. 71 00:05:07,181 --> 00:05:11,060 Kad se dogodi ono nepojmljivo, kad nas napusti netko premlad 72 00:05:11,144 --> 00:05:14,731 ili premine kao žrtva nasilja, kao što je Isus preminuo, 73 00:05:14,814 --> 00:05:16,441 to poljulja naša uvjerenja. 74 00:05:18,526 --> 00:05:20,737 U ovim mračnim vremenima 75 00:05:21,738 --> 00:05:25,116 moramo se okrenuti svjetlu Krista i jedni prema drugima 76 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 radi utjehe i zajedništva kako bismo skupa zaliječili ove rane. 77 00:05:31,205 --> 00:05:32,290 Amen. 78 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 Pozdravit ćemo se s Benom i odlazimo odavde. 79 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 -Vozim te na posao? -Što? 80 00:05:38,629 --> 00:05:40,048 Što je majstor rekao? 81 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 -Što? -U vezi s autom. 82 00:05:42,925 --> 00:05:45,511 Aha, da. U redu je. Ispravan je. 83 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 -Dobro si? -Ne, ovo je jako intenzivno. 84 00:05:48,973 --> 00:05:51,184 Da, jebeno je užasno. 85 00:05:52,101 --> 00:05:55,688 A da samo klisnemo i pošaljemo im cvijeće s porukom? 86 00:05:56,522 --> 00:05:58,066 Nije li to malo hladno? 87 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 To i želim. 88 00:05:59,567 --> 00:06:02,653 Ja uopće ne bih trebala biti bliska s njima… 89 00:06:02,737 --> 00:06:03,905 -Hej… -Hej… 90 00:06:03,988 --> 00:06:06,199 Puno vam hvala što ste došle. 91 00:06:06,282 --> 00:06:07,867 -To nam puno znači. -Da. 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,952 Nipošto ne bismo propustile ovo. 93 00:06:10,036 --> 00:06:14,040 -Želimo se oprostiti i… -Morale smo doći. Takve smo. 94 00:06:14,540 --> 00:06:17,001 Jako mi je žao. Volim te. 95 00:06:18,336 --> 00:06:19,587 Hvala, Jude. 96 00:06:19,670 --> 00:06:20,963 U redu, sad ja… 97 00:06:25,385 --> 00:06:28,304 Pa, mislim da bi te moja mama voljela vidjeti. 98 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 Zbilja? 99 00:06:36,104 --> 00:06:37,105 Možda poslije. 100 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Da. 101 00:06:43,069 --> 00:06:45,446 Pozdravit ćemo Eileen i gibamo odavde. 102 00:06:45,530 --> 00:06:49,200 Ne znam jesi li primijetila, ali Eileen stoji kraj lijesa! 103 00:06:49,283 --> 00:06:51,828 Primijetila sam. Nezgodno. 104 00:06:53,162 --> 00:06:55,623 -Tko je tip u kolicima? -Njihov tata Jim. 105 00:06:55,706 --> 00:06:56,541 Što? 106 00:06:56,624 --> 00:06:58,251 Tata je u kolicima? 107 00:06:58,334 --> 00:07:00,211 -Zašto? -Ne govore o tome. 108 00:07:00,294 --> 00:07:02,797 Uvijek je s dekicom, pa ne može biti dobro. 109 00:07:02,880 --> 00:07:05,550 Zaboga. Ne može biti loše kao otvoreni lijes. 110 00:07:05,633 --> 00:07:08,636 Zašto bi to itko želio? Nitko ne želi da ga pamte 111 00:07:08,719 --> 00:07:11,013 kao lutku od marcipana. 112 00:07:12,682 --> 00:07:16,060 Ako umrem prije tebe, zaključaj usrani lijes. 113 00:07:16,144 --> 00:07:18,646 Ne umireš. Nitko neće umrijeti. 