1 00:00:06,047 --> 00:00:08,550 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:40,290 --> 00:00:41,207 Joder. 3 00:00:43,084 --> 00:00:44,210 Mierda. 4 00:00:48,840 --> 00:00:50,467 500 MG POMADA DE CANNABIS 5 00:00:54,554 --> 00:00:56,681 MEJÓRATE, BEN 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,567 No. Otra vez no. No. 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,091 CENTRO DE ONCOLOGÍA 8 00:01:42,852 --> 00:01:45,688 - Springers es distinto… - Char, ¿y esto? 9 00:01:45,772 --> 00:01:48,274 - ¿Qué ves? - He cambiado, me voy a casa. 10 00:01:48,358 --> 00:01:51,402 Ese es mi único objetivo, volver a casa. 11 00:01:51,486 --> 00:01:54,072 Me quedan cinco años y nueve meses. 12 00:01:54,155 --> 00:01:58,034 Estoy lista para irme. Una aprecia lo que tiene tras perderlo. 13 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 No haberte dejado pillar, Connie. 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,998 Estaba viéndolo. 15 00:02:04,082 --> 00:02:06,626 No, nadie debería ver eso. 16 00:02:07,836 --> 00:02:08,753 Vale. 17 00:02:09,838 --> 00:02:10,839 Venga. 18 00:02:11,673 --> 00:02:13,424 ¿Qué haces? 19 00:02:13,508 --> 00:02:15,718 Necesito ayuda con la cremallera. 20 00:02:15,802 --> 00:02:18,555 Bueno… Puedes… 21 00:02:18,638 --> 00:02:22,892 Dios, Charlie, no hagas que sea incómodo. Súbeme la cremallera y ya. 22 00:02:23,476 --> 00:02:24,310 Vale. 23 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 ¿No quieres que vaya al funeral? 24 00:02:33,153 --> 00:02:35,488 No quiero ir yo, ¿por qué te haría ir? 25 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Solo voy para despedirme. 26 00:02:37,907 --> 00:02:38,741 ¿De Steve? 27 00:02:39,576 --> 00:02:41,202 No, de Ben. 28 00:02:41,786 --> 00:02:44,080 No vive aquí, así que… 29 00:02:45,248 --> 00:02:47,792 después de hoy, ya no hará falta que lo vea. 30 00:02:48,751 --> 00:02:50,628 Y me parece bien, la verdad, 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,923 porque esa familia es… 32 00:02:55,884 --> 00:02:58,428 Son como una… marejada. 33 00:02:59,762 --> 00:03:01,598 Es muy difícil estar… 34 00:03:01,681 --> 00:03:03,141 Es… Jode… 35 00:03:05,560 --> 00:03:09,939 Da gusto hablar contigo. Me alegra que seas tan empático. 36 00:03:10,857 --> 00:03:11,691 ¿Qué? 37 00:03:14,402 --> 00:03:19,449 Por desgracia, la biopsia ha confirmado que se trata de un cáncer cervical, 38 00:03:19,532 --> 00:03:21,451 y se ha extendido al hígado. 39 00:03:21,534 --> 00:03:24,287 Cuando hay masas tan lejos de donde se originó, 40 00:03:24,370 --> 00:03:27,248 estamos ante un diagnóstico de estadio cuatro. 41 00:03:28,791 --> 00:03:32,420 Sé que es duro oír esto, pero no está todo perdido. 42 00:03:33,004 --> 00:03:36,382 No podemos operar, pero empezaremos con la quimioterapia 43 00:03:36,466 --> 00:03:39,469 y, si tiene éxito, pasaremos a la radioterapia. 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,305 Poco a poco. 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,351 ¿Judy? 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,685 ¿Ese barco es tuyo? 47 00:03:49,812 --> 00:03:51,314 Sí. 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,775 Es precioso. Siempre quise uno. 49 00:03:54,359 --> 00:03:56,069 - Es un catamarán, ¿no? - Sí. 50 00:03:57,403 --> 00:03:59,697 Sé que es mucho que digerir. 51 00:03:59,781 --> 00:04:02,200 Si tienes preguntas, estoy… 52 00:04:05,954 --> 00:04:08,039 ¿Y si no me hubieran hecho el TAC? 53 00:04:08,122 --> 00:04:09,374 ¿Cómo? 54 00:04:09,457 --> 00:04:12,877 Si no hubiera tenido ese accidente, 55 00:04:12,961 --> 00:04:15,922 no me habría enterado de que lo… tengo. 