1
00:00:06,047 --> 00:00:08,550
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:40,290 --> 00:00:41,207
Joder.
3
00:00:43,084 --> 00:00:44,210
Mierda.
4
00:00:48,840 --> 00:00:50,467
500 MG
POMADA DE CANNABIS
5
00:00:54,554 --> 00:00:56,681
MEJÓRATE,
BEN
6
00:01:04,064 --> 00:01:07,567
No. Otra vez no. No.
7
00:01:27,879 --> 00:01:31,091
CENTRO DE ONCOLOGÍA
8
00:01:42,852 --> 00:01:45,688
- Springers es distinto…
- Char, ¿y esto?
9
00:01:45,772 --> 00:01:48,274
- ¿Qué ves?
- He cambiado, me voy a casa.
10
00:01:48,358 --> 00:01:51,402
Ese es mi único objetivo, volver a casa.
11
00:01:51,486 --> 00:01:54,072
Me quedan cinco años y nueve meses.
12
00:01:54,155 --> 00:01:58,034
Estoy lista para irme.
Una aprecia lo que tiene tras perderlo.
13
00:01:58,118 --> 00:02:00,662
No haberte dejado pillar, Connie.
14
00:02:02,455 --> 00:02:03,998
Estaba viéndolo.
15
00:02:04,082 --> 00:02:06,626
No, nadie debería ver eso.
16
00:02:07,836 --> 00:02:08,753
Vale.
17
00:02:09,838 --> 00:02:10,839
Venga.
18
00:02:11,673 --> 00:02:13,424
¿Qué haces?
19
00:02:13,508 --> 00:02:15,718
Necesito ayuda con la cremallera.
20
00:02:15,802 --> 00:02:18,555
Bueno… Puedes…
21
00:02:18,638 --> 00:02:22,892
Dios, Charlie, no hagas que sea incómodo.
Súbeme la cremallera y ya.
22
00:02:23,476 --> 00:02:24,310
Vale.
23
00:02:30,859 --> 00:02:33,069
¿No quieres que vaya al funeral?
24
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
No quiero ir yo, ¿por qué te haría ir?
25
00:02:35,572 --> 00:02:37,198
Solo voy para despedirme.
26
00:02:37,907 --> 00:02:38,741
¿De Steve?
27
00:02:39,576 --> 00:02:41,202
No, de Ben.
28
00:02:41,786 --> 00:02:44,080
No vive aquí, así que…
29
00:02:45,248 --> 00:02:47,792
después de hoy,
ya no hará falta que lo vea.
30
00:02:48,751 --> 00:02:50,628
Y me parece bien, la verdad,
31
00:02:50,712 --> 00:02:53,923
porque esa familia es…
32
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
Son como una… marejada.
33
00:02:59,762 --> 00:03:01,598
Es muy difícil estar…
34
00:03:01,681 --> 00:03:03,141
Es… Jode…
35
00:03:05,560 --> 00:03:09,939
Da gusto hablar contigo.
Me alegra que seas tan empático.
36
00:03:10,857 --> 00:03:11,691
¿Qué?
37
00:03:14,402 --> 00:03:19,449
Por desgracia, la biopsia ha confirmado
que se trata de un cáncer cervical,
38
00:03:19,532 --> 00:03:21,451
y se ha extendido al hígado.
39
00:03:21,534 --> 00:03:24,287
Cuando hay masas
tan lejos de donde se originó,
40
00:03:24,370 --> 00:03:27,248
estamos ante un diagnóstico
de estadio cuatro.
41
00:03:28,791 --> 00:03:32,420
Sé que es duro oír esto,
pero no está todo perdido.
42
00:03:33,004 --> 00:03:36,382
No podemos operar,
pero empezaremos con la quimioterapia
43
00:03:36,466 --> 00:03:39,469
y, si tiene éxito,
pasaremos a la radioterapia.
44
00:03:41,137 --> 00:03:42,305
Poco a poco.
45
00:03:43,848 --> 00:03:46,351
¿Judy?
46
00:03:46,434 --> 00:03:47,685
¿Ese barco es tuyo?
47
00:03:49,812 --> 00:03:51,314
Sí.
48
00:03:51,397 --> 00:03:53,775
Es precioso. Siempre quise uno.
49
00:03:54,359 --> 00:03:56,069
- Es un catamarán, ¿no?
- Sí.
50
00:03:57,403 --> 00:03:59,697
Sé que es mucho que digerir.
51
00:03:59,781 --> 00:04:02,200
Si tienes preguntas, estoy…
52
00:04:05,954 --> 00:04:08,039
¿Y si no me hubieran hecho el TAC?
53
00:04:08,122 --> 00:04:09,374
¿Cómo?
54
00:04:09,457 --> 00:04:12,877
Si no hubiera tenido ese accidente,
55
00:04:12,961 --> 00:04:15,922
no me habría enterado de que lo… tengo.
56
00:04:16,005 --> 00:04:17,924
Pues qué suerte que lo tuviste.
57
00:04:18,508 --> 00:04:19,926
Porque ahora lo sabes
58
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
y podemos empezar a tratarlo.