114 00:07:18,729 --> 00:07:20,064 Bok, koka. 115 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Bok, koka… 116 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Koja tragedija, koka. 117 00:07:23,484 --> 00:07:24,318 Baš, koka. 118 00:07:24,402 --> 00:07:27,655 Nikad neće vidjeti polarnu svjetlost. Ni otvoriti hotel. 119 00:07:27,738 --> 00:07:29,657 Ni otići na safari u Afriku 120 00:07:31,325 --> 00:07:32,869 i ustrijeliti slona. 121 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 To je baš užasno. 122 00:07:35,538 --> 00:07:37,790 Toliko je toga još mogao proživjeti. 123 00:07:37,874 --> 00:07:41,127 Zbilja poželiš carpe diem dan, zar ne, koka? 124 00:07:41,210 --> 00:07:43,421 -Totalno, koka. -Ovuda, djevojke. 125 00:07:43,504 --> 00:07:44,881 U redu. 126 00:07:46,507 --> 00:07:47,341 Znam. 127 00:07:49,218 --> 00:07:50,178 Znam. 128 00:07:50,678 --> 00:07:51,762 O, Bože! 129 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 -Ne moramo gledati. -I ne mogu. 130 00:07:53,806 --> 00:07:55,224 -Pogledat ću. -I ja. 131 00:07:57,059 --> 00:07:58,936 -Zbunjena sam. -Što je ovo? 132 00:07:59,020 --> 00:08:00,104 Nije li grozno? 133 00:08:00,897 --> 00:08:02,398 Truplo je bilo NZP. 134 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 Što to znači? 135 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 Neprikladno za pogreb. Ne možeš uliti juhu u odijelo. 136 00:08:08,779 --> 00:08:11,699 FBI i dalje pregledava truplo, 137 00:08:11,782 --> 00:08:14,410 bar ono što je ostalo, u potrazi za dokazima. 138 00:08:14,494 --> 00:08:15,578 Zaboga. Zbilja? 139 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 Judy, došla si. 140 00:08:18,706 --> 00:08:20,041 Naravno, Eileen. 141 00:08:21,167 --> 00:08:22,418 Jako mi je žao. 142 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 Ne čini se stvarnim. 143 00:08:26,714 --> 00:08:28,049 Ništa se ne čini. 144 00:08:31,802 --> 00:08:35,473 Voljela sam kad je nosio odijela. Izgledao je sjajno u plavome. 145 00:08:36,224 --> 00:08:38,184 Zbilja izgleda sjajno, zar ne? 146 00:08:48,319 --> 00:08:49,403 Jadnica. 147 00:08:49,487 --> 00:08:52,198 Proživljava užasno razdoblje. Kao i ja. 148 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Evo je opet. 149 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Neće prodati vilu. 150 00:08:56,452 --> 00:09:00,831 Kaže da ne bi mogla podnijeti da izgubi i to, što razumijem. 151 00:09:00,915 --> 00:09:03,751 -Napisala sam knjigu o gubitku. -Mnogo je knjiga… 152 00:09:03,834 --> 00:09:06,003 Ali zaradila bih gomilu novca. 153 00:09:06,087 --> 00:09:08,839 Mogla sam postati uistinu bogata. 154 00:09:08,923 --> 00:09:11,968 Iskreno mi je žao zbog tvog financijskog gubitka. 155 00:09:12,051 --> 00:09:12,927 Hvala. 156 00:09:14,804 --> 00:09:17,139 -Moram otići odavde. -Iza tebe sam. 157 00:09:17,223 --> 00:09:19,016 Jen, hvala ti što si došla. 158 00:09:19,100 --> 00:09:20,726 -Spasi se. -Hvala. 159 00:09:21,894 --> 00:09:23,187 Eileen. 160 00:09:24,063 --> 00:09:27,608 Moja sućut, moja iskrena sućut. 