56 00:04:16,005 --> 00:04:17,924 Pues qué suerte que lo tuviste. 57 00:04:18,508 --> 00:04:19,926 Porque ahora lo sabes 58 00:04:20,009 --> 00:04:22,262 y podemos empezar a tratarlo. 59 00:04:22,345 --> 00:04:24,472 Ya, sí, pero me encuentro bien. 60 00:04:25,056 --> 00:04:27,558 Estoy dolorida por el accidente, pero… 61 00:04:28,309 --> 00:04:30,144 No siento nada 62 00:04:30,228 --> 00:04:33,273 que sugiera que es lo que dices. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,525 Sé que es difícil aceptarlo. 64 00:04:35,608 --> 00:04:39,112 No, no es eso. En serio. Me… Gracias. 65 00:04:39,195 --> 00:04:43,116 Pero creo… que necesito otra prueba. 66 00:04:43,199 --> 00:04:45,576 Quizá la biopsia saliera mal 67 00:04:45,660 --> 00:04:47,912 o quizá la enfermera hiciera algo mal. 68 00:04:47,996 --> 00:04:52,166 Porque, sinceramente, no me explico de dónde ha salido esto. 69 00:04:53,251 --> 00:04:56,796 Así que creo que… debe ser un error. 70 00:04:57,297 --> 00:04:59,132 La muerte nos llega a todos. 71 00:04:59,632 --> 00:05:04,095 Pero que podamos vivir con plenitud depende de si aceptamos 72 00:05:04,637 --> 00:05:06,639 que la muerte es parte de la vida. 73 00:05:07,181 --> 00:05:11,060 Cuando ocurre lo innombrable y alguien se va demasiado joven 74 00:05:11,144 --> 00:05:14,939 o a causa de una violencia impensable, como Jesús, 75 00:05:15,023 --> 00:05:17,066 tiemblan nuestros cimientos. 76 00:05:18,526 --> 00:05:20,737 En estos momentos tan oscuros, 77 00:05:21,696 --> 00:05:25,325 debemos mirar a la luz de Dios y mirarnos los unos a los otros 78 00:05:25,825 --> 00:05:30,455 en busca de consuelo y unidad para poder empezar a sanar juntos. 79 00:05:31,205 --> 00:05:32,290 Amén. 80 00:05:32,373 --> 00:05:34,959 Vamos a despedirnos y nos largamos. 81 00:05:36,794 --> 00:05:38,546 - ¿Te llevo a trabajar? - ¿Eh? 82 00:05:38,629 --> 00:05:40,048 ¿Qué dice el mecánico? 83 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 - ¿Qué? - De tu coche. 84 00:05:41,799 --> 00:05:43,426 Ah, ya, sí. 85 00:05:43,509 --> 00:05:45,511 Dice que está bien. Está perfecto. 86 00:05:46,346 --> 00:05:48,890 - ¿Estás bien? - No, esto es demasiado. 87 00:05:48,973 --> 00:05:51,267 Sí, esto es una puta mierda. 88 00:05:52,101 --> 00:05:55,855 Vale, ¿y si nos vamos y ya les mandamos flores y una nota? 89 00:05:56,522 --> 00:05:58,066 ¿No es muy impersonal? 90 00:05:58,149 --> 00:05:59,484 De eso se trata. 91 00:05:59,567 --> 00:06:02,653 Soy la última que debería ser personal ahora mismo… 92 00:06:02,737 --> 00:06:03,905 - Hola. - Hola… 93 00:06:03,988 --> 00:06:06,199 Muchas gracias a las dos por venir. 94 00:06:06,282 --> 00:06:07,867 - Significa mucho. - Claro. 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,952 Teníamos que venir. 96 00:06:10,036 --> 00:06:14,040 - Queríamos despedirnos y demás… - Teníamos que estar aquí. 97 00:06:14,540 --> 00:06:17,001 Lo siento mucho. Te quiero. 98 00:06:18,336 --> 00:06:19,587 Gracias, Jude. 99 00:06:19,670 --> 00:06:21,089 Vale, ahora yo… 100 00:06:25,385 --> 00:06:28,304 Bueno, seguro que a mi madre le encantaría verte. 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 ¿En serio? 102 00:06:36,187 --> 00:06:37,563 Mejor dale un momento. 103 00:06:37,647 --> 00:06:38,481 Sí. 104 00:06:43,069 --> 00:06:45,446 Nos despedimos de Eileen y nos largamos. 105 00:06:45,530 --> 00:06:49,242 No sé si te has dado cuenta, pero Eileen está al lado del ataúd. 106 00:06:49,325 --> 00:06:52,078 Sí, me he dado cuenta. Va a ser muy incómodo. 107 00:06:53,162 --> 00:06:55,623 - ¿Y el de la silla? - El padre, Jim. 108 00:06:55,706 --> 00:06:58,292 ¿Qué? ¿El padre va en silla de ruedas? 