1 00:00:06,172 --> 00:00:08,466 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,266 ‫أهلًا يا "بن"!‬ 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,308 ‫مرحبًا.‬ 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,270 ‫من يكون "بن" بحق السماء؟‬ 5 00:00:21,646 --> 00:00:22,814 ‫أنا "بن" بحق السماء؟‬ 6 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 ‫ماذا؟‬ 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,316 ‫هذا شقيق "ستيف" يا "جين".‬ 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,360 ‫ماذا؟ هل لدى "ستيف" شقيق توأم؟‬ 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 ‫- لديه.‬ ‫- لديه بالفعل.‬ 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,656 ‫لدى "ستيف" أخ توأم متطابق؟‬ 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,324 ‫- ليسا متطابقين.‬ ‫- لسنا متطابقين.‬ 12 00:00:33,408 --> 00:00:34,659 ‫- شبه متطابقين.‬ ‫- شبه متطابقين.‬ 13 00:00:34,743 --> 00:00:35,869 ‫أنتما شبه متطابقين؟‬ 14 00:00:35,952 --> 00:00:37,620 ‫نعم، نطفتان وبويضة واحدة؟‬ 15 00:00:37,704 --> 00:00:40,081 ‫مثل بيضة بصفارين، والنطفة هي الصفار.‬ 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 ‫هل يبدو هذا منطقيًا؟‬ 17 00:00:44,085 --> 00:00:45,545 ‫هل أنا ميتة؟ هل وافتني المنية؟‬ 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,298 ‫لا أظن ذلك. أعني،‬ 19 00:00:48,882 --> 00:00:49,841 ‫إلا إذا متنا جميعًا.‬ 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,136 ‫لم يمت أحد. لا.  لسنا كذلك.‬ 21 00:00:53,595 --> 00:00:54,512 ‫لم يمت أحد.‬ 22 00:00:55,889 --> 00:00:56,723 ‫حسنًا.‬ 23 00:00:57,515 --> 00:00:58,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 24 00:01:05,231 --> 00:01:06,149 ‫مرحبًا.‬ 25 00:01:07,317 --> 00:01:08,193 ‫هل أنت بخير؟‬ 26 00:01:08,693 --> 00:01:09,527 ‫نعم، أنا بخير.‬ 27 00:01:09,903 --> 00:01:11,654 ‫لا تبدين بخير. لقد فقدت وعيك.‬ 28 00:01:12,113 --> 00:01:13,281 ‫وتبدين منزعجة بعض الشيء.‬ 29 00:01:14,115 --> 00:01:15,241 ‫هذا تعبير وجهي العادي.‬ 30 00:01:15,533 --> 00:01:16,701 ‫وجهي يبدو دائمًا مستاء.‬ 31 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 ‫لا، إنه وجه جميل، وجه بشوش.‬ 32 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 ‫- المعذرة.‬ ‫- لا بأس.‬ 33 00:01:21,581 --> 00:01:23,666 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 34 00:01:23,750 --> 00:01:25,919 ‫قد يعود سبب الإغماء إلى مشكلة ضغط الدم.‬ 35 00:01:26,252 --> 00:01:27,879 ‫نعم، "بن" طبيب.‬ 36 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 ‫أخصائي تقويم العمود الفقري،‬ ‫وسأسبقك بالقول،‬ 37 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 ‫نحن أطباء فعليون ونقف ونساند ظهرك.‬ 38 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 ‫هل تعرّضت مؤخرًا لضغوطات معينة؟‬ 39 00:01:37,764 --> 00:01:39,432 ‫لا، لم قد أتعرّض لـ...‬ 40 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 ‫- كلا.‬ ‫- مثل الحد الأدنى من...‬ 41 00:01:41,017 --> 00:01:42,727 ‫- ربما قليلًا.‬ ‫- أشياء مثل خريطة سياسية...‬ 42 00:01:42,811 --> 00:01:44,521 ‫- نعم، كعبء العالم...‬ ‫- ...الاحتباس الحراري.‬ 43 00:01:44,604 --> 00:01:46,022 ‫الجميع يشعر بذلك.‬ 44 00:01:46,106 --> 00:01:47,315 ‫- لكن لا.‬ ‫- قليلًا.‬ 45 00:01:47,857 --> 00:01:49,025 ‫- كل شيء بخير.‬ ‫- نعم.‬ 46 00:01:49,484 --> 00:01:50,360 ‫رائع.‬ 47 00:01:51,569 --> 00:01:53,113 ‫هل لي أن أسأل...‬ 48 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 ‫لم أنت هنا؟‬ 49 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 ‫صحيح. أنا آسف،‬ ‫اقتحمت المكان للتو، أليس كذلك؟‬ 50 00:01:59,244 --> 00:02:02,247 ‫حاولت الاتصال بك يا "جودي"، ‬ ‫"ستيف" في عداد المفقودين، وكذلك سيارته،‬ 51 00:02:02,330 --> 00:02:04,332 ‫وهو يتصل عادة بأمّنا كل ليلة،‬ 52 00:02:04,415 --> 00:02:06,626 ‫ولم تتلق أي خبر عنه منذ بضعة أيام. ‬ ‫ولا أحد أيضًا.‬ 53 00:02:06,709 --> 00:02:08,461 ‫- أمر غريب جدًا.‬ ‫- هذا غريب جدًا.‬ 54 00:02:09,337 --> 00:02:11,422 ‫- يتصل بأمه كل يوم؟‬ ‫- نعم، إنهما على علاقة وثيقة جدًا.‬ 55 00:02:11,506 --> 00:02:13,007 ‫نعم، إنه المفضل لديها.‬ 56 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 ‫يجب أن يكون أحدنا البطة السوداء.‬ 57 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 ‫إذًا يا "جودي"...‬ 58 00:02:18,596 --> 00:02:20,056 ‫لا أريد أن أخيفك،‬ 59 00:02:20,140 --> 00:02:22,475 ‫لكن جاء مكتب التحقيقات الفدرالي اليوم‬ ‫إلى البيت‬ 60 00:02:22,559 --> 00:02:23,810 ‫يبحثون عن "ستيف".‬ 61 00:02:24,018 --> 00:02:24,936 ‫هل رأيتماه؟‬ 62 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 ‫ماذا فعلت؟‬ 63 00:02:29,524 --> 00:02:31,025 ‫ماذا نفعل؟‬ 64 00:02:33,403 --> 00:02:34,237 ‫لا.  ‬ 65 00:02:34,571 --> 00:02:35,947 ‫- كلا.‬ ‫- لم نره.‬ 66 00:02:36,823 --> 00:02:38,199 ‫عفوًا...‬ 67 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 68 00:02:40,285 --> 00:02:41,369 ‫يبحث عن "ستيف"؟‬ 69 00:02:42,203 --> 00:02:43,997 ‫المكتب الأمريكي‬ 70 00:02:45,748 --> 00:02:46,791 ‫للتحقيقات الفدرالية؟‬ 71 00:02:46,875 --> 00:02:48,293 ‫نعم، هذا هو.‬ 72 00:02:48,793 --> 00:02:50,670 ‫- لأي سبب؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 73 00:02:50,753 --> 00:02:53,590 ‫أعني بصراحة، سبق أن تورّط في مشاكل،‬ ‫ لكن ليس إلى هذا الحد.‬ 74 00:02:53,673 --> 00:02:56,301 ‫ليست من عادته التورّط‬ ‫في عراك في حفل لـ"شوغر راي".