161 00:09:27,692 --> 00:09:29,026 Hvala, dušo. 162 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 Nas nekoliko okupit ćemo se kod kuće. 163 00:09:32,321 --> 00:09:33,906 Nadam se da ćeš i ti doći. 164 00:09:34,657 --> 00:09:36,534 Ne, zbilja ne mogu. 165 00:09:36,617 --> 00:09:40,079 -Moram… -Benjiju bi to puno značilo. Teško mu je. 166 00:09:42,039 --> 00:09:44,041 Potreban mu je dobar prijatelj. 167 00:09:45,334 --> 00:09:46,919 Eileen, dođite. 168 00:09:49,213 --> 00:09:50,339 Dobro je. 169 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Izbacite to iz sebe. 170 00:10:37,053 --> 00:10:38,596 Sranje. 171 00:10:38,679 --> 00:10:39,680 O, moj Bože! 172 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 -Daj me pusti! -Došli ste iz bolnice. 173 00:10:42,391 --> 00:10:44,977 Morate ležati. Ne smijete izlaziti. 174 00:10:45,061 --> 00:10:48,064 Ti liječnici nemaju pojma. 175 00:10:48,147 --> 00:10:51,651 Ne smijem izaći na zrak? Ovdje vonja na smrt. 176 00:10:51,734 --> 00:10:53,653 Zašto ne gledate televiziju? 177 00:10:53,736 --> 00:10:55,571 Pustit ćemo vam sapunicu. 178 00:10:55,655 --> 00:10:56,739 To je rasistički. 179 00:10:56,822 --> 00:10:57,740 Zbilja? 180 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Hej. 181 00:10:59,200 --> 00:11:00,868 Teri, mogu te zamijeniti. 182 00:11:00,951 --> 00:11:01,827 Sigurno? 183 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 Rado. 184 00:11:02,995 --> 00:11:04,288 Hvala. 185 00:11:05,247 --> 00:11:09,960 -Divna majica. Taj ti izrez sjajno stoji. -Šališ se? Kupila sam je na rasprodaji. 186 00:11:10,044 --> 00:11:10,878 Molim? 187 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Pametno kupuješ! 188 00:11:12,463 --> 00:11:14,799 -Hvala. -Hvala tebi! 189 00:11:21,681 --> 00:11:23,766 -Kog vraga radiš? -Vodim vas odavde. 190 00:11:23,849 --> 00:11:26,519 -Ovdje zbilja vonja po smrti. -Zar ne? 191 00:11:30,356 --> 00:11:32,149 -Zločin iz strasti. -Da. 192 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 Kažu da je dobio nožem u glavu. Postoji li bolnija smrt? 193 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 -Ne. -Želim otići odavde. 194 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 Hej. 195 00:11:40,032 --> 00:11:43,661 Hej! Je li ti moja majka izazvala osjećaj krivnje pa si došla 196 00:11:44,286 --> 00:11:46,163 Zaboga. Ne, nisam zato… 197 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 Ne, nema krivnje. 198 00:11:48,207 --> 00:11:50,418 -Sretna sam što sam tu. -Nema krivnje… 199 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 -Hoću reći, nisam sretna. -Da, pa… Da. 200 00:11:53,170 --> 00:11:55,339 -Jasno da nisi. -Zato što je… 201 00:11:55,423 --> 00:11:57,675 -Tko je uopće sretan? -Ja ne! 202 00:11:57,758 --> 00:12:00,052 Da. Uglavnom… 203 00:12:00,803 --> 00:12:03,639 Pretpostavljam da se vraćaš u San Fran sad kad… 204 00:12:03,723 --> 00:12:05,057 Ne. Zapravo, 205 00:12:05,766 --> 00:12:10,229 zamolili su me da ostanem dok FBI ne završi svoj posao. 206 00:12:10,896 --> 00:12:12,148 -Da, jasno. -Tako da… 207 00:12:12,773 --> 00:12:14,650 -Svoj posao. -Tko je to? 208 00:12:15,443 --> 00:12:18,779 Oprosti. To je moj otac JIm. Tata, ovo je moja… 209 00:12:19,864 --> 00:12:21,198 Moja prijateljica Jen. 210 00:12:22,158 --> 00:12:23,242 Drago mi je. 211 00:12:23,325 --> 00:12:25,202 Moja sućut, Jime. 212 00:12:25,286 --> 00:12:26,120 Također. 