109 00:06:58,376 --> 00:07:00,211 - ¿Por? - No hablan del tema. 110 00:07:00,294 --> 00:07:02,630 Pero será malo, nunca va sin la manta. 111 00:07:02,713 --> 00:07:05,550 Dios. No será tan malo como un ataúd abierto. 112 00:07:05,633 --> 00:07:07,051 ¿Por qué hacen eso? 113 00:07:07,135 --> 00:07:11,347 Nadie quiere ser recordado ni como era, menos aún pareciendo un mazapán. 114 00:07:12,682 --> 00:07:16,060 ¿Sabes qué? Si me muero antes que tú, cierra mi ataúd. 115 00:07:16,144 --> 00:07:18,646 No vas a morirte, nadie va a morirse. 116 00:07:18,729 --> 00:07:20,064 Hola, guapa. 117 00:07:20,148 --> 00:07:21,607 Hola, guapa. 118 00:07:21,691 --> 00:07:24,402 - Qué trágico, ¿eh, guapa? - Ya te digo, guapa. 119 00:07:24,485 --> 00:07:27,655 No pudo ver las auroras boreales ni abrir aquel hotel. 120 00:07:27,738 --> 00:07:29,657 Ni ir de safari a África y… 121 00:07:31,325 --> 00:07:32,869 matar un elefante. 122 00:07:32,952 --> 00:07:35,455 Es horrible. 123 00:07:35,538 --> 00:07:37,790 Aún le quedaba mucha vida por vivir. 124 00:07:37,874 --> 00:07:41,127 Hay que vivir. "Carpe diem", ¿eh, guapa? 125 00:07:41,210 --> 00:07:43,421 - Ya te digo, guapa. - Por aquí. 126 00:07:43,504 --> 00:07:44,881 Ah, vale. 127 00:07:46,507 --> 00:07:47,341 Lo sé. 128 00:07:49,051 --> 00:07:50,178 Lo sé. 129 00:07:50,678 --> 00:07:51,762 Dios. 130 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 - No mires. - No puedo. 131 00:07:53,806 --> 00:07:55,141 - Voy a mirar. - Y yo. 132 00:07:57,059 --> 00:07:58,936 - Estoy confundida. - ¿Y esto? 133 00:07:59,020 --> 00:08:00,229 ¿No es horrible? 134 00:08:00,897 --> 00:08:02,398 El cuerpo no era APUF. 135 00:08:02,482 --> 00:08:03,816 ¿Qué significa eso? 136 00:08:03,900 --> 00:08:07,570 Apto para un funeral. No puedes ponerle un traje a una sopa. 137 00:08:08,779 --> 00:08:11,699 Por lo visto, el FBI todavía está con el cuerpo, 138 00:08:11,782 --> 00:08:14,410 bueno, lo que queda, buscando pruebas. 139 00:08:14,494 --> 00:08:15,578 Dios, ¿en serio? 140 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 Judy, veo que has venido. 141 00:08:18,706 --> 00:08:20,041 Claro, Eileen. 142 00:08:21,167 --> 00:08:22,418 Lo siento mucho. 143 00:08:25,087 --> 00:08:26,631 No parece real. 144 00:08:26,714 --> 00:08:28,049 Nada parece real. 145 00:08:31,719 --> 00:08:35,473 Ese traje le quedaba muy bien. Estaba guapísimo de azul. 146 00:08:36,807 --> 00:08:38,142 ¿Verdad que sí? 147 00:08:48,319 --> 00:08:49,403 Pobrecilla. 148 00:08:49,487 --> 00:08:52,198 Debe ser devastador para ella. Y para mí. 149 00:08:52,281 --> 00:08:53,533 Ya estamos. 150 00:08:53,616 --> 00:08:55,660 Ha decidido no vender la mansión. 151 00:08:56,452 --> 00:09:00,831 Dijo que no podría perder nada más, cosa que entiendo, claro. 152 00:09:00,915 --> 00:09:03,751 - Escribí un libro sobre la pérdida. - Hay muchos… 153 00:09:03,834 --> 00:09:06,003 Pero habría sido muchísimo dinero. 154 00:09:06,087 --> 00:09:08,839 Podría haber vivido en la opulencia. 155 00:09:08,923 --> 00:09:11,968 Dios, lo siento mucho por tu pérdida económica. 156 00:09:12,051 --> 00:09:12,927 Gracias. 157 00:09:14,804 --> 00:09:17,139 - Tengo que irme. - Te sigo. 158 00:09:17,223 --> 00:09:19,016 Jen, gracias por venir. 159 00:09:19,100 --> 00:09:20,726 - Sálvate. - Gracias. 160 00:09:21,894 --> 00:09:23,187 Eileen. 161 00:09:24,063 --> 00:09:27,608 Mi más sentido pésame. En serio, lo siento mucho. 162 00:09:27,692 --> 00:09:29,026 Gracias, querida. 163 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 Vamos a volver a casa con un pequeño grupo. 164 00:09:32,321 --> 00:09:36,534 - Esperaba que nos acompañaras. - No, no puedo. 