1
00:00:06,047 --> 00:00:08,591
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:21,062 --> 00:00:24,441
РЕНТГЕНОЛОГІЯ МІСТА ЛАГУНИ
3
00:00:27,193 --> 00:00:29,029
ЗУПИНІТЬ ПОШИРЕННЯ ГРИПУ
4
00:00:29,112 --> 00:00:30,739
ВИМКНІТЬ СВІЙ ТЕЛЕФОН
5
00:00:40,165 --> 00:00:42,709
Це грає в моїй голові? Чи ти теж це чуєш?
6
00:00:42,792 --> 00:00:44,085
О так, я теж це чую.
7
00:00:44,711 --> 00:00:47,130
Боже, який садист склав цей плейліст?
8
00:00:47,213 --> 00:00:50,300
Точно. Якось це мало втішає перед КТ.
9
00:00:53,553 --> 00:00:54,888
Бен передзвонив?
10
00:00:55,472 --> 00:00:56,806
Я не лишила повідомлення.
11
00:00:56,890 --> 00:00:59,059
-Що? Чому?
-А що я мала йому сказати?
12
00:00:59,142 --> 00:01:02,687
«Вибач, син подарував тобі пташку,
якою я вбила твого брата?»
13
00:01:03,855 --> 00:01:05,065
Це мило з його боку.
14
00:01:05,774 --> 00:01:08,234
Бо кому віддати цю птаху, як не Бену?
15
00:01:08,318 --> 00:01:10,695
Ліпше б нікому не віддавати птаху, але…
16
00:01:10,779 --> 00:01:13,782
Усе буде добре.
Ми її повернемо. Я в це вірю.
17
00:01:14,282 --> 00:01:15,575
Було б чудово.
18
00:01:16,493 --> 00:01:17,744
Знаєш, що нам треба?
19
00:01:17,827 --> 00:01:19,746
-Візуалізація. Так.
-Почалося.
20
00:01:19,829 --> 00:01:21,831
Почалося. Я серйозно. Ходи сюди.
21
00:01:22,415 --> 00:01:23,374
Відчуй її.
22
00:01:23,458 --> 00:01:26,669
Гаразд, відчуй по-справжньому.
На своїй долоні, добре?
23
00:01:27,253 --> 00:01:30,215
Уяви, як тобі полегшає,
коли ти повернеш її.
24
00:01:31,007 --> 00:01:33,802
Якби всі сиділи
й сподівалися на таку фігню,
25
00:01:33,885 --> 00:01:35,512
нічого ніколи б не сталося.
26
00:01:36,554 --> 00:01:37,764
Нормане Бенсоне?
27
00:01:37,847 --> 00:01:40,308
Ні, чекай. Ми прийшли раніше за нього.
28
00:01:40,391 --> 00:01:41,935
Усе гаразд. Я не поспішаю.
29
00:01:47,732 --> 00:01:49,442
Спекотно, так? Це…
30
00:01:50,360 --> 00:01:52,195
-Тут душно.
-Послухай.
31
00:01:52,278 --> 00:01:53,863
Усе буде добре.
32
00:01:54,656 --> 00:01:57,992
Гаразд? І навіть якщо
з якоїсь дурної причини
33
00:01:58,076 --> 00:01:59,953
знайдуть щось серйозне,
34
00:02:00,036 --> 00:02:02,372
то й добре, бо діагностують раніше.
35
00:02:03,706 --> 00:02:04,541
Ага.
36
00:02:05,834 --> 00:02:07,669
-Що?
-Нічого.
37
00:02:08,211 --> 00:02:09,170
-Не починай.
-Я…
38
00:02:12,382 --> 00:02:15,218
Пам'ятаєш, як минулого року я думала,
що вагітна?
39
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
Мій ПАП-тест виявився аномальним.
40
00:02:18,012 --> 00:02:19,180
Ти мені не казала.
41
00:02:19,264 --> 00:02:21,266
Я мала пройти подальше обстеження.
42
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
-І?
-Я не пройшла.
43
00:02:22,433 --> 00:02:23,726
Що? Господи, Джуді!
44
00:02:24,561 --> 00:02:27,814
Треба було пройти.
Тому його і називають подальшим!
45
00:02:27,897 --> 00:02:29,065
Тому зараз я тут.
46
00:02:29,149 --> 00:02:31,151
Так, але відтоді минув рік, Джуді.
47
00:02:31,234 --> 00:02:34,737
Я знаю, і мені шкода.
Але це був доволі насичений рік.
48
00:02:34,821 --> 00:02:36,614
-І чим же?
-Не знаю.
49
00:02:36,698 --> 00:02:39,075
Може, похованням мого колишнього,
50
00:02:39,159 --> 00:02:42,120
а потім пильнуванням
і спробами розгребти це все.
51
00:02:43,788 --> 00:02:45,582
Отже, це моя провина?
52
00:02:46,249 --> 00:02:47,750
-Що?
-Я…
53
00:02:47,834 --> 00:02:49,127
Господи, ні.
54
00:02:49,878 --> 00:02:50,712
Я…
55
00:02:51,588 --> 00:02:53,173
Слухай, ми в одному човні.
56
00:02:53,256 --> 00:02:55,925
Просто це все відволікло мене
57
00:02:56,426 --> 00:02:58,136
від вагінального здоров'я.
58
00:02:58,219 --> 00:03:00,847
-Вагінального? Чому?
-Дебора Сімпсон?
59
00:03:01,431 --> 00:03:03,266
-Ви сказали: «Джуді Гейл»?
-Ні.
60
00:03:03,349 --> 00:03:05,643
А знаєте що? Ми тут уже 45 хвилин,
61
00:03:05,727 --> 00:03:08,104
і схоже, що мою подругу пропустили.