‬ 75 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 ‫حسنًا، لأكون منصفة، المفارقة أنه حضره.‬ 76 00:02:58,803 --> 00:02:59,929 ‫هذا سخيف للغاية.‬ 77 00:03:00,013 --> 00:03:01,764 ‫- "شوغر راي"؟‬ ‫- "شوغر راي" سخيف للغاية.‬ 78 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 ‫- لديهم أغان رائعة.‬ ‫- كلا. اذكري أغنية.‬ 79 00:03:03,892 --> 00:03:05,101 ‫إنه صحفي الآن.‬ 80 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 ‫أمي؟‬ 81 00:03:07,437 --> 00:03:08,688 ‫عزيزي. مرحبًا يا حبيبي.‬ 82 00:03:08,771 --> 00:03:10,523 ‫أيمكنك إحضار وعائك، وحبوب الإفطار،‬ 83 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 ‫أنت تفهم ما أعنيه،‬ ‫كما تفعل عادة في الصباح؟‬ 84 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 ‫حسنًا.‬ 85 00:03:14,819 --> 00:03:15,653 ‫مرحبًا.‬ 86 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 ‫- مرحبًا يا صاح.‬ ‫- أعرفك بصديقي "بن".‬ 87 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 ‫لم أكن أعرف أن لديك أصدقاء آخرين.‬ 88 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 ‫عزيزي.‬ 89 00:03:21,201 --> 00:03:23,286 ‫أنا قلق.‬ ‫لم يأت "عصفور الأب" إلى نافذتي هذا الصباح.‬ 90 00:03:23,369 --> 00:03:26,039 ‫ألم يفعل؟ لا بأس.‬ ‫أنا واثقة من أنه منشغل بكونه طائرًا.‬ 91 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 ‫ماذا يحصل بحق السماء؟‬ 92 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 93 00:03:29,083 --> 00:03:31,878 ‫بعث لي أبي للتو رسالة نصية قائلًا‬ ‫إنهم داهموا مكتب "ستيف".‬ 94 00:03:31,961 --> 00:03:33,004 ‫ماذا؟‬ 95 00:03:33,546 --> 00:03:34,505 ‫يجب أن أذهب.‬ 96 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 ‫إنه قلق للغاية. يجب أن أذهب.‬ 97 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 ‫شكرًا لكما.‬ 98 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 ‫إلى اللقاء.‬ 99 00:03:41,179 --> 00:03:43,097 ‫مهلًا، هل يبحث ‬ ‫مكتب التحقيقات الفدرالي عن "ستيف"؟‬ 100 00:03:43,181 --> 00:03:44,515 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي اللعين.‬ 101 00:03:44,891 --> 00:03:45,725 ‫لأي سبب؟‬ 102 00:03:45,892 --> 00:03:47,852 ‫أظن أنني السبب في الحقيقة.‬ 103 00:03:47,936 --> 00:03:48,978 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 104 00:03:49,729 --> 00:03:52,774 ‫وشيت بـ"ستيف" بتهمة غسيل الأموال‬ ‫في الأسبوع الماضي.‬ 105 00:03:52,857 --> 00:03:53,983 ‫ماذا فعلت؟‬ 106 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 ‫ماذا فعلت؟‬ 107 00:03:55,193 --> 00:03:57,070 ‫- أعرف. أمر يصعب استيعابه.‬ ‫- يا إلهي.‬ 108 00:03:57,153 --> 00:03:58,780 ‫لماذا تخبرينني بهذا الآن؟‬ 109 00:03:59,239 --> 00:04:01,866 ‫ولديه شقيق توأم متطابق لعين؟‬ 110 00:04:02,408 --> 00:04:04,911 ‫ألم تشعري بضرورة إطلاعي ‬ ‫على ذلك من قبل؟‬ 111 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 ‫- حسنًا، إنهما شبه متطابقين.‬ ‫- كفى!‬ 112 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 ‫إنهما الشخص نفسه.‬ 113 00:04:08,539 --> 00:04:10,667 ‫حسنًا. أمور كثيرة تحصل، مفهوم؟‬ 114 00:04:10,750 --> 00:04:13,795 ‫ولم نكن أنت وأنا نتبادل الكلام ‬ ‫عندما وشيت بـ"ستيف"، ثم‬ 115 00:04:13,878 --> 00:04:15,922 ‫فعلت ما كان عليك، ‬ ‫وكانت عليّ مساعدتك على إخفاء الجثة.‬ 116 00:04:16,256 --> 00:04:17,840 ‫- ماذا تفعلين؟ أحب هذه السترة.‬ ‫- اصمتي!‬ 117 00:04:17,924 --> 00:04:18,758 ‫حسنًا.‬ 118 00:04:18,841 --> 00:04:20,635 ‫هل تعرفين حتى حجم المشكلة التي تورطت بها؟‬ 119 00:04:21,261 --> 00:04:23,137 ‫أعني، لم يكف مدى سوء الأمر من قبل، إنه...‬ 120 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 ‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬ 121 00:04:25,139 --> 00:04:27,225 ‫أعني، إنهم بارعون‬ ‫في ربط الأحداث ببعضها يا "جودي".‬ 122 00:04:27,308 --> 00:04:29,269 ‫- ونحن جزء من تلك الأحداث اللعينة.‬ ‫- كلا، ‬ 123 00:04:29,352 --> 00:04:32,313 ‫لسنا جزءًا منها. بل عمل "ستيف" هو كذلك.‬ 124 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 ‫هذا كل ما يهمّهم.‬ 125 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 ‫إنهم في الحقيقة لطفاء جدًا.‬ ‫كنت أتعاون معهم.‬ 126 00:04:36,067 --> 00:04:37,485 ‫ماذا؟ أنت... عفوًا...‬ 127 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 ‫يا إلهي.‬ 128 00:04:43,658 --> 00:04:44,575 ‫كان "ستيف" محقًا.‬ 129 00:04:45,827 --> 00:04:48,496 ‫الفوضى تتبعك أينما تذهبين.‬ 130 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 ‫أنا آسفة.‬ 131 00:04:51,207 --> 00:04:54,294 ‫أنا آسفة جدًا. من فضلك.‬ ‫لم أقصد أن أقحمك في هذا الموضوع.‬ 132 00:04:54,377 --> 00:04:56,587 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- هلا تتوقفين عن الاعتذار؟‬ 133 00:04:57,130 --> 00:04:59,799 ‫تبالغين بالاعتذار حتى لم يعد ذلك مجديًا.‬ 134 00:05:00,091 --> 00:05:02,593 ‫إنه مثل هذا الصوت‬ ‫اللعين الذي يخرج من فمك.‬ 135 00:05:02,677 --> 00:05:03,678 ‫حسنًا، آسفة.‬ 136 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 ‫ماذا سيحدث لولديّ يا "جودي"؟‬ 137 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 ‫إن قُبض عليّ...‬ 138 00:05:10,226 --> 00:05:11,519 ‫ما الذي سيحلّ بهما؟‬ 139 00:05:12,186 --> 00:05:13,521 ‫سيكونان يتيمين.‬ 140 00:05:13,896 --> 00:05:15,148 ‫- كلا.‬ ‫- بلى.‬ 141 00:05:16,024 --> 00:05:17,317 ‫سيكونان وحيدين يا "جودي".‬ 142 00:05:17,400 --> 00:05:18,735 ‫كلا، لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 143 00:05:18,818 --> 00:05:20,320 ‫سأكون إلى جانبهما.