1 00:00:06,172 --> 00:00:08,466 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,266 ‎你好,班 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,308 ‎妳好 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,270 ‎班是誰啊? 5 00:00:21,646 --> 00:00:22,814 ‎我就是班 6 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 ‎什麼? 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,316 ‎珍,這是史帝夫的兄弟 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,360 ‎史帝夫有個雙胞胎兄弟? 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 ‎-對 ‎-對 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,656 ‎史帝夫有個同卵雙胞胎兄弟? 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,324 ‎-他們不是同卵 ‎-我們不是同卵 12 00:00:33,408 --> 00:00:34,659 ‎-是半同卵 ‎-是半同卵 13 00:00:34,743 --> 00:00:35,785 ‎你們是半同卵? 14 00:00:35,869 --> 00:00:37,620 ‎對,所以兩個精子鑽進一個卵子? 15 00:00:37,704 --> 00:00:40,081 ‎就像雙蛋黃,只是精子是蛋黃 16 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 ‎聽得懂嗎? 17 00:00:44,085 --> 00:00:45,545 ‎我死了嗎? 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,298 ‎應該是沒有 19 00:00:48,882 --> 00:00:49,841 ‎除非我們都死了 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,136 ‎沒人死了,哪有人死? 21 00:00:53,595 --> 00:00:54,512 ‎沒人死了 22 00:00:55,680 --> 00:00:56,723 ‎好 23 00:00:57,515 --> 00:00:58,600 ‎妳還好嗎? 24 00:01:05,231 --> 00:01:06,149 ‎太太 25 00:01:07,317 --> 00:01:08,193 ‎妳沒事吧? 26 00:01:08,860 --> 00:01:09,694 ‎我沒事 27 00:01:09,903 --> 00:01:11,654 ‎看起來有事,妳昏倒了 28 00:01:12,113 --> 00:01:13,281 ‎妳好像有點不爽 29 00:01:14,115 --> 00:01:15,241 ‎我的臉就長這樣 30 00:01:15,533 --> 00:01:16,701 ‎一臉不爽的表情 31 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 ‎才不是,妳的臉很好看 32 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 ‎-抱歉 ‎-好 33 00:01:21,581 --> 00:01:23,666 ‎-妳還好嗎? ‎-我很好 34 00:01:23,750 --> 00:01:25,919 ‎昏倒可能跟血壓有關係 35 00:01:26,252 --> 00:01:27,879 ‎對,班是醫生 36 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 ‎脊骨神經醫生,我會搶先一步 37 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 ‎我們不是庸醫,妳的背有我們罩 38 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 ‎妳最近有什麼壓力嗎? 39 00:01:37,764 --> 00:01:39,432 ‎沒有,我怎麼會… 40 00:01:39,516 --> 00:01:40,767 ‎-沒有 ‎-是有一些些… 41 00:01:40,850 --> 00:01:42,727 ‎-也許有一點點 ‎-像政治版圖… 42 00:01:42,811 --> 00:01:44,521 ‎-對,心情很沉重 ‎-全球暖化那種事 43 00:01:44,604 --> 00:01:46,022 ‎大家都有感吧 44 00:01:46,106 --> 00:01:47,315 ‎-但沒有 ‎-一點點 45 00:01:47,857 --> 00:01:49,025 ‎-都很好 ‎-對 46 00:01:49,484 --> 00:01:50,360 ‎那就好 47 00:01:51,569 --> 00:01:53,113 ‎可以讓我先問一下… 48 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 ‎你來這裡做什麼? 49 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 ‎對,很抱歉,我剛不請自來 50 00:01:59,244 --> 00:02:00,620 ‎茱蒂,我要找妳 51 00:02:00,787 --> 00:02:02,413 ‎史帝夫和他的車都失蹤了 52 00:02:02,497 --> 00:02:04,332 ‎他平常每天晚上都會打給媽 53 00:02:04,415 --> 00:02:06,626 ‎她好幾天沒接到他的電話 ‎沒人有他的消息 54 00:02:06,709 --> 00:02:08,461 ‎-好怪 ‎-太怪了 55 00:02:09,337 --> 00:02:11,381 ‎-他每天都打給他媽? ‎-對,他們感情很好 56 00:02:11,464 --> 00:02:13,007 ‎對,我媽最喜歡他 57 00:02:13,216 --> 00:02:15,135 ‎總得有人當家族裡不合群的黑羊 58 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 ‎那個茱蒂… 59 00:02:18,805 --> 00:02:20,098 ‎我不想嚇到妳 60 00:02:20,181 --> 00:02:22,475 ‎但聯邦調查局今天來過家裡 61 00:02:22,559 --> 00:02:23,810 ‎要找史帝夫 62 00:02:24,185 --> 00:02:25,103 ‎妳有看到他嗎? 63 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 ‎妳做了什麼? 64 00:02:29,524 --> 00:02:31,025 ‎我們該怎麼辦? 65 00:02:33,403 --> 00:02:34,237 ‎沒有 66 00:02:34,737 --> 00:02:35,947 ‎-沒有 ‎-沒看到他 67 00:02:36,823 --> 00:02:38,199 ‎抱歉,那個… 68 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 ‎聯邦調查局 69 00:02:40,285 --> 00:02:41,369 ‎要找史帝夫? 70 00:02:42,203 --> 00:02:43,997 ‎美國的那個… 71 00:02:45,957 --> 00:02:46,791 ‎聯邦調查局? 