1 00:00:06,006 --> 00:00:08,425 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:15,181 --> 00:00:18,309 Jude, el kell mondanom valamit, 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,689 amit nem nekem kéne a tudomásodra hoznom, 4 00:00:23,857 --> 00:00:26,484 mert annyira nehéz! 5 00:00:27,652 --> 00:00:29,821 De nagyon szeretlek, 6 00:00:29,904 --> 00:00:34,242 és bármi történjék, számíthatunk egymásra, oké? 7 00:00:36,786 --> 00:00:41,624 Árnyékokat találtak a CT-felvételeiden. 8 00:00:41,708 --> 00:00:44,127 Valószínűleg semmiség az egész, 9 00:00:45,628 --> 00:00:48,381 de tuti rákos vagy, és meg fogsz halni, bazmeg! 10 00:00:48,465 --> 00:00:49,549 Micsoda? 11 00:00:49,632 --> 00:00:51,676 - Semmi! - Hozzám beszélsz? 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 - Nem hallottam. - Nem! 13 00:00:53,178 --> 00:00:56,264 - Segítsek? - Ne! Jézusom, Judy, ne! 14 00:01:08,276 --> 00:01:11,738 Judy, hogyhogy máris belevetted magad a muffingyártásba? 15 00:01:11,821 --> 00:01:16,367 - Charlie szülinapján ez a minimum. - Ami az én legjobb formámon is túltesz. 16 00:01:16,868 --> 00:01:19,537 Csokis-vaníliás muffin lesz karamellakrémmel. 17 00:01:19,621 --> 00:01:20,997 Hát persze! 18 00:01:21,748 --> 00:01:24,084 Jude! Leülnél egy pillanatra? 19 00:01:24,167 --> 00:01:25,919 Beszélnünk kell. 20 00:01:26,002 --> 00:01:28,713 Persze. Tudom, hogy beszélnünk kell róla. 21 00:01:28,797 --> 00:01:30,840 - Miről? - Megtalálták Steve-et. 22 00:01:32,634 --> 00:01:34,803 - Ja, igen. - Hát nem borzasztó? 23 00:01:34,886 --> 00:01:37,639 De, az. Hogy volt-e tőle hasmenésem? Naná! 24 00:01:38,389 --> 00:01:40,517 - Tényleg? - Igen, az idegességtől, 25 00:01:40,600 --> 00:01:43,061 de az a helyzet, hogy gondolkoztam rajta. 26 00:01:43,144 --> 00:01:46,981 - Történhetett volna ennél rosszabb is. - Ez igaz. 27 00:01:47,065 --> 00:01:50,527 Már a kórházban éreztem a vihar előtti csendet, 28 00:01:50,610 --> 00:01:54,697 bár sosem értettem igazán a mondást, lehet, hogy vallási eredetű. 29 00:01:54,781 --> 00:01:57,700 Na mindegy. Megijedtem, hogy te vagy a vihar. 30 00:01:57,784 --> 00:02:00,370 Én? Miért lennék én a vihar? 31 00:02:00,453 --> 00:02:01,788 A sérüléseid miatt. 32 00:02:01,871 --> 00:02:04,791 - Csak veled történhetett volna tragédia. - Értem. 33 00:02:04,874 --> 00:02:08,795 De amikor Ben szólt Steve-ről, rájöttem, hogy ez lesz az. 34 00:02:08,878 --> 00:02:10,380 Akkor Steve a vihar? 35 00:02:10,463 --> 00:02:11,548 Igen. 36 00:02:11,631 --> 00:02:13,925 Tudom, hogy aggódsz, és joggal teszed. 37 00:02:14,008 --> 00:02:16,719 Teljesen természetes, de talán ez egy jó dolog. 38 00:02:17,804 --> 00:02:19,180 Hogy lehetne jó? 39 00:02:19,264 --> 00:02:21,641 Mert a vihar már átvonult felettünk. 40 00:02:21,724 --> 00:02:26,146 - Ez a sok stressz nem volt egészséges. - Igazad van, tényleg nem. 41 00:02:26,229 --> 00:02:29,315 Így Ben és a családja megnyugvást találhat. 42 00:02:29,399 --> 00:02:30,275 Ez igaz. 43 00:02:30,859 --> 00:02:32,819 Tehát én úgy fogom fel, 44 00:02:33,403 --> 00:02:35,738 hogy ez inkább megkönnyebbülést jelent. 45 00:02:39,367 --> 00:02:40,577 Jude… 46 00:02:40,660 --> 00:02:41,744 Mondd! 47 00:02:46,249 --> 00:02:48,042 Szeretnék… 48 00:02:52,172 --> 00:02:54,883 inni egy bort. Te kérsz? 49 00:02:54,966 --> 00:02:56,926 - Aha. - És kéne fájdalomcsillapító. 50 00:02:57,010 --> 00:02:59,387 - Jó! Füvet is hozzak? - Igen. 51 00:03:00,263 --> 00:03:02,390 Jöhet az összes nyugtató! 52 00:03:09,022 --> 00:03:11,608 Miért nem… Gyerünk már! 53 00:03:12,650 --> 00:03:14,277 - Jen! - Mi az? 54 00:03:21,868 --> 00:03:23,119 Mi a baj? 55 00:03:23,703 --> 00:03:25,872 Szia! Hát itt van a szülinapos! 