59
00:04:22,345 --> 00:04:24,472
Ya, sí, pero me encuentro bien.
60
00:04:25,056 --> 00:04:27,558
Estoy dolorida por el accidente, pero…
61
00:04:28,309 --> 00:04:30,144
No siento nada
62
00:04:30,228 --> 00:04:33,273
que sugiera que es lo que dices.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,525
Sé que es difícil aceptarlo.
64
00:04:35,608 --> 00:04:39,112
No, no es eso. En serio. Me… Gracias.
65
00:04:39,195 --> 00:04:43,116
Pero creo… que necesito otra prueba.
66
00:04:43,199 --> 00:04:45,576
Quizá la biopsia saliera mal
67
00:04:45,660 --> 00:04:47,912
o quizá la enfermera hiciera algo mal.
68
00:04:47,996 --> 00:04:52,166
Porque, sinceramente,
no me explico de dónde ha salido esto.
69
00:04:53,251 --> 00:04:56,796
Así que creo que… debe ser un error.
70
00:04:57,297 --> 00:04:59,132
La muerte nos llega a todos.
71
00:04:59,632 --> 00:05:04,095
Pero que podamos vivir con plenitud
depende de si aceptamos
72
00:05:04,637 --> 00:05:06,639
que la muerte es parte de la vida.
73
00:05:07,181 --> 00:05:11,060
Cuando ocurre lo innombrable
y alguien se va demasiado joven
74
00:05:11,144 --> 00:05:14,939
o a causa de una violencia impensable,
como Jesús,
75
00:05:15,023 --> 00:05:17,066
tiemblan nuestros cimientos.
76
00:05:18,526 --> 00:05:20,737
En estos momentos tan oscuros,
77
00:05:21,696 --> 00:05:25,325
debemos mirar a la luz de Dios
y mirarnos los unos a los otros
78
00:05:25,825 --> 00:05:30,455
en busca de consuelo y unidad
para poder empezar a sanar juntos.
79
00:05:31,205 --> 00:05:32,290
Amén.
80
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
Vamos a despedirnos y nos largamos.
81
00:05:36,794 --> 00:05:38,546
- ¿Te llevo a trabajar?
- ¿Eh?
82
00:05:38,629 --> 00:05:40,048
¿Qué dice el mecánico?
83
00:05:40,131 --> 00:05:41,716
- ¿Qué?
- De tu coche.
84
00:05:41,799 --> 00:05:43,426
Ah, ya, sí.
85
00:05:43,509 --> 00:05:45,511
Dice que está bien. Está perfecto.
86
00:05:46,346 --> 00:05:48,890
- ¿Estás bien?
- No, esto es demasiado.
87
00:05:48,973 --> 00:05:51,267
Sí, esto es una puta mierda.
88
00:05:52,101 --> 00:05:55,855
Vale, ¿y si nos vamos
y ya les mandamos flores y una nota?
89
00:05:56,522 --> 00:05:58,066
¿No es muy impersonal?
90
00:05:58,149 --> 00:05:59,484
De eso se trata.
91
00:05:59,567 --> 00:06:02,653
Soy la última
que debería ser personal ahora mismo…
92
00:06:02,737 --> 00:06:03,905
- Hola.
- Hola…
93
00:06:03,988 --> 00:06:06,199
Muchas gracias a las dos por venir.
94
00:06:06,282 --> 00:06:07,867
- Significa mucho.
- Claro.
95
00:06:07,950 --> 00:06:09,952
Teníamos que venir.
96
00:06:10,036 --> 00:06:14,040
- Queríamos despedirnos y demás…
- Teníamos que estar aquí.
97
00:06:14,540 --> 00:06:17,001
Lo siento mucho. Te quiero.
98
00:06:18,336 --> 00:06:19,587
Gracias, Jude.
99
00:06:19,670 --> 00:06:21,089
Vale, ahora yo…
100
00:06:25,385 --> 00:06:28,304
Bueno, seguro que a mi madre
le encantaría verte.
101
00:06:28,388 --> 00:06:29,597
¿En serio?
102
00:06:36,187 --> 00:06:37,563
Mejor dale un momento.
103
00:06:37,647 --> 00:06:38,481
Sí.
104
00:06:43,069 --> 00:06:45,446
Nos despedimos de Eileen y nos largamos.
105
00:06:45,530 --> 00:06:49,242
No sé si te has dado cuenta,
pero Eileen está al lado del ataúd.
106
00:06:49,325 --> 00:06:52,078
Sí, me he dado cuenta.
Va a ser muy incómodo.
107
00:06:53,162 --> 00:06:55,623
- ¿Y el de la silla?
- El padre, Jim.
108
00:06:55,706 --> 00:06:58,292
¿Qué? ¿El padre va en silla de ruedas?
109
00:06:58,376 --> 00:07:00,211
- ¿Por?
- No hablan del tema.
110
00:07:00,294 --> 00:07:02,630
Pero será malo, nunca va sin la manta.
111
00:07:02,713 --> 00:07:05,550
Dios. No será tan malo
como un ataúd abierto.
112
00:07:05,633 --> 00:07:07,051
¿Por qué hacen eso?