72 00:02:47,083 --> 00:02:48,293 ‎對,那個聯邦調查局 73 00:02:48,793 --> 00:02:50,670 ‎-找他做什麼? ‎-誰曉得 74 00:02:50,753 --> 00:02:53,590 ‎老實說他以前闖過禍,但不像這次 75 00:02:53,673 --> 00:02:56,301 ‎這次不是他在甜蜜射線樂團演唱會 ‎跟人打架 76 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 ‎說句公道話,這個人當時在場還敢說 77 00:02:58,803 --> 00:02:59,888 ‎真的很爛 78 00:02:59,971 --> 00:03:01,764 ‎-甜蜜射線樂團? ‎-甜蜜射線樂團很爛 79 00:03:01,848 --> 00:03:03,683 ‎-他們有幾首好歌 ‎-才沒有,說一首 80 00:03:03,766 --> 00:03:05,101 ‎現在他是記者 81 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 ‎媽? 82 00:03:07,437 --> 00:03:08,688 ‎寶貝,你好 83 00:03:09,022 --> 00:03:10,523 ‎你能自己去拿碗倒穀片 84 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 ‎趕快去吃早餐嗎? 85 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 ‎好 86 00:03:14,819 --> 00:03:15,653 ‎你好 87 00:03:15,987 --> 00:03:17,363 ‎-你好 ‎-這是我的朋友班 88 00:03:17,989 --> 00:03:19,032 ‎我不知道妳還有朋友 89 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 ‎寶貝 90 00:03:21,201 --> 00:03:23,286 ‎我很擔心,爸今天早上沒來我的窗戶 91 00:03:23,369 --> 00:03:26,039 ‎沒有嗎?沒事的 ‎牠一定是忙著在當小鳥 92 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 ‎搞什麼東西? 93 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‎-什麼事? ‎-好 94 00:03:29,083 --> 00:03:30,210 ‎我爸剛傳簡訊來 95 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 ‎說他們突然搜查史帝夫的辦公室 96 00:03:32,170 --> 00:03:33,004 ‎什麼? 97 00:03:33,546 --> 00:03:34,505 ‎我要走了 98 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 ‎他嚇壞了,我要走了 99 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 ‎謝謝 100 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 ‎再見 101 00:03:41,179 --> 00:03:43,097 ‎等等,聯邦調查局要找史帝夫? 102 00:03:43,181 --> 00:03:44,515 ‎那個聯邦調查局耶 103 00:03:44,891 --> 00:03:45,725 ‎為什麼? 104 00:03:45,892 --> 00:03:47,852 ‎其實好像是我害的 105 00:03:48,102 --> 00:03:48,978 ‎妳在說什麼? 106 00:03:49,729 --> 00:03:52,899 ‎上個禮拜我去告發史帝夫洗錢 107 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 ‎妳什麼? 108 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 ‎妳做了什麼? 109 00:03:55,193 --> 00:03:57,070 ‎-我知道,一下子很難接受 ‎-天啊 110 00:03:57,153 --> 00:03:58,780 ‎妳怎麼能現在才告訴我? 111 00:03:59,239 --> 00:04:02,075 ‎他居然還有個同卵雙胞胎兄弟? 112 00:04:02,408 --> 00:04:04,911 ‎妳不覺得應該早點告訴我嗎? 113 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 ‎-他們是半同卵 ‎-別說了 114 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 ‎他們根本就是同一個人 115 00:04:08,748 --> 00:04:10,667 ‎好啦,發生了很多事 116 00:04:10,750 --> 00:04:13,795 ‎我告發史帝夫時我們斷交了 ‎然後妳… 117 00:04:13,878 --> 00:04:15,922 ‎做了那件事,我還幫妳藏屍 118 00:04:16,381 --> 00:04:17,840 ‎-妳在幹嘛?我喜歡那件 ‎-閉嘴 119 00:04:17,924 --> 00:04:18,758 ‎好 120 00:04:18,841 --> 00:04:20,760 ‎妳知不知道我這下死定了? 121 00:04:21,261 --> 00:04:23,137 ‎要是以前不夠慘,現在是… 122 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 ‎聯邦調查局? 123 00:04:25,139 --> 00:04:27,225 ‎他們很會抽絲剝繭,茱蒂 124 00:04:27,308 --> 00:04:29,269 ‎-我們就是那個繭 ‎-不是 125 00:04:29,352 --> 00:04:32,188 ‎我們不是那個繭,史帝夫的生意才是 126 00:04:32,272 --> 00:04:33,731 ‎聯邦調查局要查的是他的生意 127 00:04:33,815 --> 00:04:35,984 ‎他們其實人很好 ‎我一直在配合他們調查 128 00:04:36,067 --> 00:04:37,485 ‎什麼?妳說什麼… 129 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 ‎我的天啊 130 00:04:43,658 --> 00:04:44,701 ‎史帝夫說得對 131 00:04:45,827 --> 00:04:48,496 ‎妳到哪裡混亂就跟到哪裡 132 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 ‎對不起 133 00:04:51,207 --> 00:04:54,294 ‎很抱歉,拜託 ‎我不是故意要拖妳下水 134 00:04:54,377 --> 00:04:56,587 ‎-對不起 ‎-可以請妳別再道歉嗎? 135 00:04:57,088 --> 00:04:59,924 ‎妳開口閉口道歉,一點意義都沒有 136 00:05:00,008 --> 00:05:02,593 ‎從妳嘴裡說出來實在是魔音穿腦 137 00:05:02,677 --> 00:05:03,678 ‎對不起 138 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 ‎我的兩個兒子會怎麼樣,茱蒂? 139 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 ‎要是我被逮捕… 140 00:05:10,226 --> 00:05:11,519 ‎他們會怎麼樣? 141 00:05:12,186 --> 00:05:13,521 ‎他們會變成孤兒 142 00:05:13,813 --> 00:05:15,481 ‎-不會的 ‎-就會 143 00:05:16,024 --> 00:05:17,317 ‎他們會孤苦無依,茱蒂 144 00:05:17,400 --> 00:05:18,735 ‎我不會讓他們變成孤兒 145 00:05:18,818 --> 00:05:20,320 ‎我會陪在他們身邊 146 00:05:20,403 --> 00:05:22,155 ‎妳?