56 00:03:26,539 --> 00:03:28,374 Te ölted meg Steve Woodot? 57 00:03:29,667 --> 00:03:30,501 Micsoda? 58 00:03:31,794 --> 00:03:33,796 Elolvastam a nekünk írt leveleket. 59 00:03:37,675 --> 00:03:38,718 Drágám! 60 00:03:41,262 --> 00:03:43,348 Jól van. Meg tudom magyarázni. 61 00:03:43,431 --> 00:03:44,682 Mégis mit? 62 00:03:44,766 --> 00:03:48,353 Hogy felgyújtottad a kocsiját, nehogy megtalálják a zsaruk? 63 00:03:48,436 --> 00:03:49,395 Micsoda? 64 00:03:49,938 --> 00:03:52,065 - Nem. - Ne hazudj már, bazmeg! 65 00:03:52,148 --> 00:03:55,526 - Búcsúlevelet írtál nekünk, baszki! - Drágám! 66 00:03:55,610 --> 00:03:59,113 És komolyan itt hagytál volna ezzel a patkánnyal? 67 00:03:59,197 --> 00:04:01,699 Azok után, ami apával történt? 68 00:04:01,783 --> 00:04:03,284 Elmondtad neki? 69 00:04:04,410 --> 00:04:05,286 Elmondtam? 70 00:04:05,954 --> 00:04:09,207 Úristen! Charlie! 71 00:04:09,832 --> 00:04:11,292 Úgy sajnálom! 72 00:04:11,376 --> 00:04:13,836 Egyszer el akartam mondani, 73 00:04:14,712 --> 00:04:16,756 - csak nem szerettem volna… - Mit? 74 00:04:16,839 --> 00:04:18,758 Tönkretenni a családunkat? 75 00:04:20,260 --> 00:04:22,845 Remélem, legalább jót keféltél az apámmal! 76 00:04:23,972 --> 00:04:24,931 Mi van? 77 00:04:25,014 --> 00:04:29,102 Nem tudom, hogy falazol-e neki, vagy bosszút akarsz állni rajta, 78 00:04:29,185 --> 00:04:33,314 de azt tudom, hogy Steve meghalt, és te kurva gyanús vagy. 79 00:04:36,859 --> 00:04:38,069 Istenem, Charlie! 80 00:04:40,613 --> 00:04:41,614 Nem tudom… 81 00:04:43,366 --> 00:04:47,954 Nem tudom elhinni, hogy azt gondolod, képes vagyok ilyesmire! 82 00:04:48,705 --> 00:04:51,249 Tényleg egy szörnyetegnek tartasz? 83 00:04:52,333 --> 00:04:53,167 Ja. 84 00:04:54,919 --> 00:04:55,962 Nem, szívem. 85 00:04:58,339 --> 00:05:02,176 Tudni akarod, miért gyújtottam fel a kocsit? 86 00:05:03,052 --> 00:05:04,429 Azt igazat akarom! 87 00:05:08,224 --> 00:05:09,642 Azt érdemled. 88 00:05:13,187 --> 00:05:15,523 Hallottál már a görög maffiáról? 89 00:05:15,606 --> 00:05:18,109 - Az inkább egy szindikátus. - Igen, az. 90 00:05:18,192 --> 00:05:20,653 - Mi? - Steve-nek köze volt hozzá. 91 00:05:20,737 --> 00:05:22,488 - Közvetetten. - Közvetetten. 92 00:05:22,572 --> 00:05:26,075 A görögökhöz, akiknek pénzt mosott. 93 00:05:26,159 --> 00:05:27,994 - És lopott is tőlük. - Micsoda? 94 00:05:28,077 --> 00:05:30,496 - Milliókat. Folytasd! - Ez most komoly? 95 00:05:31,080 --> 00:05:35,084 Steve megkért rá, hogy tüntessem el az autóját, 96 00:05:35,168 --> 00:05:38,713 de nem tudtam, mit tegyek, ezért beálltam vele a garázsba, 97 00:05:39,297 --> 00:05:43,051 viszont te megtaláltad, és halálra rémültem, 98 00:05:43,134 --> 00:05:47,138 hogy így a nyomunkra akadhatnak gonosz emberek, 99 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 tehát kénytelen voltam felgyújtani. 100 00:05:50,266 --> 00:05:51,392 Kétségbe volt esve. 101 00:05:51,476 --> 00:05:54,437 - De utána elmentem a rendőrségre. - Igen, ez igaz. 102 00:05:54,520 --> 00:05:58,191 És teljesen megértették, hogy ártatlan vagyok. 103 00:05:58,274 --> 00:05:59,150 Rendben. 104 00:05:59,734 --> 00:06:03,279 De miért bocsátottal meg Judynak? 105 00:06:04,655 --> 00:06:06,491 Ez egy másik történet. 106 00:06:07,033 --> 00:06:09,535 Igazad van abban, hogy dugtak. 107 00:06:09,619 --> 00:06:11,704 Viszonya volt apával, 108 00:06:11,788 --> 00:06:14,499 és igen, megbocsátottam neki. 109 00:06:15,541 --> 00:06:18,753 - Úgy tűnt, nagyon megbánta. - Igen. Még mindig bánom. 110 00:06:18,836 --> 00:06:21,547 Nagyon sajnálom! 