62
00:03:08,188 --> 00:03:09,814
-Усе добре.
-Ні, не добре!
63
00:03:09,898 --> 00:03:11,107
Ти вже довго чекаєш.
64
00:03:11,191 --> 00:03:13,985
Отже, це якась помилка.
65
00:03:14,068 --> 00:03:16,154
-Це не помилка, мем.
-Справді?
66
00:03:16,863 --> 00:03:20,283
Ви «мемкаєте» мені?
Сюзан, ви склали цей плейліст?
67
00:03:20,366 --> 00:03:22,493
Так, я. І…
68
00:03:22,577 --> 00:03:25,205
-Я почекаю. Дякую, Сюзан.
-Дякую, Сюзан.
69
00:03:28,583 --> 00:03:31,085
-Це Перес.
-Вибачте, жодних дзвінків, мем.
70
00:03:33,671 --> 00:03:35,590
Є розмова. Каже, термінова.
71
00:03:35,673 --> 00:03:37,467
-Добре, їдьмо.
-Добре. Ні!
72
00:03:37,550 --> 00:03:39,427
-Це ж терміново.
-Боже, Джуді.
73
00:03:39,510 --> 00:03:41,137
Це в тебе термінові справи!
74
00:03:41,638 --> 00:03:44,766
Будь ласка, подбай про себе,
а я подбаю про це.
75
00:03:59,572 --> 00:04:01,282
Бенджі, ти бачив мої окуляри?
76
00:04:02,200 --> 00:04:03,409
У тебе в руці, мам.
77
00:04:03,493 --> 00:04:04,535
Он вони де.
78
00:04:04,619 --> 00:04:07,205
А де ти тримаєш аспірин?
79
00:04:07,830 --> 00:04:10,833
У верхній шухляді
мармурового столика в золотій ванній.
80
00:04:11,751 --> 00:04:12,877
Як я міг забути?
81
00:04:49,872 --> 00:04:52,959
Сюрприз. Думаєш,
сядеш за кермо, клятий лузере?
82
00:04:53,042 --> 00:04:55,044
-А знаєш, чому я пиячу?
-І чому ж?
83
00:04:55,128 --> 00:04:58,381
Бо споглядаю в дзеркалі
найбільш ненависну мені людину —
84
00:04:58,464 --> 00:04:59,382
тебе, покидьку.
85
00:04:59,465 --> 00:05:01,718
То вбий когось. А мені буде начхати.
86
00:05:12,812 --> 00:05:14,147
Що ви там ховаєте?
87
00:05:15,732 --> 00:05:19,610
Це стара купа брухту мого батька.
88
00:05:19,694 --> 00:05:22,030
Я прикрив її, щоб не мозолила йому очі.
89
00:05:22,113 --> 00:05:24,324
Машина геть повністю проржавіла.
90
00:05:24,824 --> 00:05:27,785
«Іржаве коріння». Пам'ятаєте такий гурт?
91
00:05:28,536 --> 00:05:29,912
-Ні.
-Це…
92
00:05:30,455 --> 00:05:33,374
У них були круті ударні.
93
00:05:36,169 --> 00:05:37,587
Чим можу допомогти?
94
00:05:38,338 --> 00:05:41,466
Ви забули це вчора в «Сомілі». Так.
95
00:05:42,800 --> 00:05:44,302
Я бачив вас у барі.
96
00:05:45,261 --> 00:05:47,930
Так. Боже мій. Дякую.
97
00:05:48,014 --> 00:05:50,308
-Вона вже була зламана.
-Так, я знаю.
98
00:05:50,391 --> 00:05:54,103
Це… Так. Я забув, де її дів.
99
00:05:55,355 --> 00:05:56,439
Дякую.
100
00:05:56,522 --> 00:05:59,150
Оскільки ви виповзали з бару, це не дивно.
101
00:05:59,233 --> 00:06:00,777
Я це кажу без осуду.
102
00:06:00,860 --> 00:06:04,405
Гей, ні, який осуд.
Я весь ранок посипаю голову попелом.
103
00:06:05,615 --> 00:06:08,076
Хоча насправді все життя.
104
00:06:08,993 --> 00:06:11,120
Так, знайоме відчуття.
105
00:06:12,413 --> 00:06:14,832
Минулого року я ледь не спився на роботі.
106
00:06:15,458 --> 00:06:17,085
Ага. Маю піврічний жетон.
107
00:06:17,585 --> 00:06:18,711
-Це круто.
-Дякую.
108
00:06:18,795 --> 00:06:22,382
Це чудово. Так.
Ні, я теж такий отримував. Тричі.
109
00:06:23,383 --> 00:06:25,968
Ми давні знайомі з АА. Вибачте.
110
00:06:26,052 --> 00:06:28,179
Я пробував, але це не допомогло.
111
00:06:28,262 --> 00:06:31,182
-Ні. Так, це було мило.
-Точно. Я розумію.
112
00:06:31,265 --> 00:06:33,059
Якщо захочете спробувати ще…
113
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
Якщо захочете поговорити абощо,
114
00:06:37,522 --> 00:06:38,606
шукайте мене тут.
115
00:06:40,566 --> 00:06:41,567
Буду знати.
116
00:06:42,527 --> 00:06:44,946
Дякую, офіцере Преґере.
117
00:06:45,696 --> 00:06:46,572
Нік.
118
00:06:47,323 --> 00:06:48,574
-Бен.
-Так.
119
00:06:50,201 --> 00:06:51,119
Слухайте.
120
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
Мої вам співчуття.
121
00:06:55,498 --> 00:06:57,375
Що ж, дякую.
122
00:06:57,458 --> 00:07:00,378
Так. Я б охоче допоміг із цією справою,
123
00:07:00,461 --> 00:07:04,841
але мені довірили розслідування аварії,
у яку потрапила Джуді Гейл.