天啊 147 00:05:23,573 --> 00:05:25,575 ‎妳想我會把兒子交給妳嗎? 148 00:05:25,825 --> 00:05:28,286 ‎十小時前妳還睡在車上 149 00:05:28,369 --> 00:05:31,331 ‎妳是我認識的人當中判斷力最差的 150 00:05:33,499 --> 00:05:34,834 ‎我能幫我們脫身 151 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 ‎我能去找聯邦調查局 ‎引開他們的調查方向 152 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 ‎不行 153 00:05:39,797 --> 00:05:43,009 ‎妳不要去找聯邦調查局 154 00:05:43,509 --> 00:05:45,345 ‎也不要自作聰明 155 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 ‎只要別插手就好 156 00:05:50,016 --> 00:05:50,850 ‎墨西哥? 157 00:05:50,933 --> 00:05:53,853 ‎對,我想一想突然記起來 158 00:05:53,936 --> 00:05:56,314 ‎史帝夫常說要是他惹上大麻煩 159 00:05:56,397 --> 00:05:57,857 ‎就會直接跑路到墨西哥 160 00:05:57,940 --> 00:06:00,651 ‎改名換姓,從此人間蒸發 161 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 ‎-改名換姓? ‎-對啊 162 00:06:02,737 --> 00:06:04,739 ‎那裡有個地方你們家以前常去度假 163 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 ‎他常提到那裡 164 00:06:05,907 --> 00:06:07,617 ‎我們以前都去羅薩里多 165 00:06:07,700 --> 00:06:08,576 ‎羅薩里多 166 00:06:10,119 --> 00:06:11,162 ‎妳好,姊妹 167 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 ‎-你好,班 ‎-妳好 168 00:06:12,205 --> 00:06:13,956 ‎-妳好,姊妹 ‎-史帝夫還是沒消息? 169 00:06:14,040 --> 00:06:15,875 ‎沒有,很怪吧,姊妹? 170 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 ‎超怪的 171 00:06:16,918 --> 00:06:20,505 ‎發生什麼事? ‎因為聯邦調查局的人很沒禮貌 172 00:06:20,588 --> 00:06:22,590 ‎他們拿走所有的電腦 ‎倒水給他們都不要 173 00:06:22,673 --> 00:06:23,716 ‎姊妹,好沒禮貌 174 00:06:23,800 --> 00:06:25,218 ‎-對嗎,姊妹? ‎-姊妹 175 00:06:30,598 --> 00:06:31,891 ‎天啊 176 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 ‎史帝夫,你做了什麼? 177 00:06:43,069 --> 00:06:45,822 ‎(如遇緊急情況,最後遺囑) 178 00:06:45,905 --> 00:06:48,032 ‎(欲指定誰為 ‎未成年子女的法定監護人?) 179 00:06:55,915 --> 00:06:59,252 ‎我不管那間公寓大樓 ‎有沒有鋪地毯,珍妮絲 180 00:06:59,335 --> 00:07:00,837 ‎賣掉就好 181 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 ‎看看誰登上房地產雜誌封面,珍妮佛 182 00:07:05,925 --> 00:07:06,843 ‎看看妳 183 00:07:07,468 --> 00:07:09,929 ‎妳知道我為了這一刻努力多久了嗎? 184 00:07:13,057 --> 00:07:14,684 ‎抱歉,我以為妳會接下去說… 185 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 ‎-36年 ‎-36年 186 00:07:17,520 --> 00:07:20,523 ‎真的是很值得驕傲 187 00:07:20,606 --> 00:07:22,525 ‎妳有點吃味嗎? 188 00:07:22,817 --> 00:07:24,193 ‎我沒那個意思 189 00:07:24,277 --> 00:07:25,653 ‎我喝到一半 190 00:07:26,487 --> 00:07:27,864 ‎恭喜 191 00:07:28,322 --> 00:07:29,657 ‎妳是實至名歸 192 00:07:29,740 --> 00:07:31,742 ‎就像我崔絲塔阿姨以前常說的 193 00:07:31,826 --> 00:07:34,245 ‎成功和熱情是一體兩面 194 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 ‎好好運用就會實現夢想 195 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 ‎要是浪費就… 196 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 ‎記不得了 197 00:07:41,085 --> 00:07:42,712 ‎但都寫在文章裡 198 00:07:43,296 --> 00:07:46,841 ‎太好了,我等不及翻來看 199 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 ‎蘿娜,我需要問妳一件事… 200 00:07:51,262 --> 00:07:53,139 ‎關於我兒子的事 201 00:07:54,724 --> 00:07:55,933 ‎-有事就說吧 ‎-好 202 00:07:57,393 --> 00:07:58,352 ‎好 203 00:07:59,604 --> 00:08:02,440 ‎萬一我出事 204 00:08:03,024 --> 00:08:05,401 ‎我在想… 205 00:08:06,486 --> 00:08:10,156 ‎妳願不願意當我兒子的法定監護人 206 00:08:12,533 --> 00:08:13,451 ‎妳剩下多久時間? 207 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 ‎什麼?我不是生病 208 00:08:15,536 --> 00:08:17,246 ‎不用在我面前故作堅強,妳是家人 209 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 ‎真的不是 210 00:08:18,706 --> 00:08:19,957 ‎我只是… 211 00:08:20,374 --> 00:08:22,043 ‎我在重寫遺囑 212 00:08:22,627 --> 00:08:24,629 ‎因為泰德死了,我就想說… 213 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 ‎應該更新一下遺囑 214 00:08:27,465 --> 00:08:28,299 ‎當然了 215 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 ‎這樣很明智 216 00:08:30,134 --> 00:08:30,968 ‎是啊 217 00:08:33,346 --> 00:08:36,974 ‎把泰德撫養長大是我人生最大的驕傲 218 00:08:38,726 --> 00:08:41,562 ‎撫養他的兩個兒子是我的榮幸 219 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 ‎好 220 00:08:43,481 --> 00:08:45,316 ‎若是我,我還是會先去驗血 221 00:08:45,816 --> 00:08:46,901 ‎妳的氣色有點差 222 00:08:47,151 --> 00:08:48,110 ‎謝謝 223 00:08:48,986 --> 00:08:49,946 ‎妳睡得好不好? 