213 00:12:27,663 --> 00:12:30,291 Djeca ne bi trebala umrijeti prije roditelja. 214 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 To nije prirodno. 215 00:12:35,880 --> 00:12:36,756 Ne, nije. 216 00:12:36,839 --> 00:12:38,841 Bene, možeš li uzeti tanjur? 217 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 Naravno, tata. 218 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 Dobar je momak. 219 00:12:45,389 --> 00:12:46,474 Da, jest. 220 00:12:47,558 --> 00:12:50,436 Presretan sam što napokon ima finu djevojku. 221 00:12:50,519 --> 00:12:52,646 O, ne. Ja mu nisam… 222 00:12:54,023 --> 00:12:55,274 Samo smo prijatelji. 223 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 I prijatelji su dobri. 224 00:12:58,944 --> 00:13:01,572 O, ne. To mi je dupe. To mi je šupak. 225 00:13:02,323 --> 00:13:03,866 Ispričavam se. Moram… 226 00:13:03,949 --> 00:13:07,787 Moram otići što dalje od tebe, jebote. 227 00:13:13,751 --> 00:13:15,252 Gdje je jebeni zahod? 228 00:13:30,351 --> 00:13:31,769 Koji kurac? 229 00:13:35,022 --> 00:13:35,898 Koji… 230 00:13:37,608 --> 00:13:39,401 O, ne! 231 00:13:39,485 --> 00:13:40,778 Zašto? 232 00:13:45,866 --> 00:13:47,618 U redu… 233 00:13:48,953 --> 00:13:50,621 Ben… 234 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 U redu. 235 00:13:59,129 --> 00:14:01,257 -Ovdje Ben. Ostavite poruku. -Sranje! 236 00:14:04,009 --> 00:14:07,137 U redu. U paklu sam. 237 00:14:12,518 --> 00:14:14,395 Nemojte se micati. 238 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 Ma daj. Nisi čula za Celiju Cruz? 239 00:14:17,481 --> 00:14:18,649 Kraljicu salse? 240 00:14:18,732 --> 00:14:21,193 -Mogla bih je poslušati. -Isuse, mama. 241 00:14:21,277 --> 00:14:22,945 -Tražimo te. -Bok, Michelle. 242 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 Judy, gdje ste bile? 243 00:14:24,321 --> 00:14:26,532 Bile smo u šetnji. Dobro je. 244 00:14:26,615 --> 00:14:28,117 Mogla si reći nekomu. 245 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Imaš pravo. Žao mi je. 246 00:14:29,785 --> 00:14:32,955 -Kosa ti je izrasla. Lijepa je! -Hvala. Puštam je. 247 00:14:33,622 --> 00:14:35,040 Što je ovo? Što to… 248 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 -Mama, piješ margaritu? -Pila sam. 249 00:14:38,502 --> 00:14:42,840 -Ne smije piti alkohol s lijekovima. -Rekla mi je da ne pije lijekove. 250 00:14:42,923 --> 00:14:44,592 -Lagala je. -Zar zbilja? 251 00:14:44,675 --> 00:14:46,218 Super. Pijana je. 252 00:14:51,891 --> 00:14:53,183 Zaboga, žao mi je. 253 00:14:53,267 --> 00:14:56,604 Izvela sam je na zrak. Predugo je u bolnici. 254 00:14:56,687 --> 00:15:00,774 Jer ima slab imunitet. Upravo je imala drugi moždani, Judy. 255 00:15:00,858 --> 00:15:03,402 Molim? Nisam imala pojma. 256 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Jako mi je žao. Neće se ponoviti. 257 00:15:06,488 --> 00:15:08,073 Ne, neće. 258 00:15:14,872 --> 00:15:16,248 Hej, Judy, čekaj. 