113
00:07:07,135 --> 00:07:11,347
Nadie quiere ser recordado ni como era,
menos aún pareciendo un mazapán.
114
00:07:12,682 --> 00:07:16,060
¿Sabes qué?
Si me muero antes que tú, cierra mi ataúd.
115
00:07:16,144 --> 00:07:18,646
No vas a morirte, nadie va a morirse.
116
00:07:18,729 --> 00:07:20,064
Hola, guapa.
117
00:07:20,148 --> 00:07:21,607
Hola, guapa.
118
00:07:21,691 --> 00:07:24,402
- Qué trágico, ¿eh, guapa?
- Ya te digo, guapa.
119
00:07:24,485 --> 00:07:27,655
No pudo ver las auroras boreales
ni abrir aquel hotel.
120
00:07:27,738 --> 00:07:29,657
Ni ir de safari a África y…
121
00:07:31,325 --> 00:07:32,869
matar un elefante.
122
00:07:32,952 --> 00:07:35,455
Es horrible.
123
00:07:35,538 --> 00:07:37,790
Aún le quedaba mucha vida por vivir.
124
00:07:37,874 --> 00:07:41,127
Hay que vivir. "Carpe diem", ¿eh, guapa?
125
00:07:41,210 --> 00:07:43,421
- Ya te digo, guapa.
- Por aquí.
126
00:07:43,504 --> 00:07:44,881
Ah, vale.
127
00:07:46,507 --> 00:07:47,341
Lo sé.
128
00:07:49,051 --> 00:07:50,178
Lo sé.
129
00:07:50,678 --> 00:07:51,762
Dios.
130
00:07:51,846 --> 00:07:53,723
- No mires.
- No puedo.
131
00:07:53,806 --> 00:07:55,141
- Voy a mirar.
- Y yo.
132
00:07:57,059 --> 00:07:58,936
- Estoy confundida.
- ¿Y esto?
133
00:07:59,020 --> 00:08:00,229
¿No es horrible?
134
00:08:00,897 --> 00:08:02,398
El cuerpo no era APUF.
135
00:08:02,482 --> 00:08:03,816
¿Qué significa eso?
136
00:08:03,900 --> 00:08:07,570
Apto para un funeral.
No puedes ponerle un traje a una sopa.
137
00:08:08,779 --> 00:08:11,699
Por lo visto,
el FBI todavía está con el cuerpo,
138
00:08:11,782 --> 00:08:14,410
bueno, lo que queda, buscando pruebas.
139
00:08:14,494 --> 00:08:15,578
Dios, ¿en serio?
140
00:08:16,496 --> 00:08:18,623
Judy, veo que has venido.
141
00:08:18,706 --> 00:08:20,041
Claro, Eileen.
142
00:08:21,167 --> 00:08:22,418
Lo siento mucho.
143
00:08:25,087 --> 00:08:26,631
No parece real.
144
00:08:26,714 --> 00:08:28,049
Nada parece real.
145
00:08:31,719 --> 00:08:35,473
Ese traje le quedaba muy bien.
Estaba guapísimo de azul.
146
00:08:36,807 --> 00:08:38,142
¿Verdad que sí?
147
00:08:48,319 --> 00:08:49,403
Pobrecilla.
148
00:08:49,487 --> 00:08:52,198
Debe ser devastador para ella. Y para mí.
149
00:08:52,281 --> 00:08:53,533
Ya estamos.
150
00:08:53,616 --> 00:08:55,660
Ha decidido no vender la mansión.
151
00:08:56,452 --> 00:09:00,831
Dijo que no podría perder nada más,
cosa que entiendo, claro.
152
00:09:00,915 --> 00:09:03,751
- Escribí un libro sobre la pérdida.
- Hay muchos…
153
00:09:03,834 --> 00:09:06,003
Pero habría sido muchísimo dinero.
154
00:09:06,087 --> 00:09:08,839
Podría haber vivido en la opulencia.
155
00:09:08,923 --> 00:09:11,968
Dios, lo siento mucho
por tu pérdida económica.
156
00:09:12,051 --> 00:09:12,927
Gracias.
157
00:09:14,804 --> 00:09:17,139
- Tengo que irme.
- Te sigo.
158
00:09:17,223 --> 00:09:19,016
Jen, gracias por venir.
159
00:09:19,100 --> 00:09:20,726
- Sálvate.
- Gracias.
160
00:09:21,894 --> 00:09:23,187
Eileen.
161
00:09:24,063 --> 00:09:27,608
Mi más sentido pésame.
En serio, lo siento mucho.
162
00:09:27,692 --> 00:09:29,026
Gracias, querida.
163
00:09:29,110 --> 00:09:32,238
Vamos a volver a casa
con un pequeño grupo.
164
00:09:32,321 --> 00:09:36,534
- Esperaba que nos acompañaras.
- No, no puedo.
165
00:09:36,617 --> 00:09:38,536
- Tengo…
- A Benji le encantaría.
166
00:09:38,619 --> 00:09:40,288
Lo está pasando mal.
167
00:09:42,039 --> 00:09:44,041
Le vendría bien una buena amiga.
168
00:09:45,334 --> 00:09:46,919
Eileen, ven aquí.