165 00:09:36,617 --> 00:09:38,536 - Tengo… - A Benji le encantaría. 166 00:09:38,619 --> 00:09:40,288 Lo está pasando mal. 167 00:09:42,039 --> 00:09:44,041 Le vendría bien una buena amiga. 168 00:09:45,334 --> 00:09:46,919 Eileen, ven aquí. 169 00:09:49,213 --> 00:09:50,339 Vale. 170 00:09:53,259 --> 00:09:54,635 Desahógate. 171 00:10:37,053 --> 00:10:38,512 Mierda. 172 00:10:39,764 --> 00:10:42,308 - ¡Déjame! - Acabas de volver del hospital. 173 00:10:42,391 --> 00:10:44,977 Debes guardar reposo en cama. No puedes irte. 174 00:10:45,061 --> 00:10:47,563 Los médicos no saben de qué hablan. 175 00:10:48,147 --> 00:10:51,651 ¿No puedo tomar el aire? Este sitio huele a muerto. 176 00:10:51,734 --> 00:10:55,571 ¿Por qué no ves la tele o algo? Vamos a buscar una telenovela. 177 00:10:55,655 --> 00:10:56,739 Eso es racista. 178 00:10:56,822 --> 00:10:57,740 ¿En serio? 179 00:10:57,823 --> 00:10:58,658 Hola. 180 00:10:59,200 --> 00:11:01,827 - Teri, si quieres, yo me ocupo. - ¿Segura? 181 00:11:01,911 --> 00:11:02,912 Con gusto. 182 00:11:02,995 --> 00:11:04,288 Gracias. 183 00:11:05,289 --> 00:11:08,084 Por cierto, bonita camiseta. Me gusta el escote. 184 00:11:08,167 --> 00:11:09,960 ¿En serio? Estaba de rebajas. 185 00:11:10,044 --> 00:11:12,380 ¿Qué? ¡Una compradora lista! 186 00:11:12,463 --> 00:11:14,799 - Gracias. - No, dátelas a ti. 187 00:11:21,681 --> 00:11:23,724 - ¿Qué haces? - Salir de aquí. 188 00:11:23,808 --> 00:11:26,686 - Este sitio huele a muerto. - ¿Verdad? 189 00:11:30,356 --> 00:11:32,149 - Dicen que fue pasional. - Sí. 190 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 Que lo apuñalaron en la cabeza. ¿Te imaginas algo más doloroso? 191 00:11:35,986 --> 00:11:37,613 - No. - Quiero irme. 192 00:11:38,280 --> 00:11:39,115 Hola. 193 00:11:40,157 --> 00:11:43,661 Ey, ¿mi madre te ha hecho sentir culpable para que vinieras? 194 00:11:44,286 --> 00:11:46,163 Dios. No, qué… 195 00:11:46,247 --> 00:11:48,124 No, no hay culpa. 196 00:11:48,207 --> 00:11:50,209 - No, he venido muy feliz. - No… 197 00:11:50,292 --> 00:11:53,087 - Bueno, feliz no. - Ya, no. Bueno… 198 00:11:53,170 --> 00:11:55,339 - Claro que no… - Porque es… 199 00:11:55,423 --> 00:11:57,675 - ¿Quién iba a estar feliz? - ¡Yo no! 200 00:11:57,758 --> 00:12:00,052 Sí. En fin, su… 201 00:12:00,803 --> 00:12:03,639 Supongo que te irás a San Francisco ahora que… 202 00:12:03,723 --> 00:12:05,057 No, en realidad, 203 00:12:05,766 --> 00:12:08,269 me han pedido que me quede mientras el FBI… 204 00:12:09,061 --> 00:12:10,396 investiga y tal. 205 00:12:10,896 --> 00:12:12,231 - Ya, claro. - Así que… 206 00:12:12,773 --> 00:12:14,650 - Y tal. - ¿Quién es? 207 00:12:15,317 --> 00:12:16,485 Perdón. 208 00:12:16,569 --> 00:12:18,779 Este es mi padre, Jim. Papá, ella es… 209 00:12:19,864 --> 00:12:21,157 mi amiga Jen. 210 00:12:22,158 --> 00:12:23,242 Es un placer. 211 00:12:23,325 --> 00:12:25,202 Siento mucho tu pérdida, Jim. 212 00:12:25,286 --> 00:12:26,120 Y yo. 213 00:12:27,663 --> 00:12:30,374 Los hijos no deben marcharse antes que tú. 214 00:12:31,459 --> 00:12:33,544 No está bien. 215 00:12:35,880 --> 00:12:36,756 No. 216 00:12:36,839 --> 00:12:38,841 Ben, ¿me llevas el plato? 217 00:12:38,924 --> 00:12:40,134 Claro, papá. 218 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 Es un buen chico. 219 00:12:45,389 --> 00:12:46,474 Sí que lo es. 220 00:12:47,558 --> 00:12:50,436 Me alegra que haya conocido a una buena mujer. 221 00:12:50,519 --> 00:12:52,646 Ah, no. No soy… 222 00:12:54,023 --> 00:12:55,274 Solo somos amigos. 