259 00:15:17,499 --> 00:15:20,753 Je li još što pila ili jela? 260 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Samo razblaženu margaritu. Bez soli. 261 00:15:25,925 --> 00:15:30,471 I maleni sladoled iz aparata. Jer je to sladoled iz aparata. 262 00:15:31,889 --> 00:15:33,390 Voli sladoled iz aparata. 263 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 Tko ga ne voli? Zar ne? 264 00:15:35,392 --> 00:15:37,603 Htjela je i višnju, ali sam rekla ne 265 00:15:37,686 --> 00:15:39,730 jer znam da ih ne peru. 266 00:15:40,397 --> 00:15:42,274 Da, užasno su prljave. 267 00:15:43,025 --> 00:15:46,278 Odvratne su. Treba sto godina da ih probaviš. 268 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 Jako mi je žao, Michelle. 269 00:15:51,116 --> 00:15:55,329 Sigurno misliš da sam užasna osoba nakon svega što je Ana rekla. 270 00:15:55,913 --> 00:15:58,832 Slala sam ti poruke. Ne znam jesi li ih dobila. 271 00:15:59,917 --> 00:16:00,834 Jesam. 272 00:16:01,627 --> 00:16:03,712 Aha. U redu. 273 00:16:04,838 --> 00:16:05,714 Fora. 274 00:16:08,592 --> 00:16:10,594 Nadam se da će ti mama biti dobro. 275 00:16:12,388 --> 00:16:14,223 Drago mi je što sam te vidjela. 276 00:16:19,687 --> 00:16:23,899 Bit će ona dobro. Usput, zaista se sjajno zabavila. 277 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 Zbilja? 278 00:16:25,818 --> 00:16:29,571 Dugo je nisam vidjela da se smije. Toliko dugo da je sad čudno. 279 00:16:29,655 --> 00:16:32,574 Da, nikad joj nisam vidjela zube. Izgledaju dobro! 280 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Ti izgledaš dobro. 281 00:16:36,662 --> 00:16:38,789 Zbog zubi. Imamo dobre gene. 282 00:16:38,872 --> 00:16:42,584 Ostatak mene puca po šavovima. Mislim da je to medicinski izraz. 283 00:16:43,961 --> 00:16:45,754 Znam ti nije lako s mamom. 284 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Doslovno ne spavam noćima. 285 00:16:51,260 --> 00:16:54,930 Nisam znala da mi nešto može stvoriti toliki stres. 286 00:16:58,767 --> 00:17:02,646 Ako si za, znam gdje možemo popiti razblaženu margaritu. 287 00:17:03,731 --> 00:17:06,358 -A posao? -Upravo sam dobila otkaz. 288 00:17:07,151 --> 00:17:09,028 -O, Bože. Jako mi je žao. -Ne. 289 00:17:09,111 --> 00:17:12,322 -Razgovarat ću s njima. To nije… -Nemoj se ispričavati. 290 00:17:12,865 --> 00:17:15,826 Zapravo… Mislim da je tako najbolje. 291 00:17:16,994 --> 00:17:19,663 Posebno ako to znači da mogu na piće s tobom. 292 00:17:24,418 --> 00:17:25,669 Nisi ubojica, zar ne? 293 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Ne! Zaboga, ne. 294 00:17:30,174 --> 00:17:32,134 Katkad ubijam ljude u pojam, ali… 295 00:17:34,178 --> 00:17:35,179 Idem po jaknu. 296 00:17:36,221 --> 00:17:37,556 U kojoj si prostoriji? 297 00:17:40,017 --> 00:17:46,231 U onoj koja izgleda poput viktorijanske noćne more? 298 00:17:47,733 --> 00:17:49,276 U redu. Evo me. 299 00:17:52,863 --> 00:17:55,407 Ne. 300 00:17:58,994 --> 00:18:00,204 Dobro, što je… 301 00:18:00,287 --> 00:18:05,709 Ovo je soba lutaka blizanki. Moja majka skuplja lutke koje su jednake. 