111 00:06:21,631 --> 00:06:24,634 Látod, mindenre van magyarázat, szívem. 112 00:06:25,218 --> 00:06:27,470 Most ideadnád nekem a pisztolyt? 113 00:06:28,054 --> 00:06:30,264 Kérlek, add ide! Ne szegezd már rám! 114 00:06:30,348 --> 00:06:32,350 Lefelé tartsd, mint az ollót! 115 00:06:32,433 --> 00:06:33,601 Jó, kösz. 116 00:06:42,652 --> 00:06:43,861 Hová tűnt a madár? 117 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 Visszaadtam Henrynek. Az övé, nem? 118 00:06:48,533 --> 00:06:49,867 De, az övé. 119 00:06:58,084 --> 00:06:59,502 Miért csinálod ezt? 120 00:07:00,044 --> 00:07:03,131 Ez a játék része. Eleinte túsznak érzed magad, 121 00:07:03,214 --> 00:07:05,258 aztán már el sem akarsz szökni. 122 00:07:06,759 --> 00:07:08,678 Ne! Csak most kaptam vissza. 123 00:07:08,761 --> 00:07:11,097 El kell koboznom a személyes tárgyakat. 124 00:07:12,390 --> 00:07:13,850 Mi lett a farkával? 125 00:07:14,434 --> 00:07:16,561 - Gondolom letört. - Megtarthatom? 126 00:07:16,644 --> 00:07:20,648 Olyan ócska dolgokat gyűjtök, mint apám ígéretei. 127 00:07:22,442 --> 00:07:23,818 Shandy! 128 00:07:23,901 --> 00:07:26,320 Megint Stockholm-szindrómásat játszol? 129 00:07:26,404 --> 00:07:28,698 Nem mindenki sztárolja Patty Hearstöt. 130 00:07:28,781 --> 00:07:29,824 Semmi gond. 131 00:07:30,366 --> 00:07:31,993 - Bejön. - Mert bevált. 132 00:07:33,494 --> 00:07:34,370 Rendben. 133 00:07:36,330 --> 00:07:37,915 Az orrát hagyd szabadon! 134 00:07:38,416 --> 00:07:42,253 Ha elájul, szólnom kell Jennek, és isten ments, hogy kiakadjon! 135 00:07:48,426 --> 00:07:50,720 Hihetetlen, hogy szóltál a levelekről! 136 00:07:50,803 --> 00:07:54,223 Az is, hogy azt mondtad, Teddel dugtam! 137 00:07:54,307 --> 00:07:58,436 - Most nem azért utál, amiért kéne! - Nem akarom, hogy tudja az igazat! 138 00:07:58,519 --> 00:08:00,396 Attól nem fog kevésbé utálni, 139 00:08:00,480 --> 00:08:02,940 ha úgy tudja, dugtál az apjával. Bocs. 140 00:08:03,024 --> 00:08:06,110 Semmi baj, de utálok hazudni neki. 141 00:08:06,194 --> 00:08:09,822 Igen, de tudod, hogy néha az igazság jobban fáj. 142 00:08:09,906 --> 00:08:12,325 Láttam, hogy a halálomat kívánja! 143 00:08:12,408 --> 00:08:15,369 Senki sem kívánja a halálodat, oké? Ne mondj ilyet! 144 00:08:15,870 --> 00:08:17,246 Majd kiheveri. 145 00:08:17,955 --> 00:08:21,042 Add oda neki az autót, és el fogja felejteni! 146 00:08:21,125 --> 00:08:22,585 Az nem megvesztegetés? 147 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 Ez a jó a gyerekekben. Le lehet őket kenyerezni. 148 00:08:26,464 --> 00:08:28,341 - Szerinted elhitte? - Igen. 149 00:08:28,424 --> 00:08:31,427 De az elgondolkodtató, ha így össze tudta rakni, 150 00:08:31,511 --> 00:08:33,638 - akkor milyen nehéz lenne…? - Tudom. 151 00:08:41,354 --> 00:08:44,065 Nicsak, ki van itt! A rendőrség! 152 00:08:44,148 --> 00:08:45,566 - Szuper! - A rendőrség. 153 00:08:45,650 --> 00:08:48,402 Miben segíthetünk? 154 00:08:48,486 --> 00:08:50,238 - Kikérdeznénk. - Miért? 155 00:08:50,321 --> 00:08:51,906 A gázolással kapcsolatban. 156 00:08:52,907 --> 00:08:54,158 - Istenem! - Ja, igen! 157 00:08:54,242 --> 00:08:56,994 - Jól beütöttem a fejemet. - Igen. Köszönjük! 158 00:08:57,078 --> 00:08:59,038 - Fáradjanak be! - Jöjjenek csak! 159 00:09:01,582 --> 00:09:03,125 Érezzék otthon magukat! 160 00:09:03,209 --> 00:09:05,670 Judy, mielőtt kikérdeznénk, 161 00:09:06,671 --> 00:09:10,258 szeretnék részvétet nyilvánítani. Gondolom, értesültél róla. 162 00:09:10,883 --> 00:09:12,885 Köszönöm! Lesújtott a hír. 163 00:09:12,969 --> 00:09:15,763 - Mindketten nagyon megdöbbentünk. - Igen. 164 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 De tényleg. 