124
00:07:06,008 --> 00:07:06,884
Справді?
125
00:07:08,052 --> 00:07:08,886
Добре.
126
00:07:08,970 --> 00:07:11,013
Це добре.
127
00:07:11,097 --> 00:07:14,725
Тобто це погано. Жахливо.
Страшно, коли це стається з кимось…
128
00:07:14,809 --> 00:07:17,895
-Це жорстоко.
-Уже є якісь зачіпки або…
129
00:07:18,479 --> 00:07:19,480
Ще ні.
130
00:07:20,898 --> 00:07:22,525
Немає авто — немає злочину.
131
00:07:25,236 --> 00:07:26,070
Авжеж.
132
00:07:26,154 --> 00:07:28,531
-Але ми його знайдемо. Або її.
-Звісно.
133
00:07:28,614 --> 00:07:31,075
-Так, правда. Звісно.
-Гей.
134
00:07:31,159 --> 00:07:32,827
-Бережіть себе.
-Ви теж.
135
00:07:36,456 --> 00:07:39,917
Пам'ятаєш, я казала,
що ненавиджу сюрпризи? Що ж, сюрприз!
136
00:07:40,001 --> 00:07:43,921
ФБР знайшло це в черепі Стіва Вуда,
хоч що це в біса таке.
137
00:07:45,339 --> 00:07:47,300
Це пташиний хвіст.
138
00:07:47,383 --> 00:07:50,344
Годі. Не хочу це чути.
Що менше я знаю, то краще.
139
00:07:51,262 --> 00:07:53,931
-Що за пташиний хвіст?
-Від дерев'яної птахи…
140
00:07:54,015 --> 00:07:57,143
Стоп! Не треба.
Більше нічого не хочу чути.
141
00:07:57,226 --> 00:07:59,520
Це… Сподіваюся, ти позбулася решти?
142
00:07:59,604 --> 00:08:04,567
Ні, наразі в мене її немає. Ось так.
143
00:08:05,318 --> 00:08:07,320
-Паскудна відповідь.
-Так.
144
00:08:07,403 --> 00:08:10,865
Знаєш, це кумедна історія,
хоча насправді тут не до жартів.
145
00:08:10,948 --> 00:08:14,035
-Тоді швидко поверни й знищ її.
-Добре, так і зроблю.
146
00:08:14,118 --> 00:08:16,329
-Негайно.
-Я так і збираюся зробити!
147
00:08:16,412 --> 00:08:19,749
Бо цю справу веде
агент ФБР Мораніс, а він профі.
148
00:08:19,832 --> 00:08:21,834
Отримав медаль «За відвагу».
149
00:08:21,918 --> 00:08:23,544
Медаль…
150
00:08:23,628 --> 00:08:26,130
-Я маю знати…
-Він найцінніший кадр ФБР.
151
00:08:26,214 --> 00:08:28,216
Повір. Він докопається до правди.
152
00:08:28,299 --> 00:08:30,760
Гаразд, але цим можна й не розмахувати.
153
00:08:31,511 --> 00:08:36,599
Але хто без контексту
насправді здогадається, що це таке?
154
00:08:37,099 --> 00:08:39,143
Ця машина була тут? Той седан?
155
00:08:39,227 --> 00:08:40,728
Чому? За нами стежать?
156
00:08:40,811 --> 00:08:43,272
-Гадаєш, за нами стежать?
-Не знаю.
157
00:08:43,356 --> 00:08:44,565
Ого, скільки ліків.
158
00:08:44,649 --> 00:08:46,943
Що ж, це через тебе у мене виразки.
159
00:08:47,026 --> 00:08:49,612
Виразки не утворюються так швидко.
160
00:08:49,695 --> 00:08:52,365
-Шкода, що ти проходиш це.
-Ні. Це мені шкода.
161
00:08:52,448 --> 00:08:55,243
Шкода, що я влізла у твої проблеми.
162
00:08:55,743 --> 00:08:59,372
Я думала, що кара Боже —
це Джуді Гейл. А виявилося, що ти.
163
00:09:00,248 --> 00:09:03,334
Гаразд, я все владнаю. Чесно, обіцяю.
164
00:09:04,335 --> 00:09:07,421
Просто візуалізуй,
165
00:09:08,839 --> 00:09:10,508
як я кажу, що її знищено.
166
00:09:11,634 --> 00:09:13,928
-Що?
-Не знаю. Це тупо. Добре.
167
00:09:14,011 --> 00:09:15,596
Дай мені одну, будь ласка.
168
00:09:18,849 --> 00:09:21,811
Ти нікого не обдуриш цим кашкетом.
Твоє волосся…
169
00:09:21,894 --> 00:09:23,729
Господи.
170
00:09:23,813 --> 00:09:24,939
Я просто кажу.
171
00:09:27,525 --> 00:09:29,402
Якби ти зібрала його у хвіст…
172
00:09:31,946 --> 00:09:32,989
Чорт.
173
00:10:04,854 --> 00:10:05,855
Джуді Гейл?
174
00:10:10,234 --> 00:10:12,653
Гаразд. Тримайтеся. Ми майже закінчили.
175
00:10:20,745 --> 00:10:22,371
Добре. Готово.
176
00:10:22,913 --> 00:10:23,789
Це все?
177
00:10:23,873 --> 00:10:25,458
-Так.
-Добре. Можна сісти?
178
00:10:25,541 --> 00:10:26,417
-Так.
-Добре.
179
00:10:27,168 --> 00:10:28,669
Гаразд. Усе готово.
180
00:10:30,546 --> 00:10:33,215
Який у вас гарний кулон.
Це від лихого ока?
181
00:10:33,299 --> 00:10:35,718
Так. Має захищати від усього поганого.