302 00:18:05,793 --> 00:18:09,088 Znači, iste su. Dobro. Već sam mislila da sam… 303 00:18:09,171 --> 00:18:10,047 Ne. 304 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 I… Što, zašto? 305 00:18:12,508 --> 00:18:17,012 Sjajno pitanje. Kad smo bili djeca, Steve i ja imali smo jednake igračke. 306 00:18:17,096 --> 00:18:21,183 Zatim smo prerasli lutke, a moja mama nije. 307 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 U redu. 308 00:18:22,935 --> 00:18:24,103 Još jedno pitanje. 309 00:18:24,186 --> 00:18:27,231 Prodaju li se u paru 310 00:18:27,314 --> 00:18:28,732 ili je uvijek kupovala… 311 00:18:28,816 --> 00:18:31,151 -To nitko ne zna. -Kužim. 312 00:18:33,112 --> 00:18:36,406 I… Oprosti, ali namiguju li? 313 00:18:37,074 --> 00:18:39,660 Prilično sam sigurna da su neke namigivale. 314 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Da, ne znam… 315 00:18:42,496 --> 00:18:45,541 Ne znam, možda. Možda. 316 00:18:50,796 --> 00:18:51,839 Kako si? 317 00:18:56,093 --> 00:18:57,010 Ja… 318 00:18:58,637 --> 00:19:00,889 Ovo mi baš i nije najbolje razdoblje. 319 00:19:03,100 --> 00:19:04,309 Ima smisla. 320 00:19:04,393 --> 00:19:05,310 Da. 321 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 Pokušavam 322 00:19:09,857 --> 00:19:11,650 biti jak zbog roditelja, znaš. 323 00:19:12,401 --> 00:19:15,028 Ali nisam siguran koliko ću još dugo to moći. 324 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 Pa, možda trebaš to izbaciti iz sebe. 325 00:19:22,870 --> 00:19:24,204 Kako se to radi? 326 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 I, što misliš? 327 00:19:33,755 --> 00:19:34,756 Daroviti su. 328 00:19:35,299 --> 00:19:36,216 Ne sviđa ti se. 329 00:19:36,300 --> 00:19:37,467 Ne, ja… 330 00:19:38,719 --> 00:19:41,096 Možda ne razumijem? Kako to funkcionira? 331 00:19:41,597 --> 00:19:43,265 Dereš se s njima? 332 00:19:44,224 --> 00:19:47,436 Da, ili ih samo pustiš da se deru umjesto tebe. 333 00:19:48,979 --> 00:19:51,398 Možda trebaš nešto opskurnije. 334 00:19:52,858 --> 00:19:54,943 Da vidimo. Nešto dobro. 335 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 Znaš, više volim klasični country. 336 00:20:02,451 --> 00:20:03,410 Zbilja? 337 00:20:03,493 --> 00:20:05,162 Willie Nelson? Dolly Parton? 338 00:20:06,038 --> 00:20:07,748 Da, naravno… 339 00:20:09,374 --> 00:20:10,209 Evo. 340 00:20:21,345 --> 00:20:23,722 Često sam ovo slušala kad je Ted umro. 341 00:20:25,849 --> 00:20:26,683 Zašto? 342 00:20:27,476 --> 00:20:28,393 Ne znam. 343 00:20:30,437 --> 00:20:32,856 Pjesma je odražavala moje emocije. 344 00:20:34,524 --> 00:20:36,235 Bila sam bijesna. 345 00:20:39,321 --> 00:20:40,739 Smijem ti pustiti nešto? 346 00:20:41,782 --> 00:20:42,699 U redu. 347 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 Da vidimo što budućnost nosi. 348 00:20:45,869 --> 00:20:47,788 TAROT 349 00:20:50,123 --> 00:20:51,833 Smrt. 350 00:20:51,917 --> 00:20:53,085 Čudno. 351 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 Ne znači doslovno smrt. Više je riječ o velikoj promjeni. 352 00:20:56,755 --> 00:20:59,216 Ne, znam, samo… 353 00:20:59,299 --> 00:21:01,218 Izgleda pomalo smrtonosno. 