224 00:08:50,863 --> 00:08:52,740 ‎還可以 225 00:08:53,783 --> 00:08:54,742 ‎那好吧 226 00:08:57,245 --> 00:08:59,372 ‎上面寫一次吃一顆,但妳能吃兩顆 227 00:08:59,580 --> 00:09:01,123 ‎-包準妳睡得很熟 ‎-好 228 00:09:02,124 --> 00:09:03,834 ‎這是強效止痛藥,蘿娜 229 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 ‎妳怎麼會有這種藥? 230 00:09:07,672 --> 00:09:10,049 ‎我真的記不起來了 231 00:09:11,217 --> 00:09:12,051 ‎天啊 232 00:09:12,552 --> 00:09:13,886 ‎那一定很有效 233 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 ‎該死的史帝夫 234 00:09:17,181 --> 00:09:18,599 ‎當律師賺的錢還不夠 235 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 ‎他就要去偷錢,還去學人家洗錢 236 00:09:21,394 --> 00:09:22,937 ‎我不太確定 237 00:09:23,813 --> 00:09:27,692 ‎但我知道這跟他的藝廊有關 238 00:09:28,484 --> 00:09:29,318 ‎什麼? 239 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 ‎他跟我們說他開藝廊是要幫妳賣畫 240 00:09:32,613 --> 00:09:34,574 ‎他也是那樣跟我說的,但… 241 00:09:35,491 --> 00:09:36,909 ‎其實只是空殼公司 242 00:09:37,326 --> 00:09:39,370 ‎我可能再也看不到那些畫了 243 00:09:40,871 --> 00:09:42,123 ‎我想說一句… 244 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 ‎幸好你們分手了 245 00:09:46,752 --> 00:09:49,797 ‎我是說…要是妳嫁到我們家就太好了 246 00:09:50,423 --> 00:09:51,924 ‎但他配不上妳 247 00:09:52,925 --> 00:09:54,552 ‎妳沒有他會比較好 248 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 ‎茱蒂,我知道 249 00:10:02,310 --> 00:10:04,562 ‎對不起,我不是故意要當壞人 250 00:10:04,645 --> 00:10:06,272 ‎不是,天啊 251 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 ‎妳知道我愛他 252 00:10:10,401 --> 00:10:12,236 ‎-對 ‎-我知道妳也愛他 253 00:10:12,987 --> 00:10:13,904 ‎對 254 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 ‎班,我要告訴你一件事 255 00:10:21,412 --> 00:10:22,246 ‎好 256 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 ‎向警方告發史帝夫的人 257 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 ‎就是我 258 00:10:31,213 --> 00:10:32,089 ‎什麼? 259 00:10:32,340 --> 00:10:33,174 ‎為什麼? 260 00:10:33,257 --> 00:10:36,677 ‎不知道 ‎當時我覺得這麼做是個好主意 261 00:10:36,761 --> 00:10:38,512 ‎但我現在後悔了 262 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 ‎真的 263 00:10:46,479 --> 00:10:47,313 ‎天啊 264 00:10:47,480 --> 00:10:48,356 ‎我很抱歉 265 00:10:50,441 --> 00:10:51,567 ‎很抱歉 266 00:10:53,694 --> 00:10:55,237 ‎妳這樣做是對的 267 00:10:57,531 --> 00:10:58,866 ‎他是自作自受 268 00:11:00,409 --> 00:11:02,119 ‎妳不用自責 269 00:11:15,299 --> 00:11:17,259 ‎他從小到大什麼都很厲害 270 00:11:18,552 --> 00:11:20,054 ‎只是不學好 271 00:11:20,846 --> 00:11:23,391 ‎諷刺的是那通常是最容易的事 272 00:11:30,815 --> 00:11:32,775 ‎這個能給我嗎? 273 00:11:34,985 --> 00:11:35,820 ‎什麼東西? 274 00:11:36,737 --> 00:11:40,032 ‎是我和史帝夫去石化森林旅行 ‎拿回來的石頭 275 00:11:41,909 --> 00:11:43,911 ‎那時是我第一次懷孕 276 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 ‎茱蒂,我… 277 00:11:50,084 --> 00:11:52,169 ‎很遺憾妳的小孩流掉 278 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 ‎真的很希望妳以後還有機會 279 00:11:56,632 --> 00:11:57,550 ‎謝謝 280 00:12:00,010 --> 00:12:02,221 ‎等等,石化森林?我以為 281 00:12:03,097 --> 00:12:04,765 ‎那裡的石頭不能拿回來 282 00:12:05,099 --> 00:12:05,933 ‎對啊 283 00:12:06,559 --> 00:12:08,227 ‎出現過很多徵兆 284 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 ‎-該死的史帝夫 ‎-對 285 00:12:31,125 --> 00:12:32,168 ‎(聖和諧合唱團) 286 00:12:54,106 --> 00:12:55,274 ‎珍,妳好 287 00:12:55,649 --> 00:12:57,443 ‎-妳好 ‎-我們還欠一個聖和諧媽媽 288 00:12:57,526 --> 00:12:59,737 ‎辦下禮拜五的海灘清潔 ‎可以替妳報名嗎? 289 00:12:59,820 --> 00:13:00,863 ‎我禮拜五有事 290 00:13:01,113 --> 00:13:01,947 ‎好吧 291 00:13:02,323 --> 00:13:03,616 ‎我們之後 292 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 ‎還需要復活節羔羊果醬的志工 293 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 ‎那是暫時的名稱 294 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 ‎蒂亞堅持要,但我想說有那麼好嗎? 