182
00:10:37,386 --> 00:10:40,222
Так. Цій дівчині не завадить охоронець.
183
00:10:40,306 --> 00:10:42,224
Ага. Це ж не зашкодить, так?
184
00:10:43,434 --> 00:10:46,687
А це око побачило там щось хороше?
185
00:10:46,771 --> 00:10:49,940
-Вибачте. Я не маю нічого казати.
-Спиток — не збиток.
186
00:10:50,441 --> 00:10:53,110
Лікар до кінця дня
повідомить вам результати.
187
00:10:53,194 --> 00:10:56,197
До кінця робочого чи місячного дня?
188
00:10:56,280 --> 00:10:57,448
Знаю, важко чекати.
189
00:10:59,950 --> 00:11:02,703
Їх продають
у ювелірному магазинчику внизу,
190
00:11:02,787 --> 00:11:03,746
якщо вам треба.
191
00:11:05,122 --> 00:11:06,499
Дякую за інформацію.
192
00:11:18,177 --> 00:11:20,596
-Привіт.
-Як пройшло? Отримала результати?
193
00:11:21,180 --> 00:11:23,849
-Треба зачекати до кінця дня.
-Боже.
194
00:11:23,933 --> 00:11:25,601
Знаю. Як справи з Перес?
195
00:11:25,685 --> 00:11:29,146
У неї виразки,
і вона думає, що за нею хтось стежить.
196
00:11:29,230 --> 00:11:31,816
-Нащо це комусь?
-Ніхто за нею не стежить.
197
00:11:32,358 --> 00:11:35,736
Але головне те, що вони, можливо, знайшли
198
00:11:35,820 --> 00:11:38,572
шматочок птахи в голові Стіва.
199
00:11:38,656 --> 00:11:39,824
Боже.
200
00:11:39,907 --> 00:11:44,120
А у ФБР є геній на ім'я Морон,
який збирається докопатися до істини.
201
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
-Мораніс?
-Так, але звідки ти знаєш?
202
00:11:47,248 --> 00:11:49,542
Я ж казала про співпрацю з ФБР?
203
00:11:49,625 --> 00:11:52,545
Щодо греків, відмивання грошей і Стіва?
204
00:11:52,628 --> 00:11:53,462
Ні.
205
00:11:53,546 --> 00:11:54,714
Так, звісно.
206
00:11:54,797 --> 00:11:58,551
Гаразд. Я казала про нього.
Ґленн дуже милий хлопець.
207
00:11:58,634 --> 00:12:00,136
То Ґленн милий хлопець.
208
00:12:00,219 --> 00:12:02,096
Так. І це добре.
209
00:12:02,179 --> 00:12:07,184
Знаєш, твоє вміння бачити хороше
в найфіговіші часи — це диво.
210
00:12:07,268 --> 00:12:08,728
Дива трапляються щодня.
211
00:12:08,811 --> 00:12:10,980
Кілька таких зараз би не завадили.
212
00:12:28,080 --> 00:12:30,040
Привіт, Ейлін.
213
00:12:30,124 --> 00:12:31,292
Привіт, Джен.
214
00:12:32,042 --> 00:12:33,586
Чим завдячую?
215
00:12:34,712 --> 00:12:36,714
Я чула про Стіва.
216
00:12:36,797 --> 00:12:39,508
І мені дуже шкода.
217
00:12:40,551 --> 00:12:43,053
Справді дуже шкода.
218
00:12:44,221 --> 00:12:45,181
Дякую, люба.
219
00:12:47,725 --> 00:12:52,104
Я принесла морозиво. Ромове з родзинками.
Бен сказав, це ваше улюблене.
220
00:12:52,688 --> 00:12:53,856
Він тут?
221
00:12:53,939 --> 00:12:55,858
Вибач. Його зараз немає.
222
00:12:56,358 --> 00:12:59,278
Гаразд. Ви знаєте, коли він повернеться,
223
00:13:00,154 --> 00:13:02,114
чи він вийшов десь недалеко?
224
00:13:02,198 --> 00:13:04,533
Не знаю, може, ти хочеш зайти?
225
00:13:05,534 --> 00:13:09,538
Ти знаєш, кажуть,
не можна їсти морозиво на самоті.
226
00:13:10,706 --> 00:13:12,333
Справді так кажуть?
227
00:13:12,416 --> 00:13:15,836
Ти спіймала мене на брехні,
але я потребую компанії.
228
00:13:16,796 --> 00:13:17,671
Добре.
229
00:13:19,006 --> 00:13:22,343
МОТЕЛЬ «ЩИТ»
230
00:13:40,528 --> 00:13:42,571
-Почувайся як удома.
-Добре.
231
00:13:42,655 --> 00:13:45,115
-Розкладу морозиво в тарілки.
-Дякую.
232
00:14:07,638 --> 00:14:10,766
Він вискочив перед авто.
Він хотів, щоб його вдарили.
233
00:14:13,561 --> 00:14:15,271
Він наче з нами.
234
00:14:15,354 --> 00:14:16,814
Господи.
235
00:14:17,398 --> 00:14:19,817
У якому Стівен хотів би бути похований?
236
00:14:19,900 --> 00:14:23,279
Так, не думаю, що варто питати мене.
237
00:14:23,904 --> 00:14:25,948
Дуже важливо вибрати правильний.
238
00:14:26,782 --> 00:14:28,492
Це буде останнє його вбрання.
239
00:14:28,993 --> 00:14:31,537
Певна, що ви оберете ідеальний варіант.
240
00:14:32,496 --> 00:14:36,417
Я так переймалася за його вбрання,
241
00:14:36,500 --> 00:14:38,085
а про своє і забула.
242
00:14:38,168 --> 00:14:41,630
О ні. У вас дуже гарний домашній халат.