223 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 Los amigos también están bien. 224 00:12:58,944 --> 00:13:01,572 No. Eso es mi culo. Y eso, mi ano. 225 00:13:02,323 --> 00:13:03,866 ¿Me disculpas? Voy a… 226 00:13:03,949 --> 00:13:07,912 Tengo que alejarme de ti cagando leches. 227 00:13:13,751 --> 00:13:15,252 ¿Dónde coño está el baño? 228 00:13:30,267 --> 00:13:31,769 ¿Qué coño? 229 00:13:35,022 --> 00:13:35,898 ¿Qué…? 230 00:13:37,608 --> 00:13:39,401 No. 231 00:13:39,485 --> 00:13:40,986 ¿Por qué? 232 00:13:45,866 --> 00:13:47,618 Vale… 233 00:13:48,953 --> 00:13:50,621 Ben… 234 00:13:52,373 --> 00:13:54,083 Vale. 235 00:13:59,129 --> 00:14:01,215 - Soy Ben, deja un mensaje… - Joder. 236 00:14:04,009 --> 00:14:07,137 Vale, estoy en el infierno. 237 00:14:12,518 --> 00:14:14,019 No os mováis, por favor. 238 00:14:14,103 --> 00:14:18,649 Venga, ¿no conoces a Celia Cruz? ¿La reina de la salsa? 239 00:14:18,732 --> 00:14:21,193 - Me encanta la salsa. - Dios, mamá. 240 00:14:21,277 --> 00:14:22,945 - Te estaba buscando. - Hola. 241 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 ¿Dónde estabais? 242 00:14:24,321 --> 00:14:26,532 Hemos dado una vuelta. Está bien. 243 00:14:26,615 --> 00:14:28,117 Podías haber avisado. 244 00:14:28,200 --> 00:14:29,702 Tienes razón. Lo siento. 245 00:14:29,785 --> 00:14:33,455 - Tienes el pelo más largo. Qué bonito. - Gracias. Me rindo. 246 00:14:33,539 --> 00:14:35,541 ¿Qué es eso? ¿Qué estás…? 247 00:14:35,624 --> 00:14:38,419 - Mamá, ¿estás bebiendo un margarita? - Estaba. 248 00:14:38,502 --> 00:14:42,840 - No debe beber alcohol con la medicación. - Ha dicho que no tomaba. 249 00:14:42,923 --> 00:14:44,592 - Era mentira. - ¿En serio? 250 00:14:44,675 --> 00:14:46,218 Estupendo, está borracha. 251 00:14:51,891 --> 00:14:53,142 Dios, lo siento. 252 00:14:53,225 --> 00:14:56,604 Hemos ido a tomar el aire, lleva demasiado en el hospital. 253 00:14:56,687 --> 00:15:00,774 Sí, porque es inmunodeprimida. Le acaba de dar un segundo ictus. 254 00:15:00,858 --> 00:15:03,402 ¿Qué? No tenía ni idea. 255 00:15:03,485 --> 00:15:06,405 Lo siento mucho. No volverá a pasar. 256 00:15:06,488 --> 00:15:08,073 No, desde luego que no. 257 00:15:14,872 --> 00:15:16,248 Oye, Judy, espera. 258 00:15:17,499 --> 00:15:20,753 ¿Puedes decirme si ha comido o bebido algo más? 259 00:15:23,631 --> 00:15:25,841 Ese margarita poco cargado. Sin sal. 260 00:15:25,925 --> 00:15:30,471 Y una tarrina muy pequeña de helado porque es helado. 261 00:15:31,889 --> 00:15:33,390 Le encanta el helado. 262 00:15:33,474 --> 00:15:35,309 ¿A quién no? ¿Verdad? 263 00:15:35,392 --> 00:15:39,730 Quería una guinda, pero he dicho que no, porque sé que no las lavan. 264 00:15:40,356 --> 00:15:42,274 Sí, esas guindas son basura. 265 00:15:42,983 --> 00:15:43,901 Dan mucho asco. 266 00:15:43,984 --> 00:15:46,278 ¿No tardas 200 años en digerirlas? 267 00:15:49,323 --> 00:15:51,033 Lo siento mucho, Michelle. 268 00:15:51,116 --> 00:15:55,829 Creerás que soy una persona horrible tras lo que Pérez… Ana dijo. 269 00:15:55,913 --> 00:15:58,832 Te escribí varios mensajes, no sé si los viste. 270 00:16:00,000 --> 00:16:00,834 Los vi. 271 00:16:01,627 --> 00:16:03,587 Vale. 272 00:16:04,838 --> 00:16:05,714 Estupendo. 273 00:16:08,592 --> 00:16:10,469 Espero que tu madre esté bien. 274 00:16:12,262 --> 00:16:14,223 Me alegra verte. 275 00:16:19,687 --> 00:16:23,899 Oye, se pondrá bien. Y se lo ha pasado bomba, por cierto. 276 00:16:23,983 --> 00:16:24,817 ¿De verdad? 277 00:16:25,818 --> 00:16:29,571 Sí, hacía siglos que no sonreía. Se me ha hecho hasta raro. 278 00:16:29,655 --> 00:16:32,616 No le había visto los dientes. Los tiene preciosos. 