295 00:13:10,998 --> 00:13:11,832 ‎沒有 296 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 ‎復活節還早… 297 00:13:16,837 --> 00:13:18,589 ‎不知道到時我會不會在 298 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 ‎我知道妳有很多事要做 299 00:13:22,510 --> 00:13:24,094 ‎現在是單親媽媽 300 00:13:24,887 --> 00:13:26,305 ‎但我們需要把事情安排妥當… 301 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 ‎好了,我說了不確定是否能幫忙 302 00:13:30,142 --> 00:13:31,018 ‎好 303 00:13:33,771 --> 00:13:34,605 ‎瞭解 304 00:13:49,453 --> 00:13:50,579 ‎妳好 305 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 ‎你好 306 00:13:53,165 --> 00:13:56,502 ‎我想問你,你哥尚恩還在當律師嗎? 307 00:13:57,169 --> 00:14:00,005 ‎怎麼了?別告訴我 ‎警察終於告妳騷擾? 308 00:14:00,339 --> 00:14:01,257 ‎才不是 309 00:14:01,590 --> 00:14:03,968 ‎我要重寫遺囑 310 00:14:04,927 --> 00:14:06,637 ‎他是刑事辯護律師 311 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 ‎給我他的電話 312 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 ‎好吧 313 00:14:12,685 --> 00:14:15,104 ‎妳沒事吧?妳氣色不太好 314 00:14:15,187 --> 00:14:17,690 ‎跟平常的妳不太像 315 00:14:18,983 --> 00:14:20,067 ‎沒事,我… 316 00:14:20,818 --> 00:14:22,486 ‎我只是最近沒睡好 317 00:14:22,570 --> 00:14:24,280 ‎有人睡得很好喔 318 00:14:24,738 --> 00:14:27,700 ‎但牠現在醒了 319 00:14:27,992 --> 00:14:29,827 ‎妳好 320 00:14:29,910 --> 00:14:31,745 ‎這是艾黛兒 321 00:14:32,329 --> 00:14:34,206 ‎我和艾倫剛養牠 322 00:14:34,290 --> 00:14:36,250 ‎妳看牠有多可愛 323 00:14:36,333 --> 00:14:37,626 ‎牠可愛到不行 324 00:14:38,669 --> 00:14:40,546 ‎你和艾倫一起養狗啊 325 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 ‎-你們交往一個月了 ‎-我知道 326 00:14:42,882 --> 00:14:44,508 ‎我們對女同志有成見 327 00:14:44,592 --> 00:14:47,636 ‎但愛情的高速公路是沒有限速的 328 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 ‎好肉麻 329 00:14:52,266 --> 00:14:53,100 ‎抱抱牠 330 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 ‎-相信我 ‎-不要,沒關係 331 00:14:55,019 --> 00:14:56,353 ‎-沒關係 ‎-妳知道妳想抱 332 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 ‎拜託,你幹嘛那樣說話? 333 00:14:58,230 --> 00:15:00,399 ‎是我艾黛兒,是我在說話 334 00:15:00,482 --> 00:15:01,483 ‎無聊 335 00:15:04,904 --> 00:15:05,779 ‎妳好 336 00:15:07,865 --> 00:15:09,074 ‎小可愛 337 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 ‎我會給妳牠繁殖商的電話 338 00:15:21,545 --> 00:15:22,963 ‎你從繁殖商那裡買小狗? 339 00:15:23,464 --> 00:15:24,340 ‎不是 340 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 ‎兒子們,我在想說 341 00:15:28,802 --> 00:15:32,348 ‎我們很久沒有一家人去度假了 342 00:15:32,431 --> 00:15:34,183 ‎那不是很好玩嗎? 343 00:15:34,266 --> 00:15:36,018 ‎隨便找個地方 344 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 ‎-很遠的地方? ‎-多遠? 345 00:15:39,104 --> 00:15:42,733 ‎不知道,寶貝,有山的地方… 346 00:15:43,317 --> 00:15:44,193 ‎加拿大 347 00:15:44,276 --> 00:15:46,737 ‎加拿大很難玩,老人才去那種地方 348 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 ‎才不是,加拿大現在很好玩 349 00:15:49,823 --> 00:15:51,158 ‎我們算運氣很好 350 00:15:51,909 --> 00:15:53,953 ‎可是聖和諧合唱團彩排我不能缺席 351 00:15:54,411 --> 00:15:56,622 ‎克里斯多夫說耶穌從沒請過假 352 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 ‎祂請假也沒人發現吧 353 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 ‎我能練習路邊停車嗎? 354 00:16:03,087 --> 00:16:03,963 ‎不行 355 00:16:17,351 --> 00:16:18,602 ‎普瑞茲警探,妳好 356 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 ‎-是我爸案子的事嗎? ‎-查理 357 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 ‎凶手找到了嗎? 358 00:16:21,730 --> 00:16:23,065 ‎還沒,我們盡力在調查了 359 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 ‎但現在我需要跟你媽單獨談 360 00:16:24,817 --> 00:16:26,193 ‎-請你快進去 ‎-等等,什麼? 361 00:16:26,276 --> 00:16:28,070 ‎沒事,寶貝,一切都沒事 362 00:16:28,362 --> 00:16:30,239 ‎趕快進去,抱歉,自從他爸… 363 00:16:30,322 --> 00:16:32,783 ‎沒關係,他心裡也很難受 ‎對孩子來說很辛苦 364 00:16:33,283 --> 00:16:34,118 ‎是啊 365 00:16:36,996 --> 00:16:37,830 ‎我… 366 00:16:38,706 --> 00:16:39,999 ‎想要道歉 367 00:16:40,916 --> 00:16:44,545 ‎花了我幾天才弄好 ‎但這是妳對茱蒂海爾的禁制令副本 368 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 ‎妳應該知道我們原本想去她公司… 369 00:16:48,048 --> 00:16:50,300 ‎我知道這樣說聽起來很怪 ‎但月桂葉沒有了 370 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 ‎妳好 371 00:16:52,219 --> 00:16:53,053 ‎妳在整我嗎? 