354 00:21:02,594 --> 00:21:05,347 Što? Kostur koji drži kosu na konju? 355 00:21:05,931 --> 00:21:08,100 -Nije baš utješno? -Nije baš. 356 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 -Dobro… -To je puno noževa. 357 00:21:14,314 --> 00:21:15,941 -I omča. -Da, to je omča. 358 00:21:16,024 --> 00:21:18,610 -Prolaziš kroz puno sranja. -Da. 359 00:21:18,694 --> 00:21:20,988 Karte su prilično točne. 360 00:21:21,071 --> 00:21:23,490 -Želiš razgovarati? -Ne, želim piti. 361 00:21:25,325 --> 00:21:26,702 U redu, onda pijmo. 362 00:21:30,330 --> 00:21:33,000 Mislim da je ta karta bila namijenjena meni. 363 00:21:33,083 --> 00:21:34,918 -Restoran se zatvorio. -Molim? 364 00:21:35,002 --> 00:21:35,877 Da. 365 00:21:35,961 --> 00:21:37,004 Ne! 366 00:21:37,087 --> 00:21:38,755 Bio je predivan. 367 00:21:39,589 --> 00:21:42,175 Hvala, ali znaš kako kažu. 368 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 Kad se jedna vrata zatvore, 369 00:21:44,344 --> 00:21:49,224 Bog jednostavno nestane iz tvog grada i moraš otići na zapad. 370 00:21:49,308 --> 00:21:50,976 Zbilja? Tako kažu? 371 00:21:51,059 --> 00:21:54,187 Ne znam, vjerojatno ne kažu. Loše pamtim izreke. 372 00:21:55,897 --> 00:22:00,485 Dobro, budući da je Bog nestao iz tvoga grada, 373 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 što ćeš sad? 374 00:22:03,363 --> 00:22:04,239 Pa, 375 00:22:05,032 --> 00:22:08,327 još je rano govoriti o tome, ali… 376 00:22:11,121 --> 00:22:12,414 Što? 377 00:22:12,497 --> 00:22:15,334 Ne znam. Teško mi je to reći naglas. Čudno je. 378 00:22:16,501 --> 00:22:17,336 Dobro. 379 00:22:18,003 --> 00:22:23,383 Pružila mi se prilika u Sonomi 380 00:22:23,467 --> 00:22:26,595 da otvorim vlastiti restoran. 381 00:22:26,678 --> 00:22:28,597 Molim? Michelle! 382 00:22:28,680 --> 00:22:29,931 Judy! 383 00:22:30,474 --> 00:22:33,477 Da. Na sjajnom je mjestu, kraj organske vinarije. 384 00:22:33,560 --> 00:22:37,064 Obožavam organsko vino! Bar mislim. Ne znam jesam ga kušala. 385 00:22:38,482 --> 00:22:41,693 Ništa još nije službeno, ali dobar je osjećaj reći to. 386 00:22:41,777 --> 00:22:43,153 I čuti. 387 00:22:48,367 --> 00:22:49,201 A ti? 388 00:22:51,453 --> 00:22:52,496 A ja? 389 00:22:52,996 --> 00:22:56,750 Pa, sad su ti se otvorile različite mogućnosti. 390 00:22:57,667 --> 00:23:01,922 Da možeš učiniti što god želiš, što bi učinila? 391 00:23:16,311 --> 00:23:17,354 Čekaj. 392 00:23:17,854 --> 00:23:19,231 Znamo li što radimo? 393 00:23:20,732 --> 00:23:22,943 Ne znam. Nisam baš u situaciji da… 394 00:23:23,026 --> 00:23:24,861 O, Bože. Ni ja. 395 00:23:27,572 --> 00:23:28,490 -Dobro. -Dobro. 396 00:23:36,748 --> 00:23:41,670 Znači, samo sjediš i plačeš uz ovo? 397 00:23:44,381 --> 00:23:45,507 Ma daj, šališ se? 398 00:23:45,590 --> 00:23:46,883 O, da. 399 00:23:49,511 --> 00:23:53,432 Nije da baš uvijek plačem. 400 00:23:53,515 --> 00:23:56,685 Katkad i pjevam. 401 00:24:00,063 --> 00:24:06,862 Raspadam se 402 00:24:09,156 --> 00:24:14,661 Kako da budemo samo prijatelji ? 