279 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Tú estás preciosa. 280 00:16:36,662 --> 00:16:38,789 Son los dientes. Vienen de familia. 281 00:16:38,872 --> 00:16:41,417 El resto de mí está para el arrastre. 282 00:16:41,500 --> 00:16:43,168 Ese es el término médico. 283 00:16:43,961 --> 00:16:45,754 No será fácil, con tu madre. 284 00:16:47,923 --> 00:16:49,967 No pego ojo, literalmente. 285 00:16:51,260 --> 00:16:55,139 No me imaginaba que pudiera estar tan estresada por algo. 286 00:16:58,684 --> 00:16:59,893 Si te apetece, 287 00:17:00,686 --> 00:17:03,063 sé dónde hacen margaritas poco cargados. 288 00:17:03,731 --> 00:17:05,149 ¿No tienes que trabajar? 289 00:17:05,232 --> 00:17:06,358 Me han despedido. 290 00:17:07,026 --> 00:17:09,111 - Dios, lo siento. - No. 291 00:17:09,194 --> 00:17:12,364 - Hablaré con ellos. No está… - No lo sientas. 292 00:17:12,865 --> 00:17:15,826 La verdad… creo que es lo mejor. 293 00:17:17,161 --> 00:17:19,663 Sobre todo, si así nos tomamos una copa. 294 00:17:24,418 --> 00:17:25,919 No eres una asesina, ¿no? 295 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 No. Dios, no. 296 00:17:30,174 --> 00:17:32,009 A veces, mis chistes matan… 297 00:17:34,178 --> 00:17:35,512 Voy a por la chaqueta. 298 00:17:36,221 --> 00:17:37,765 ¿En qué cuarto estás? 299 00:17:40,017 --> 00:17:42,019 Parece una especie de… 300 00:17:42,644 --> 00:17:46,231 ¿cuarto de pesadilla victoriana? 301 00:17:47,691 --> 00:17:49,276 Vale, ya voy. 302 00:17:52,863 --> 00:17:55,824 No. 303 00:17:58,952 --> 00:18:00,204 Vale, ¿qué…? 304 00:18:00,287 --> 00:18:02,748 Es el cuarto de los muñecos gemelos. 305 00:18:03,707 --> 00:18:05,709 Mi madre los colecciona. 306 00:18:05,793 --> 00:18:09,088 Hay dos de cada. Vale. Creía que me estaba volviendo… 307 00:18:09,171 --> 00:18:10,047 No. 308 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 Y… ¿qué? ¿Por qué? 309 00:18:12,508 --> 00:18:13,509 Buena pregunta. 310 00:18:13,592 --> 00:18:17,012 De pequeños, Steve y yo siempre queríamos el mismo juguete. 311 00:18:17,096 --> 00:18:21,183 Pero dejamos de jugar con muñecos y mi madre… no. 312 00:18:21,266 --> 00:18:22,101 Vale. 313 00:18:22,935 --> 00:18:24,103 Por curiosidad, 314 00:18:24,186 --> 00:18:27,231 ¿los venden en packs de dos, 315 00:18:27,314 --> 00:18:28,732 o los compró…? 316 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 - Nadie lo sabe. - Vale. 317 00:18:33,028 --> 00:18:36,406 Y… Perdona, ¿parpadean? 318 00:18:37,074 --> 00:18:40,160 Porque algunos han parpadeado, estoy segura. 319 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Ya, no… 320 00:18:42,496 --> 00:18:45,749 No lo sé. Quizá. 321 00:18:50,712 --> 00:18:51,839 ¿Cómo estás? 322 00:18:56,093 --> 00:18:57,010 Pues… 323 00:18:58,637 --> 00:19:00,764 no es que sea mi mejor momento. 324 00:19:03,100 --> 00:19:04,309 Es normal. 325 00:19:04,393 --> 00:19:05,310 Sí. 326 00:19:07,229 --> 00:19:08,522 Pero intento… 327 00:19:09,815 --> 00:19:12,317 mantener la compostura, por mis padres, 328 00:19:12,401 --> 00:19:15,070 pero no sé cuánto más podré seguir así. 329 00:19:16,029 --> 00:19:20,159 Ya, bueno, quizá… necesites desahogarte. 330 00:19:22,870 --> 00:19:24,204 ¿Cómo se hace? 331 00:19:31,336 --> 00:19:32,296 ¿Qué opinas? 332 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 Tienen talento. 333 00:19:35,299 --> 00:19:36,216 Lo odias. 334 00:19:36,300 --> 00:19:37,467 No, me… 335 00:19:38,760 --> 00:19:41,513 Quizá no lo entiendo. ¿Qué? ¿Tú…? 336 00:19:41,597 --> 00:19:43,348 ¿Te pones a gritar con ellos? 337 00:19:44,141 --> 00:19:47,561 Sí, o dejas que griten por ti. 338 00:19:48,979 --> 00:19:51,523 Quizá necesites algo más fuerte. 