‬ 144 00:05:20,403 --> 00:05:21,904 ‫أنت؟ يا إلهي.‬ 145 00:05:23,573 --> 00:05:25,575 ‫أتظنين أنني سأترك ولديّ معك؟‬ 146 00:05:25,825 --> 00:05:28,286 ‫كنت نائمة في سيارة قبل 10 ساعات.‬ 147 00:05:28,369 --> 00:05:31,331 ‫قد تكونين صاحبة أسوأ رجاحة عقل قابلتها‬ ‫في حياتي.‬ 148 00:05:33,499 --> 00:05:34,834 ‫يمكنني إخراجنا من هذه الورطة.‬ 149 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 ‫يمكنني الذهاب إلى مكتب التحقيقات‬ ‫الفدرالي وتوجيههم نحو اتجاه آخر.‬ 150 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 ‫لا.‬ 151 00:05:39,797 --> 00:05:43,009 ‫لن تتحدثي إلى مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 152 00:05:43,509 --> 00:05:45,261 ‫لن توجّهي شيئًا.‬ 153 00:05:45,887 --> 00:05:47,472 ‫لا تتدخلي في الموضوع.‬ 154 00:05:50,016 --> 00:05:50,850 ‫"المكسيك"؟‬ 155 00:05:50,933 --> 00:05:53,561 ‫نعم. كنت أفكر في الأمر وتذكرت‬ 156 00:05:53,936 --> 00:05:56,314 ‫أن "ستيف" لطالما قال ‬ ‫إنه إن واجه مشكلة حقيقية،‬ 157 00:05:56,397 --> 00:05:57,857 ‫سيذهب إلى "المكسيك"،‬ 158 00:05:57,940 --> 00:06:00,651 ‫ويحصل على هوية جديدة ويرحل إلى الأبد.‬ 159 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 ‫- هوية جديدة؟‬ ‫- نعم، صحيح؟‬ 160 00:06:02,528 --> 00:06:04,739 ‫هناك مكان اعتادت عائلتك ‬ ‫تمضية إجازتها فيه.‬ 161 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 ‫لطالما تحدّث عن الأمر.‬ 162 00:06:05,907 --> 00:06:07,617 ‫أعني، كنا نذهب إلى "روزاريتو".‬ 163 00:06:07,700 --> 00:06:08,576 ‫"روزاريتو"!‬ 164 00:06:09,911 --> 00:06:11,162 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 165 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 ‫- مرحبًا يا "بن".‬ ‫- مرحبًا.‬ 166 00:06:12,205 --> 00:06:13,956 ‫- مرحبًا يا فتاة.‬ ‫- لم يكلّمك "ستيف"؟‬ 167 00:06:14,040 --> 00:06:15,875 ‫كلا. غريب، أليس كذلك يا فتاة؟‬ 168 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 ‫غريب جدًا.‬ 169 00:06:16,918 --> 00:06:20,505 ‫ماذا يجري؟ لأن رجال مكتب التحقيقات ‬ ‫الفدرالية قد تصرفوا بوقاحة.‬ 170 00:06:20,588 --> 00:06:22,590 ‫أخذوا كل الحواسيب‬ ‫ولم يطلبوا حتى شرب الماء.‬ 171 00:06:22,673 --> 00:06:23,716 ‫نعم، هذا وقح.‬ 172 00:06:23,800 --> 00:06:25,218 ‫- أليس كذلك يا فتاة؟‬ ‫- يا فتاة.‬ 173 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 ‫يا إلهي.‬ 174 00:06:33,935 --> 00:06:35,269 ‫ماذا فعلت يا "ستيف"؟‬ 175 00:06:43,069 --> 00:06:45,863 ‫"في حالة الطوارئ - الوصية الأخيرة‬ 176 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 ‫من الذي تريد أن تعينه‬ ‫كوصي قانوني على طفلك؟"‬ 177 00:06:55,915 --> 00:06:59,252 ‫لا يهمني إن كانت الشقة ‬ ‫مغطاة بالسجاد يا "جانيس".‬ 178 00:06:59,335 --> 00:07:00,837 ‫قومي ببيعها فحسب.‬ 179 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 ‫انظري من صورتها على غلاف مجلة‬ ‫"أوفر أسكينغ" يا "جينيفر".‬ 180 00:07:05,925 --> 00:07:06,843 ‫صورة جميلة.‬ 181 00:07:07,468 --> 00:07:09,929 ‫أتعلمين كم تعبت للوصول إلى هذه اللحظة؟‬ 182 00:07:13,057 --> 00:07:14,684 ‫آسفة. ظننت أنك ستجيبين...‬ 183 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 ‫- لمدة 36 عامًا.‬ ‫- 36 عامًا.‬ 184 00:07:17,520 --> 00:07:20,523 ‫إنه في الواقع بمثابة إنجاز لك.‬ 185 00:07:20,606 --> 00:07:22,525 ‫هل أشعر ببعض الغيرة؟‬ 186 00:07:22,817 --> 00:07:24,193 ‫هذا ليس ما أبديه.‬ 187 00:07:24,277 --> 00:07:25,653 ‫كنت أشربه.‬ 188 00:07:26,487 --> 00:07:28,239 ‫تهانينا.‬ 189 00:07:28,322 --> 00:07:29,657 ‫لقد استحققته بجدارة.‬ 190 00:07:29,740 --> 00:07:31,742 ‫كما كانت تقول عمتي "تريستا"،‬ 191 00:07:31,826 --> 00:07:34,245 ‫النجاح والشغف وجهان لعملة واحدة.‬ 192 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 ‫إن استخدمت العملة، تطير الأحلام.‬ 193 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 ‫وإن خسرت العملة،...‬ 194 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 ‫لا أتذكّر.‬ 195 00:07:41,085 --> 00:07:42,545 ‫لكن كل شيء موجود في المقال.‬ 196 00:07:43,296 --> 00:07:46,674 ‫رائع. أتحرق شوقًا لقراءته.‬ 197 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 ‫أود أن أطرح عليك سؤالًا يا "لورنا". إنه...‬ 198 00:07:51,262 --> 00:07:53,014 ‫عن الولدين.‬ 199 00:07:54,724 --> 00:07:55,933 ‫- كلي آذان مصغية.‬ ‫- حسنًا.‬ 200 00:07:57,393 --> 00:07:58,352 ‫حسنًا.‬ 201 00:07:59,604 --> 00:08:02,315 ‫في حال أصابني أي مكروه،‬ 202 00:08:03,024 --> 00:08:05,151 ‫كنت أتساءل إن...‬ 203 00:08:06,486 --> 00:08:09,864 ‫كنت تودين أن تكوني الوصية القانونية ‬ ‫على الولدين.‬ 204 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 ‫كم تبقّى لك من الوقت؟‬ 205 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 ‫ماذا؟ لا، لست مريضة.‬ 206 00:08:15,536 --> 00:08:17,246 ‫لا تتظاهري بالشجاعة أمامي، أنت من عائلتي.‬ 207 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 ‫لا، حقًا.‬ 208 00:08:18,706 --> 00:08:19,790 ‫أنا فقط...‬ 209 00:08:20,374 --> 00:08:21,918 ‫أعيد كتابة وصيتي.‬ 210 00:08:22,627 --> 00:08:24,629 ‫فكرت فحسب، بعد "تيد"، أنه...‬ 211 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 ‫يُجدر بي تحديث بعض الأمور.‬ 212 00:08:27,465 --> 00:08:28,299 ‫بالطبع.‬ 213 00:08:28,925 --> 00:08:29,800 ‫ذلك حكيم.‬ 214 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 ‫نعم.‬ 215 00:08:33,346 --> 00:08:36,974 ‫كانت تربية "تيد" شرفًا عظيمًا في حياتي.‬ 216 00:08:38,601 --> 00:08:41,562 ‫سيكون مشرفًا لي أن أربي هذين الولدين.