165 00:09:17,598 --> 00:09:23,020 Hihetetlen, hogy egy ennyire távoli helyen találtak rá. 166 00:09:23,104 --> 00:09:24,564 Tudják, mi történt? 167 00:09:26,941 --> 00:09:29,735 Nem. Ez nem a mi hatáskörünk. 168 00:09:29,819 --> 00:09:30,945 Ez mit jelent? 169 00:09:31,028 --> 00:09:35,199 A holttestet az angelesi erdőben, szövetségi területen találták meg. 170 00:09:35,283 --> 00:09:39,870 - Vagyis szövetségi bűncselekmény. - Tehát az FBI átvette az ügyet. 171 00:09:41,539 --> 00:09:42,957 Érthető. 172 00:09:43,040 --> 00:09:45,710 - Hiszen ez az FBI területe. - Igen, az FBI… 173 00:09:45,793 --> 00:09:48,129 Pontosan ez a feladatuk. 174 00:09:49,672 --> 00:09:51,716 - Kicsit kapar a torkom. - Jaj, ne! 175 00:09:52,341 --> 00:09:55,595 Én iszom egy kis teát. Kér még valaki? 176 00:09:57,722 --> 00:09:59,849 Én igen. Szeretem a teát. 177 00:09:59,932 --> 00:10:02,226 Több fajta teám is van, megnézi? 178 00:10:02,935 --> 00:10:05,187 - Ha ragaszkodik hozzá. - Ragaszkodom! 179 00:10:06,606 --> 00:10:07,898 Erre jöjjön! Uram! 180 00:10:08,441 --> 00:10:09,317 Ez komoly? 181 00:10:10,568 --> 00:10:12,612 Ki gondolta, hogy csípi a teát? 182 00:10:12,695 --> 00:10:14,071 Istenem! 183 00:10:14,655 --> 00:10:16,490 - Van ott egy repedés. - Tessék? 184 00:10:17,116 --> 00:10:19,118 Még időben javíttassa meg! 185 00:10:19,201 --> 00:10:21,162 Micsoda? Ja, hogy az! 186 00:10:21,245 --> 00:10:26,584 Hát, ez nem szerepel előkelő helyen a tennivalóim listáján jelenleg. 187 00:10:26,667 --> 00:10:30,546 Mégis mikor akart szólni, hogy a kurva FBI átvette az ügyet? 188 00:10:30,630 --> 00:10:33,841 Nem magának dolgozom! Nem kell szólnom semmiről. 189 00:10:33,924 --> 00:10:36,552 De azt elárulná, hogy mit jelent az átvétel? 190 00:10:36,636 --> 00:10:38,596 Most mi lesz? 191 00:10:38,679 --> 00:10:40,139 Egek, nem tudom! 192 00:10:40,806 --> 00:10:44,101 Rémlik bármi a sofőrrel kapcsolatban? Nő vagy férfi volt? 193 00:10:44,185 --> 00:10:47,063 Nem csak ez a két nem létezik, úgyhogy nem tudom… 194 00:10:47,146 --> 00:10:49,732 Fogalmam sincs, Jenre figyeltem. 195 00:10:49,815 --> 00:10:50,650 Rendben. 196 00:10:50,733 --> 00:10:53,694 Láttad a rendszámot? A színét? A méretét? 197 00:10:54,820 --> 00:10:57,490 Azt hiszem, talán egy SUV volt. 198 00:10:57,573 --> 00:10:59,492 - Ez szuper információ. - Oké. 199 00:11:02,078 --> 00:11:04,538 Figyelj! Nem akarlak megijeszteni, 200 00:11:05,122 --> 00:11:08,959 de a Steve-vel történtek fényében muszáj feltennem a kérdést. 201 00:11:09,043 --> 00:11:11,295 Észrevettél bármi furcsát mostanában? 202 00:11:12,213 --> 00:11:14,131 - Hogy érted? - Követnek esetleg? 203 00:11:14,215 --> 00:11:17,218 - Gyanús autó a ház előtt? - Szerintem nincs. Miért? 204 00:11:17,301 --> 00:11:19,387 - Ezt csak neked mondom. - Oké. 205 00:11:20,096 --> 00:11:23,307 Az a megérzésem, hogy valahogy összefügg a két eset. 206 00:11:24,058 --> 00:11:26,560 Steve halála és a cserbenhagyásos gázolás. 207 00:11:26,644 --> 00:11:28,104 Összefügg? 208 00:11:29,188 --> 00:11:30,272 Hogyan? 209 00:11:30,356 --> 00:11:34,193 Tehát életfogytiglant kapnék akkor is, ha önvédelemből tettem? 210 00:11:34,276 --> 00:11:38,197 Egy erdőben találtak rá szétvert fejjel. Ez nem tűnik önvédelemnek. 211 00:11:38,280 --> 00:11:40,783 De valahogy biztosan tudna nekem segíteni! 212 00:11:40,866 --> 00:11:44,453 Segíteni? Elveszíthetem az állásomat, és börtönbe kerülhetek! 213 00:11:44,537 --> 00:11:48,290 - Fasza, akkor cellatársak lennénk. - Bocs, nem tudok segíteni. 