403 00:24:16,997 --> 00:24:20,208 Želiš da se ponašam 404 00:24:20,292 --> 00:24:23,920 Kao da se nikad nismo poljubili 405 00:24:27,048 --> 00:24:28,884 Da, kužim zašto… 406 00:24:30,010 --> 00:24:31,094 Zašto ti se sviđa. 407 00:24:31,803 --> 00:24:32,679 Da. 408 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 Još nešto što mi je pomoglo 409 00:24:41,771 --> 00:24:46,651 kad je Ted umro bilo je to što sam stalno bila u pokretu. 410 00:24:46,735 --> 00:24:47,861 -Da? -Da. 411 00:24:48,945 --> 00:24:50,989 Bilo koja tjelesna aktivnost 412 00:24:51,072 --> 00:24:54,993 može ti poslužiti kao ispušni ventil, znaš? 413 00:24:56,286 --> 00:25:01,291 Čak sam jedanput razbila auto palicom za golf. 414 00:25:01,374 --> 00:25:03,502 Osjećaj je bio predobar. 415 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 Zbilja? 416 00:25:06,129 --> 00:25:07,672 -Da. -Razbila si svoj auto? 417 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 Ne. 418 00:25:10,050 --> 00:25:14,304 Mislila sam da pripada tipu koji je udario Teda. 419 00:25:15,555 --> 00:25:18,975 Nije. Ali tada to nisam znala. 420 00:25:20,310 --> 00:25:21,269 Kužim. 421 00:25:22,604 --> 00:25:24,105 Znam da je teško. 422 00:25:25,148 --> 00:25:26,274 Živjeti u neznanju. 423 00:25:27,817 --> 00:25:28,818 Da, znam da znaš. 424 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 Oprosti. 425 00:25:34,241 --> 00:25:35,492 Ne, ti oprosti meni. 426 00:25:36,743 --> 00:25:38,787 Zašto? Nisi ga ti udario. 427 00:25:41,957 --> 00:25:42,832 Ne, ali sam… 428 00:25:44,834 --> 00:25:45,961 udario tebe. 429 00:25:48,296 --> 00:25:50,382 Što? Ne razumijem. 430 00:25:52,842 --> 00:25:54,970 Zato što nema smisla. 431 00:25:56,513 --> 00:25:57,347 Ali 432 00:25:58,098 --> 00:25:59,099 to sam bio ja. 433 00:26:00,642 --> 00:26:01,476 Ja sam… 434 00:26:02,561 --> 00:26:06,147 Ja sam vozio auto koji je udario tebe i Judy. 435 00:26:08,733 --> 00:26:10,944 Upravo su mi bili javili za Stevea 436 00:26:11,736 --> 00:26:14,739 i počeo sam piti 437 00:26:16,032 --> 00:26:17,784 i nisam mogao stati. 438 00:26:18,702 --> 00:26:21,496 Sjeo sam u auto i odvezao se. 439 00:26:23,081 --> 00:26:23,999 I nisam… 440 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Nisam stao. 441 00:26:27,210 --> 00:26:28,169 I razumijem. 442 00:26:28,878 --> 00:26:30,964 Više me nikad ne želiš vidjeti. 443 00:26:33,258 --> 00:26:35,051 Ali morao sam ti reći. 444 00:26:45,854 --> 00:26:49,691 Ne želim se ureći, ali mislim da ću se noćas naspavati. 445 00:26:49,774 --> 00:26:50,942 Baš mi je drago. 446 00:26:53,361 --> 00:26:55,155 Usrećuješ ljude. Znaš li to? 447 00:26:56,406 --> 00:26:57,741 Ti usrećuješ ljude. 448 00:26:58,533 --> 00:26:59,576 Ozbiljno. 449 00:27:00,410 --> 00:27:01,328 Hvala ti. 450 00:27:02,120 --> 00:27:03,079 Na čemu? 451 00:27:05,540 --> 00:27:07,751 Nisam znala koliko mi je ovo trebalo. 452 00:27:09,044 --> 00:27:11,713 Na neki sam čudan način doživjela pročišćenje. 453 00:27:15,008 --> 00:27:15,884 Da. 454 00:27:30,774 --> 00:27:31,858 Imam rak. 455 00:28:13,650 --> 00:28:14,901 Imam rak. 456 00:30:11,476 --> 00:30:13,394 Prijevod titlova: Ivan Fremec