372 00:16:53,137 --> 00:16:54,513 ‎我能解釋 373 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 ‎很高興見到妳,妳有挑染嗎? 374 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 ‎我有 375 00:16:58,267 --> 00:17:01,854 ‎我知道這樣看起來很怪,但… 376 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 ‎這都是一場天大的誤會 377 00:17:05,232 --> 00:17:08,360 ‎她開車撞死妳老公是一場天大的誤會 378 00:17:08,736 --> 00:17:09,903 ‎幾天前妳才來我辦公室 379 00:17:09,987 --> 00:17:11,488 ‎大吼叫我去逮捕她 380 00:17:11,572 --> 00:17:14,324 ‎相信我,要是我有證據就會逮捕她 381 00:17:14,616 --> 00:17:16,452 ‎我應該沒有大吼… 382 00:17:17,786 --> 00:17:20,289 ‎但是我搞錯了 383 00:17:21,957 --> 00:17:23,250 ‎車是史帝夫伍德的 384 00:17:23,333 --> 00:17:24,251 ‎沒錯 385 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 ‎當時開車的是他 386 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 ‎是他 387 00:17:26,170 --> 00:17:27,546 ‎-茱蒂根本不在場 ‎-我不在 388 00:17:27,629 --> 00:17:28,589 ‎妳說她招認了 389 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 ‎-對,但… ‎-對 390 00:17:30,007 --> 00:17:31,008 ‎妳要改變說詞嗎? 391 00:17:31,091 --> 00:17:32,301 ‎我是說… 392 00:17:32,760 --> 00:17:34,845 ‎-她背了黑鍋 ‎-對 393 00:17:34,928 --> 00:17:36,305 ‎-進去 ‎-好 394 00:17:38,015 --> 00:17:39,683 ‎妳知道我想怎麼做嗎? 395 00:17:41,185 --> 00:17:44,605 ‎我只想忘掉這一切 396 00:17:45,022 --> 00:17:48,358 ‎原諒她忘掉這件事就好 397 00:17:48,734 --> 00:17:49,610 ‎妳懂的 398 00:17:49,693 --> 00:17:52,154 ‎不懂,我聽得很模糊 399 00:17:53,280 --> 00:17:55,783 ‎除非這跟海爾小姐給妳的那張 400 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 ‎50萬支票有關 401 00:17:56,784 --> 00:17:58,994 ‎他的帳戶都被凍結害妳無法兌現 402 00:18:00,120 --> 00:18:01,330 ‎史帝夫伍德逼她做的 403 00:18:01,705 --> 00:18:02,539 ‎是嗎? 404 00:18:03,874 --> 00:18:05,751 ‎妳知道人怎麼溺死的嗎?哈丁太太 405 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 ‎妳說什麼? 406 00:18:08,545 --> 00:18:10,714 ‎他們走進水裡以為自己能應付 407 00:18:10,798 --> 00:18:13,509 ‎接著一個暗潮打過來把他們捲走 ‎一切為時已晚 408 00:18:16,386 --> 00:18:18,013 ‎茱蒂海爾就是暗潮 409 00:18:18,097 --> 00:18:20,224 ‎史帝夫伍德往來的人都很危險 410 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 ‎我要是妳就會格外小心 411 00:18:24,061 --> 00:18:25,270 ‎完蛋了 412 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 ‎完蛋了,她…起疑了 413 00:18:27,773 --> 00:18:29,108 ‎她對我來警察那套 414 00:18:29,191 --> 00:18:30,109 ‎她就是警察 415 00:18:30,192 --> 00:18:32,152 ‎不是,我知道,但她提到支票的事 416 00:18:32,236 --> 00:18:34,363 ‎她好像覺得妳想拿錢收買我 417 00:18:34,446 --> 00:18:35,489 ‎拿錢收買妳? 418 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 ‎對,掩蓋妳撞死我老公的事 419 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 ‎-有道理 ‎-想像她會怎麼想 420 00:18:40,702 --> 00:18:42,830 ‎妳走出去說什麼月桂葉沒有了 421 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 ‎-對了,妳還剩一片 ‎-我才懶得管那個 422 00:18:46,083 --> 00:18:47,584 ‎這些危險的人是誰? 423 00:18:47,668 --> 00:18:48,502 ‎好 424 00:18:49,294 --> 00:18:50,420 ‎這樣也許是好事 425 00:18:50,879 --> 00:18:53,340 ‎她說的可能是那些希臘人 426 00:18:53,632 --> 00:18:54,883 ‎她也許認為 427 00:18:55,342 --> 00:18:57,386 ‎史帝夫失蹤的事跟他們有關 428 00:18:57,469 --> 00:18:59,763 ‎妳說什麼希臘人? 429 00:18:59,847 --> 00:19:01,223 ‎事情很複雜,但… 430 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 ‎我不太確定所有的人是誰… 431 00:19:03,100 --> 00:19:04,893 ‎天啊,拜託妳趕快說出來 432 00:19:04,977 --> 00:19:08,605 ‎史帝夫跟希臘黑手黨 433 00:19:08,689 --> 00:19:11,275 ‎有點關係,一點點而已 434 00:19:12,484 --> 00:19:15,571 ‎妳是說他幫那些人洗錢嗎? 435 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 ‎-對 ‎-希臘黑手黨? 436 00:19:18,448 --> 00:19:19,283 ‎天啊 437 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 ‎現在從我嘴裡說出那幾個字 438 00:19:21,243 --> 00:19:23,662 ‎-都不合邏輯 ‎-他們比較像是集團 439 00:19:23,745 --> 00:19:25,038 ‎-誰曉得是什麼 ‎-天啊 440 00:19:25,122 --> 00:19:27,541 ‎但聽好,我們要往正面想 441 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 ‎現在沒人知道史帝夫的下落 442 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 ‎只要他安全,我們就安全 443 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 ‎我不懂現在妳怎麼能這麼正面 444 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 ‎不然我們還能怎樣? 