169
00:09:49,213 --> 00:09:50,339
Vale.
170
00:09:53,259 --> 00:09:54,635
Desahógate.
171
00:10:37,053 --> 00:10:38,512
Mierda.
172
00:10:39,764 --> 00:10:42,308
- ¡Déjame!
- Acabas de volver del hospital.
173
00:10:42,391 --> 00:10:44,977
Debes guardar reposo en cama.
No puedes irte.
174
00:10:45,061 --> 00:10:47,563
Los médicos no saben de qué hablan.
175
00:10:48,147 --> 00:10:51,651
¿No puedo tomar el aire?
Este sitio huele a muerto.
176
00:10:51,734 --> 00:10:55,571
¿Por qué no ves la tele o algo?
Vamos a buscar una telenovela.
177
00:10:55,655 --> 00:10:56,739
Eso es racista.
178
00:10:56,822 --> 00:10:57,740
¿En serio?
179
00:10:57,823 --> 00:10:58,658
Hola.
180
00:10:59,200 --> 00:11:01,827
- Teri, si quieres, yo me ocupo.
- ¿Segura?
181
00:11:01,911 --> 00:11:02,912
Con gusto.
182
00:11:02,995 --> 00:11:04,288
Gracias.
183
00:11:05,289 --> 00:11:08,084
Por cierto, bonita camiseta.
Me gusta el escote.
184
00:11:08,167 --> 00:11:09,960
¿En serio? Estaba de rebajas.
185
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
¿Qué? ¡Una compradora lista!
186
00:11:12,463 --> 00:11:14,799
- Gracias.
- No, dátelas a ti.
187
00:11:21,681 --> 00:11:23,724
- ¿Qué haces?
- Salir de aquí.
188
00:11:23,808 --> 00:11:26,686
- Este sitio huele a muerto.
- ¿Verdad?
189
00:11:30,356 --> 00:11:32,149
- Dicen que fue pasional.
- Sí.
190
00:11:32,233 --> 00:11:35,903
Que lo apuñalaron en la cabeza.
¿Te imaginas algo más doloroso?
191
00:11:35,986 --> 00:11:37,613
- No.
- Quiero irme.
192
00:11:38,280 --> 00:11:39,115
Hola.
193
00:11:40,157 --> 00:11:43,661
Ey, ¿mi madre te ha hecho sentir culpable
para que vinieras?
194
00:11:44,286 --> 00:11:46,163
Dios. No, qué…
195
00:11:46,247 --> 00:11:48,124
No, no hay culpa.
196
00:11:48,207 --> 00:11:50,209
- No, he venido muy feliz.
- No…
197
00:11:50,292 --> 00:11:53,087
- Bueno, feliz no.
- Ya, no. Bueno…
198
00:11:53,170 --> 00:11:55,339
- Claro que no…
- Porque es…
199
00:11:55,423 --> 00:11:57,675
- ¿Quién iba a estar feliz?
- ¡Yo no!
200
00:11:57,758 --> 00:12:00,052
Sí. En fin, su…
201
00:12:00,803 --> 00:12:03,639
Supongo que te irás a San Francisco
ahora que…
202
00:12:03,723 --> 00:12:05,057
No, en realidad,
203
00:12:05,766 --> 00:12:08,269
me han pedido que me quede
mientras el FBI…
204
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
investiga y tal.
205
00:12:10,896 --> 00:12:12,231
- Ya, claro.
- Así que…
206
00:12:12,773 --> 00:12:14,650
- Y tal.
- ¿Quién es?
207
00:12:15,317 --> 00:12:16,485
Perdón.
208
00:12:16,569 --> 00:12:18,779
Este es mi padre, Jim. Papá, ella es…
209
00:12:19,864 --> 00:12:21,157
mi amiga Jen.
210
00:12:22,158 --> 00:12:23,242
Es un placer.
211
00:12:23,325 --> 00:12:25,202
Siento mucho tu pérdida, Jim.
212
00:12:25,286 --> 00:12:26,120
Y yo.
213
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
Los hijos no deben marcharse antes que tú.
214
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
No está bien.
215
00:12:35,880 --> 00:12:36,756
No.
216
00:12:36,839 --> 00:12:38,841
Ben, ¿me llevas el plato?
217
00:12:38,924 --> 00:12:40,134
Claro, papá.
218
00:12:43,304 --> 00:12:44,680
Es un buen chico.
219
00:12:45,389 --> 00:12:46,474
Sí que lo es.
220
00:12:47,558 --> 00:12:50,436
Me alegra que haya conocido
a una buena mujer.
221
00:12:50,519 --> 00:12:52,646
Ah, no. No soy…
222
00:12:54,023 --> 00:12:55,274
Solo somos amigos.
223
00:12:56,317 --> 00:12:58,235
Los amigos también están bien.
224
00:12:58,944 --> 00:13:01,572
No. Eso es mi culo. Y eso, mi ano.
225
00:13:02,323 --> 00:13:03,866
¿Me disculpas? Voy a…
226
00:13:03,949 --> 00:13:07,912
Tengo que alejarme de ti cagando leches.
227
00:13:13,751 --> 00:13:15,252
¿Dónde coño está el baño?