‬ 217 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 ‫حسنًا.‬ 218 00:08:42,813 --> 00:08:45,066 ‫لكن مكانك كنت لأجري فحص دم.‬ 219 00:08:45,650 --> 00:08:46,901 ‫تبدين هشة العظام قليلًا.‬ 220 00:08:47,235 --> 00:08:48,110 ‫شكرًا.‬ 221 00:08:48,819 --> 00:08:49,695 ‫هل تنامين جيدًا؟‬ 222 00:08:50,863 --> 00:08:52,657 ‫في الواقع، يمكنني أن أنام بشكل أفضل.‬ 223 00:08:53,574 --> 00:08:54,408 ‫حسنًا.‬ 224 00:08:57,245 --> 00:08:59,372 ‫ينصحون بتناول حبة واحدة،‬ ‫لكن يمكنك تناول 2.‬ 225 00:08:59,580 --> 00:09:01,123 ‫- ستنامين كطفلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 226 00:09:02,124 --> 00:09:03,834 ‫هذا "فنتانيل" يا "لورنا".‬ 227 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 ‫كيف حصلت على هذا؟‬ 228 00:09:07,672 --> 00:09:10,049 ‫أنا حقًا لا أستطيع أن أتذكر.‬ 229 00:09:11,217 --> 00:09:12,051 ‫عجبًا.‬ 230 00:09:12,552 --> 00:09:13,761 ‫لا بدّ أنه مفيد جدًا.‬ 231 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 ‫"ستيف" اللعين.‬ 232 00:09:17,098 --> 00:09:18,599 ‫لم يجن ما يكفي من المال كمحامي،‬ 233 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 ‫كان عليه أن يسرق، أو أيًا يكن غسيل الأموال.‬ 234 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 ‫نعم، لست متأكدة من ذلك.‬ 235 00:09:23,813 --> 00:09:27,692 ‫لكنني أعرف أن للأمر علاقة بمعرضه الفني.‬ 236 00:09:28,484 --> 00:09:29,318 ‫ماذا؟‬ 237 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 ‫أخبرنا أنه فتحه لبيع لوحاتك.‬ 238 00:09:32,405 --> 00:09:34,574 ‫نعم، هذا ما أخبرني به أيضًا،‬ 239 00:09:35,491 --> 00:09:36,909 ‫لكنه مجرد واجهة.‬ 240 00:09:37,326 --> 00:09:39,370 ‫قد لا أرى تلك اللوحات مجددًا.‬ 241 00:09:40,871 --> 00:09:42,081 ‫أيمكنني القول إن...‬ 242 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 ‫إنني سعيد لأنكما انفصلتما.‬ 243 00:09:46,669 --> 00:09:49,797 ‫أعني، كان من الرائع أن تكوني  ‬ ‫جزءً من العائلة،‬ 244 00:09:50,423 --> 00:09:51,924 ‫لكنه لا يستحقك.‬ 245 00:09:52,925 --> 00:09:54,552 ‫أنت أفضل حالًا من دونه.‬ 246 00:09:57,972 --> 00:09:59,557 ‫"جودي". أعرف.‬ 247 00:10:02,310 --> 00:10:04,478 ‫أنا آسف. لم أقصد أن أكون بغيضًا.‬ 248 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 ‫طبعًا لا.‬ 249 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 ‫أنت تعرفين أنني أحبه.‬ 250 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 ‫- نعم.‬ ‫- أعرف أنك أيضًا تحبينه.‬ 251 00:10:13,070 --> 00:10:13,904 ‫نعم.‬ 252 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 ‫يجب أن أطلعك على أمر يا "بن".‬ 253 00:10:21,412 --> 00:10:22,246 ‫حسنًا.‬ 254 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 ‫أنا التي وشيت بـ"ستيف"‬ 255 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 ‫للشرطة.‬ 256 00:10:31,213 --> 00:10:32,089 ‫ماذا؟‬ 257 00:10:32,340 --> 00:10:33,174 ‫لماذا؟‬ 258 00:10:33,257 --> 00:10:36,677 ‫لا أعرف. أعني، ‬ ‫في ذلك الوقت بدت فكرة جيدة،‬ 259 00:10:36,761 --> 00:10:38,387 ‫لكنني نادمة الآن.‬ 260 00:10:38,888 --> 00:10:39,764 ‫أنا حقًا نادمة.‬ 261 00:10:46,479 --> 00:10:47,313 ‫يا للهول.‬ 262 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 263 00:10:50,441 --> 00:10:51,400 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 264 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 ‫لا، لقد فعلت الصواب.‬ 265 00:10:57,531 --> 00:10:58,866 ‫لقد سبّب كل هذا لنفسه.‬ 266 00:11:00,242 --> 00:11:01,952 ‫إياك أن تشعري بالأسف ولو للحظة.‬ 267 00:11:15,299 --> 00:11:17,259 ‫لطالما كان يجيد كل شيء.‬ 268 00:11:18,552 --> 00:11:20,096 ‫باستثناء فعل الصواب.‬ 269 00:11:20,721 --> 00:11:23,391 ‫وللمفارقة، وهو عادة أسهل شيء ‬ ‫يمكن القيام به.‬ 270 00:11:30,815 --> 00:11:32,775 ‫أتمانع لو احتفظت بهذا؟‬ 271 00:11:34,985 --> 00:11:35,820 ‫ما هذا؟‬ 272 00:11:36,737 --> 00:11:39,949 ‫إنه من رحلة قمنا بها أنا و"ستيف"‬ ‫إلى الغابة المتحجرة.‬ 273 00:11:41,701 --> 00:11:43,911 ‫عندما حملت للمرة الأولى.‬ 274 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 ‫اسمعي يا "جود"، أنا...‬ 275 00:11:50,084 --> 00:11:52,169 ‫أنا آسف لأن مساعيك لم تنجح.‬ 276 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 ‫آمل حقًا أن تحظي بفرصة أخرى.‬ 277 00:11:56,632 --> 00:11:57,550 ‫شكرًا.‬ 278 00:12:00,010 --> 00:12:02,221 ‫مهلًا، الغابة المتحجرة؟ ظننت أنه‬ 279 00:12:03,097 --> 00:12:04,682 ‫لا يُفترض بك أخذ الصخور من هناك.‬ 280 00:12:05,099 --> 00:12:05,933 ‫نعم.‬ 281 00:12:06,600 --> 00:12:08,227 ‫هناك إشارات عديدة.‬ 282 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 ‫- "ستيف" اللعين.‬ ‫- نعم.‬ 283 00:12:31,125 --> 00:12:32,168 ‫"هولي هارمونيز"‬ 284 00:12:54,106 --> 00:12:55,107 ‫مرحبًا يا "جين".‬ 285 00:12:55,691 --> 00:12:57,443 ‫- مرحبًا.‬ ‫ - نبحث عن "هارماما" أخرى‬ 286 00:12:57,526 --> 00:12:59,737 ‫لتدير عملية تنظيف الشاطئ يوم الجمعة‬ ‫المقبل. أتشاركين؟‬ 287 00:12:59,820 --> 00:13:00,780 ‫أنا مشغولة يوم الجمعة.‬ 288 00:13:01,113 --> 00:13:01,947 ‫حسنًا.‬ 289 00:13:02,323 --> 00:13:03,616 ‫حسنًا، استشرافًا للمستقبل،‬ 290 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 ‫نحتاج إلى متطوعين‬ ‫من أجل مربى عيد الفصح،‬ 291 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 ‫وهذا بصفة مؤقتة.‬ 292 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 ‫"تيا" تجاوزت حدها، ‬ ‫لكنني أتساءل ما إن كان ذلك يجدي نفعًا.‬ 293 00:13:10,998 --> 00:13:11,832 ‫إنه غير مجد.