214 00:11:48,374 --> 00:11:50,167 Na ne! 215 00:11:50,251 --> 00:11:52,878 Én helyesen cselekedtem, erre hazaküldött, 216 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 tehát igenis segítenie kell! 217 00:11:55,005 --> 00:11:59,260 A helyes az lett volna, ha nem ás el egy holttestet az erdőben! 218 00:11:59,343 --> 00:12:03,806 Judyt védtem! Steve megölte volna őt, vagyis helyesen cselekedtem, 219 00:12:03,889 --> 00:12:05,766 csak nem úgy tűnt. 220 00:12:05,850 --> 00:12:08,227 Én úgy látom, hogy maga volt az, 221 00:12:08,310 --> 00:12:11,397 aki utoljára helytelenül cselekedett, 222 00:12:11,480 --> 00:12:13,941 szóval most jóvá kell tennie nekem! 223 00:12:14,024 --> 00:12:14,900 Fenyeget? 224 00:12:16,068 --> 00:12:16,944 Hatásos? 225 00:12:21,240 --> 00:12:26,495 Jól van, oké. Meglátom, mit tehetek, de ne legyen több fába vésett szív! 226 00:12:28,706 --> 00:12:31,167 Vagy még mindig Judynak falaz? 227 00:12:31,250 --> 00:12:33,878 Judy ártatlan. Esküszöm, higgye el! 228 00:12:33,961 --> 00:12:35,880 Ő nem tud semmiről. 229 00:12:36,839 --> 00:12:40,926 Az igazság úgyis mindig kiderül. A maga helyében felkészülnék rá! 230 00:12:47,016 --> 00:12:50,352 Bocs, de nincs kommunikáció! Már én vagyok a családod. 231 00:12:51,312 --> 00:12:52,313 Oké. 232 00:12:52,396 --> 00:12:55,608 Szia, Bobó! Itt anya. 233 00:12:56,108 --> 00:12:57,610 A RÁKDIAGNÓZIS MEGÉRTÉSE 234 00:12:57,693 --> 00:13:00,154 Csak érdekelne, hogy mikor jössz haza, 235 00:13:00,237 --> 00:13:03,574 mert szeretnék kérdezni valamit. Szia! 236 00:13:03,657 --> 00:13:06,327 Nick szerint a gázoló ölhette meg Steve-et. 237 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 - Igen? - Igen. Szerinte a görögök lehettek, 238 00:13:09,163 --> 00:13:13,959 és szólt, hogy tartsuk nyitva a szemünket, mert én lehetek a következő. 239 00:13:14,043 --> 00:13:15,503 Ez elég ijesztő azért. 240 00:13:15,586 --> 00:13:16,712 - Judy! - Mi az? 241 00:13:16,796 --> 00:13:18,589 - Mi vagyunk a görögök! - Tuti? 242 00:13:21,717 --> 00:13:23,177 - Figyi! - Szia! 243 00:13:23,260 --> 00:13:24,637 Szia! 244 00:13:24,720 --> 00:13:28,390 - Mindjárt kész a szülinapi muffin. - Leszarom a muffinodat. 245 00:13:29,350 --> 00:13:30,559 Char! 246 00:13:31,310 --> 00:13:33,979 Bocs, hogy ekkora pöcs. Adnál egy kis vizet? 247 00:13:44,907 --> 00:13:46,116 Íme! 248 00:13:46,617 --> 00:13:47,576 Szia! 249 00:13:49,495 --> 00:13:52,957 - Végre megcsináltattad a nyakad? - Micsoda? Nem! 250 00:13:53,040 --> 00:13:55,167 Karamboloztam, Lorna. 251 00:13:56,043 --> 00:13:57,878 - Jó fedősztori. - Ez új autó? 252 00:13:58,504 --> 00:14:00,005 Hát nem mesés? 253 00:14:00,089 --> 00:14:01,632 Úristen! 254 00:14:01,715 --> 00:14:04,051 Konkrétan ez álmaim autója. 255 00:14:04,134 --> 00:14:05,219 Ja. 256 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 Nos, a tiéd! Boldog szülinapot! 257 00:14:07,847 --> 00:14:10,140 - Most viccelsz? - Most viccelsz? 258 00:14:10,224 --> 00:14:12,059 Vicceltem én veled bármikor? 259 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 Köszönöm, nagyi! Ez ma különösen jól esik. 260 00:14:17,982 --> 00:14:20,234 Lorna! 261 00:14:20,317 --> 00:14:23,279 - Nem adhatsz neki kocsit! - Neked nem telik rá. 262 00:14:24,697 --> 00:14:26,240 Jobb, mint egy Kia, mi? 263 00:14:26,323 --> 00:14:28,075 - Az. - Basszus! 264 00:14:28,158 --> 00:14:32,454 Úgy sajnálom, hogy Teddy nem láthatja az elsőszülöttjét az első autójában! 265 00:14:32,538 --> 00:14:34,748 - Ja. - Milyen kár! 266 00:14:36,000 --> 00:14:40,129 Az ember sosem tudja magát túltenni egy gyermek, férj vagy apa halálán. 267 00:14:42,214 --> 00:14:43,340 De te úgysem érted. 268 00:14:45,259 --> 00:14:47,678 - Sajnálom, de nekem… - Judy! 269 00:14:48,387 --> 00:14:49,597 Mi a baja? 270 00:14:54,435 --> 00:14:57,688 - Jól vagy? - Nem, odaégett ez a kurva muffin! 