228
00:13:30,267 --> 00:13:31,769
¿Qué coño?
229
00:13:35,022 --> 00:13:35,898
¿Qué…?
230
00:13:37,608 --> 00:13:39,401
No.
231
00:13:39,485 --> 00:13:40,986
¿Por qué?
232
00:13:45,866 --> 00:13:47,618
Vale…
233
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
Ben…
234
00:13:52,373 --> 00:13:54,083
Vale.
235
00:13:59,129 --> 00:14:01,215
- Soy Ben, deja un mensaje…
- Joder.
236
00:14:04,009 --> 00:14:07,137
Vale, estoy en el infierno.
237
00:14:12,518 --> 00:14:14,019
No os mováis, por favor.
238
00:14:14,103 --> 00:14:18,649
Venga, ¿no conoces a Celia Cruz?
¿La reina de la salsa?
239
00:14:18,732 --> 00:14:21,193
- Me encanta la salsa.
- Dios, mamá.
240
00:14:21,277 --> 00:14:22,945
- Te estaba buscando.
- Hola.
241
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
¿Dónde estabais?
242
00:14:24,321 --> 00:14:26,532
Hemos dado una vuelta. Está bien.
243
00:14:26,615 --> 00:14:28,117
Podías haber avisado.
244
00:14:28,200 --> 00:14:29,702
Tienes razón. Lo siento.
245
00:14:29,785 --> 00:14:33,455
- Tienes el pelo más largo. Qué bonito.
- Gracias. Me rindo.
246
00:14:33,539 --> 00:14:35,541
¿Qué es eso? ¿Qué estás…?
247
00:14:35,624 --> 00:14:38,419
- Mamá, ¿estás bebiendo un margarita?
- Estaba.
248
00:14:38,502 --> 00:14:42,840
- No debe beber alcohol con la medicación.
- Ha dicho que no tomaba.
249
00:14:42,923 --> 00:14:44,592
- Era mentira.
- ¿En serio?
250
00:14:44,675 --> 00:14:46,218
Estupendo, está borracha.
251
00:14:51,891 --> 00:14:53,142
Dios, lo siento.
252
00:14:53,225 --> 00:14:56,604
Hemos ido a tomar el aire,
lleva demasiado en el hospital.
253
00:14:56,687 --> 00:15:00,774
Sí, porque es inmunodeprimida.
Le acaba de dar un segundo ictus.
254
00:15:00,858 --> 00:15:03,402
¿Qué? No tenía ni idea.
255
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
Lo siento mucho. No volverá a pasar.
256
00:15:06,488 --> 00:15:08,073
No, desde luego que no.
257
00:15:14,872 --> 00:15:16,248
Oye, Judy, espera.
258
00:15:17,499 --> 00:15:20,753
¿Puedes decirme
si ha comido o bebido algo más?
259
00:15:23,631 --> 00:15:25,841
Ese margarita poco cargado. Sin sal.
260
00:15:25,925 --> 00:15:30,471
Y una tarrina muy pequeña de helado
porque es helado.
261
00:15:31,889 --> 00:15:33,390
Le encanta el helado.
262
00:15:33,474 --> 00:15:35,309
¿A quién no? ¿Verdad?
263
00:15:35,392 --> 00:15:39,730
Quería una guinda, pero he dicho que no,
porque sé que no las lavan.
264
00:15:40,356 --> 00:15:42,274
Sí, esas guindas son basura.
265
00:15:42,983 --> 00:15:43,901
Dan mucho asco.
266
00:15:43,984 --> 00:15:46,278
¿No tardas 200 años en digerirlas?
267
00:15:49,323 --> 00:15:51,033
Lo siento mucho, Michelle.
268
00:15:51,116 --> 00:15:55,829
Creerás que soy una persona horrible
tras lo que Pérez… Ana dijo.
269
00:15:55,913 --> 00:15:58,832
Te escribí varios mensajes,
no sé si los viste.
270
00:16:00,000 --> 00:16:00,834
Los vi.
271
00:16:01,627 --> 00:16:03,587
Vale.
272
00:16:04,838 --> 00:16:05,714
Estupendo.
273
00:16:08,592 --> 00:16:10,469
Espero que tu madre esté bien.
274
00:16:12,262 --> 00:16:14,223
Me alegra verte.
275
00:16:19,687 --> 00:16:23,899
Oye, se pondrá bien.
Y se lo ha pasado bomba, por cierto.
276
00:16:23,983 --> 00:16:24,817
¿De verdad?
277
00:16:25,818 --> 00:16:29,571
Sí, hacía siglos que no sonreía.
Se me ha hecho hasta raro.
278
00:16:29,655 --> 00:16:32,616
No le había visto los dientes.
Los tiene preciosos.
279
00:16:34,451 --> 00:16:35,536
Tú estás preciosa.
280
00:16:36,662 --> 00:16:38,789
Son los dientes. Vienen de familia.
281
00:16:38,872 --> 00:16:41,417
El resto de mí está para el arrastre.
282
00:16:41,500 --> 00:16:43,168
Ese es el término médico.