‬ 294 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 ‫عيد الفصح لا يزال بعيدًا، و...‬ 295 00:13:16,796 --> 00:13:18,422 ‫نعم، لا أعرف إن كنت سأكون هنا.‬ 296 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 ‫أعلم أنك تواجهين الكثير من المتاعب‬ 297 00:13:22,510 --> 00:13:24,094 ‫كونك أصبحت الآن أمًا عازبة،‬ 298 00:13:24,637 --> 00:13:26,305 ‫لكن علينا ترتيب أمورنا...‬ 299 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 ‫حسنًا، قلت إنني لا أعرف‬ ‫إن كنت سأتمكن من ذلك.‬ 300 00:13:30,142 --> 00:13:31,018 ‫حسنًا.‬ 301 00:13:33,771 --> 00:13:34,605 ‫فهمت.‬ 302 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 ‫مرحبًا.‬ 303 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 ‫مرحبًا.‬ 304 00:13:53,165 --> 00:13:56,335 ‫اسمع، لديّ سؤال، ‬ ‫ألا يزال شقيقك "شون" محاميًا؟‬ 305 00:13:57,169 --> 00:14:00,005 ‫لماذا؟ فهمت، وأخيرًا ستقاضيك الشرطة‬ ‫ بتهمة التحرش؟‬ 306 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ‫كلا. ‬ 307 00:14:01,590 --> 00:14:03,843 ‫لا، سأعيد كتابة وصيتي.‬ 308 00:14:04,760 --> 00:14:06,345 ‫الواقع أنه محامي قضايا جنائية.‬ 309 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 ‫سآخذ رقمه.‬ 310 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 ‫حسنًا.‬ 311 00:14:12,685 --> 00:14:15,104 ‫هل أنت بخير؟ تبدين ضعيفة.‬ 312 00:14:15,187 --> 00:14:17,690 ‫تبدين شاحبة اللون.‬ 313 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 ‫لا، أنا...‬ 314 00:14:20,818 --> 00:14:22,486 ‫لم أنم مؤخرًا.‬ 315 00:14:22,570 --> 00:14:24,280 ‫ثمة من كان نائمًا،‬ 316 00:14:24,822 --> 00:14:27,700 ‫لكنها استيقظت الآن.‬ 317 00:14:27,992 --> 00:14:29,827 ‫مرحبًا.‬ 318 00:14:29,910 --> 00:14:31,537 ‫هذه "أديل".‬ 319 00:14:32,496 --> 00:14:34,206 ‫أنا و"آلان" تبنيناها.‬ 320 00:14:34,290 --> 00:14:36,250 ‫أليست رائعة؟‬ 321 00:14:36,333 --> 00:14:37,626 ‫إنها رائعة جدًا.‬ 322 00:14:38,669 --> 00:14:40,546 ‫هل تبنيت أنت و"آلان"  كلبًا معًا؟‬ 323 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 ‫- كنتما تتواعدان منذ شهر.‬ ‫- أعرف.‬ 324 00:14:42,715 --> 00:14:44,633 ‫نحن نمثّل نمطًا للمثليات،‬ 325 00:14:44,717 --> 00:14:47,636 ‫لكن لا يوجد حدّ‬ ‫للسرعة على طريق الحب السريع.‬ 326 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 ‫مقرف.‬ 327 00:14:52,266 --> 00:14:53,100 ‫احمليها.‬ 328 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 ‫- لا تخافي.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 329 00:14:55,019 --> 00:14:56,353 ‫- شكرًا.‬ ‫- تعرفين أنك تريدين ذلك.‬ 330 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 ‫لا. لماذا تتحدث بهذه الطريقة؟‬ 331 00:14:58,230 --> 00:15:00,399 ‫هذه أنا، "أديل". هذا صوتي.‬ 332 00:15:00,482 --> 00:15:01,400 ‫غبي.‬ 333 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 ‫مرحبًا.‬ 334 00:15:07,865 --> 00:15:09,283 ‫مرحبًا، أيتها الفتاة اللطيفة.‬ 335 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 ‫سأعطيك رقم مربيها.‬ 336 00:15:21,337 --> 00:15:22,963 ‫هل اشتريت جروًا من مرب لعين؟‬ 337 00:15:23,464 --> 00:15:24,340 ‫كلا.  ‬ 338 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 ‫اسمعوا يا رفاق، كنت أفكر،‬ 339 00:15:28,510 --> 00:15:32,348 ‫لم نأخذ إجازة عائلية منذ وقت طويل،‬ 340 00:15:32,431 --> 00:15:34,183 ‫ألن يكون ذلك ممتعًا؟‬ 341 00:15:34,266 --> 00:15:36,018 ‫يمكننا أن نذهب إلى مكان ما، ‬ 342 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 ‫- بعيدًا مثلًا؟‬ ‫- كم يبعد؟‬ 343 00:15:39,104 --> 00:15:42,733 ‫لا أعرف يا عزيزي، مثل الجبال أو‬ 344 00:15:43,359 --> 00:15:44,193 ‫"كندا".‬ 345 00:15:44,276 --> 00:15:46,737 ‫"كندا" سيئة.‬ ‫إنها كبرنامج "بي بي إس" للبلدان.‬ 346 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 ‫لا. "كندا" جميلة الآن.‬ 347 00:15:49,823 --> 00:15:51,158 ‫سنكون محظوظين جدًا.‬ 348 00:15:51,909 --> 00:15:53,953 ‫لكن لا يمكنني تفويت ‬ ‫تمارين "هولي هارمونيز".‬ 349 00:15:54,411 --> 00:15:56,622 ‫يقول "كريستوفر"‬ ‫إن "يسوع" لم يأخذ يوم إجازة واحد.‬ 350 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 ‫وكانت نهايته جميلة، صحيح؟‬ 351 00:15:59,083 --> 00:16:00,960 ‫أيمكنني التمرن على الركن الموازي؟‬ 352 00:16:03,087 --> 00:16:03,963 ‫كلا.‬ 353 00:16:17,351 --> 00:16:18,602 ‫أيتها المحققة "بيريز". مرحبًا.‬ 354 00:16:18,686 --> 00:16:20,312 ‫- هل أنت هنا بشأن أبي؟‬ ‫- "تشارلي".‬ 355 00:16:20,813 --> 00:16:21,647 ‫هل عثرتم على قاتله؟‬ 356 00:16:21,730 --> 00:16:23,065 ‫كلا يا بنيّ، نحن نبذل قصارى جهودنا،‬ 357 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 ‫لكن أرغب الآن بالتحدث إلى أمك على انفراد.‬ 358 00:16:24,817 --> 00:16:26,193 ‫- ادخلا رجاء.‬ ‫- مهلًا، ماذا؟‬ 359 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 ‫لا بأس يا عزيزي، لا بأس.‬ ‫كل شيء على ما يرام.‬ 360 00:16:28,362 --> 00:16:30,239 ‫ادخلا فحسب. آسفة، منذ...‬ 361 00:16:30,322 --> 00:16:32,783 ‫لا بأس، لقد عانى كثيرًا.‬ ‫الأمر صعب على طفل.‬ 362 00:16:33,283 --> 00:16:34,118 ‫نعم.‬ 363 00:16:36,996 --> 00:16:37,830 ‫أنا...‬ 364 00:16:38,706 --> 00:16:39,873 ‫أريد أن أقدّم اعتذاري.‬ 365 00:16:40,708 --> 00:16:41,709 ‫استغرقني ذلك بضعة أيام،‬ 366 00:16:41,792 --> 00:16:44,545 ‫لكن إليك نسخة عن الأمر التقييدي ‬ ‫بحق "جودي هيل".‬ 367 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 ‫يجب أن تعرفي أننا حاولنا‬ ‫ تبليغها في مقر عملها...