271 00:14:58,689 --> 00:15:01,317 - Annyira fáradt vagyok! - Igen? 272 00:15:01,400 --> 00:15:03,986 Le akarsz dőlni? Drágám! 273 00:15:06,655 --> 00:15:09,325 Mi lenne, ha elmondanám Charlie-nak az igazat? 274 00:15:09,408 --> 00:15:11,327 Már amúgy is utál. 275 00:15:11,911 --> 00:15:16,665 - Nem érdemelne lezárást? - Értem, hogy el akarod mondani. 276 00:15:17,249 --> 00:15:20,044 Hidd el, hogy megértem! De szerintem… 277 00:15:21,462 --> 00:15:23,964 most nincs olyan állapotban, hogy megtudja. 278 00:15:24,048 --> 00:15:26,467 Értem, de felemészt belülről! 279 00:15:26,550 --> 00:15:29,720 Bárcsak rögtön bevallottam volna! 280 00:15:29,803 --> 00:15:32,556 Akkor kapásból lekoptattál volna, 281 00:15:32,640 --> 00:15:36,435 és mindez nem történt volna meg. Én vagyok a rohadt vihar, Jen! 282 00:15:36,518 --> 00:15:39,855 Minden, amihez hozzáérek egy szarkupaccá válik! 283 00:15:39,939 --> 00:15:41,732 - Ez nem igaz! - De igaz! 284 00:15:41,815 --> 00:15:44,234 Én adtam oda Henrynek az eltűnt madarat, 285 00:15:44,318 --> 00:15:47,279 és mostmár egy rohadt muffint sem tudok sütni! 286 00:15:47,363 --> 00:15:48,489 Először is, 287 00:15:50,324 --> 00:15:52,701 - én megettem volna. - Basszus! 288 00:15:52,785 --> 00:15:55,412 A madár meg nem tűnt el, oké? 289 00:15:55,496 --> 00:15:56,747 Henrynél van. 290 00:15:58,290 --> 00:16:00,751 Most jöttem rá, hogy hol lehet. 291 00:16:00,834 --> 00:16:02,962 Az éjjeliszekrényén. Ide is hozom. 292 00:16:03,045 --> 00:16:04,463 Rendben. 293 00:16:05,047 --> 00:16:08,217 Minden rendben lesz, oké? 294 00:16:08,300 --> 00:16:09,176 Jól van. 295 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 Nem, mégsem! 296 00:16:13,472 --> 00:16:15,140 Mi az? Úristen! 297 00:16:15,224 --> 00:16:17,351 - Mi történt? - Semmi baj. 298 00:16:17,434 --> 00:16:19,478 - Várj! Bocsi! - Ne érj hozzám! 299 00:16:19,561 --> 00:16:21,981 Ne! Ne érj hozzám! 300 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Jól van, bocs. 301 00:16:24,316 --> 00:16:26,568 - Ne, hagyd abba! - Nem érek hozzád! 302 00:16:28,195 --> 00:16:29,655 - Basszus! - Ne nyisd ki! 303 00:16:29,738 --> 00:16:31,824 Bocs, megszokásból tettem! 304 00:16:32,825 --> 00:16:35,202 - Szia, Ben! - Szia, Judes! 305 00:16:35,285 --> 00:16:40,207 Hoztam egy kosarat Jennek a felépüléshez. Van benne Epsom só, glükózamin, 306 00:16:40,290 --> 00:16:43,544 CBD olaj, na meg persze étcsoki. 307 00:16:43,627 --> 00:16:46,171 - Ne beszélj, hanem gyere! - És gyertya. 308 00:16:49,842 --> 00:16:52,511 - Szia! - Szia, Ben! Nagyon kedves tőled. 309 00:16:52,594 --> 00:16:54,221 Jesszusom! Mi történt? 310 00:16:54,304 --> 00:16:59,351 Fel akart menni, de a bordái megsérültek, a háta is fáj, tehát elég szar a helyzet. 311 00:16:59,435 --> 00:17:02,146 - Úristen! - Foglak. 312 00:17:02,229 --> 00:17:03,188 Köszönöm! 313 00:17:04,023 --> 00:17:04,857 Bassza meg! 314 00:17:06,984 --> 00:17:09,111 Basszus, de jó fej! 315 00:17:09,194 --> 00:17:10,696 - Óvatosan! - Köszönöm! 316 00:17:12,698 --> 00:17:15,242 - Hogy vagy? - Sokkal jobban, köszönöm! 317 00:17:15,743 --> 00:17:18,662 Remélem, nem tört el a bordád a súlyom alatt. 318 00:17:18,746 --> 00:17:20,748 Ugyan! Pihekönnyű vagy. 319 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 Te meg kamuzol. 320 00:17:23,292 --> 00:17:25,461 - Tessék! - Köszi! 321 00:17:27,046 --> 00:17:28,589 - Bocs! - Ez így nem jó. 322 00:17:28,672 --> 00:17:31,633 - Így ni! - Így biztos kényelmesebb. 323 00:17:31,717 --> 00:17:35,179 Nagyon sajnálom a balesetet! 324 00:17:35,262 --> 00:17:38,265 Ugyan már! Részvétem Steve miatt. 