283
00:16:43,961 --> 00:16:45,754
No será fácil, con tu madre.
284
00:16:47,923 --> 00:16:49,967
No pego ojo, literalmente.
285
00:16:51,260 --> 00:16:55,139
No me imaginaba
que pudiera estar tan estresada por algo.
286
00:16:58,684 --> 00:16:59,893
Si te apetece,
287
00:17:00,686 --> 00:17:03,063
sé dónde hacen margaritas poco cargados.
288
00:17:03,731 --> 00:17:05,149
¿No tienes que trabajar?
289
00:17:05,232 --> 00:17:06,358
Me han despedido.
290
00:17:07,026 --> 00:17:09,111
- Dios, lo siento.
- No.
291
00:17:09,194 --> 00:17:12,364
- Hablaré con ellos. No está…
- No lo sientas.
292
00:17:12,865 --> 00:17:15,826
La verdad… creo que es lo mejor.
293
00:17:17,161 --> 00:17:19,663
Sobre todo, si así nos tomamos una copa.
294
00:17:24,418 --> 00:17:25,919
No eres una asesina, ¿no?
295
00:17:26,670 --> 00:17:29,298
No. Dios, no.
296
00:17:30,174 --> 00:17:32,009
A veces, mis chistes matan…
297
00:17:34,178 --> 00:17:35,512
Voy a por la chaqueta.
298
00:17:36,221 --> 00:17:37,765
¿En qué cuarto estás?
299
00:17:40,017 --> 00:17:42,019
Parece una especie de…
300
00:17:42,644 --> 00:17:46,231
¿cuarto de pesadilla victoriana?
301
00:17:47,691 --> 00:17:49,276
Vale, ya voy.
302
00:17:52,863 --> 00:17:55,824
No.
303
00:17:58,952 --> 00:18:00,204
Vale, ¿qué…?
304
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Es el cuarto de los muñecos gemelos.
305
00:18:03,707 --> 00:18:05,709
Mi madre los colecciona.
306
00:18:05,793 --> 00:18:09,088
Hay dos de cada. Vale.
Creía que me estaba volviendo…
307
00:18:09,171 --> 00:18:10,047
No.
308
00:18:10,130 --> 00:18:12,424
Y… ¿qué? ¿Por qué?
309
00:18:12,508 --> 00:18:13,509
Buena pregunta.
310
00:18:13,592 --> 00:18:17,012
De pequeños, Steve y yo
siempre queríamos el mismo juguete.
311
00:18:17,096 --> 00:18:21,183
Pero dejamos de jugar con muñecos
y mi madre… no.
312
00:18:21,266 --> 00:18:22,101
Vale.
313
00:18:22,935 --> 00:18:24,103
Por curiosidad,
314
00:18:24,186 --> 00:18:27,231
¿los venden en packs de dos,
315
00:18:27,314 --> 00:18:28,732
o los compró…?
316
00:18:28,816 --> 00:18:31,318
- Nadie lo sabe.
- Vale.
317
00:18:33,028 --> 00:18:36,406
Y… Perdona, ¿parpadean?
318
00:18:37,074 --> 00:18:40,160
Porque algunos han parpadeado,
estoy segura.
319
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
Ya, no…
320
00:18:42,496 --> 00:18:45,749
No lo sé. Quizá.
321
00:18:50,712 --> 00:18:51,839
¿Cómo estás?
322
00:18:56,093 --> 00:18:57,010
Pues…
323
00:18:58,637 --> 00:19:00,764
no es que sea mi mejor momento.
324
00:19:03,100 --> 00:19:04,309
Es normal.
325
00:19:04,393 --> 00:19:05,310
Sí.
326
00:19:07,229 --> 00:19:08,522
Pero intento…
327
00:19:09,815 --> 00:19:12,317
mantener la compostura, por mis padres,
328
00:19:12,401 --> 00:19:15,070
pero no sé cuánto más podré seguir así.
329
00:19:16,029 --> 00:19:20,159
Ya, bueno, quizá… necesites desahogarte.
330
00:19:22,870 --> 00:19:24,204
¿Cómo se hace?
331
00:19:31,336 --> 00:19:32,296
¿Qué opinas?
332
00:19:33,755 --> 00:19:35,215
Tienen talento.
333
00:19:35,299 --> 00:19:36,216
Lo odias.
334
00:19:36,300 --> 00:19:37,467
No, me…
335
00:19:38,760 --> 00:19:41,513
Quizá no lo entiendo. ¿Qué? ¿Tú…?
336
00:19:41,597 --> 00:19:43,348
¿Te pones a gritar con ellos?
337
00:19:44,141 --> 00:19:47,561
Sí, o dejas que griten por ti.
338
00:19:48,979 --> 00:19:51,523
Quizá necesites algo más fuerte.
339
00:19:52,858 --> 00:19:55,068
A ver. Algo bueno.
340
00:19:55,903 --> 00:20:00,073
Yo soy más de country clásico, ¿sabes?
341
00:20:02,326 --> 00:20:05,162
- ¿En serio?
- ¿Willie Nelson? ¿Dolly Parton?
342
00:20:06,038 --> 00:20:07,956
Bueno, sí…
343
00:20:09,374 --> 00:20:10,209
A ver esta.