‬ 368 00:16:48,048 --> 00:16:50,551 ‫أعرف أن ذلك سيبدو غريبًا،‬ ‫لكن نفدت منا أوراق الغار.‬ 369 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 ‫مرحبًا.‬ 370 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 ‫لا بدّ أنك تمازحينني.‬ 371 00:16:53,137 --> 00:16:54,513 ‫حسنًا، أستطيع الشرح.‬ 372 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 ‫تسرني رؤيتك. هل لونت خصلات شعرك؟‬ 373 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 ‫نعم.‬ 374 00:16:58,267 --> 00:17:01,854 ‫أعلم، يبدو هذا غريبًا جدًا، لكن...‬ 375 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 ‫كان سوء تفاهم كبير.‬ 376 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 ‫كان سوء تفاهم كبير‬ ‫أنها دهست زوجك بسيارتها،‬ 377 00:17:08,444 --> 00:17:09,903 ‫وكنت في مكتبي قبل بضعة أيام‬ 378 00:17:09,987 --> 00:17:11,488 ‫تصرخين في وجهي كي أقبض عليها،‬ 379 00:17:11,572 --> 00:17:14,324 ‫ولو كان لديّ الدليل المادي،‬ ‫ لفعلت صدقيني.‬ 380 00:17:14,408 --> 00:17:16,452 ‫لا أعتقد أنني كنت أصرخ،‬ 381 00:17:17,786 --> 00:17:20,289 ‫لكنني كنت مخطئة.‬ 382 00:17:21,957 --> 00:17:23,250 ‫كانت سيارة "ستيف وود".‬ 383 00:17:23,333 --> 00:17:24,251 ‫كانت سيارته.‬ 384 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 ‫كان يقود السيارة.‬ 385 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 ‫كان يقودها.‬ 386 00:17:26,170 --> 00:17:27,546 ‫- لم تكن "جودي" فيها حتى.‬ ‫- لا، لم أكن فيها.‬ 387 00:17:27,629 --> 00:17:28,589 ‫قلت لي إنها اعترفت.‬ 388 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 ‫- حسنًا، لقد فعلت...‬ ‫- لقد فعلت.‬ 389 00:17:30,007 --> 00:17:31,008 ‫هل تغيرين أقوالك؟‬ 390 00:17:31,091 --> 00:17:32,176 ‫حسنًا، أعني...‬ 391 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 ‫- كانت تضع اللوم على نفسها.‬ ‫- صحيح.‬ 392 00:17:34,928 --> 00:17:36,305 ‫- ادخلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 393 00:17:38,015 --> 00:17:39,683 ‫حسنًا، أتعرفين ماذا أريد أن أفعل؟‬ 394 00:17:41,185 --> 00:17:44,605 ‫أريد أن أضع كل هذا ورائي.‬ 395 00:17:45,022 --> 00:17:48,358 ‫أسامح، وأنسى... وأتحلى بالقوة فحسب.‬ 396 00:17:48,442 --> 00:17:49,610 ‫أنت تفهمين ذلك.‬ 397 00:17:49,693 --> 00:17:52,029 ‫أنا مرتبكة جدًا.‬ 398 00:17:53,280 --> 00:17:55,783 ‫إلا إن كان للأمر‬ ‫علاقة بشيك بقيمة نصف مليون دولار‬ 399 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 ‫أعطتك إياه الآنسة "هيل"،‬ 400 00:17:56,784 --> 00:17:58,994 ‫والذي لا يمكنك صرفه لأن كل حساباته مجمدة.‬ 401 00:18:00,204 --> 00:18:01,288 ‫"ستيف وود" جعلها تفعل ذلك.‬ 402 00:18:01,705 --> 00:18:02,539 ‫حقًا؟‬ 403 00:18:03,874 --> 00:18:05,751 ‫أتعرفين كيف يغرق الناس يا سيدة "هارينغ"؟‬ 404 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 ‫المعذرة؟‬ 405 00:18:08,545 --> 00:18:10,339 ‫إنهم يغطسون في الماء ‬ ‫ويظنون أن بوسعهم السباحة،‬ 406 00:18:10,422 --> 00:18:13,509 ‫ثم يأتي تيار ويسحبهم، ثم يفوت الأوان.‬ 407 00:18:16,386 --> 00:18:18,013 ‫"جودي هيل" هي التيار،‬ 408 00:18:18,097 --> 00:18:20,224 ‫و"ستيف وود" متورط مع بعض الأشخاص الخطرين،‬ 409 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 ‫فلو كنت مكانك، لتوخيت الحذر الشديد.‬ 410 00:18:24,061 --> 00:18:25,270 ‫تبًا.‬ 411 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 ‫تبًا، إنها... إنها مرتابة.‬ 412 00:18:27,773 --> 00:18:29,108 ‫تصرفت معي كشرطية.‬ 413 00:18:29,191 --> 00:18:30,109 ‫أعني، إنها شرطية.‬ 414 00:18:30,192 --> 00:18:32,236 ‫كلا، أعرف، لكنها ذكرت الشيك اللعين.‬ 415 00:18:32,319 --> 00:18:34,363 ‫أظن أنها تعتقد أنك تحاولين رشوتي.‬ 416 00:18:34,446 --> 00:18:35,489 ‫رشوتك؟‬ 417 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 ‫نعم، للتغطية على حقيقة أنك قتلت زوجي.‬ 418 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 ‫- هذا منطقي.‬ ‫ - تخيلي كيف بدا لها الأمر،‬ 419 00:18:40,702 --> 00:18:42,830 ‫خروجك من البيت‬ ‫وأنت تثرثرين عن أوراق الغار.‬ 420 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 ‫- بالمناسبة، بقيت لديك ورقة واحدة.‬ ‫- لا يهمني ذلك!‬ 421 00:18:46,083 --> 00:18:47,584 ‫من هم هؤلاء الأشخاص الخطرين؟‬ 422 00:18:47,668 --> 00:18:48,502 ‫حسنًا.‬ 423 00:18:49,294 --> 00:18:50,420 ‫قد يكون هذا جيدًا.‬ 424 00:18:50,879 --> 00:18:53,340 ‫أعتقد أنها تتحدث عن اليونانيين على الأرجح.‬ 425 00:18:53,632 --> 00:18:54,883 ‫ربما تظن أنهم‬ 426 00:18:54,967 --> 00:18:57,386 ‫السبب في اختفاء "ستيف".‬ 427 00:18:57,469 --> 00:18:59,763 ‫أنا آسفة، أي يونانيون؟‬ 428 00:18:59,847 --> 00:19:01,223 ‫حسنًا، الأمر معقد، لكن...‬ 429 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 ‫لست متأكدة تمامًا ممن هم الأطراف...‬ 430 00:19:03,100 --> 00:19:04,893 ‫تكلمي بحق السماء، أرجوك.‬ 431 00:19:04,977 --> 00:19:08,605 ‫كان "ستيف" متورطًا بصورة هامشية‬ 432 00:19:08,689 --> 00:19:11,275 ‫مع "المافيا اليونانية". بصورة هامشية.‬ 433 00:19:12,484 --> 00:19:15,571 ‫عفوًا، هؤلاء من كان يغسل الأموال لهم؟‬ 434 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 ‫- نعم.‬ ‫- المافيا اليونانية؟‬ 435 00:19:18,448 --> 00:19:19,283 ‫يا إلهي،‬ 436 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 ‫هذه الكلمات التي تخرج من فمي‬ 437 00:19:21,243 --> 00:19:23,662 ‫- لا تبدو منطقية الآن. ‬ ‫- إنهم أشبه بنقابة،‬ 438 00:19:23,745 --> 00:19:25,038 ‫- أيًا يكن ذلك. ‬ ‫- يا إلهي. حسنًا.‬ 439 00:19:25,122 --> 00:19:27,541 ‫لكن اسمعي، ‬ ‫علينا أن نركز على الأمور الإيجابية.