325 00:17:39,016 --> 00:17:40,309 Hogy vagy? 326 00:17:42,144 --> 00:17:44,021 Hát, még nem ocsúdtam fel. 327 00:17:44,605 --> 00:17:47,900 Azt hallani, hogy egy erdőben bukkantak rá a holttestére… 328 00:17:48,859 --> 00:17:51,904 Nem tudtam, hogy ennyire sötét alakokkal bizniszelt. 329 00:17:51,987 --> 00:17:55,407 - Szörnyű alakok lehettek, igaz? - Hát, igen. 330 00:17:55,491 --> 00:17:58,118 Sosem jöttünk ki jól Steve-vel, 331 00:17:58,202 --> 00:18:02,122 de együtt jöttünk a világra, egy csapat voltunk, 332 00:18:02,915 --> 00:18:04,166 és most… 333 00:18:05,167 --> 00:18:09,880 Tudom, furán hangzik, de nem tudom, ki vagyok nélküle. 334 00:18:09,963 --> 00:18:13,509 - Ez egyáltalán nem hangzik furán. - Nem. 335 00:18:14,343 --> 00:18:15,969 Bár ne vesztünk volna össze 336 00:18:17,221 --> 00:18:19,306 az utolsó találkozásunkkor! 337 00:18:21,308 --> 00:18:23,185 Bárcsak kibékültünk volna! 338 00:18:23,268 --> 00:18:24,353 Olyan szörnyű, 339 00:18:25,104 --> 00:18:28,107 hogy már nem teheted meg, bármennyire is szeretnéd! 340 00:18:28,190 --> 00:18:30,025 Sajnos nem tudom… 341 00:18:32,069 --> 00:18:35,239 elmondani neki, hogy mennyire sajnálom, és ez szívás. 342 00:18:35,322 --> 00:18:37,699 De elmondhatod! Beszélhetsz vele. 343 00:18:37,783 --> 00:18:39,201 - Én szoktam. - Miről? 344 00:18:39,284 --> 00:18:43,705 Mármint fogok. Tervben van, és te is tehetnél egy próbát. 345 00:18:43,789 --> 00:18:45,833 - Próbáld ki! - Beszéljek hozzá? 346 00:18:45,916 --> 00:18:50,671 Igen, így talán kiadhatod magadból a… Például bűntudat oldására is jó. 347 00:18:52,840 --> 00:18:54,216 Abból nem szűkölködöm. 348 00:18:55,259 --> 00:18:56,760 - Aha. - Anya! 349 00:18:57,511 --> 00:18:59,138 - Szia, Bobó! - Jól vagy? 350 00:18:59,221 --> 00:19:00,514 Aha. 351 00:19:00,597 --> 00:19:06,270 Jól vagyok. Judyval karamboloztunk, de kutya bajunk. 352 00:19:06,353 --> 00:19:07,771 Kivel karamboloztatok? 353 00:19:09,731 --> 00:19:11,233 Még nem tudjuk. 354 00:19:11,316 --> 00:19:14,903 Ez is cserbenhagyásos gázolás volt, mint apánál? 355 00:19:15,779 --> 00:19:18,866 Igen, szívem, de jól vagyunk, oké? 356 00:19:18,949 --> 00:19:22,661 Beszéltünk a rendőrséggel, és meg fogják találni a tettest. 357 00:19:22,744 --> 00:19:23,829 Ígérem! 358 00:19:24,329 --> 00:19:25,247 Jó? 359 00:19:28,625 --> 00:19:29,626 Jól van. 360 00:19:29,710 --> 00:19:31,461 Bocsássatok meg! 361 00:19:32,379 --> 00:19:34,256 Hozok fájdalomcsillapítót. 362 00:20:17,466 --> 00:20:18,467 Steve? 363 00:20:20,344 --> 00:20:21,637 Szia! 364 00:20:22,346 --> 00:20:24,681 Egy szarházi alak vagy, ugye, tudod? 365 00:20:59,341 --> 00:21:01,093 A RÁKDIAGNÓZIS MEGÉRTÉSE 366 00:21:12,646 --> 00:21:14,606 Minden oké. 367 00:21:17,442 --> 00:21:18,318 Minden oké. 368 00:21:20,946 --> 00:21:21,905 Szia! 369 00:21:22,990 --> 00:21:26,034 Mi újság? Hogy vagy, Henry? 370 00:21:26,118 --> 00:21:29,955 Csak azt szeretném mondani, hogy részvétem a testvéred miatt. 371 00:21:30,747 --> 00:21:31,790 Anya mesélte. 372 00:21:35,294 --> 00:21:37,004 Kösz, pajti! Ez jól esik. 373 00:21:39,131 --> 00:21:41,550 Nagy szívás elveszíteni valakit. 374 00:21:42,968 --> 00:21:44,094 Az, ugye? 375 00:21:44,177 --> 00:21:47,389 Igen, de idővel könnyebb lesz. 376 00:21:47,931 --> 00:21:51,435 Hiányozni persze mindig fog, 377 00:21:52,978 --> 00:21:54,604 de már nem annyira fáj. 378 00:21:56,773 --> 00:21:57,607 Értem. 379 00:21:59,276 --> 00:22:00,652 Adhatok neked valamit? 380 00:22:01,820 --> 00:22:03,613 Persze. Mire gondolsz? 381 00:22:12,998 --> 00:22:13,832 Kösz. 382 00:22:23,216 --> 00:22:25,344 Hát itt vagy! 383 00:22:25,427 --> 00:22:27,804 Nézd, mi megy a tévében! 