344
00:20:21,345 --> 00:20:23,722
Cuando Ted murió, escuchaba mucho esta.
345
00:20:25,849 --> 00:20:26,683
¿Por qué?
346
00:20:27,476 --> 00:20:28,393
No lo sé.
347
00:20:30,437 --> 00:20:32,898
Sonaba como me sentía.
348
00:20:34,524 --> 00:20:36,401
Estaba enfadada.
349
00:20:39,404 --> 00:20:40,739
¿Puedo poner algo?
350
00:20:41,740 --> 00:20:42,658
Vale.
351
00:20:43,367 --> 00:20:45,786
A ver qué nos depara el futuro.
352
00:20:50,165 --> 00:20:51,833
La carta de la muerte.
353
00:20:51,917 --> 00:20:53,085
Qué raro.
354
00:20:53,168 --> 00:20:56,672
No es literal.
Es más bien como un cambio en tu vida.
355
00:20:56,755 --> 00:20:59,007
Ya, lo sé. Es que…
356
00:20:59,091 --> 00:21:01,218
Es un poco lúgubre.
357
00:21:02,594 --> 00:21:05,347
¿El esqueleto a caballo con la guadaña
358
00:21:05,931 --> 00:21:07,057
no te reconforta?
359
00:21:07,140 --> 00:21:08,308
No mucho.
360
00:21:10,811 --> 00:21:13,272
- Vale…
- Cuántos cuchillos.
361
00:21:14,314 --> 00:21:15,941
- Y una horca.
- Sí.
362
00:21:16,024 --> 00:21:18,610
- Estás hasta el cuello de mierda.
- Sí.
363
00:21:18,694 --> 00:21:20,988
Es una baraja muy precisa.
364
00:21:21,071 --> 00:21:23,949
- ¿Quieres hablar de ello?
- No, prefiero beber.
365
00:21:25,325 --> 00:21:26,702
Vale, bebamos.
366
00:21:30,330 --> 00:21:33,000
Creo que esa carta era para mí.
367
00:21:33,083 --> 00:21:34,918
- El restaurante cerró.
- ¿Qué?
368
00:21:35,002 --> 00:21:35,877
Sí.
369
00:21:35,961 --> 00:21:37,004
¡No!
370
00:21:37,087 --> 00:21:38,755
Era un sitio precioso.
371
00:21:39,589 --> 00:21:42,175
Gracias, pero ya conoces el dicho:
372
00:21:42,259 --> 00:21:44,261
"cuando se cierra una puerta,
373
00:21:44,344 --> 00:21:49,224
Dios arrasa con tu ciudad
y tienes que mudarte al oeste".
374
00:21:49,308 --> 00:21:50,976
¿En serio? ¿Es así?
375
00:21:51,059 --> 00:21:54,563
No, no lo sé, no creo.
Nunca me acuerdo bien de los dichos.
376
00:21:55,897 --> 00:22:00,485
Vale, como Dios ha arrasado con tu ciudad,
377
00:22:00,569 --> 00:22:02,279
¿qué harás ahora?
378
00:22:03,363 --> 00:22:04,239
Bueno,
379
00:22:05,032 --> 00:22:08,327
aún es pronto, pero…
380
00:22:11,121 --> 00:22:12,414
¿Qué?
381
00:22:12,497 --> 00:22:15,500
No sé. Me cuesta decirlo en alto. Es raro.
382
00:22:16,501 --> 00:22:17,336
Vale.
383
00:22:18,003 --> 00:22:23,383
Tengo una oportunidad en Sonoma
384
00:22:23,467 --> 00:22:26,595
y quizá pueda abrir mi propio restaurante.
385
00:22:26,678 --> 00:22:28,597
¿Qué? ¡Michelle!
386
00:22:28,680 --> 00:22:29,931
¡Judy!
387
00:22:30,474 --> 00:22:33,518
Es un lugar increíble
pegado a una bodega orgánica.
388
00:22:33,602 --> 00:22:37,064
Me encanta el vino orgánico. Creo.
No sé si lo he probado.
389
00:22:38,482 --> 00:22:41,693
Aún no he firmado nada,
pero sienta bien decirlo.
390
00:22:41,777 --> 00:22:43,153
Sienta bien oírlo.
391
00:22:48,283 --> 00:22:49,409
¿Y tú qué?
392
00:22:51,453 --> 00:22:52,496
¿Yo qué?
393
00:22:52,996 --> 00:22:56,833
Bueno, tú vida…
está llena de posibilidades ahora mismo.
394
00:22:57,667 --> 00:23:01,922
Si pudieras hacer lo que quisieras,
¿qué harías?
395
00:23:16,311 --> 00:23:17,354
Espera.
396
00:23:17,854 --> 00:23:19,231
¿Sabemos qué hacemos?
397
00:23:20,732 --> 00:23:22,943
No sé. No estoy para…
398
00:23:23,026 --> 00:23:25,153
Dios. No, ni yo.
399
00:23:27,072 --> 00:23:28,323
- Vale.
- Vale.