‬ 440 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 ‫لا أحد يعرف مكان "ستيف" الآن،‬ 441 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 ‫وطالما أنه بأمان، سنكون بأمان نحن أيضًا.‬ 442 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 ‫حسنًا، لا أفهم ‬ ‫كيف يمكنك أن تكوني إيجابية الآن.‬ 443 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 ‫لأنه لا خيار آخر لديّ.‬ 444 00:19:37,342 --> 00:19:39,011 ‫حسنًا، لقد مات الرجل الذي أحبه.‬ 445 00:19:39,887 --> 00:19:41,346 ‫لهذا السبب سأظل أركز ‬ 446 00:19:41,430 --> 00:19:43,515 ‫على كل ما أحتاج للتركيز عليه‬ 447 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 ‫كي أتمكن من تجاوز ذلك. حسنًا؟‬ 448 00:19:45,642 --> 00:19:46,476 ‫حسنًا.‬ 449 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 ‫- يجب أن أذهب وأتفقّد السلمون.‬ ‫- هيا.‬ 450 00:19:49,897 --> 00:19:51,356 ‫ووضعت فطيرة في الفرن.‬ 451 00:19:51,440 --> 00:19:52,357 ‫- هل أعددت فطيرة؟‬ ‫- نعم.‬ 452 00:19:52,441 --> 00:19:53,275 ‫من أي نوع؟‬ 453 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 ‫بالكرز بالطبع. طبقك المفضل.‬ 454 00:19:55,194 --> 00:19:56,862 ‫أتبع حمية.‬ ‫زاد وزني 5 كيلوغرامات هذا الصيف.‬ 455 00:19:57,321 --> 00:19:58,363 ‫تبدين جميلة.‬ 456 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 ‫لا. ‬ 457 00:20:00,115 --> 00:20:01,783 ‫أتمنى لو أنك تحبين نفسك أكثر.‬ 458 00:20:06,413 --> 00:20:07,581 ‫إنه لذيذ جدًا يا "جودي".‬ 459 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 ‫وأنا لا أتناول إلا أطعمة معيّنة.‬ 460 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 ‫شكرًا.‬ 461 00:20:12,294 --> 00:20:13,712 ‫ماذا كانت تلك الشرطية تريد قبل قليل؟‬ 462 00:20:19,384 --> 00:20:20,219 ‫الـ...‬ 463 00:20:21,053 --> 00:20:23,513 ‫- السيدة... نعم.‬ ‫ - أرادت في الواقع...‬ 464 00:20:23,597 --> 00:20:26,475 ‫- أن تناقش ما حدث...‬ ‫- نعم.‬ 465 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 ‫...عند التقاطع الخطير بالأمس.‬ 466 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 ‫نعم.‬ 467 00:20:29,728 --> 00:20:33,232 ‫إنها توافقني الرأي في ضرورة‬ ‫وجود المزيد من لافتات التوقف، لذا...‬ 468 00:20:33,523 --> 00:20:36,401 ‫- ألهذا أتت إلى منزلنا؟ ‬ ‫- نعم، لهذا أتت إلى المنزل.‬ 469 00:20:36,485 --> 00:20:37,527 ‫لست غبيًا.‬ 470 00:20:37,611 --> 00:20:39,613 ‫كلا، لست كذلك. أنت ذكي جدًا،‬ 471 00:20:39,947 --> 00:20:42,115 ‫ويجب أن تكون فخورًا جدًا بأمك.‬ 472 00:20:42,199 --> 00:20:45,661 ‫إنها تحاول فعل شيء‬ ‫إيجابي جدًا من أجل المجتمع.‬ 473 00:20:57,923 --> 00:20:59,216 ‫هل سيفتح أحدكم الباب؟‬ 474 00:21:05,514 --> 00:21:06,348 ‫مرحبًا.‬ 475 00:21:11,270 --> 00:21:12,396 ‫المحققة "بيريز".‬ 476 00:21:12,729 --> 00:21:14,606 ‫ظننت أنك شطائر "التاكو" التي طلبتها.‬ 477 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 ‫آسفة لأنني خيبت آمالك.‬ 478 00:21:17,109 --> 00:21:19,736 ‫أردت أن أقول لك إنك كنت محقًا.‬ 479 00:21:20,195 --> 00:21:21,029 ‫بشأن ماذا؟‬ 480 00:21:21,697 --> 00:21:25,492 ‫"جودي هيل" و"ستيف وود"‬ ‫كانا المسؤولين عن دهس "هاردينغ" والفرار،‬ 481 00:21:25,575 --> 00:21:30,956 ‫لكن ثمة أمورًا كثيرة تجري هناك، ‬ ‫وأحتاج إلى القليل من المساعدة، إذا...‬ 482 00:21:31,540 --> 00:21:32,874 ‫- كان الأمر يهمك.‬ ‫- مهلًا.‬ 483 00:21:34,334 --> 00:21:36,586 ‫هل تعرضين عليّ وظيفة الآن؟‬ 484 00:21:37,045 --> 00:21:40,841 ‫إن اجتزت الاختبار النفسي ‬ ‫واختبار فحص نسبة الكحول.‬ 485 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 ‫لم قد أرغب في العمل معك،‬ 486 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 ‫أو مع "هاستنغز"؟‬ 487 00:21:49,141 --> 00:21:51,476 ‫ذلك العنصري الغامض، ألا يزال رئيسًا للشرطة؟‬ 488 00:21:51,852 --> 00:21:54,438 ‫إنه أيضًا كاره للنساء، لكن نعم.‬ 489 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 ‫إذن، لا.‬ 490 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 ‫لكن...‬ 491 00:22:14,249 --> 00:22:15,375 ‫قمت ببعض البحث.‬ 492 00:22:16,251 --> 00:22:17,961 ‫قد يكون هناك شيء مفيد هنا.‬ 493 00:22:19,796 --> 00:22:22,049 ‫حسنًا، إن غيرت رأيك... حسنًا.‬ 494 00:22:22,132 --> 00:22:24,426 ‫آسف على زيارتي مجددًا.  كنت في الحي‬ 495 00:22:24,509 --> 00:22:27,763 ‫لأنني قصدت المجيء إلى هذا الحي‬ 496 00:22:27,846 --> 00:22:29,097 ‫لأفعل هذا.‬ 497 00:22:29,556 --> 00:22:30,390 ‫بأي حال.‬ 498 00:22:30,474 --> 00:22:31,308 ‫على أي حال.‬ 499 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 ‫وجدت هذا في منزل والديّ.‬ ‫أظن أن هذه نسخة أصلية من رسوم "جودي هيل".‬ 500 00:22:34,770 --> 00:22:35,812 ‫يا إلهي.‬ 501 00:22:35,896 --> 00:22:39,232 ‫رسمت هذا لأمك قبل 5 سنوات‬ ‫في عيد الميلاد.‬ 502 00:22:40,484 --> 00:22:41,735 ‫واثق بأنني أستطيع استردادها؟‬ 503 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 ‫لم تُعرض بشكل بارز.‬ 504 00:22:44,821 --> 00:22:46,323 ‫شكرًا لك. هذا لطيف جدًا.‬ 505 00:22:46,406 --> 00:22:48,367 ‫كلا، هذا لطف منك. ربما يجب أن...‬ 506 00:22:48,450 --> 00:22:49,409 ‫أترغب بالدخول؟‬ 507 00:22:50,952 --> 00:22:52,871 ‫أعني، بالطبع.‬ 508 00:22:53,372 --> 00:22:54,206 ‫رائع.‬ 509 00:22:58,585 --> 00:23:01,588 ‫هذه الفطيرة مذهلة يا "جودي".‬ 510 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 ‫شكرًا.‬ 511 00:23:04,966 --> 00:23:07,969 ‫أيمكنني أن أحضر لك بعض الجعة ‬ ‫أو النبيذ أو ما شابه؟‬ 512 00:23:08,053 --> 00:23:09,388 ‫شكرًا لك أنا لا أتناول الكحول.‬ 513 00:23:10,013 --> 00:23:11,098 ‫ما رأيك باحتساء الشاي؟‬ 514 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 ‫سأشرب البابونج حتى الثمالة.‬ 515 00:23:14,518 --> 00:23:15,352 ‫حسنًا.‬ 516 00:23:16,395 --> 00:23:18,647 ‫مرحبًا يا أمي، ‬ ‫أيمكنني الخروج للبحث عن "العصفور الأب"؟‬ 517 00:23:19,064 --> 00:23:19,940 ‫إنه ميت على الأرجح.‬ 518 00:23:20,023 --> 00:23:21,316 ‫مهلًا! "تشار".‬ 519 00:23:21,650 --> 00:23:23,276 ‫لا تصغ إليه. نعم، يمكنك أن تفعل.‬ 520 00:23:23,693 --> 00:23:25,195 ‫أنا أتصرف بصدق معه فحسب.‬ 521 00:23:26,071 --> 00:23:27,030 ‫يجب على أحد أن يفعل.‬ 522 00:23:27,114 --> 00:23:28,031 ‫بحقك يا رجل...‬ 523 00:23:31,118 --> 00:23:32,536 ‫آسفة بشأن ذلك. إنه...‬ 524 00:23:33,120 --> 00:23:36,123 ‫إنه يعاني من مشاكل كثيرة منذ وفاة والده.‬ 525 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 526 00:23:40,544 --> 00:23:41,670 ‫لديّ مراهق أيضًا.‬ 527 00:23:42,629 --> 00:23:44,089 ‫وأعرف أنه ليس بالأمر السيان،‬ 528 00:23:44,172 --> 00:23:46,633 ‫لكن عندما انفصلت عن والدته، قام...‬ 529 00:23:47,926 --> 00:23:49,428 ‫بتخريب مطعم وجبات سريعة.‬ 530 00:23:50,303 --> 00:23:51,513 ‫يمكنني نسيان ذلك.‬ 531 00:23:53,598 --> 00:23:56,309 ‫شكرًا على دعوتي.‬ 532 00:23:56,393 --> 00:23:58,311 ‫من الجميل أن أخرج من منزل والديّ.‬ 533 00:23:58,395 --> 00:24:00,522 ‫إنهما يقومان بخطوات ويتوتران ويقلقان فحسب.‬ 534 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 535 00:24:01,690 --> 00:24:03,859 ‫و"جودي" محقة تمامًا.‬ ‫"ستيف" موجود في "المكسيك".‬ 536 00:24:05,694 --> 00:24:06,653 ‫هل أخبرتك بذلك؟‬ 537 00:24:07,112 --> 00:24:08,613 ‫نعم، ذهبنا إلى مكتبه معًا.‬ 538 00:24:10,031 --> 00:24:10,907 ‫فهمت.‬ 539 00:24:10,991 --> 00:24:13,285 ‫أجل. هذا الأمر برمته...‬ 540 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 ‫بلغ "ستيف" ذروته.‬ 541 00:24:15,745 --> 00:24:19,624 ‫كنت أقول دائمًا،‬ ‫أينما ذهب "ستيف"، تتبعه الفوضى.‬ 542 00:24:21,168 --> 00:24:22,002 ‫تفضل الشاي.‬ 543 00:24:22,919 --> 00:24:24,212 ‫أنت تحب العسل الإضافي، صحيح؟‬ 544 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 ‫ضعي لي العسل يا عزيزتي.‬ 545 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 ‫لقد تذكرت.‬ 546 00:24:28,925 --> 00:24:30,093 ‫أشعر بذلك بالفعل.‬ 547 00:24:32,095 --> 00:24:33,555 ‫أمي، وجدت "العصفور الأب" وليس بخير.‬ 548 00:24:33,638 --> 00:24:34,764 ‫- تعالي!‬ ‫- ماذا؟‬ 549 00:24:38,977 --> 00:24:39,811 ‫هيا.‬ 550 00:24:40,437 --> 00:24:42,355 ‫- أمي، يجب أن تفعلي شيئًا.‬ ‫- يا إلهي، حسنًا.‬ 551 00:24:43,690 --> 00:24:45,901 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ماذا لو أتسلق الثلاجة؟‬ 552 00:24:45,984 --> 00:24:47,444 ‫- ليس عليك أن...‬ ‫- لا؟‬ 553 00:24:47,527 --> 00:24:49,112 ‫أظن أنها منخفضة جدًا بالنسبة لك.‬ 554 00:24:49,196 --> 00:24:50,697 ‫- ما رأيك لو نستخدم سلمًا؟‬ ‫- سلم، نعم.‬ 555 00:24:51,239 --> 00:24:52,199 ‫- هنا.‬ ‫- رائع.‬ 556 00:24:53,158 --> 00:24:54,034 ‫انتظر أيها الصغير.‬ 557 00:24:56,870 --> 00:24:57,704 ‫رائع.‬ 558 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 ‫تسلقتها "جودي".‬ 559 00:25:02,250 --> 00:25:03,335 ‫تعال إلى هنا.‬ 560 00:25:03,627 --> 00:25:04,878 ‫تعالي أيتها العصفورة الصغيرة.‬ 561 00:25:05,128 --> 00:25:05,962 ‫هيا.‬ 562 00:25:07,088 --> 00:25:07,964 ‫أمسكت بك.‬ 563 00:25:09,132 --> 00:25:10,509 ‫أمسكت بك.‬ 564 00:25:11,009 --> 00:25:12,260 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 565 00:25:16,765 --> 00:25:17,599 ‫مرحبًا.‬ 566 00:25:22,687 --> 00:25:24,356 ‫رائع، يا لها من باحة خلفية جميلة!‬ 567 00:25:25,023 --> 00:25:25,941 ‫شكرًا لك.‬ 568 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 ‫يا إلهي.‬ 569 00:25:30,111 --> 00:25:31,488 ‫يجب أن تعيشي في ذلك المسبح.‬ 570 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 ‫ليس حقًا.‬ 571 00:25:34,991 --> 00:25:36,326 ‫أنا مستعد للموت لأغطس فيه.‬ 572 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 ‫هل أنت مستعد؟‬ 573 00:25:40,372 --> 00:25:41,998 ‫لكن ماذا لو لم يعد أبدًا؟‬ 574 00:25:44,167 --> 00:25:46,127 ‫أفكر دائمًا إنك إن كنت تحب شخصًا‬ 575 00:25:47,003 --> 00:25:48,171 ‫فإنه سيكون دائمًا معك،‬ 576 00:25:48,922 --> 00:25:50,215 ‫أينما ذهب.‬ 577 00:25:51,383 --> 00:25:53,260 ‫حسنًا. أنا مستعد.‬ 578 00:26:01,560 --> 00:26:02,978 ‫لم يرد الذهاب.‬ 579 00:26:05,981 --> 00:26:07,315 ‫انظر إلى هذا، لقد بقي.‬ 580 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 ‫نعم.‬ 581 00:26:09,901 --> 00:26:10,860 ‫يا للعجب!‬ 582 00:26:12,696 --> 00:26:14,698 ‫يبدو أنه ليس مستعدًا للمغادرة بعد،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 583 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 ‫لا، ليس بعد.‬ 584 00:26:15,699 --> 00:26:17,242 ‫أشكرك على تدبّر ذلك.‬ 585 00:26:19,995 --> 00:26:21,454 ‫وجودك هنا هو أمر جيد.‬ 586 00:26:23,415 --> 00:26:24,791 ‫أنا سعيدة لأنه أمر جيد.‬ 587 00:26:27,586 --> 00:26:28,420 ‫"جودي"...‬ 588 00:26:31,006 --> 00:26:32,048 ‫أنا آسفة.‬ 589 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 ‫لا بأس.‬ 590 00:27:48,500 --> 00:27:50,293 ‫لست "عصفور الأب"، أليس كذلك؟‬ 591 00:27:51,127 --> 00:27:52,337 ‫بل أنت أم.‬ 592 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 ‫ماذا فعلت؟‬ 593 00:28:35,213 --> 00:28:36,423 ‫ماذا نفعل؟‬ 594 00:30:43,758 --> 00:30:45,677 ‫ترجمة "ريما الرياشي"‬