384 00:22:27,888 --> 00:22:30,390 Látom. Mik ezek? 385 00:22:31,558 --> 00:22:32,476 Basszus! 386 00:22:32,559 --> 00:22:33,602 Megtaláltam. 387 00:22:33,685 --> 00:22:34,811 Jól vagy? 388 00:22:35,729 --> 00:22:37,189 - Mi van? - Jól van. 389 00:22:37,773 --> 00:22:39,441 Ülj le, oké? 390 00:22:40,609 --> 00:22:44,363 Egész nap próbáltam elmondani, 391 00:22:44,446 --> 00:22:47,949 de jöttél ezzel a viharral, 392 00:22:48,033 --> 00:22:50,077 és nem tudtam, hogyan közöljem. 393 00:22:51,495 --> 00:22:53,872 Nekem bármit elmondhatsz. 394 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 Árnyékokat találtak a CT-felvételen. 395 00:23:03,256 --> 00:23:05,092 - Úristen! - És… 396 00:23:05,592 --> 00:23:08,970 Jen, azt mondtad, hogy csak a bordád zúzódott meg! 397 00:23:11,473 --> 00:23:12,474 Így is van. 398 00:23:13,183 --> 00:23:14,017 Oké. 399 00:23:15,268 --> 00:23:18,230 Akkor nem értem. Miért van ez nálad? 400 00:23:21,608 --> 00:23:23,443 Mert összekevertek bennünket. 401 00:23:24,861 --> 00:23:25,779 Micsoda? 402 00:23:25,862 --> 00:23:29,116 Amikor bejött az orvos, a te ágyadban feküdtem, 403 00:23:29,199 --> 00:23:33,245 mert az enyém nedves volt és… Nem azért, mert… Mindegy, másik sztori. 404 00:23:33,328 --> 00:23:37,457 Velem ismertették az eredményed. 405 00:23:44,214 --> 00:23:45,507 Akkor te jól vagy? 406 00:23:46,967 --> 00:23:47,843 Aha. 407 00:23:50,387 --> 00:23:52,764 Akkor én vagyok…? 408 00:23:54,099 --> 00:23:57,227 Figyelj! Nem tudunk semmit, oké? 409 00:23:57,310 --> 00:24:00,272 Csak néhány árnyékot láttak. Valószínűleg semmiség. 410 00:24:00,355 --> 00:24:02,482 Esküszöm, hogy nem lesz bajod! 411 00:24:03,442 --> 00:24:05,152 Kerül, amibe kerül. 412 00:24:09,990 --> 00:24:11,616 Úgy örülök, hogy jól vagy! 413 00:25:00,832 --> 00:25:04,127 - Beszélhetnénk, Charlie? - Hol találkoztatok? 414 00:25:04,211 --> 00:25:05,212 Kivel? 415 00:25:05,295 --> 00:25:06,421 Apával. 416 00:25:12,344 --> 00:25:16,139 Futni volt, és minden nagyon gyorsan történt. 417 00:25:16,223 --> 00:25:17,682 Alig emlékszem rá. 418 00:25:18,850 --> 00:25:20,185 Meddig tartott? 419 00:25:23,188 --> 00:25:25,482 Szeretném elmondani az igazat. 420 00:25:28,401 --> 00:25:29,319 Mondd! 421 00:25:30,820 --> 00:25:31,988 El tudom viselni. 422 00:25:32,989 --> 00:25:33,865 Tényleg. 423 00:25:40,664 --> 00:25:41,998 Csak egy éjszaka volt. 424 00:25:45,085 --> 00:25:49,506 És ha tudtam volna, hogy van családja, mindent másképp csináltam volna. 425 00:26:11,278 --> 00:26:12,529 Boldog születésnapot! 426 00:26:13,405 --> 00:26:15,865 Jól van. Így kényelmes? 427 00:26:15,949 --> 00:26:16,783 Aha. 428 00:26:18,952 --> 00:26:21,621 Van bármi, amiről szeretnél beszélni? 429 00:26:22,914 --> 00:26:26,334 - Nincs. - Jó, akkor próbálj meg gyorsan elaludni! 430 00:26:26,418 --> 00:26:27,377 Jó. 431 00:26:28,336 --> 00:26:30,589 Megkérdezem, mielőtt elfelejteném: 432 00:26:30,672 --> 00:26:34,426 Charlie visszaadta a madaradat? Meg akarom neked javítani. 433 00:26:34,509 --> 00:26:36,469 Igen, de már nincs nálam. 434 00:26:36,553 --> 00:26:37,679 Micsoda? Miért? 435 00:26:37,762 --> 00:26:39,139 Elajándékoztam. 436 00:26:40,140 --> 00:26:41,224 Kinek? 437 00:27:08,460 --> 00:27:10,795 - Te kis szarházi! - Fogd be! 438 00:27:10,879 --> 00:27:12,797 Lám, lám! Megint részeg vagy. 439 00:27:12,881 --> 00:27:14,716 - Hagyjál! - Ekkora balfaszt! 440 00:27:17,385 --> 00:27:18,470 Hagyj békén! 441 00:27:25,352 --> 00:27:27,437 A SOFŐRJE MEGÉRKEZETT 442 00:27:51,002 --> 00:27:53,254 Hé! Itt hagyott valamit! 443 00:29:41,029 --> 00:29:44,199 A feliratot fordította: Kajner Kata