243
00:14:42,423 --> 00:14:43,966
Тебе спіймали на брехні.
244
00:14:45,259 --> 00:14:50,973
Слухайте, після смерті чоловіка
я кілька тижнів не міняла одяг,
245
00:14:51,557 --> 00:14:56,896
не могла прийняти душ,
а тому від мене тхнуло.
246
00:14:57,855 --> 00:15:02,568
Але в якийсь момент
я мусила зібрати себе докупи заради дітей,
247
00:15:03,152 --> 00:15:06,071
і, зрештою, у вас ще є Бен.
248
00:15:06,155 --> 00:15:08,073
Звісно, просто я…
249
00:15:08,616 --> 00:15:12,828
Не можу позбутися думки,
що це я винна в смерті Стіва.
250
00:15:13,537 --> 00:15:14,413
Ніби я…
251
00:15:14,955 --> 00:15:18,375
Ніби я могла щось зробити.
Могла його врятувати.
252
00:15:19,251 --> 00:15:20,461
Я його мати.
253
00:15:21,003 --> 00:15:22,171
Ти ж розумієш?
254
00:15:23,714 --> 00:15:26,967
Так. Розумію, але ви не могли.
255
00:15:27,676 --> 00:15:28,636
Повірте мені.
256
00:15:30,054 --> 00:15:33,140
Прошу, не картайте себе.
Ви цього не заслуговуєте.
257
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
Дякую, люба. Ти дуже добра.
258
00:15:37,311 --> 00:15:39,438
Нумо їсти, доки воно не стало супом.
259
00:15:39,521 --> 00:15:43,567
Не можу. Маю забрати сина з церкви.
260
00:15:44,401 --> 00:15:46,487
Я не знала, що ти набожна.
261
00:15:46,570 --> 00:15:49,073
Ні. Точно ні.
262
00:15:49,573 --> 00:15:51,492
Мені теж важко,
263
00:15:52,493 --> 00:15:55,537
і, схоже, що пошук втіхи
у вищих силах — єдине,
264
00:15:55,621 --> 00:15:57,831
що справді лікує, коли все втрачено.
265
00:15:58,332 --> 00:16:00,459
Що ж, рада, що це вам допомагає.
266
00:16:01,251 --> 00:16:02,461
Я рада, що нам обом.
267
00:16:11,053 --> 00:16:11,929
Заходьте.
268
00:16:14,306 --> 00:16:16,642
Джуді. Давно не бачилися.
269
00:16:16,725 --> 00:16:17,643
Привіт, Ґленне.
270
00:16:17,726 --> 00:16:19,311
Радий тебе бачити. Заходь.
271
00:16:19,395 --> 00:16:21,397
-Маєш чудовий вигляд.
-Дякую.
272
00:16:23,941 --> 00:16:25,985
Дякую, що так швидко мене прийняв.
273
00:16:26,068 --> 00:16:28,654
-Звісно. Прошу, сідай.
-Дякую.
274
00:16:30,906 --> 00:16:32,616
-Фісташки?
-Ні, я щойно поїла.
275
00:16:34,118 --> 00:16:36,620
Як ти? Як твоя дружина?
276
00:16:37,287 --> 00:16:38,956
Наскільки я чув, то добре.
277
00:16:39,581 --> 00:16:42,334
-Ми з Марсі розійшлися.
-О ні, вибач.
278
00:16:42,418 --> 00:16:43,377
Усе гаразд.
279
00:16:44,378 --> 00:16:47,589
Я взяв собаку, тож лихо не без добра.
280
00:16:49,675 --> 00:16:51,593
Що коїться? Ти була схвильована.
281
00:16:53,303 --> 00:16:55,014
Здається, за мною стежать.
282
00:16:55,597 --> 00:16:56,432
Справді?
283
00:16:56,515 --> 00:16:58,642
Так. Може, це просто параноя.
284
00:16:58,726 --> 00:17:00,686
-Може, це недарма.
-Чого б то?
285
00:17:00,769 --> 00:17:03,147
-Бо ти щойно так сказала.
-Я так сказала.
286
00:17:03,230 --> 00:17:06,275
Тобі слід звернути на це увагу.
Ну, поки не пізно.
287
00:17:06,358 --> 00:17:07,192
Гаразд.
288
00:17:07,818 --> 00:17:10,738
-А як виглядала ця людина?
-Яка людина?
289
00:17:11,321 --> 00:17:13,991
-Яка ніби-то стежить за тобою.
-А, та людина.
290
00:17:14,074 --> 00:17:16,076
Не знаю. Я не роздивилася.
291
00:17:17,119 --> 00:17:20,205
Може, ти чув,
що ми з подругою потрапили в аварію.
292
00:17:20,789 --> 00:17:22,875
-Не чув. Коли це сталося?
-Так.
293
00:17:22,958 --> 00:17:24,209
Коли знайшли Стіва.
294
00:17:24,293 --> 00:17:27,838
Один коп вважає, що це пов'язано.
Типу той, хто вбив Стіва…
295
00:17:27,921 --> 00:17:31,633
Мені шкода, що таке сталося.
Не такої розв'язки ми хотіли.
296
00:17:31,717 --> 00:17:32,676
Знаю.
297
00:17:33,260 --> 00:17:35,304
-Я відчуваю певну провину.
-Невже?
298
00:17:35,387 --> 00:17:38,307
Не зовсім. Але ми мали наглядати за ним.
299
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Ґленне. Тут винна лише я.
300
00:17:41,560 --> 00:17:42,519
Чому це?
301
00:17:42,603 --> 00:17:44,563
Бо це я його здала.
302
00:17:44,646 --> 00:17:46,023
Ти правильно вчинила.
303
00:17:46,106 --> 00:17:48,442
Навряд чи з цим погодяться греки.