339 00:19:52,858 --> 00:19:55,068 A ver. Algo bueno. 340 00:19:55,903 --> 00:20:00,073 Yo soy más de country clásico, ¿sabes? 341 00:20:02,326 --> 00:20:05,162 - ¿En serio? - ¿Willie Nelson? ¿Dolly Parton? 342 00:20:06,038 --> 00:20:07,956 Bueno, sí… 343 00:20:09,374 --> 00:20:10,209 A ver esta. 344 00:20:21,345 --> 00:20:23,722 Cuando Ted murió, escuchaba mucho esta. 345 00:20:25,849 --> 00:20:26,683 ¿Por qué? 346 00:20:27,476 --> 00:20:28,393 No lo sé. 347 00:20:30,437 --> 00:20:32,898 Sonaba como me sentía. 348 00:20:34,524 --> 00:20:36,401 Estaba enfadada. 349 00:20:39,404 --> 00:20:40,739 ¿Puedo poner algo? 350 00:20:41,740 --> 00:20:42,658 Vale. 351 00:20:43,367 --> 00:20:45,786 A ver qué nos depara el futuro. 352 00:20:50,165 --> 00:20:51,833 La carta de la muerte. 353 00:20:51,917 --> 00:20:53,085 Qué raro. 354 00:20:53,168 --> 00:20:56,672 No es literal. Es más bien como un cambio en tu vida. 355 00:20:56,755 --> 00:20:59,007 Ya, lo sé. Es que… 356 00:20:59,091 --> 00:21:01,218 Es un poco lúgubre. 357 00:21:02,594 --> 00:21:05,347 ¿El esqueleto a caballo con la guadaña 358 00:21:05,931 --> 00:21:07,057 no te reconforta? 359 00:21:07,140 --> 00:21:08,308 No mucho. 360 00:21:10,811 --> 00:21:13,272 - Vale… - Cuántos cuchillos. 361 00:21:14,314 --> 00:21:15,941 - Y una horca. - Sí. 362 00:21:16,024 --> 00:21:18,610 - Estás hasta el cuello de mierda. - Sí. 363 00:21:18,694 --> 00:21:20,988 Es una baraja muy precisa. 364 00:21:21,071 --> 00:21:23,949 - ¿Quieres hablar de ello? - No, prefiero beber. 365 00:21:25,325 --> 00:21:26,702 Vale, bebamos. 366 00:21:30,330 --> 00:21:33,000 Creo que esa carta era para mí. 367 00:21:33,083 --> 00:21:34,918 - El restaurante cerró. - ¿Qué? 368 00:21:35,002 --> 00:21:35,877 Sí. 369 00:21:35,961 --> 00:21:37,004 ¡No! 370 00:21:37,087 --> 00:21:38,755 Era un sitio precioso. 371 00:21:39,589 --> 00:21:42,175 Gracias, pero ya conoces el dicho: 372 00:21:42,259 --> 00:21:44,261 "cuando se cierra una puerta, 373 00:21:44,344 --> 00:21:49,224 Dios arrasa con tu ciudad y tienes que mudarte al oeste". 374 00:21:49,308 --> 00:21:50,976 ¿En serio? ¿Es así? 375 00:21:51,059 --> 00:21:54,563 No, no lo sé, no creo. Nunca me acuerdo bien de los dichos. 376 00:21:55,897 --> 00:22:00,485 Vale, como Dios ha arrasado con tu ciudad, 377 00:22:00,569 --> 00:22:02,279 ¿qué harás ahora? 378 00:22:03,363 --> 00:22:04,239 Bueno, 379 00:22:05,032 --> 00:22:08,327 aún es pronto, pero… 380 00:22:11,121 --> 00:22:12,414 ¿Qué? 381 00:22:12,497 --> 00:22:15,500 No sé. Me cuesta decirlo en alto. Es raro. 382 00:22:16,501 --> 00:22:17,336 Vale. 383 00:22:18,003 --> 00:22:23,383 Tengo una oportunidad en Sonoma 384 00:22:23,467 --> 00:22:26,595 y quizá pueda abrir mi propio restaurante. 385 00:22:26,678 --> 00:22:28,597 ¿Qué? ¡Michelle! 386 00:22:28,680 --> 00:22:29,931 ¡Judy! 387 00:22:30,474 --> 00:22:33,518 Es un lugar increíble pegado a una bodega orgánica. 388 00:22:33,602 --> 00:22:37,064 Me encanta el vino orgánico. Creo. No sé si lo he probado. 389 00:22:38,482 --> 00:22:41,693 Aún no he firmado nada, pero sienta bien decirlo. 390 00:22:41,777 --> 00:22:43,153 Sienta bien oírlo. 391 00:22:48,283 --> 00:22:49,409 ¿Y tú qué? 392 00:22:51,453 --> 00:22:52,496 ¿Yo qué? 393 00:22:52,996 --> 00:22:56,833 Bueno, tú vida… está llena de posibilidades ahora mismo. 394 00:22:57,667 --> 00:23:01,922 Si pudieras hacer lo que quisieras, ¿qué harías? 395 00:23:16,311 --> 00:23:17,354 Espera. 396 00:23:17,854 --> 00:23:19,231 ¿Sabemos qué hacemos? 