400
00:23:36,748 --> 00:23:39,584
Entonces, ¿te sientas
401
00:23:39,668 --> 00:23:41,920
y lloras escuchando esto?
402
00:23:44,381 --> 00:23:45,507
¿Es broma?
403
00:23:45,590 --> 00:23:46,883
Claro que sí.
404
00:23:49,511 --> 00:23:53,432
No, no es que siempre llore al escucharlo.
405
00:23:53,515 --> 00:23:56,810
A veces canto.
406
00:24:00,063 --> 00:24:06,862
Me desmorono.
407
00:24:09,156 --> 00:24:14,494
¿Cómo puedo ser solo tu amigo?
408
00:24:16,997 --> 00:24:20,208
Quieres que me comporte
409
00:24:20,292 --> 00:24:23,170
como si no nos hubiéramos besado.
410
00:24:27,048 --> 00:24:29,050
Ya, entiendo por qué…
411
00:24:30,010 --> 00:24:31,052
por qué te gusta.
412
00:24:31,678 --> 00:24:32,554
Sí.
413
00:24:38,518 --> 00:24:41,688
¿Sabes qué… más me ayudaba
414
00:24:41,771 --> 00:24:43,565
cuando Ted murió?
415
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Era… levantarme y moverme.
416
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
- ¿Sí?
- Sí.
417
00:24:48,945 --> 00:24:50,989
Cualquier actividad física
418
00:24:51,072 --> 00:24:54,993
puede ser… liberadora, ¿sabes?
419
00:24:56,286 --> 00:24:58,038
De hecho, una vez,
420
00:24:58,121 --> 00:25:01,291
destrocé un coche con un palo de golf.
421
00:25:01,374 --> 00:25:03,627
Me sentí de maravilla.
422
00:25:04,711 --> 00:25:05,545
¿De verdad?
423
00:25:06,129 --> 00:25:07,672
- Sí.
- Tu coche, espero.
424
00:25:07,756 --> 00:25:09,966
No.
425
00:25:10,050 --> 00:25:14,304
Creía que era
el del tío que atropelló a Ted.
426
00:25:15,555 --> 00:25:16,473
Pero no.
427
00:25:16,973 --> 00:25:19,059
Pero en aquel entonces no lo sabía.
428
00:25:20,310 --> 00:25:21,269
Ya.
429
00:25:22,604 --> 00:25:24,231
Sé que es duro.
430
00:25:25,148 --> 00:25:26,274
El no saber.
431
00:25:27,776 --> 00:25:29,027
Ya, sé que lo sabes.
432
00:25:29,861 --> 00:25:30,779
Lo siento.
433
00:25:34,241 --> 00:25:35,659
No, yo lo siento.
434
00:25:36,743 --> 00:25:38,787
¿Por qué? Tú no lo atropellaste.
435
00:25:41,915 --> 00:25:42,916
No, pero…
436
00:25:44,751 --> 00:25:46,086
a ti sí.
437
00:25:48,213 --> 00:25:50,382
¿Qué? No te entiendo.
438
00:25:52,759 --> 00:25:55,095
Porque no tiene sentido.
439
00:25:56,429 --> 00:25:57,264
Pero…
440
00:25:58,098 --> 00:25:59,099
fui yo.
441
00:26:00,642 --> 00:26:01,476
Yo…
442
00:26:02,561 --> 00:26:04,145
Yo conducía el coche…
443
00:26:04,813 --> 00:26:06,273
que cochó con vosotras.
444
00:26:08,733 --> 00:26:11,111
Me acababan de contar lo de Steve,
445
00:26:11,736 --> 00:26:14,864
empecé a beber y…
446
00:26:16,032 --> 00:26:17,784
no pude parar.
447
00:26:18,702 --> 00:26:21,663
Me subí al coche y me fui.
448
00:26:23,081 --> 00:26:23,999
Y no…
449
00:26:25,292 --> 00:26:26,126
no paré.
450
00:26:27,168 --> 00:26:28,253
Y ya lo sé:
451
00:26:28,878 --> 00:26:31,172
no quieres volver a verme nunca.
452
00:26:33,258 --> 00:26:35,176
Pero tenía que contártelo.
453
00:26:45,854 --> 00:26:49,691
No quiero ser gafe,
pero igual hoy consigo dormir.
454
00:26:49,774 --> 00:26:50,942
Me alegra.
455
00:26:53,278 --> 00:26:55,363
Haces feliz a la gente, ¿sabes?
456
00:26:56,406 --> 00:26:57,616
Eso tú.
457
00:26:58,533 --> 00:26:59,784
En serio.
458
00:27:00,410 --> 00:27:01,328
Gracias.
459
00:27:02,037 --> 00:27:03,079
¿Por qué?
460
00:27:05,540 --> 00:27:07,792
No sabía cuánto necesitaba esto.
461
00:27:09,044 --> 00:27:11,588
Es peculiarmente catártico.
462
00:27:14,966 --> 00:27:15,967
Sí.
463
00:27:30,774 --> 00:27:31,858
Tengo cáncer.
464
00:28:13,650 --> 00:28:15,068
Tengo cáncer.
465
00:30:11,476 --> 00:30:13,394
Subtítulos: Juan Villena Mateos