304
00:17:49,526 --> 00:17:51,695
-Гадаєш, греки вбили Стіва?
-Не знаю.
305
00:17:52,404 --> 00:17:55,657
Та коли ти сказав це вголос,
прозвучало правдоподібно.
306
00:17:55,741 --> 00:17:59,620
Якщо це люди Костянтина,
нащо їм полювати на тебе?
307
00:17:59,703 --> 00:18:01,038
Гадки не маю.
308
00:18:01,121 --> 00:18:04,249
Так, Стів украв у них
мільйони доларів, але…
309
00:18:04,333 --> 00:18:05,876
-Справді?
-А я не казала?
310
00:18:05,959 --> 00:18:07,127
-Хіба?
-Невже?
311
00:18:07,836 --> 00:18:09,963
Вони можуть думати, що гроші в мене.
312
00:18:10,964 --> 00:18:13,050
-А це так?
-А схоже?
313
00:18:13,133 --> 00:18:15,052
Боже, можеш собі уявити?
314
00:18:20,974 --> 00:18:23,560
ВІДДІЛ ПОЛІЦІЇ ЛАГУНИ-БІЧ
315
00:18:25,104 --> 00:18:27,064
Обдзвонив усі автосервіси в 30 км.
316
00:18:27,147 --> 00:18:29,608
Немає збігів із пошкодженням авто дівчат.
317
00:18:29,691 --> 00:18:31,235
То повторно обійди район.
318
00:18:33,028 --> 00:18:35,697
Це звіт про розтин Вуда? З ФБР?
319
00:18:35,781 --> 00:18:40,119
Так. Я запропонувала свою допомогу.
Щоб стати їхнім контактом у Лагуні.
320
00:18:40,202 --> 00:18:41,745
-Круто.
-Гаразд.
321
00:18:42,871 --> 00:18:45,457
-Що це в біса таке?
-Не знаю. Ніхто не знає.
322
00:18:45,541 --> 00:18:47,960
Це шмат дерева, що знайшли в його голові.
323
00:18:48,043 --> 00:18:50,921
Але поза контекстом це може бути будь-чим.
324
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
-Стривай.
-Не знаю, що…
325
00:18:52,923 --> 00:18:56,301
Отже, вбивця загнав шмат дерева
в череп пана Дерев'янки.
326
00:18:57,344 --> 00:19:00,681
Тут потрібен бет-сигнал.
Схоже, Загадник узявся за старе.
327
00:19:04,184 --> 00:19:07,062
-Бо Загадник лишає розумні підказки…
-Ага.
328
00:19:07,146 --> 00:19:08,438
Я зрозуміла.
329
00:19:08,522 --> 00:19:10,899
Це якось не схоже на стиль греків.
330
00:19:10,983 --> 00:19:13,569
-Може, вони його змінили.
-Чи це хтось іще.
331
00:19:13,652 --> 00:19:14,570
Можливо.
332
00:19:14,653 --> 00:19:17,281
-Вуд був ще тим козлом.
-Небувалим козлом.
333
00:19:17,364 --> 00:19:19,158
Нехай спочиває з миром.
334
00:19:19,241 --> 00:19:21,326
Але знаєш, його брат ніби
335
00:19:22,286 --> 00:19:23,537
хороший хлопець.
336
00:19:23,620 --> 00:19:26,206
Бідолаха. Йому важко. Мені його шкода.
337
00:19:26,832 --> 00:19:28,375
Не бери це до серця.
338
00:19:28,458 --> 00:19:31,545
Ти йому не друг. Ти коп.
Не забувай про це.
339
00:19:31,628 --> 00:19:32,546
Не забуду.
340
00:19:32,629 --> 00:19:36,175
Гей, ти не проти,
якщо я гляну на цей документ?
341
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
Я… Ні, я не проти.
342
00:19:38,760 --> 00:19:42,681
Чого б я мала бути проти?
Міг би й не питати.
343
00:19:42,764 --> 00:19:43,891
Що тут думати.
344
00:19:43,974 --> 00:19:46,894
Щасти тобі знайти хоч якийсь сенс.
345
00:20:04,870 --> 00:20:05,954
Не може бути.
346
00:20:07,372 --> 00:20:09,708
Здається, я знаю, що саме ви шукаєте.
347
00:20:12,336 --> 00:20:14,588
Так, це вона. Дякую.
348
00:20:31,855 --> 00:20:32,856
Хвилинку.
349
00:20:41,949 --> 00:20:43,200
Привіт, Бене.
350
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
Привіт, Джуд.
351
00:20:44,326 --> 00:20:45,244
Заходь.
352
00:20:48,413 --> 00:20:50,832
Це так дивно. Я саме про тебе думала.
353
00:20:50,916 --> 00:20:53,835
Справді? Ого. А я саме думав про тебе.
354
00:20:53,919 --> 00:20:55,545
І думки матеріалізувалися.
355
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
Ага.
356
00:21:00,217 --> 00:21:01,718
У мене є до тебе питання…
357
00:21:03,637 --> 00:21:04,721
про це.
358
00:21:06,223 --> 00:21:07,057
Гаразд.
359
00:21:07,557 --> 00:21:09,977
Генрі сказав, ти зробила її для нього?
360
00:21:10,060 --> 00:21:11,770
Так. Це була я.
361
00:21:12,854 --> 00:21:15,232
Я не знаю, що сталося з хвостом.
362
00:21:15,315 --> 00:21:16,483
Я теж.
363
00:21:17,651 --> 00:21:20,570
Гаразд. Ну, я хочу дізнатися.
364
00:21:23,323 --> 00:21:25,409
Допоможеш полагодити?
365
00:21:25,492 --> 00:21:27,160
-Авжеж!
-Справді?