445 00:19:37,509 --> 00:19:39,011 ‎我愛的男人死了 446 00:19:39,887 --> 00:19:41,346 ‎所以我才要保持鎮定 447 00:19:41,430 --> 00:19:43,682 ‎不管發生什麼事我都要鎮定 448 00:19:43,765 --> 00:19:45,559 ‎才能撐過去,好嗎? 449 00:19:45,642 --> 00:19:46,476 ‎好 450 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 ‎-我要去看一下鮭魚 ‎-去吧 451 00:19:49,813 --> 00:19:51,356 ‎派還在烤箱裡烤 452 00:19:51,440 --> 00:19:52,357 ‎-妳做了派? ‎-對 453 00:19:52,441 --> 00:19:53,275 ‎哪種派? 454 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 ‎當然是妳最愛的櫻桃派 455 00:19:55,194 --> 00:19:56,862 ‎我在節食 ‎這個夏天我胖了快五公斤 456 00:19:57,321 --> 00:19:58,363 ‎妳這樣很好看 457 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 ‎才怪 458 00:20:00,115 --> 00:20:01,783 ‎真希望妳能更愛自己一點 459 00:20:06,413 --> 00:20:07,581 ‎茱蒂,這個好好吃 460 00:20:07,956 --> 00:20:09,791 ‎我只吃七種東西 461 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 ‎謝謝 462 00:20:12,294 --> 00:20:13,712 ‎剛才那個警察來做什麼? 463 00:20:19,384 --> 00:20:20,260 ‎那個… 464 00:20:21,053 --> 00:20:23,513 ‎-那個女警察… ‎-她其實… 465 00:20:23,597 --> 00:20:26,475 ‎-她想討論… ‎-對 466 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 ‎昨天那個危險十字路口的事 467 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 ‎是啊 468 00:20:29,728 --> 00:20:30,687 ‎她認同我 469 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 ‎也覺得應該多幾個停止標誌 470 00:20:33,523 --> 00:20:36,401 ‎-所以她才來我們家? ‎-對,所以才過來 471 00:20:36,693 --> 00:20:37,527 ‎我不是傻瓜 472 00:20:37,611 --> 00:20:39,780 ‎你不傻,你聰明得很 473 00:20:39,947 --> 00:20:42,115 ‎還有你應該很以你媽為榮 474 00:20:42,449 --> 00:20:45,827 ‎她想為社區做點正面的事 475 00:20:57,923 --> 00:20:59,299 ‎誰要去開門? 476 00:21:05,514 --> 00:21:06,348 ‎你好 477 00:21:11,270 --> 00:21:12,396 ‎普瑞茲警探 478 00:21:12,729 --> 00:21:14,606 ‎我以為妳是送塔可的 479 00:21:14,982 --> 00:21:16,316 ‎抱歉讓你失望了 480 00:21:17,109 --> 00:21:19,736 ‎我想告訴你,你說得沒錯 481 00:21:20,195 --> 00:21:21,029 ‎什麼事? 482 00:21:21,697 --> 00:21:25,492 ‎茱蒂海爾和史帝夫伍德 ‎是哈丁肇事逃逸案的車主 483 00:21:25,575 --> 00:21:29,413 ‎但案情很不單純 ‎我很需要人手 484 00:21:30,080 --> 00:21:30,956 ‎只要… 485 00:21:31,498 --> 00:21:32,874 ‎-你有興趣的話 ‎-等等 486 00:21:34,543 --> 00:21:36,586 ‎妳這是給我工作機會嗎? 487 00:21:37,045 --> 00:21:40,841 ‎只要你通過心理測驗和酒測 488 00:21:43,593 --> 00:21:46,722 ‎我為什麼要幫妳 489 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 ‎還有哈斯丁查案? 490 00:21:49,141 --> 00:21:51,476 ‎那個種族歧視的卑鄙小人 ‎還是警察局長嗎? 491 00:21:51,852 --> 00:21:54,438 ‎他也有厭女症,但沒錯 492 00:21:55,188 --> 00:21:56,106 ‎那我心領了 493 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 ‎但… 494 00:22:14,249 --> 00:22:15,375 ‎我調查了一下 495 00:22:16,251 --> 00:22:17,961 ‎裡面的資料可能有用 496 00:22:20,088 --> 00:22:22,049 ‎要是你改變想法…好吧 497 00:22:22,341 --> 00:22:24,426 ‎抱歉又來打擾,我剛好在附近 498 00:22:24,509 --> 00:22:27,763 ‎因為我故意來這附近 499 00:22:28,138 --> 00:22:29,181 ‎好過來看妳們 500 00:22:29,556 --> 00:22:30,390 ‎算了 501 00:22:30,474 --> 00:22:31,308 ‎隨便 502 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 ‎在我爸媽家找到這幅畫 ‎我想應該是茱蒂海爾的原畫 503 00:22:34,770 --> 00:22:35,812 ‎天啊 504 00:22:35,896 --> 00:22:39,232 ‎這幅是五年前聖誕節我為你媽畫的 505 00:22:40,734 --> 00:22:41,735 ‎我真的能拿回來嗎? 506 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 ‎反正是放在不顯眼的位置 507 00:22:44,821 --> 00:22:46,323 ‎謝謝,真是太貼心了 508 00:22:46,615 --> 00:22:48,367 ‎你真貼心,我們應該… 509 00:22:48,450 --> 00:22:49,409 ‎你要進來嗎? 510 00:22:50,952 --> 00:22:52,871 ‎好啊 511 00:22:53,372 --> 00:22:54,206 ‎太好了 512 00:22:58,585 --> 00:23:01,588 ‎茱蒂,這個派太好吃了 513 00:23:01,880 --> 00:23:02,839 ‎謝謝 514 00:23:04,966 --> 00:23:07,969 ‎你要喝啤酒還是葡萄酒之類的嗎? 515 00:23:08,345 --> 00:23:09,721 ‎謝謝,我不喝酒 516 00:23:10,013 --> 00:23:11,264 ‎那喝茶呢? 517 00:23:12,474 --> 00:23:14,184 ‎我超愛喝洋甘菊茶的 518 00:23:14,518 --> 00:23:15,352 ‎好 519 00:23:16,395 --> 00:23:18,647 ‎媽,我能去外面找鳥爸爸嗎? 