397 00:23:20,732 --> 00:23:22,943 No sé. No estoy para… 398 00:23:23,026 --> 00:23:25,153 Dios. No, ni yo. 399 00:23:27,072 --> 00:23:28,323 - Vale. - Vale. 400 00:23:36,748 --> 00:23:39,584 Entonces, ¿te sientas 401 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 y lloras escuchando esto? 402 00:23:44,381 --> 00:23:45,507 ¿Es broma? 403 00:23:45,590 --> 00:23:46,883 Claro que sí. 404 00:23:49,511 --> 00:23:53,432 No, no es que siempre llore al escucharlo. 405 00:23:53,515 --> 00:23:56,810 A veces canto. 406 00:24:00,063 --> 00:24:06,862 Me desmorono. 407 00:24:09,156 --> 00:24:14,494 ¿Cómo puedo ser solo tu amigo? 408 00:24:16,997 --> 00:24:20,208 Quieres que me comporte 409 00:24:20,292 --> 00:24:23,170 como si no nos hubiéramos besado. 410 00:24:27,048 --> 00:24:29,050 Ya, entiendo por qué… 411 00:24:30,010 --> 00:24:31,052 por qué te gusta. 412 00:24:31,678 --> 00:24:32,554 Sí. 413 00:24:38,518 --> 00:24:41,688 ¿Sabes qué… más me ayudaba 414 00:24:41,771 --> 00:24:43,565 cuando Ted murió? 415 00:24:43,648 --> 00:24:46,193 Era… levantarme y moverme. 416 00:24:46,735 --> 00:24:47,986 - ¿Sí? - Sí. 417 00:24:48,945 --> 00:24:50,989 Cualquier actividad física 418 00:24:51,072 --> 00:24:54,993 puede ser… liberadora, ¿sabes? 419 00:24:56,286 --> 00:24:58,038 De hecho, una vez, 420 00:24:58,121 --> 00:25:01,291 destrocé un coche con un palo de golf. 421 00:25:01,374 --> 00:25:03,627 Me sentí de maravilla. 422 00:25:04,711 --> 00:25:05,545 ¿De verdad? 423 00:25:06,129 --> 00:25:07,672 - Sí. - Tu coche, espero. 424 00:25:07,756 --> 00:25:09,966 No. 425 00:25:10,050 --> 00:25:14,304 Creía que era el del tío que atropelló a Ted. 426 00:25:15,555 --> 00:25:16,473 Pero no. 427 00:25:16,973 --> 00:25:19,059 Pero en aquel entonces no lo sabía. 428 00:25:20,310 --> 00:25:21,269 Ya. 429 00:25:22,604 --> 00:25:24,231 Sé que es duro. 430 00:25:25,148 --> 00:25:26,274 El no saber. 431 00:25:27,776 --> 00:25:29,027 Ya, sé que lo sabes. 432 00:25:29,861 --> 00:25:30,779 Lo siento. 433 00:25:34,241 --> 00:25:35,659 No, yo lo siento. 434 00:25:36,743 --> 00:25:38,787 ¿Por qué? Tú no lo atropellaste. 435 00:25:41,915 --> 00:25:42,916 No, pero… 436 00:25:44,751 --> 00:25:46,086 a ti sí. 437 00:25:48,213 --> 00:25:50,382 ¿Qué? No te entiendo. 438 00:25:52,759 --> 00:25:55,095 Porque no tiene sentido. 439 00:25:56,429 --> 00:25:57,264 Pero… 440 00:25:58,098 --> 00:25:59,099 fui yo. 441 00:26:00,642 --> 00:26:01,476 Yo… 442 00:26:02,561 --> 00:26:04,145 Yo conducía el coche… 443 00:26:04,813 --> 00:26:06,273 que cochó con vosotras. 444 00:26:08,733 --> 00:26:11,111 Me acababan de contar lo de Steve, 445 00:26:11,736 --> 00:26:14,864 empecé a beber y… 446 00:26:16,032 --> 00:26:17,784 no pude parar. 447 00:26:18,702 --> 00:26:21,663 Me subí al coche y me fui. 448 00:26:23,081 --> 00:26:23,999 Y no… 449 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 no paré. 450 00:26:27,168 --> 00:26:28,253 Y ya lo sé: 451 00:26:28,878 --> 00:26:31,172 no quieres volver a verme nunca. 452 00:26:33,258 --> 00:26:35,176 Pero tenía que contártelo. 453 00:26:45,854 --> 00:26:49,691 No quiero ser gafe, pero igual hoy consigo dormir. 454 00:26:49,774 --> 00:26:50,942 Me alegra. 455 00:26:53,278 --> 00:26:55,363 Haces feliz a la gente, ¿sabes? 456 00:26:56,406 --> 00:26:57,616 Eso tú. 457 00:26:58,533 --> 00:26:59,784 En serio. 458 00:27:00,410 --> 00:27:01,328 Gracias. 459 00:27:02,037 --> 00:27:03,079 ¿Por qué? 460 00:27:05,540 --> 00:27:07,792 No sabía cuánto necesitaba esto. 461 00:27:09,044 --> 00:27:11,588 Es peculiarmente catártico. 462 00:27:14,966 --> 00:27:15,967 Sí. 463 00:27:30,774 --> 00:27:31,858 Tengo cáncer. 464 00:28:13,650 --> 00:28:15,068 Tengo cáncer. 465 00:30:11,476 --> 00:30:13,394 Subtítulos: Juan Villena Mateos