366
00:21:27,244 --> 00:21:30,789
Так, звісно. Ого. Так.
367
00:21:30,872 --> 00:21:33,250
Поверну цілою. Він люб'язно її позичив.
368
00:21:33,333 --> 00:21:35,544
Так мило, що ти хочеш її полагодити.
369
00:21:35,627 --> 00:21:38,171
Я хочу, та руки в мене не з того місця,
370
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
щоб урятувати цю пташку,
371
00:21:40,048 --> 00:21:42,259
і я потребую допомоги, якщо маєш час.
372
00:21:42,342 --> 00:21:44,803
Я вільна весь день. Тобто місячний день.
373
00:21:45,512 --> 00:21:48,348
Чудово. Ну, я купив купу нових…
374
00:21:50,559 --> 00:21:52,227
щоб ти могла замінити хвіст.
375
00:21:52,311 --> 00:21:54,438
-Як багато пташок.
-Скажи?
376
00:21:56,398 --> 00:21:57,357
Слухай.
377
00:21:58,692 --> 00:22:01,695
Як Джен почувається після аварії?
378
00:22:03,739 --> 00:22:05,824
Вона… Їй зараз непросто.
379
00:22:06,491 --> 00:22:09,619
Авжеж. Ні, я навіть не можу уявити.
380
00:22:10,370 --> 00:22:11,955
На неї стільки звалилося.
381
00:22:12,039 --> 00:22:15,000
Скільки може витримати одна людина?
382
00:22:25,218 --> 00:22:29,014
Візьми поламані крила
383
00:22:29,681 --> 00:22:31,475
І знову спробуй помолитись
384
00:22:31,558 --> 00:22:33,852
І згадай, як це бути вільним
385
00:22:34,644 --> 00:22:36,104
Коли лунатиме
386
00:22:36,813 --> 00:22:38,607
Небесний спів
387
00:22:39,316 --> 00:22:41,860
Він відкриє свої обійми
388
00:22:41,943 --> 00:22:43,862
І впустить дочок і синів
389
00:22:43,945 --> 00:22:44,988
Привіт.
390
00:22:45,072 --> 00:22:46,490
Візьми…
391
00:22:46,573 --> 00:22:47,866
-Я погибаю.
-Що?
392
00:22:48,450 --> 00:22:51,244
Алан каже, ми поспішаємо.
Йому потрібен простір.
393
00:22:52,287 --> 00:22:54,373
Тому винаймає квартиру в Ньюпорті.
394
00:22:54,456 --> 00:22:56,792
-Любий, мені шкода.
-І він забрав Адель.
395
00:22:57,459 --> 00:23:00,587
Тепер я просто блукаю
у своєму пустому будинку,
396
00:23:00,670 --> 00:23:03,256
як похмурий, але дуже спортивний привид.
397
00:23:04,132 --> 00:23:06,218
Я щоночі натруджував коліна.
398
00:23:07,302 --> 00:23:11,556
-Молячись, щоб він передумав.
-Я подумала про геть інше.
399
00:23:11,640 --> 00:23:15,394
Привіт. Можна тебе записати
на «Паперових журавлів для Христа»?
400
00:23:15,477 --> 00:23:17,270
-Що тепер?
-Джено, ми говоримо.
401
00:23:17,354 --> 00:23:18,730
Я прошу всіх мамоголось
402
00:23:18,814 --> 00:23:22,109
зробити тисячу журавлів
для фонду «Крило й молитва».
403
00:23:22,192 --> 00:23:24,152
Якщо я погоджуся, ти звалиш?
404
00:23:25,070 --> 00:23:26,613
-Авжеж.
-Тоді гаразд.
405
00:23:27,364 --> 00:23:28,240
-Дякую.
-Іди.
406
00:23:28,323 --> 00:23:30,158
-Іди.
-Добре.
407
00:23:31,201 --> 00:23:32,202
Ти в порядку?
408
00:23:33,328 --> 00:23:36,039
Невже ти робитимеш
1000 паперових журавлів?
409
00:23:36,123 --> 00:23:37,124
Ага,
410
00:23:37,749 --> 00:23:40,168
бо мені зараз потрібне все можливе добро.
411
00:23:40,669 --> 00:23:42,129
Ти мене лякаєш.
412
00:23:42,212 --> 00:23:45,674
Ні, просто багато всього навалилося.
413
00:23:46,299 --> 00:23:49,386
У Джуді проблеми зі здоров'ям.
414
00:23:49,469 --> 00:23:51,096
Що? З нею все гаразд?
415
00:23:52,597 --> 00:23:53,557
Сподіваюся.
416
00:23:56,268 --> 00:23:58,061
Пам'ятай, що я поруч.
417
00:23:59,438 --> 00:24:00,647
Так само й Бог.
418
00:24:00,730 --> 00:24:01,648
Гидота.
419
00:24:01,731 --> 00:24:02,816
…бути вільним
420
00:24:02,899 --> 00:24:04,401
Коли лунатиме
421
00:24:05,026 --> 00:24:06,820
Небесний спів
422
00:24:07,487 --> 00:24:10,282
Він відкриє свої обійми
423
00:24:10,365 --> 00:24:13,243
І впустить дочок і синів
424
00:24:22,377 --> 00:24:23,587
Господи, добре.
425
00:24:33,763 --> 00:24:35,432
Нехай вона буде в порядку.
426
00:24:36,641 --> 00:24:39,644
Будь ласка.
Нехай вона отримає гарні новини.
427
00:24:42,314 --> 00:24:46,151
Боже, будь ласка.
Нехай вона буде в порядку.
428
00:24:50,030 --> 00:24:53,742
Я не можу.
429
00:24:53,825 --> 00:24:55,869
-Я зцілилася.
-Що? Боже.