520 00:23:19,064 --> 00:23:19,940 ‎牠可能死了 521 00:23:20,023 --> 00:23:21,316 ‎別亂說,小查 522 00:23:21,650 --> 00:23:23,276 ‎不要聽他亂說,你去吧 523 00:23:23,693 --> 00:23:25,195 ‎我只是跟他說實話 524 00:23:25,987 --> 00:23:27,030 ‎有人應該狠下心 525 00:23:27,114 --> 00:23:28,281 ‎拜託,兒子… 526 00:23:31,118 --> 00:23:32,536 ‎抱歉,他… 527 00:23:33,120 --> 00:23:36,123 ‎自從他爸死後他心裡也很難受 528 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 ‎很遺憾 529 00:23:40,544 --> 00:23:41,837 ‎我也有個青春期的兒子 530 00:23:42,629 --> 00:23:44,089 ‎我知道那不一樣 531 00:23:44,172 --> 00:23:46,716 ‎但我和他媽離婚時他… 532 00:23:47,843 --> 00:23:49,428 ‎跑去一間速食餐廳砸店 533 00:23:50,220 --> 00:23:51,513 ‎那個我不反對 534 00:23:53,598 --> 00:23:55,809 ‎謝謝妳邀請我進來 535 00:23:56,393 --> 00:23:58,311 ‎出來透透氣真好 536 00:23:58,395 --> 00:24:00,522 ‎我爸媽只會操心緊張的來回踱步 537 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 ‎-真的嗎? ‎-對 538 00:24:01,690 --> 00:24:03,859 ‎茱蒂說得很對,史帝夫在墨西哥 539 00:24:05,610 --> 00:24:06,778 ‎她跟你說的嗎? 540 00:24:07,112 --> 00:24:08,738 ‎對,我們一起去過他的辦公室 541 00:24:10,031 --> 00:24:10,907 ‎知道了 542 00:24:10,991 --> 00:24:13,368 ‎是啊,這整件事實在… 543 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 ‎史帝夫就是這副德行 544 00:24:15,745 --> 00:24:19,624 ‎我以前常說 ‎史帝夫到哪裡混亂就跟到哪裡 545 00:24:21,501 --> 00:24:22,586 ‎你的茶來了 546 00:24:22,919 --> 00:24:24,212 ‎你喜歡多點蜂蜜,對嗎? 547 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 ‎對,多倒一點 548 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 ‎我還記得 549 00:24:28,925 --> 00:24:30,093 ‎感覺來了 550 00:24:32,095 --> 00:24:33,555 ‎媽,我找到爸了,牠怪怪的 551 00:24:33,638 --> 00:24:34,764 ‎-快來 ‎-什麼? 552 00:24:38,894 --> 00:24:39,811 ‎快點 553 00:24:40,437 --> 00:24:42,230 ‎-媽,妳要救救牠 ‎-天啊,好 554 00:24:43,690 --> 00:24:45,901 ‎-我… ‎-要我爬到冰櫃上嗎? 555 00:24:45,984 --> 00:24:47,444 ‎-不用… ‎-不用嗎? 556 00:24:47,527 --> 00:24:49,112 ‎冰櫃太低了抓不到 557 00:24:49,196 --> 00:24:50,864 ‎-梯子呢? ‎-梯子,對 558 00:24:51,239 --> 00:24:52,282 ‎-在這邊 ‎-太好了 559 00:24:53,158 --> 00:24:54,034 ‎撐著點,小傢伙 560 00:24:56,870 --> 00:24:58,038 ‎很好 561 00:24:59,456 --> 00:25:00,457 ‎茱蒂爬到冰櫃上了 562 00:25:02,250 --> 00:25:03,335 ‎過來 563 00:25:03,919 --> 00:25:04,878 ‎過來,小鳥 564 00:25:05,128 --> 00:25:05,962 ‎快點 565 00:25:07,088 --> 00:25:08,131 ‎有我在 566 00:25:09,132 --> 00:25:10,509 ‎有我在 567 00:25:11,009 --> 00:25:12,260 ‎你好,朋友 568 00:25:16,765 --> 00:25:17,599 ‎你好 569 00:25:22,687 --> 00:25:24,481 ‎天啊,妳家後院真美 570 00:25:25,023 --> 00:25:25,941 ‎謝謝 571 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 ‎天啊 572 00:25:30,111 --> 00:25:31,571 ‎那個水池大到能住人 573 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 ‎不是 574 00:25:34,866 --> 00:25:36,326 ‎能下那個水池要我死都可以 575 00:25:38,453 --> 00:25:39,329 ‎你準備好了嗎? 576 00:25:40,539 --> 00:25:42,165 ‎但要是牠不回來怎麼辦? 577 00:25:44,167 --> 00:25:46,336 ‎這樣想好了,只要你愛一個人 578 00:25:47,003 --> 00:25:48,338 ‎他就會永遠在你心裡 579 00:25:48,922 --> 00:25:50,215 ‎不管他們去哪裡 580 00:25:51,550 --> 00:25:53,260 ‎好,我準備好了 581 00:26:01,518 --> 00:26:03,144 ‎牠不想離開 582 00:26:05,981 --> 00:26:07,315 ‎你看,牠沒飛走 583 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 ‎對啊 584 00:26:09,901 --> 00:26:11,111 ‎真是太好了 585 00:26:12,904 --> 00:26:14,698 ‎看來牠還不打算離開,對嗎? 586 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 ‎沒錯 587 00:26:15,699 --> 00:26:17,492 ‎剛才謝謝妳 588 00:26:20,161 --> 00:26:21,621 ‎幸好有妳在 589 00:26:23,373 --> 00:26:24,874 ‎那我就放心了 590 00:26:27,586 --> 00:26:28,420 ‎茱蒂… 591 00:26:31,006 --> 00:26:32,048 ‎對不起 592 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 ‎沒關係 593 00:27:48,667 --> 00:27:50,460 ‎妳不是鳥爸爸吧? 594 00:27:51,419 --> 00:27:52,754 ‎妳是鳥媽媽 595 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 ‎妳做了什麼? 596 00:28:35,213 --> 00:28:36,423 ‎我們該怎麼辦? 597 00:30:43,758 --> 00:30:45,677 ‎字幕翻譯:李儀