1 00:00:06,172 --> 00:00:08,466 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,266 ‎Chào Ben! 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,308 ‎Xin chào. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,270 ‎Ben là thằng nào? 5 00:00:21,646 --> 00:00:22,814 ‎Tôi là thằng Ben? 6 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 ‎Gì cơ? 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,316 ‎Jen, đây là em của Steve. 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,360 ‎Bố khỉ, Steve có em sinh đôi à? 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 ‎- Ừ. ‎- Đúng thế. 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,656 ‎Steve có người em sinh đôi ‎giống hệt nhau? 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,324 ‎- Họ không giống nhau. ‎- Chúng tôi không giống hệt. 12 00:00:33,408 --> 00:00:34,659 ‎- Giống một phần. ‎- Giống một phần. 13 00:00:34,743 --> 00:00:35,869 ‎Hai anh giống một phần? 14 00:00:35,952 --> 00:00:37,620 ‎Ừ, hai tinh trùng, một trứng? 15 00:00:37,704 --> 00:00:40,331 ‎Như lòng đỏ kép, ‎ở đây tinh trùng là lòng đỏ. 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 ‎Có hợp lý không? 17 00:00:43,918 --> 00:00:45,545 ‎Tôi chết rồi ư? Tôi chết à? 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,465 ‎Tôi không nghĩ thế. Ý tôi là, 19 00:00:48,882 --> 00:00:49,841 ‎trừ khi ta đều chết. 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,136 ‎Không ai chết. Không. Không đâu. 21 00:00:53,595 --> 00:00:54,596 ‎Không ai chết cả. 22 00:00:55,597 --> 00:00:56,431 ‎Được rồi. 23 00:00:57,515 --> 00:00:58,600 ‎Cô ổn chứ? 24 00:01:05,231 --> 00:01:06,149 ‎Này. 25 00:01:07,317 --> 00:01:08,193 ‎Cô ổn chứ? 26 00:01:08,693 --> 00:01:09,527 ‎Ừ, tôi ổn. 27 00:01:09,903 --> 00:01:11,780 ‎Cô có vẻ không ổn. Cô bị ngất. 28 00:01:12,030 --> 00:01:13,281 ‎Và trông cô hơi buồn. 29 00:01:14,115 --> 00:01:15,241 ‎Mặt tôi thế đấy. 30 00:01:15,533 --> 00:01:16,701 ‎Tôi có mặt buồn. 31 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 ‎Không, mặt ổn mà. Mặt đẹp đấy. 32 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 ‎- Xin lỗi. ‎- Ừ. 33 00:01:21,581 --> 00:01:23,666 ‎- Cô ổn chứ? ‎- Ừ. Tôi ổn. 34 00:01:23,750 --> 00:01:25,919 ‎Ngất xỉu có thể do huyết áp. 35 00:01:26,252 --> 00:01:27,879 ‎Ừ. Ben là bác sĩ. 36 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 ‎Nắn xương khớp, ‎và tôi đoán trước được cô. 37 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 ‎Chúng tôi là bác sĩ thực thụ ‎và sẽ chăm sóc cô. 38 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 ‎Gần đây cô bị căng thẳng không? 39 00:01:37,764 --> 00:01:39,432 ‎Không, sao tôi lại.... 40 00:01:39,516 --> 00:01:40,892 ‎- Không. ‎- Chỉ chút... 41 00:01:40,975 --> 00:01:42,727 ‎- Chắc một ít. ‎- Tình hình chính trị... 42 00:01:42,811 --> 00:01:44,521 ‎- Ừ, áp lực chung... ‎- ...ấm lên toàn cầu. 43 00:01:44,604 --> 00:01:46,022 ‎Ai cũng thấy. 44 00:01:46,106 --> 00:01:47,607 ‎- Nhưng không. ‎- Một chút. 45 00:01:47,857 --> 00:01:49,025 ‎- Ổn cả. ‎- Ừ. 46 00:01:49,484 --> 00:01:50,360 ‎Ổn thôi. 47 00:01:51,569 --> 00:01:53,113 ‎Quay lại một chút nhé... 48 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 ‎Sao anh tới đây? 49 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 ‎Phải rồi. Tôi xin lỗi, ‎tôi cứ thế xông vào, nhỉ? 50 00:01:59,244 --> 00:02:02,247 ‎Judy, tôi cố gọi cô. ‎Steve mất tích, cả xe cũng vậy, 51 00:02:02,330 --> 00:02:04,332 ‎thường tối nào anh ấy cũng gọi mẹ, 52 00:02:04,415 --> 00:02:06,626 ‎mà mấy hôm mẹ chưa thấy anh ấy. ‎Chả ai thấy. 53 00:02:06,709 --> 00:02:08,711 ‎- Thế thì lạ thật. ‎- Lạ quá đi mất. 54 00:02:09,295 --> 00:02:11,422 ‎- Ngày nào anh ấy cũng gọi mẹ? ‎- Ừ, họ rất thân. 55 00:02:11,506 --> 00:02:13,007 ‎Ừ, anh ấy là con cưng. 56 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 ‎Phải có đứa cá biệt chứ. 57 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 ‎Thế, Judy... 58 00:02:18,596 --> 00:02:22,475 ‎tôi không muốn làm cô hoảng, ‎nhưng hôm nay FBI đã đến nhà 59 00:02:22,559 --> 00:02:23,810 ‎tìm Steve. 60 00:02:24,018 --> 00:02:25,228 ‎Cô gặp anh ấy không? 61 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 ‎Cô đã làm gì vậy? 62 00:02:29,524 --> 00:02:31,025 ‎Ta làm gì đây? 63 00:02:33,403 --> 00:02:34,237 ‎Không. 64 00:02:34,571 --> 00:02:35,947 ‎- Không. ‎- Không gặp. 65 00:02:36,823 --> 00:02:38,199 ‎Tôi xin lỗi... 66 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 ‎bên FBI 67 00:02:40,285 --> 00:02:41,369 ‎đang tìm Steve à? 68 00:02:42,203 --> 00:02:43,997 ‎Kiểu như, FBI... 69 00:02:45,748 --> 00:02:46,791 ‎của Mỹ hả? 70 00:02:46,875 --> 00:02:48,293 ‎Ừ, FBI đó đấy. 71 00:02:48,793 --> 00:02:50,670 ‎- Tại sao? ‎- Tôi không rõ. 72 00:02:50,753 --> 00:02:53,590 ‎Thật ra, anh ấy từng gặp rắc rối, ‎nhưng không phải thế này. 73 00:02:53,673 --> 00:02:56,301 ‎Đây không phải chuyện đấm nhau ‎ở hòa nhạc của Sugar Ray. 74 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 ‎À, thực ra thì, ‎trớ trêu thay là anh ta ở đó. 75 00:02:58,803 --> 00:02:59,929 ‎Thật đáng ghét. 76 00:03:00,013 --> 00:03:01,764 ‎- Sugar Ray? ‎- Họ thật đáng ghét. 77 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 ‎- Họ có vài bài hay. ‎- Không có. Kể một xem. 78 00:03:03,892 --> 00:03:05,226 ‎Giờ anh ấy là nhà báo. 79 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 ‎Mẹ ơi? 80 00:03:07,437 --> 00:03:08,688 ‎Con yêu. Chào con. 81 00:03:08,771 --> 00:03:10,523 ‎Con lấy bát, lấy ngũ cốc, 82 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 ‎cứ, hiểu ý mẹ rồi đấy, ‎làm các việc buổi sáng nhé? 83 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 ‎Vâng ạ. 84 00:03:14,819 --> 00:03:15,653 ‎Chào chú. 85 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 ‎- Chào. ‎- Đây là chú Ben bạn cô. 86 00:03:17,614 --> 00:03:19,032 ‎Cháu không biết cô có bạn khác. 87 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 ‎Con yêu. 88 00:03:21,201 --> 00:03:23,286 ‎Con thấy lo. ‎Sáng nay bố không đến cửa sổ. 89 00:03:23,369 --> 00:03:26,122 ‎Không à? Mẹ chắc là ổn mà. ‎Chắc chắn bố là chú chim bận rộn. 90 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 ‎Cái quái gì vậy? 91 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‎- Hả? ‎- Được rồi. 92 00:03:29,083 --> 00:03:31,878 ‎Bố tôi vừa nhắn ‎họ đột kích vào văn phòng Steve. 93 00:03:31,961 --> 00:03:33,004 ‎Cái gì? 94 00:03:33,546 --> 00:03:34,505 ‎Tôi phải đi. 95 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 ‎Bố tôi lo lắng! Tôi đi đây. 96 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 ‎Cảm ơn cô. 97 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 ‎Tạm biệt. 98 00:03:41,179 --> 00:03:43,097 ‎Hả, FBI đang tìm Steve à? 99 00:03:43,181 --> 00:03:44,515 ‎FBI chết tiệt. 100 00:03:44,891 --> 00:03:45,725 ‎Vì sao? 101 00:03:45,892 --> 00:03:47,852 ‎Tôi nghĩ thực ra có thể do tôi. 102 00:03:47,936 --> 00:03:48,978 ‎Cô nói gì vậy? 103 00:03:49,729 --> 00:03:52,774 ‎Tuần trước tôi tố cáo Steve tội rửa tiền. 104 00:03:53,066 --> 00:03:53,983 ‎Gì cơ? 105 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 ‎Cô làm gì cơ? 106 00:03:55,193 --> 00:03:57,070 ‎- Ừ, tôi biết. Quá nhiều chuyện. ‎- Trời ạ. 107 00:03:57,153 --> 00:03:58,780 ‎Sao giờ cô mới nói? 108 00:03:59,239 --> 00:04:01,866 ‎Và anh ta có em sinh đôi giống hệt? 109 00:04:02,408 --> 00:04:04,911 ‎Cô không thấy nên nói điều đó từ trước à? 110 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 ‎- Họ giống một phần. ‎- Thôi! 111 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 ‎Họ y hệt nhau! 112 00:04:08,539 --> 00:04:10,667 ‎Được rồi. Có rất nhiều chuyện, nhé? 113 00:04:10,750 --> 00:04:13,795 ‎Khi tôi tố cáo Steve, ‎ta đâu có nói chuyện với nhau, rồi cô 114 00:04:13,878 --> 00:04:15,964 ‎làm điều phải làm ‎và tôi phải giúp cô giấu xác. 115 00:04:16,256 --> 00:04:17,840 ‎- Làm gì vậy? Tôi thích nó. ‎- Im! 116 00:04:17,924 --> 00:04:20,927 ‎- Được rồi. ‎- Cô biết tôi gặp rắc rối cỡ nào không? 117 00:04:21,261 --> 00:04:23,137 ‎Nếu trước đây không tệ... 118 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 ‎Lại còn FBI? 119 00:04:25,139 --> 00:04:27,225 ‎Họ rất giỏi kết nối dữ kiện, 120 00:04:27,308 --> 00:04:29,269 ‎- và ta là các dữ kiện. ‎- Không, 121 00:04:29,352 --> 00:04:32,313 ‎ta không phải dữ kiện. ‎Công việc của Steve mới là dữ kiện. 122 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 ‎FBI chỉ quan tâm thế thôi. 123 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 ‎Thực ra họ rất dễ chịu. ‎Tôi từng hợp tác với họ. 124 00:04:36,067 --> 00:04:37,485 ‎Hả? Cô... Tôi xin lỗi... 125 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 ‎Trời ơi. 126 00:04:43,658 --> 00:04:44,575 ‎Steve nói đúng. 127 00:04:45,827 --> 00:04:48,496 ‎Cô đi tới đâu, là hỗn loạn theo tới đó. 128 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 ‎Tôi xin lỗi. 129 00:04:51,207 --> 00:04:54,294 ‎Tôi rất xin lỗi. ‎Tôi đâu muốn kéo cô vào mớ lộn xộn. 130 00:04:54,377 --> 00:04:56,587 ‎- Xin lỗi. ‎- Đừng xin lỗi nữa, nhé? 131 00:04:57,130 --> 00:04:59,799 ‎Cô xin lỗi nhiều quá, mất hết ý nghĩa. 132 00:04:59,966 --> 00:05:02,593 ‎Nó giống âm thanh dở hơi ‎phát ra từ miệng cô. 133 00:05:02,677 --> 00:05:03,678 ‎Được rồi, xin lỗi. 134 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 ‎Con tôi rồi sẽ ra sao, Judy? 135 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 ‎Nếu tôi bị bắt... 136 00:05:10,226 --> 00:05:11,519 ‎chúng sẽ thế nào? 137 00:05:12,186 --> 00:05:13,521 ‎Chúng sẽ mồ côi. 138 00:05:13,896 --> 00:05:15,148 ‎- Không. ‎- Có đấy. 139 00:05:16,024 --> 00:05:17,317 ‎Chúng sẽ đơn độc. 140 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 ‎Không, tôi sẽ không để vậy. ‎Tôi sẽ ở bên chúng. 141 00:05:20,403 --> 00:05:21,904 ‎Cô à? Trời ơi. 142 00:05:23,489 --> 00:05:25,575 ‎Cô nghĩ tôi sẽ để con lại cho cô à? 143 00:05:25,825 --> 00:05:28,286 ‎Mười tiếng trước cô còn ngủ trong xe. 144 00:05:28,369 --> 00:05:31,331 ‎Có lẽ cô là người có óc suy xét tệ nhất ‎mà tôi từng gặp. 145 00:05:33,374 --> 00:05:35,043 ‎Tôi có thể giúp ta thoát vụ này. 146 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 ‎Tôi có thể đến FBI ‎và lái họ theo hướng khác. 147 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 ‎Không. 148 00:05:39,797 --> 00:05:43,009 ‎Cô không được nói với FBI. 149 00:05:43,509 --> 00:05:45,261 ‎Không lèo lái gì cả. 150 00:05:45,887 --> 00:05:47,472 ‎Cứ tránh xa ra. 151 00:05:50,016 --> 00:05:50,850 ‎Mexico à? 152 00:05:50,933 --> 00:05:53,561 ‎Ừ. Tôi đã nghĩ và nhớ ra 153 00:05:53,936 --> 00:05:57,857 ‎là Steve luôn bảo nếu anh ấy gặp rắc rối, ‎anh ấy sẽ tới Mexico, 154 00:05:57,940 --> 00:06:00,651 ‎đổi danh tính mới và trốn hẳn đi. 155 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 ‎- Danh tính mới? ‎- Ừ, nhỉ? 156 00:06:02,528 --> 00:06:04,739 ‎Có nơi nào đó gia đình anh ‎từng đi nghỉ dưới đó. 157 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 ‎Anh ấy luôn nói về nó. 158 00:06:05,907 --> 00:06:07,617 ‎Chúng tôi từng đến Rosarito. 159 00:06:07,700 --> 00:06:08,576 ‎Rosarito! 160 00:06:09,911 --> 00:06:11,162 ‎Chào cô. 161 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 ‎- Chào Ben. ‎- Chào. 162 00:06:12,205 --> 00:06:13,956 ‎- Chào cô. ‎- Steve vẫn bặt tăm à? 163 00:06:14,040 --> 00:06:15,875 ‎Ừ. Lạ quá, cô nhỉ? 164 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 ‎Cực kỳ lạ. 165 00:06:16,918 --> 00:06:20,254 ‎Có chuyện gì thế? ‎Vì mấy gã FBI thật thô lỗ. 166 00:06:20,338 --> 00:06:22,590 ‎Họ mang hết máy tính đi ‎và thậm chí chả uống nước. 167 00:06:22,673 --> 00:06:23,716 ‎Thô lỗ thật cô ạ. 168 00:06:23,800 --> 00:06:25,218 ‎- Phải không, cô? ‎- Cô. 169 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 ‎Trời ơi. 170 00:06:33,935 --> 00:06:35,269 ‎Steve, anh làm gì vậy? 171 00:06:43,069 --> 00:06:45,863 ‎TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP ‎DI NGÔN VÀ DI CHÚC 172 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 ‎BẠN MUỐN AI LÀM NGƯỜI GIÁM HỘ ‎CHO CON MÌNH? 173 00:06:55,915 --> 00:06:59,252 ‎Không cần biết ‎căn hộ có thảm không, Janice. 174 00:06:59,335 --> 00:07:00,837 ‎Cứ bán đi. 175 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 ‎Xem ai lên bìa ‎tạp chí ‎Over Asking‎ này, Jennifer. 176 00:07:05,925 --> 00:07:06,843 ‎Xem mẹ kìa. 177 00:07:07,468 --> 00:07:09,929 ‎Biết tôi làm việc bao lâu ‎để được như này không? 178 00:07:13,057 --> 00:07:14,684 ‎Con xin lỗi. Tưởng mẹ sẽ... 179 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 ‎- 36 năm. ‎- 36 năm. 180 00:07:16,978 --> 00:07:20,523 ‎À, đúng là một thành tựu đáng kể. 181 00:07:20,606 --> 00:07:22,525 ‎Có chút mùi ghen tị thì phải? 182 00:07:22,817 --> 00:07:24,193 ‎Không phải vậy đâu. 183 00:07:24,277 --> 00:07:25,653 ‎Con đang uống dở. 184 00:07:26,487 --> 00:07:28,239 ‎Xin chúc mừng. 185 00:07:28,322 --> 00:07:29,657 ‎Rất xứng đáng. 186 00:07:29,740 --> 00:07:31,742 ‎Như dì Trista của tôi từng nói, 187 00:07:31,826 --> 00:07:34,245 ‎thành công và đam mê ‎là hai mặt của đồng xu. 188 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 ‎Dùng đồng xu và ước mơ bay cao. 189 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 ‎Mất đồng xu, và... 190 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 ‎Chả nhớ nổi. 191 00:07:41,085 --> 00:07:42,545 ‎Nhưng có hết trong bài. 192 00:07:43,296 --> 00:07:46,674 ‎Tuyệt. Con nóng lòng muốn đọc. 193 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 ‎Mẹ à, con cần hỏi một điều. Nó... 194 00:07:51,262 --> 00:07:53,014 ‎Liên quan bọn trẻ con. 195 00:07:54,724 --> 00:07:55,933 ‎- Tôi nghe đây. ‎- Được rồi. 196 00:07:57,393 --> 00:07:58,352 ‎Được rồi. 197 00:07:59,604 --> 00:08:02,315 ‎Trong trường hợp có gì đó ‎xảy ra với con, 198 00:08:03,024 --> 00:08:05,151 ‎con tự hỏi liệu... 199 00:08:06,486 --> 00:08:09,864 ‎mẹ có thể là người giám hộ ‎của bọn trẻ không. 200 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 ‎Cô sống được bao lâu? 201 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 ‎Gì? Không, con không bị ốm. 202 00:08:15,536 --> 00:08:17,246 ‎Đâu cần tỏ vẻ dũng cảm, người nhà mà. 203 00:08:17,330 --> 00:08:18,289 ‎Không, thật đấy. 204 00:08:18,706 --> 00:08:19,790 ‎Không, con chỉ... 205 00:08:20,374 --> 00:08:21,918 ‎con làm lại di chúc. 206 00:08:22,627 --> 00:08:24,629 ‎Chỉ nghĩ, sau khi Ted mất, con... 207 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 ‎con nên cập nhật vài thứ. 208 00:08:27,465 --> 00:08:28,299 ‎Tất nhiên. 209 00:08:28,925 --> 00:08:29,800 ‎Sáng suốt đấy. 210 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 ‎Vâng. 211 00:08:33,346 --> 00:08:36,974 ‎Nuôi Ted là vinh dự lớn nhất đời tôi. 212 00:08:38,601 --> 00:08:41,562 ‎Sẽ là đặc ân ‎nếu tôi được nuôi dạy bọn trẻ. 213 00:08:41,646 --> 00:08:42,480 ‎Được rồi. 214 00:08:42,813 --> 00:08:45,066 ‎Mà, là tôi thì tôi sẽ thử máu. 215 00:08:45,650 --> 00:08:46,901 ‎Trông cô hơi yếu. 216 00:08:47,235 --> 00:08:48,110 ‎Cảm ơn mẹ. 217 00:08:48,819 --> 00:08:49,737 ‎Cô ngủ thế nào? 218 00:08:50,863 --> 00:08:52,657 ‎À, không tốt lắm ạ. 219 00:08:53,574 --> 00:08:54,408 ‎Chà. 220 00:08:57,078 --> 00:08:59,497 ‎Nó ghi uống một viên, ‎nhưng có thể uống hai. 221 00:08:59,580 --> 00:09:01,123 ‎- Cô sẽ ngủ như đứa trẻ. ‎- Vâng. 222 00:09:02,124 --> 00:09:03,834 ‎Đây là fentanyl, mẹ à. 223 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 ‎Sao mẹ có được? 224 00:09:07,672 --> 00:09:10,049 ‎Tôi thật sự không nhớ nổi. 225 00:09:11,217 --> 00:09:12,051 ‎Chao ôi. 226 00:09:12,552 --> 00:09:13,886 ‎Hẳn là thuốc tốt đây. 227 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 ‎Steve chết tiệt. 228 00:09:17,098 --> 00:09:18,599 ‎Làm luật sư kiếm không đủ, 229 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 ‎anh ấy phải trộm cắp, hoặc rửa tiền gì đó. 230 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 ‎Ừ, tôi không chắc lắm. 231 00:09:23,813 --> 00:09:27,692 ‎Nhưng tôi biết nó có liên quan ‎đến phòng tranh của anh ấy. 232 00:09:28,484 --> 00:09:29,318 ‎Gì cơ? 233 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 ‎Anh ấy bảo mở phòng tranh ‎để bán tranh của cô. 234 00:09:32,405 --> 00:09:34,574 ‎Ừ, anh ấy cũng bảo vậy, nhưng... 235 00:09:35,491 --> 00:09:36,909 ‎nhưng chỉ là bình phong. 236 00:09:37,326 --> 00:09:39,370 ‎Có lẽ tôi chả bao giờ ‎thấy đám tranh đó nữa. 237 00:09:40,871 --> 00:09:42,206 ‎Tôi nói được không... 238 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 ‎Tôi mừng vì hai người chia tay. 239 00:09:46,669 --> 00:09:49,797 ‎Ý là, thật tuyệt nếu có cô trong gia đình, 240 00:09:50,423 --> 00:09:52,258 ‎nhưng anh ấy không xứng với cô. 241 00:09:52,925 --> 00:09:54,552 ‎Không có anh ấy cô ổn hơn. 242 00:09:57,972 --> 00:09:58,848 ‎Ồ, Judy. 243 00:09:58,931 --> 00:09:59,807 ‎Tôi biết. 244 00:10:02,226 --> 00:10:04,562 ‎Xin lỗi. Tôi không cố ý làm thằng khốn. 245 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 ‎Không, trời ơi. 246 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 ‎Cô biết tôi yêu anh ấy. 247 00:10:10,359 --> 00:10:12,361 ‎- Vâng. ‎- Và tôi biết cô cũng vậy. 248 00:10:13,070 --> 00:10:13,904 ‎Ừ. 249 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 ‎Ben, tôi phải nói điều này. 250 00:10:21,412 --> 00:10:22,246 ‎Được rồi. 251 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 ‎Tôi là người đã tố cáo Steve 252 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 ‎với cảnh sát. 253 00:10:31,213 --> 00:10:32,089 ‎Gì cơ? 254 00:10:32,340 --> 00:10:33,174 ‎Tại sao? 255 00:10:33,257 --> 00:10:36,677 ‎Tôi không biết nữa. Tức là, ‎lúc đó nó có vẻ là một ý hay, 256 00:10:36,761 --> 00:10:38,387 ‎nhưng giờ tôi lại hối hận. 257 00:10:38,888 --> 00:10:39,764 ‎Thật đấy. 258 00:10:46,479 --> 00:10:47,313 ‎Chà. 259 00:10:47,396 --> 00:10:48,356 ‎Tôi rất xin lỗi. 260 00:10:50,441 --> 00:10:51,400 ‎Tôi rất xin lỗi. 261 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 ‎Không, cô làm đúng lắm. 262 00:10:57,406 --> 00:10:59,075 ‎Anh ấy tự chuốc vạ vào thân. 263 00:11:00,242 --> 00:11:01,952 ‎Đừng buồn chút nào cả. 264 00:11:15,299 --> 00:11:17,259 ‎Anh ấy luôn giỏi mọi thứ. 265 00:11:18,469 --> 00:11:20,096 ‎Trừ việc làm điều đúng đắn. 266 00:11:20,721 --> 00:11:23,391 ‎Mà, trớ trêu thay, ‎thường là điều dễ làm nhất. 267 00:11:30,815 --> 00:11:32,775 ‎Tôi giữ cái này được không? 268 00:11:34,985 --> 00:11:35,820 ‎Gì vậy? 269 00:11:36,737 --> 00:11:40,074 ‎Nó là từ chuyến đi của Steve và tôi ‎đến Petrified Forest. 270 00:11:41,701 --> 00:11:43,911 ‎Khi tôi mang thai lần đầu tiên. 271 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 ‎Này, Jude, tôi... 272 00:11:50,084 --> 00:11:52,169 ‎Tôi rất tiếc vì chuyện không thành. 273 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 ‎Hy vọng cô sẽ có cơ hội khác. 274 00:11:56,632 --> 00:11:57,550 ‎Cảm ơn anh. 275 00:12:00,010 --> 00:12:02,221 ‎Khoan. Petrified Forest à? Tôi tưởng 276 00:12:03,097 --> 00:12:04,682 ‎không được cầm đá về. 277 00:12:05,099 --> 00:12:05,933 ‎Ừ. 278 00:12:06,600 --> 00:12:08,227 ‎Có nhiều biển báo. 279 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 ‎- Steve chết tiệt. ‎- Ừ. 280 00:12:31,125 --> 00:12:32,209 ‎HÒA HỢP THÁNH THẦN 281 00:12:54,106 --> 00:12:55,107 ‎Jen, chào. 282 00:12:55,691 --> 00:12:57,443 ‎- Chào. ‎- Chúng tôi tìm thêm Mẹ hòa hợp 283 00:12:57,526 --> 00:12:59,737 ‎để làm sạch bãi biển thứ Sáu tới. ‎Cô đăng ký nhé? 284 00:12:59,820 --> 00:13:00,780 ‎Thứ Sáu tôi bận. 285 00:13:01,113 --> 00:13:01,947 ‎Được rồi. 286 00:13:02,323 --> 00:13:03,616 ‎À, để tính trước, 287 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 ‎chúng tôi cần tình nguyện viên ‎cho Lễ phục sinh, 288 00:13:05,993 --> 00:13:07,203 ‎tên dự kiến vậy. 289 00:13:07,286 --> 00:13:10,414 ‎Tia đang giục, nhưng tôi nghĩ ‎nó có phải lựa chọn tốt? 290 00:13:10,998 --> 00:13:11,832 ‎Không đâu. 291 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 ‎Còn lâu mới tới Phục sinh, và... 292 00:13:16,670 --> 00:13:18,631 ‎Ừ, tôi chả biết còn ở đây không. 293 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 ‎Tôi biết cô có rất nhiều việc 294 00:13:22,510 --> 00:13:24,094 ‎khi giờ làm mẹ đơn thân, 295 00:13:24,637 --> 00:13:26,305 ‎nhưng ta phải chuẩn bị kỹ... 296 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 ‎Được rồi, tôi bảo không biết ‎có làm được không. 297 00:13:30,142 --> 00:13:31,018 ‎Được rồi. 298 00:13:33,771 --> 00:13:34,605 ‎Hiểu rồi. 299 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 ‎Chào. 300 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 ‎Chào. 301 00:13:53,165 --> 00:13:56,335 ‎Này, tôi muốn hỏi, ‎anh Sean của anh vẫn là luật sư à? 302 00:13:57,169 --> 00:14:00,005 ‎Sao? Đừng bảo, cuối cùng ‎cảnh sát cũng kiện cô vì tội quấy rối? 303 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ‎Không. 304 00:14:01,590 --> 00:14:03,843 ‎Không, tôi đang làm lại di chúc. 305 00:14:04,760 --> 00:14:06,762 ‎Anh ấy là luật sư biện hộ hình sự. 306 00:14:08,138 --> 00:14:09,640 ‎Tôi sẽ lấy số của anh ấy. 307 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 ‎Được rồi. 308 00:14:12,685 --> 00:14:15,104 ‎Này, cô ổn chứ? ‎Trông cô dễ bị tổn thương. 309 00:14:15,187 --> 00:14:17,690 ‎Hơi lạ với cô. 310 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 ‎Không, tôi... 311 00:14:20,818 --> 00:14:22,486 ‎gần đây tôi bị thiếu ngủ. 312 00:14:22,570 --> 00:14:24,280 ‎À, có người ngủ, 313 00:14:24,822 --> 00:14:27,700 ‎nhưng giờ đã thức rồi. 314 00:14:27,992 --> 00:14:29,827 ‎Xin chào. 315 00:14:29,910 --> 00:14:31,537 ‎Đây là Adele. 316 00:14:32,496 --> 00:14:34,206 ‎Alan với tôi vừa nuôi nó. 317 00:14:34,290 --> 00:14:36,250 ‎Nó dễ thương cỡ nào? 318 00:14:36,333 --> 00:14:37,626 ‎Nó cực kỳ dễ thương. 319 00:14:38,669 --> 00:14:40,546 ‎Anh với Alan cùng nuôi chó hả? 320 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 ‎- Mới hẹn hò một tháng. ‎- Tôi biết. 321 00:14:42,715 --> 00:14:44,592 ‎Bọn tôi là đồng tính kiểu mẫu, 322 00:14:44,675 --> 00:14:47,636 ‎nhưng không có giới hạn tốc độ ‎trên xa lộ tình yêu. 323 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 ‎Kinh quá. 324 00:14:52,266 --> 00:14:53,100 ‎Ôm nó. 325 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 ‎- Tin tôi đi. ‎- Không sao. 326 00:14:55,019 --> 00:14:56,353 ‎- Không. ‎- Cô muốn mà. 327 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 ‎Không. Sao anh lại nói như thế? 328 00:14:58,230 --> 00:15:00,399 ‎Tôi đây. Adele. Giọng tôi thế. 329 00:15:00,482 --> 00:15:01,400 ‎Ngớ ngẩn. 330 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 ‎Chào. 331 00:15:07,865 --> 00:15:08,824 ‎Chào chó cưng. 332 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 ‎Tôi sẽ cho cô số người lai giống. 333 00:15:21,337 --> 00:15:22,963 ‎Anh mua chó con từ người lai giống? 334 00:15:23,464 --> 00:15:24,340 ‎Không. 335 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 ‎Này, các con, mẹ đã nghĩ, 336 00:15:28,510 --> 00:15:32,348 ‎lâu lắm rồi nhà mình chưa đi nghỉ, 337 00:15:32,431 --> 00:15:34,183 ‎mà đi nghỉ vui đấy chứ? 338 00:15:34,266 --> 00:15:36,018 ‎Đại khái, đi đâu kiểu, 339 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 ‎- xa xa ấy? ‎- Xa cỡ nào ạ? 340 00:15:39,104 --> 00:15:42,733 ‎Mẹ không biết, con ạ, kiểu lên núi, 341 00:15:43,359 --> 00:15:44,193 ‎hay Canada. 342 00:15:44,276 --> 00:15:46,737 ‎Canada chán lắm. ‎Cứ như đài PBS của các nước. 343 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 ‎Không. Giờ Canada hay mà. 344 00:15:49,823 --> 00:15:51,158 ‎Thế thì mình may quá. 345 00:15:51,867 --> 00:15:54,078 ‎Nhưng con không thể bỏ lỡ tổng duyệt. 346 00:15:54,411 --> 00:15:56,622 ‎Christopher bảo Jesus không nghỉ ngày nào. 347 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 ‎Thế vẫn ổn với Người, nhỉ? 348 00:15:59,083 --> 00:16:00,960 ‎Con tập đỗ xe song song nhé? 349 00:16:03,087 --> 00:16:03,963 ‎Không. 350 00:16:17,351 --> 00:16:18,602 ‎Thanh tra Perez. Chào. 351 00:16:18,686 --> 00:16:20,479 ‎- Cô đến vì việc bố cháu à? ‎- Charlie. 352 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 ‎Tìm ra hung thủ rồi? 353 00:16:21,730 --> 00:16:24,733 ‎Không, bọn cô đang cố hết sức, ‎nhưng giờ cô cần nói riêng với mẹ. 354 00:16:24,817 --> 00:16:26,193 ‎- Cứ vào nhà đi. ‎- Khoan, gì ạ? 355 00:16:26,276 --> 00:16:28,278 ‎Không sao, sẽ ổn mà. ‎Mọi thứ đều ổn. 356 00:16:28,362 --> 00:16:30,239 ‎Cứ vào trong đi. ‎Xin lỗi, từ khi bố nó... 357 00:16:30,322 --> 00:16:32,783 ‎Không sao, nó đã khổ sở rồi. ‎Thật khó cho nó. 358 00:16:33,283 --> 00:16:34,118 ‎Vâng. 359 00:16:36,996 --> 00:16:37,830 ‎Tôi... 360 00:16:38,706 --> 00:16:39,873 ‎muốn xin lỗi. 361 00:16:40,708 --> 00:16:44,545 ‎Mất vài ngày, đây là bản sao ‎lệnh cách ly của cô đối với Judy Hale. 362 00:16:45,629 --> 00:16:47,965 ‎Chúng tôi đã cố tìm cô ta ở chỗ làm... 363 00:16:48,048 --> 00:16:50,843 ‎Tôi biết nghe hơi lạ ‎nhưng ta hết lá nguyệt quế. 364 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 ‎Chào. 365 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 ‎Đùa tôi chắc. 366 00:16:53,137 --> 00:16:54,471 ‎Tôi có thể giải thích. 367 00:16:54,555 --> 00:16:56,598 ‎Rất vui được gặp. Nhuộm highlight à? 368 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 ‎Đúng vậy. 369 00:16:58,267 --> 00:17:01,854 ‎Tôi biết, việc này thật kỳ quặc, nhưng... 370 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 ‎chỉ là một sự hiểu lầm lớn. 371 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 ‎Đó là hiểu lầm lớn về việc ‎cô ấy lái xe đâm chồng cô, 372 00:17:08,444 --> 00:17:09,903 ‎và mấy hôm trước cô tới chỗ tôi 373 00:17:09,987 --> 00:17:11,488 ‎hét vào mặt tôi để bắt cô ấy 374 00:17:11,572 --> 00:17:14,324 ‎mà, nếu tôi có bằng chứng xác thực, ‎hãy tin tôi sẽ làm thế. 375 00:17:14,408 --> 00:17:16,452 ‎Tôi không nghĩ mình đã hét... 376 00:17:17,786 --> 00:17:20,289 ‎nhưng tôi đã nhầm. 377 00:17:21,957 --> 00:17:24,251 ‎- Đó là xe của Steve Wood. ‎- Đúng vậy. 378 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 ‎- Anh ấy lái xe mà. ‎- Phải. 379 00:17:26,170 --> 00:17:27,546 ‎- Judy còn không ở đó. ‎- Đúng. 380 00:17:27,629 --> 00:17:28,589 ‎Cô nói Judy thú tội. 381 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 ‎- Phải, nhưng... ‎- Đúng. 382 00:17:30,007 --> 00:17:31,008 ‎Cô đổi lời khai à? 383 00:17:31,091 --> 00:17:32,176 ‎Ý tôi là... 384 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 ‎- Cô ấy nhận lỗi về mình. ‎- Đúng. 385 00:17:34,928 --> 00:17:36,305 ‎- Vào trong đi. ‎- Ừ. 386 00:17:38,015 --> 00:17:39,683 ‎Biết tôi muốn làm gì không? 387 00:17:41,185 --> 00:17:44,605 ‎Tôi chỉ muốn dẹp hết sang một bên. 388 00:17:45,022 --> 00:17:48,358 ‎Tha thứ, quên đi... Siêu chắc chắn. 389 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 ‎Cô hiểu mà. 390 00:17:49,693 --> 00:17:52,029 ‎Không, tôi rất bối rối. 391 00:17:53,280 --> 00:17:55,783 ‎Trừ khi cái này liên quan đến ‎tờ séc nửa triệu đô 392 00:17:55,866 --> 00:17:59,036 ‎mà Judy đưa cô mà cô chả thể rút tiền ‎vì tài khoản anh ấy bị phong tỏa. 393 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 ‎- Steve Wood bắt cô ấy làm thế. ‎- Vậy sao? 394 00:18:03,874 --> 00:18:05,751 ‎Cô biết người ta chết đuối thế nào không? 395 00:18:07,211 --> 00:18:08,212 ‎Sao cơ? 396 00:18:08,545 --> 00:18:10,255 ‎Họ bơi ở chỗ nước mà họ nghĩ bơi được 397 00:18:10,339 --> 00:18:13,509 ‎rồi sóng dữ tới kéo họ xuống, ‎thành ra quá muộn. 398 00:18:16,386 --> 00:18:18,013 ‎Judy Hale là sóng dữ, 399 00:18:18,097 --> 00:18:20,224 ‎và Steve có liên quan ‎đến mấy người nguy hiểm, 400 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 ‎nên nếu tôi là cô, tôi sẽ rất cẩn thận. 401 00:18:24,061 --> 00:18:25,270 ‎Chết tiệt. 402 00:18:25,354 --> 00:18:29,108 ‎Chết tiệt, cô ấy... nghi ngờ. ‎Cô ấy thực sự ra vẻ cớm với tôi. 403 00:18:29,191 --> 00:18:30,150 ‎Cô ấy là cảnh sát mà. 404 00:18:30,234 --> 00:18:32,236 ‎Không, tôi biết, ‎nhưng cô ấy nhắc tờ séc. 405 00:18:32,319 --> 00:18:34,363 ‎Tôi nghĩ cô ấy nghĩ ‎cô đang cố mua chuộc tôi. 406 00:18:34,446 --> 00:18:37,783 ‎- Mua chuộc cô? ‎- Ừ, để giấu sự thật là cô giết chồng tôi. 407 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 ‎- Hợp lý đấy. ‎- Tưởng tượng xem cô ấy nghĩ thế nào, 408 00:18:40,702 --> 00:18:42,830 ‎khi cô đi ra ‎lảm nhảm về lá nguyệt quế. 409 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 ‎- À mà, cô còn một lá. ‎- Tôi chả quan tâm đâu! 410 00:18:46,083 --> 00:18:47,584 ‎Những người nguy hiểm này là ai? 411 00:18:47,668 --> 00:18:48,502 ‎Được rồi. 412 00:18:49,294 --> 00:18:50,420 ‎Thế có khi lại hay. 413 00:18:50,796 --> 00:18:53,340 ‎Tôi nghĩ có lẽ cô ấy ‎đang nói về đám Hy Lạp. 414 00:18:53,632 --> 00:18:54,883 ‎Có lẽ cô ấy nghĩ rằng 415 00:18:54,967 --> 00:18:57,386 ‎họ khiến Steve biến mất. 416 00:18:57,469 --> 00:18:59,763 ‎Xin lỗi, đám Hy Lạp nào? 417 00:18:59,847 --> 00:19:03,016 ‎Rồi, phức tạp lắm, nhưng... ‎tôi không rõ các đối tượng liên quan... 418 00:19:03,100 --> 00:19:04,893 ‎Trời ơi, làm ơn nói ra đi. 419 00:19:04,977 --> 00:19:08,605 ‎Steve gián tiếp dính líu 420 00:19:08,689 --> 00:19:11,275 ‎tới Mafia Hy Lạp. Gián tiếp. 421 00:19:12,484 --> 00:19:15,571 ‎Tôi xin lỗi, anh ta rửa tiền cho họ à? 422 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 ‎- Ừ. ‎- Mafia Hy Lạp? 423 00:19:18,657 --> 00:19:21,160 ‎Ôi trời ơi, những lời thốt ra từ miệng tôi 424 00:19:21,243 --> 00:19:23,662 ‎- giờ chả thấy hợp lý. ‎- Họ kiểu nghiệp đoàn, 425 00:19:23,745 --> 00:19:25,038 ‎- chả hiểu là gì. ‎- Chúa ơi. 426 00:19:25,122 --> 00:19:27,541 ‎Nhưng này, ta phải tập trung ‎vào mặt tích cực. 427 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 ‎Không ai biết Steve đang ở đâu, 428 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 ‎miễn là anh ấy an toàn, thì ta an toàn. 429 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 ‎Được rồi, tôi không hiểu làm sao ‎cô có thể tích cực được. 430 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 ‎Vì tôi đâu còn lựa chọn khác? 431 00:19:37,342 --> 00:19:39,011 ‎Người tôi yêu đã chết. 432 00:19:39,887 --> 00:19:43,515 ‎Nên tôi sẽ tập trung ‎vào bất cứ điều gì tôi cần tập trung 433 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 ‎để có thể vượt qua được. Nhé? 434 00:19:45,642 --> 00:19:46,476 ‎Ừ. 435 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 ‎- Tôi nên đi kiểm tra cá hồi. ‎- Đi đi. 436 00:19:49,813 --> 00:19:51,356 ‎Và tôi đã cho bánh vào lò. 437 00:19:51,440 --> 00:19:52,357 ‎- Cô làm bánh à? ‎- Ừ. 438 00:19:52,441 --> 00:19:53,275 ‎Loại nào? 439 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 ‎Cherry, tất nhiên. Loại cô thích. 440 00:19:55,194 --> 00:19:56,862 ‎Tôi đang ăn kiêng. ‎Hè này tôi tăng 4,5kg. 441 00:19:57,321 --> 00:19:58,363 ‎Cô đẹp mà. 442 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 ‎Không. 443 00:20:00,115 --> 00:20:01,783 ‎Ước gì cô yêu bản thân hơn. 444 00:20:06,413 --> 00:20:07,581 ‎Món này ngon quá ạ. 445 00:20:07,956 --> 00:20:09,791 ‎Mà cháu chỉ ăn bảy loại đồ ăn. 446 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 ‎Cảm ơn cháu. 447 00:20:12,294 --> 00:20:13,712 ‎Lúc nãy cảnh sát muốn gì ạ? 448 00:20:19,384 --> 00:20:20,219 ‎Cái... 449 00:20:21,053 --> 00:20:23,513 ‎- Cô... Ừ. ‎- Thực ra cô ấy... 450 00:20:23,597 --> 00:20:26,475 ‎- Cô ấy muốn trao đổi về chuyện... ‎- Ừ. 451 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 ‎...ở ngã tư nguy hiểm hôm qua. 452 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 ‎Ừ. 453 00:20:29,728 --> 00:20:33,232 ‎Cô ấy đồng ý với mẹ rằng cô ấy nghĩ ‎nên có thêm biển báo dừng, nên... 454 00:20:33,523 --> 00:20:36,401 ‎- Đó là lý do cô ấy tới? ‎- Đúng thế. 455 00:20:36,485 --> 00:20:37,527 ‎Con đâu có ngu. 456 00:20:37,611 --> 00:20:42,115 ‎Không, không phải. Cháu rất thông minh, ‎và cháu nên hết sức tự hào về mẹ. 457 00:20:42,199 --> 00:20:45,661 ‎Mẹ cháu đang cố làm gì đó ‎tích cực cho cộng đồng. 458 00:20:57,923 --> 00:20:59,424 ‎Có ai định mở cửa không? 459 00:21:05,514 --> 00:21:06,348 ‎Xin chào. 460 00:21:11,270 --> 00:21:12,396 ‎Thanh tra Perez. 461 00:21:12,729 --> 00:21:14,606 ‎Ôi, tôi tưởng bánh taco tới. 462 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 ‎Xin lỗi vì làm thất vọng. 463 00:21:17,109 --> 00:21:19,736 ‎Tôi muốn nói rằng anh đã nói đúng. 464 00:21:20,195 --> 00:21:21,029 ‎Về chuyện gì? 465 00:21:21,697 --> 00:21:25,492 ‎Judy Hale và Steve Wood dính tới vụ ‎đâm Harding rồi bỏ trốn, 466 00:21:25,575 --> 00:21:30,956 ‎nhưng đang có rất nhiều chuyện, ‎nên tôi thực sự cần giúp đỡ, nếu... 467 00:21:31,415 --> 00:21:32,874 ‎- anh quan tâm. ‎- Đợi đã. 468 00:21:34,334 --> 00:21:36,586 ‎Cô mời tôi làm việc à? 469 00:21:37,045 --> 00:21:40,841 ‎Nếu anh vượt qua kiểm tra tâm lý ‎và đo nồng độ cồn. 470 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 ‎Sao tôi lại muốn làm việc với cô, 471 00:21:47,222 --> 00:21:51,476 ‎hay Hastings nhỉ? Tên phân biệt chủng tộc ‎mờ ám đó vẫn là Cảnh sát trưởng chứ? 472 00:21:51,852 --> 00:21:54,438 ‎Ông ta cũng ghét phụ nữ, nhưng đúng. 473 00:21:55,188 --> 00:21:56,148 ‎Vậy thì không. 474 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 ‎Nhưng... 475 00:22:14,249 --> 00:22:15,375 ‎tôi đã điều tra. 476 00:22:16,251 --> 00:22:18,086 ‎Có thể có gì hữu ích trong này. 477 00:22:19,796 --> 00:22:22,049 ‎Được, nhưng nếu anh đổi ý... Được rồi! 478 00:22:22,132 --> 00:22:24,426 ‎Xin lỗi đã ghé lại. Tôi ở gần đây 479 00:22:24,509 --> 00:22:27,763 ‎vì tôi cố tình đến khu này 480 00:22:27,846 --> 00:22:29,097 ‎chỉ để làm việc này. 481 00:22:29,556 --> 00:22:30,390 ‎Dù sao thì. 482 00:22:30,474 --> 00:22:31,308 ‎Dù sao thì. 483 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 ‎Thấy thứ này ở nhà bố mẹ. ‎Tôi tin đây là bản gốc của Judy Hale. 484 00:22:34,770 --> 00:22:35,812 ‎Trời ơi. 485 00:22:35,896 --> 00:22:39,232 ‎Tôi vẽ nó cho mẹ anh ‎ dịp Giáng sinh cỡ năm năm trước. 486 00:22:40,484 --> 00:22:41,735 ‎Tôi lấy lại được thật à? 487 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 ‎Nó không được treo cho nổi bật. 488 00:22:44,821 --> 00:22:46,323 ‎Cảm ơn. Chu đáo quá. 489 00:22:46,406 --> 00:22:48,367 ‎Không, anh thật chu đáo. ‎Có lẽ chúng tôi... 490 00:22:48,450 --> 00:22:49,409 ‎Muốn vào không? 491 00:22:50,952 --> 00:22:52,871 ‎Ừ, được. 492 00:22:53,372 --> 00:22:54,206 ‎Tuyệt. 493 00:22:58,585 --> 00:23:01,588 ‎Judy, chiếc bánh này ngon ghê. 494 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 ‎Cảm ơn. 495 00:23:04,966 --> 00:23:07,969 ‎Tôi lấy ít bia hay rượu hay gì đó nhé? 496 00:23:08,053 --> 00:23:09,471 ‎Cảm ơn. Tôi không uống. 497 00:23:10,013 --> 00:23:11,098 ‎Còn trà thì sao? 498 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 ‎Tôi sẽ phê trà hoa cúc. 499 00:23:14,518 --> 00:23:15,352 ‎Được rồi. 500 00:23:16,395 --> 00:23:18,647 ‎Mẹ ơi, con ra ngoài tìm chim bố nhé? 501 00:23:19,064 --> 00:23:19,940 ‎Chắc là chết rồi. 502 00:23:20,023 --> 00:23:21,316 ‎Này! Char. 503 00:23:21,650 --> 00:23:23,276 ‎Đừng nghe anh. Được con. 504 00:23:23,693 --> 00:23:25,195 ‎Con chỉ nói thật với em. 505 00:23:25,946 --> 00:23:27,030 ‎Ai đó nên nói chứ. 506 00:23:27,114 --> 00:23:28,031 ‎Nào, anh bạn... 507 00:23:31,034 --> 00:23:32,536 ‎Xin lỗi về điều đó. Nó... 508 00:23:33,120 --> 00:23:36,123 ‎Nó đã trải qua thời gian khó khăn ‎từ khi bố mất. 509 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 ‎Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. 510 00:23:40,419 --> 00:23:41,962 ‎Tôi cũng có con ở tuổi đó. 511 00:23:42,629 --> 00:23:44,089 ‎Và tôi biết không giống nhau, 512 00:23:44,172 --> 00:23:46,633 ‎nhưng khi mẹ nó và tôi ly dị, nó... 513 00:23:47,926 --> 00:23:49,428 ‎phá quán Carl's Jr. 514 00:23:50,303 --> 00:23:51,513 ‎Tôi có thể ủng hộ việc đó. 515 00:23:53,598 --> 00:23:58,186 ‎Này, cảm ơn đã mời tôi ăn. ‎Thật vui khi được ra khỏi nhà bố mẹ. 516 00:23:58,270 --> 00:24:00,522 ‎Họ cứ đi lại và căng thẳng và lo lắng. 517 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 518 00:24:01,690 --> 00:24:03,859 ‎Và Judy đã đúng. ‎Steve đang ở Mexico. 519 00:24:05,694 --> 00:24:06,653 ‎Cô ấy bảo thế à? 520 00:24:07,112 --> 00:24:08,864 ‎Ừ, bọn tôi đến văn phòng anh ấy. 521 00:24:10,031 --> 00:24:10,907 ‎Hiểu rồi. 522 00:24:10,991 --> 00:24:13,285 ‎Ừ. Toàn bộ chuyện này thật... 523 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 ‎Steve tệ quá mức. 524 00:24:15,745 --> 00:24:19,624 ‎Tôi từng hay nói, ‎Steve đi đâu, hỗn loạn theo đó. 525 00:24:21,168 --> 00:24:22,002 ‎Trà đây. 526 00:24:22,919 --> 00:24:24,212 ‎Anh thích thêm mật ong, nhỉ? 527 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 ‎Cho anh mật ngọt, em yêu. 528 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 ‎Tôi nhớ mà. 529 00:24:28,842 --> 00:24:30,177 ‎Tôi cảm nhận được rồi. 530 00:24:32,095 --> 00:24:33,555 ‎Con thấy bố rồi, bố không ổn. 531 00:24:33,638 --> 00:24:34,890 ‎- Nhanh nào! ‎- Cái gì? 532 00:24:38,977 --> 00:24:39,811 ‎Nào. 533 00:24:40,437 --> 00:24:42,355 ‎- Mẹ phải làm gì đó đi. ‎- Trời, được rồi. 534 00:24:43,648 --> 00:24:45,901 ‎- Mẹ không biết... ‎- Tôi trèo lên tủ đông nhé? 535 00:24:45,984 --> 00:24:47,444 ‎- Không cần... ‎- Không à? 536 00:24:47,527 --> 00:24:49,112 ‎Tôi nghĩ nó quá thấp cho anh. 537 00:24:49,196 --> 00:24:50,906 ‎- Dùng thang nhé? ‎- Thang, ừ. 538 00:24:51,239 --> 00:24:52,365 ‎- Đằng này. ‎- Tuyệt. 539 00:24:53,074 --> 00:24:54,034 ‎Cố lên, anh bạn nhỏ. 540 00:24:56,870 --> 00:24:57,704 ‎Tuyệt. 541 00:24:59,456 --> 00:25:00,707 ‎Cô Judy đang làm rồi. 542 00:25:02,250 --> 00:25:03,335 ‎Lại đây. 543 00:25:03,793 --> 00:25:04,878 ‎Lại đây, chim non. 544 00:25:04,961 --> 00:25:05,962 ‎Nào. 545 00:25:07,088 --> 00:25:07,964 ‎Đây rồi. 546 00:25:09,132 --> 00:25:10,509 ‎Đây rồi. 547 00:25:11,009 --> 00:25:12,260 ‎Chào bạn. 548 00:25:16,765 --> 00:25:17,599 ‎Chào. 549 00:25:22,687 --> 00:25:24,356 ‎Ôi, sân sau đẹp quá. 550 00:25:25,023 --> 00:25:25,941 ‎Cảm ơn. 551 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 ‎Trời ơi. 552 00:25:30,028 --> 00:25:31,696 ‎Hẳn cô sống trong bể bơi đó. 553 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 ‎Không hẳn. 554 00:25:34,908 --> 00:25:36,576 ‎Chết tôi cũng phải xuống bể. 555 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 ‎Sẵn sàng chưa? 556 00:25:40,330 --> 00:25:42,165 ‎Lỡ nó không quay lại thì sao ạ? 557 00:25:44,167 --> 00:25:46,127 ‎Cô lại nghĩ nếu cháu yêu ai, 558 00:25:47,003 --> 00:25:48,421 ‎họ sẽ luôn ở cạnh cháu, 559 00:25:48,922 --> 00:25:50,215 ‎dù họ có đi đâu. 560 00:25:51,383 --> 00:25:53,260 ‎Được rồi. Cháu đã sẵn sàng. 561 00:26:01,560 --> 00:26:02,978 ‎Nó không muốn bay đi. 562 00:26:05,981 --> 00:26:07,315 ‎Nhìn kìa, nó ở lại. 563 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 ‎Vâng. 564 00:26:09,901 --> 00:26:10,860 ‎Hay chưa kìa. 565 00:26:12,696 --> 00:26:14,698 ‎Có vẻ nó chưa sẵn sàng để đi, nhỉ? 566 00:26:14,781 --> 00:26:17,242 ‎- Chưa đâu ạ. ‎- Cảm ơn cô đã xử lý. 567 00:26:19,995 --> 00:26:21,454 ‎May mà cô ở đây. 568 00:26:23,415 --> 00:26:24,791 ‎Tôi mừng là nó ổn. 569 00:26:27,586 --> 00:26:28,420 ‎Judy... 570 00:26:31,006 --> 00:26:32,048 ‎tôi xin lỗi. 571 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 ‎Không sao. 572 00:27:48,500 --> 00:27:50,293 ‎Mày không phải chim bố nhỉ? 573 00:27:51,127 --> 00:27:52,337 ‎Mày là chim mẹ. 574 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 ‎Cô đã làm gì? 575 00:28:35,213 --> 00:28:36,423 ‎Ta làm gì đây? 576 00:30:43,758 --> 00:30:45,677 ‎Biên dịch: Giáo Hoàng