430
00:24:58,163 --> 00:24:59,414
Привіт. Що…
431
00:24:59,498 --> 00:25:02,334
Генрі люб'язно позичив мені цю малечу,
432
00:25:02,417 --> 00:25:04,085
і я полагодив її для нього.
433
00:25:06,046 --> 00:25:09,674
Більшу частину роботи виконала Джуді.
Тобто всю роботу.
434
00:25:09,758 --> 00:25:13,345
Але головне те, що ця птаха повернулася.
435
00:25:13,428 --> 00:25:14,513
Чудово.
436
00:25:14,596 --> 00:25:17,015
Боже, дякую. Щиро дякую.
437
00:25:18,099 --> 00:25:21,728
Ти й гадки не маєш,
що ця птаха значить для Генрі.
438
00:25:22,437 --> 00:25:23,396
І для мене.
439
00:25:26,358 --> 00:25:27,442
Прошу.
440
00:25:27,526 --> 00:25:29,694
Ти дуже милий.
441
00:25:29,778 --> 00:25:32,030
Жартуєш? Це ти в нас дуже мила.
442
00:25:32,989 --> 00:25:34,783
Чув, ти приходила до нас.
443
00:25:35,575 --> 00:25:36,409
Так.
444
00:25:36,493 --> 00:25:39,287
Я гадки не маю, що ти сказала моїй мамі,
445
00:25:39,371 --> 00:25:41,957
але вона нарешті прийняла душ. Тож дякую.
446
00:25:42,541 --> 00:25:45,961
Якщо ти щодня так робитимеш,
ми будемо вдячні.
447
00:25:46,044 --> 00:25:46,920
Гаразд.
448
00:25:50,090 --> 00:25:52,634
-«Священне Суголосся» круто звучить.
-Ага.
449
00:25:52,717 --> 00:25:55,220
-Хочеш до них, так?
-Так. Тримай мене.
450
00:25:55,303 --> 00:25:58,139
Я так і зроблю. Не пущу тебе. Боже.
451
00:26:02,894 --> 00:26:08,316
ОНКОЛОГІЯ МІСТА ЛАГУНИ
452
00:26:13,613 --> 00:26:14,447
Алло?
453
00:26:16,241 --> 00:26:17,367
Так, це вона.
454
00:26:18,410 --> 00:26:19,244
Привіт.
455
00:26:20,912 --> 00:26:22,747
Ні. Будь ласка, скажіть.
456
00:26:28,128 --> 00:26:29,546
Це точно?
457
00:26:38,471 --> 00:26:39,514
Так, ясно.
458
00:26:42,434 --> 00:26:43,852
Так, я розумію.
459
00:26:48,106 --> 00:26:50,025
Ні, не вибачайтеся.
460
00:26:50,609 --> 00:26:52,527
Шкода, що вам довелося дзвонити.
461
00:26:57,115 --> 00:26:59,159
Так і зроблю. Дякую.
462
00:27:01,161 --> 00:27:02,495
Гарного вечора.
463
00:27:29,731 --> 00:27:30,774
-Привіт.
-Привіт.
464
00:27:31,983 --> 00:27:35,612
Гаразд. Не знаю,
що за обряд візуалізації ти провела,
465
00:27:35,695 --> 00:27:37,405
але дякую.
466
00:27:37,489 --> 00:27:39,366
Я ж казала, що вірю.
467
00:27:39,449 --> 00:27:41,618
Вибач, що я поводилася як коза.
468
00:27:41,701 --> 00:27:43,036
Не була ти козою.
469
00:27:43,119 --> 00:27:44,788
-У тебе повно клопотів.
-Ага.
470
00:27:44,871 --> 00:27:48,333
Але це не має значення.
Ти. Ти маєш значення.
471
00:27:52,170 --> 00:27:54,964
Я б не пережила,
якби з тобою щось сталося,
472
00:27:55,632 --> 00:27:59,177
якби дізналася,
що ти захворіла через мене, я не…
473
00:27:59,260 --> 00:28:01,763
Чорт забирай, я б не пробачила собі, тож…
474
00:28:03,348 --> 00:28:04,474
Мені шкода.
475
00:28:05,475 --> 00:28:06,643
Мені дуже шкода.
476
00:28:07,143 --> 00:28:10,730
Тобі немає про що турбуватися,
бо зі мною все добре.
477
00:28:12,107 --> 00:28:12,941
Чекай.
478
00:28:13,441 --> 00:28:16,194
-Ти отримала результати?
-Так, щойно дзвонили.
479
00:28:17,404 --> 00:28:19,948
Боже мій. Слава Богу.
480
00:28:20,699 --> 00:28:22,659
Треба було з цього починати.
481
00:28:23,785 --> 00:28:24,786
Дякувати Богу.
482
00:28:27,038 --> 00:28:28,790
-Я молилася за тебе.
-Що?
483
00:28:28,873 --> 00:28:30,625
Ага, так і було.
484
00:28:31,501 --> 00:28:33,878
Це погано, що я злюсь, бо це спрацювало?
485
00:28:33,962 --> 00:28:35,004
Ні.
486
00:28:36,214 --> 00:28:37,632
Я рада, що ти в порядку.
487
00:28:39,384 --> 00:28:41,511
-Знаєш, хто цього не переживе?
-Хто?
488
00:28:42,679 --> 00:28:44,139
Ця мала зараза.
489
00:28:44,222 --> 00:28:46,474
-Вона сама напросилася.
-Так.
490
00:28:55,442 --> 00:28:57,193
СІРНИКИ
ЗАПАЛЮЮТЬСЯ ВІД ТЕРТЯ
491
00:29:22,677 --> 00:29:25,597
ПЕРЕС
ЇЇ ЗНИЩЕНО
492
00:31:21,004 --> 00:31:23,464
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна