1
00:00:06,172 --> 00:00:08,466
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,266
Chào Ben!
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,308
Xin chào.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,270
Ben là thằng nào?
5
00:00:21,646 --> 00:00:22,814
Tôi là thằng Ben?
6
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
Gì cơ?
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,316
Jen, đây là em của Steve.
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,360
Bố khỉ, Steve có em sinh đôi à?
9
00:00:27,444 --> 00:00:28,695
- Ừ.
- Đúng thế.
10
00:00:29,195 --> 00:00:31,656
Steve có người em sinh đôi
giống hệt nhau?
11
00:00:31,740 --> 00:00:33,324
- Họ không giống nhau.
- Chúng tôi không giống hệt.
12
00:00:33,408 --> 00:00:34,659
- Giống một phần.
- Giống một phần.
13
00:00:34,743 --> 00:00:35,869
Hai anh giống một phần?
14
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
Ừ, hai tinh trùng, một trứng?
15
00:00:37,704 --> 00:00:40,331
Như lòng đỏ kép,
ở đây tinh trùng là lòng đỏ.
16
00:00:41,041 --> 00:00:42,000
Có hợp lý không?
17
00:00:43,918 --> 00:00:45,545
Tôi chết rồi ư? Tôi chết à?
18
00:00:46,713 --> 00:00:48,465
Tôi không nghĩ thế. Ý tôi là,
19
00:00:48,882 --> 00:00:49,841
trừ khi ta đều chết.
20
00:00:50,759 --> 00:00:53,136
Không ai chết. Không. Không đâu.
21
00:00:53,595 --> 00:00:54,596
Không ai chết cả.
22
00:00:55,597 --> 00:00:56,431
Được rồi.
23
00:00:57,515 --> 00:00:58,600
Cô ổn chứ?
24
00:01:05,231 --> 00:01:06,149
Này.
25
00:01:07,317 --> 00:01:08,193
Cô ổn chứ?
26
00:01:08,693 --> 00:01:09,527
Ừ, tôi ổn.
27
00:01:09,903 --> 00:01:11,780
Cô có vẻ không ổn. Cô bị ngất.
28
00:01:12,030 --> 00:01:13,281
Và trông cô hơi buồn.
29
00:01:14,115 --> 00:01:15,241
Mặt tôi thế đấy.
30
00:01:15,533 --> 00:01:16,701
Tôi có mặt buồn.
31
00:01:16,785 --> 00:01:19,079
Không, mặt ổn mà. Mặt đẹp đấy.
32
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
- Xin lỗi.
- Ừ.
33
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
- Cô ổn chứ?
- Ừ. Tôi ổn.
34
00:01:23,750 --> 00:01:25,919
Ngất xỉu có thể do huyết áp.
35
00:01:26,252 --> 00:01:27,879
Ừ. Ben là bác sĩ.
36
00:01:27,962 --> 00:01:30,006
Nắn xương khớp,
và tôi đoán trước được cô.
37
00:01:30,090 --> 00:01:32,258
Chúng tôi là bác sĩ thực thụ
và sẽ chăm sóc cô.
38
00:01:34,969 --> 00:01:36,596
Gần đây cô bị căng thẳng không?
39
00:01:37,764 --> 00:01:39,432
Không, sao tôi lại....
40
00:01:39,516 --> 00:01:40,892
- Không.
- Chỉ chút...
41
00:01:40,975 --> 00:01:42,727
- Chắc một ít.
- Tình hình chính trị...
42
00:01:42,811 --> 00:01:44,521
- Ừ, áp lực chung...
- ...ấm lên toàn cầu.
43
00:01:44,604 --> 00:01:46,022
Ai cũng thấy.
44
00:01:46,106 --> 00:01:47,607
- Nhưng không.
- Một chút.
45
00:01:47,857 --> 00:01:49,025
- Ổn cả.
- Ừ.
46
00:01:49,484 --> 00:01:50,360
Ổn thôi.
47
00:01:51,569 --> 00:01:53,113
Quay lại một chút nhé...
48
00:01:53,196 --> 00:01:54,447
Sao anh tới đây?
49
00:01:55,115 --> 00:01:58,201
Phải rồi. Tôi xin lỗi,
tôi cứ thế xông vào, nhỉ?
50
00:01:59,244 --> 00:02:02,247
Judy, tôi cố gọi cô.
Steve mất tích, cả xe cũng vậy,
51
00:02:02,330 --> 00:02:04,332
thường tối nào anh ấy cũng gọi mẹ,
52
00:02:04,415 --> 00:02:06,626
mà mấy hôm mẹ chưa thấy anh ấy.
Chả ai thấy.
53
00:02:06,709 --> 00:02:08,711
- Thế thì lạ thật.
- Lạ quá đi mất.
54
00:02:09,295 --> 00:02:11,422
- Ngày nào anh ấy cũng gọi mẹ?
- Ừ, họ rất thân.
55
00:02:11,506 --> 00:02:13,007
Ừ, anh ấy là con cưng.
56
00:02:13,091 --> 00:02:14,509
Phải có đứa cá biệt chứ.
57
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
Thế, Judy...
58
00:02:18,596 --> 00:02:22,475
tôi không muốn làm cô hoảng,
nhưng hôm nay FBI đã đến nhà
59
00:02:22,559 --> 00:02:23,810
tìm Steve.
60
00:02:24,018 --> 00:02:25,228
Cô gặp anh ấy không?
61
00:02:27,647 --> 00:02:28,731
Cô đã làm gì vậy?
62
00:02:29,524 --> 00:02:31,025
Ta làm gì đây?
63
00:02:33,403 --> 00:02:34,237
Không.
64
00:02:34,571 --> 00:02:35,947
- Không.
- Không gặp.
65
00:02:36,823 --> 00:02:38,199
Tôi xin lỗi...
66
00:02:38,283 --> 00:02:39,450
bên FBI
67
00:02:40,285 --> 00:02:41,369
đang tìm Steve à?
68
00:02:42,203 --> 00:02:43,997
Kiểu như, FBI...
69
00:02:45,748 --> 00:02:46,791
của Mỹ hả?
70
00:02:46,875 --> 00:02:48,293
Ừ, FBI đó đấy.
71
00:02:48,793 --> 00:02:50,670
- Tại sao?
- Tôi không rõ.
72
00:02:50,753 --> 00:02:53,590
Thật ra, anh ấy từng gặp rắc rối,
nhưng không phải thế này.
73
00:02:53,673 --> 00:02:56,301
Đây không phải chuyện đấm nhau
ở hòa nhạc của Sugar Ray.
74
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
À, thực ra thì,
trớ trêu thay là anh ta ở đó.
75
00:02:58,803 --> 00:02:59,929
Thật đáng ghét.
76
00:03:00,013 --> 00:03:01,764
- Sugar Ray?
- Họ thật đáng ghét.
77
00:03:01,848 --> 00:03:03,808
- Họ có vài bài hay.
- Không có. Kể một xem.
78
00:03:03,892 --> 00:03:05,226
Giờ anh ấy là nhà báo.
79
00:03:06,519 --> 00:03:07,353
Mẹ ơi?
80
00:03:07,437 --> 00:03:08,688
Con yêu. Chào con.
81
00:03:08,771 --> 00:03:10,523
Con lấy bát, lấy ngũ cốc,
82
00:03:10,607 --> 00:03:12,942
cứ, hiểu ý mẹ rồi đấy,
làm các việc buổi sáng nhé?
83
00:03:13,026 --> 00:03:13,860
Vâng ạ.
84
00:03:14,819 --> 00:03:15,653
Chào chú.
85
00:03:15,737 --> 00:03:17,363
- Chào.
- Đây là chú Ben bạn cô.
86
00:03:17,614 --> 00:03:19,032
Cháu không biết cô có bạn khác.
87
00:03:19,991 --> 00:03:21,117
Con yêu.
88
00:03:21,201 --> 00:03:23,286
Con thấy lo.
Sáng nay bố không đến cửa sổ.
89
00:03:23,369 --> 00:03:26,122
Không à? Mẹ chắc là ổn mà.
Chắc chắn bố là chú chim bận rộn.
90
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
Cái quái gì vậy?
91
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
- Hả?
- Được rồi.
92
00:03:29,083 --> 00:03:31,878
Bố tôi vừa nhắn
họ đột kích vào văn phòng Steve.
93
00:03:31,961 --> 00:03:33,004
Cái gì?
94
00:03:33,546 --> 00:03:34,505
Tôi phải đi.
95
00:03:35,840 --> 00:03:37,467
Bố tôi lo lắng! Tôi đi đây.
96
00:03:38,051 --> 00:03:38,885
Cảm ơn cô.
97
00:03:39,344 --> 00:03:40,178
Tạm biệt.
98
00:03:41,179 --> 00:03:43,097
Hả, FBI đang tìm Steve à?
99
00:03:43,181 --> 00:03:44,515
FBI chết tiệt.
100
00:03:44,891 --> 00:03:45,725
Vì sao?
101
00:03:45,892 --> 00:03:47,852
Tôi nghĩ thực ra có thể do tôi.
102
00:03:47,936 --> 00:03:48,978
Cô nói gì vậy?
103
00:03:49,729 --> 00:03:52,774
Tuần trước tôi tố cáo Steve tội rửa tiền.
104
00:03:53,066 --> 00:03:53,983
Gì cơ?
105
00:03:54,067 --> 00:03:55,109
Cô làm gì cơ?
106
00:03:55,193 --> 00:03:57,070
- Ừ, tôi biết. Quá nhiều chuyện.
- Trời ạ.
107
00:03:57,153 --> 00:03:58,780
Sao giờ cô mới nói?
108
00:03:59,239 --> 00:04:01,866
Và anh ta có em sinh đôi giống hệt?
109
00:04:02,408 --> 00:04:04,911
Cô không thấy nên nói điều đó từ trước à?
110
00:04:04,994 --> 00:04:06,579
- Họ giống một phần.
- Thôi!
111
00:04:06,663 --> 00:04:08,456
Họ y hệt nhau!
112
00:04:08,539 --> 00:04:10,667
Được rồi. Có rất nhiều chuyện, nhé?
113
00:04:10,750 --> 00:04:13,795
Khi tôi tố cáo Steve,
ta đâu có nói chuyện với nhau, rồi cô
114
00:04:13,878 --> 00:04:15,964
làm điều phải làm
và tôi phải giúp cô giấu xác.
115
00:04:16,256 --> 00:04:17,840
- Làm gì vậy? Tôi thích nó.
- Im!
116
00:04:17,924 --> 00:04:20,927
- Được rồi.
- Cô biết tôi gặp rắc rối cỡ nào không?
117
00:04:21,261 --> 00:04:23,137
Nếu trước đây không tệ...
118
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
Lại còn FBI?
119
00:04:25,139 --> 00:04:27,225
Họ rất giỏi kết nối dữ kiện,
120
00:04:27,308 --> 00:04:29,269
- và ta là các dữ kiện.
- Không,
121
00:04:29,352 --> 00:04:32,313
ta không phải dữ kiện.
Công việc của Steve mới là dữ kiện.
122
00:04:32,397 --> 00:04:33,606
FBI chỉ quan tâm thế thôi.
123
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
Thực ra họ rất dễ chịu.
Tôi từng hợp tác với họ.
124
00:04:36,067 --> 00:04:37,485
Hả? Cô... Tôi xin lỗi...
125
00:04:38,278 --> 00:04:40,863
Trời ơi.
126
00:04:43,658 --> 00:04:44,575
Steve nói đúng.
127
00:04:45,827 --> 00:04:48,496
Cô đi tới đâu, là hỗn loạn theo tới đó.
128
00:04:49,789 --> 00:04:50,623
Tôi xin lỗi.
129
00:04:51,207 --> 00:04:54,294
Tôi rất xin lỗi.
Tôi đâu muốn kéo cô vào mớ lộn xộn.
130
00:04:54,377 --> 00:04:56,587
- Xin lỗi.
- Đừng xin lỗi nữa, nhé?
131
00:04:57,130 --> 00:04:59,799
Cô xin lỗi nhiều quá, mất hết ý nghĩa.
132
00:04:59,966 --> 00:05:02,593
Nó giống âm thanh dở hơi
phát ra từ miệng cô.
133
00:05:02,677 --> 00:05:03,678
Được rồi, xin lỗi.
134
00:05:04,679 --> 00:05:06,347
Con tôi rồi sẽ ra sao, Judy?
135
00:05:07,890 --> 00:05:08,891
Nếu tôi bị bắt...
136
00:05:10,226 --> 00:05:11,519
chúng sẽ thế nào?
137
00:05:12,186 --> 00:05:13,521
Chúng sẽ mồ côi.
138
00:05:13,896 --> 00:05:15,148
- Không.
- Có đấy.
139
00:05:16,024 --> 00:05:17,317
Chúng sẽ đơn độc.
140
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Không, tôi sẽ không để vậy.
Tôi sẽ ở bên chúng.
141
00:05:20,403 --> 00:05:21,904
Cô à? Trời ơi.
142
00:05:23,489 --> 00:05:25,575
Cô nghĩ tôi sẽ để con lại cho cô à?
143
00:05:25,825 --> 00:05:28,286
Mười tiếng trước cô còn ngủ trong xe.
144
00:05:28,369 --> 00:05:31,331
Có lẽ cô là người có óc suy xét tệ nhất
mà tôi từng gặp.
145
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
Tôi có thể giúp ta thoát vụ này.
146
00:05:35,168 --> 00:05:38,004
Tôi có thể đến FBI
và lái họ theo hướng khác.
147
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
Không.
148
00:05:39,797 --> 00:05:43,009
Cô không được nói với FBI.
149
00:05:43,509 --> 00:05:45,261
Không lèo lái gì cả.
150
00:05:45,887 --> 00:05:47,472
Cứ tránh xa ra.
151
00:05:50,016 --> 00:05:50,850
Mexico à?
152
00:05:50,933 --> 00:05:53,561
Ừ. Tôi đã nghĩ và nhớ ra
153
00:05:53,936 --> 00:05:57,857
là Steve luôn bảo nếu anh ấy gặp rắc rối,
anh ấy sẽ tới Mexico,
154
00:05:57,940 --> 00:06:00,651
đổi danh tính mới và trốn hẳn đi.
155
00:06:00,735 --> 00:06:02,445
- Danh tính mới?
- Ừ, nhỉ?
156
00:06:02,528 --> 00:06:04,739
Có nơi nào đó gia đình anh
từng đi nghỉ dưới đó.
157
00:06:04,822 --> 00:06:05,823
Anh ấy luôn nói về nó.
158
00:06:05,907 --> 00:06:07,617
Chúng tôi từng đến Rosarito.
159
00:06:07,700 --> 00:06:08,576
Rosarito!
160
00:06:09,911 --> 00:06:11,162
Chào cô.
161
00:06:11,245 --> 00:06:12,121
- Chào Ben.
- Chào.
162
00:06:12,205 --> 00:06:13,956
- Chào cô.
- Steve vẫn bặt tăm à?
163
00:06:14,040 --> 00:06:15,875
Ừ. Lạ quá, cô nhỉ?
164
00:06:15,958 --> 00:06:16,834
Cực kỳ lạ.
165
00:06:16,918 --> 00:06:20,254
Có chuyện gì thế?
Vì mấy gã FBI thật thô lỗ.
166
00:06:20,338 --> 00:06:22,590
Họ mang hết máy tính đi
và thậm chí chả uống nước.
167
00:06:22,673 --> 00:06:23,716
Thô lỗ thật cô ạ.
168
00:06:23,800 --> 00:06:25,218
- Phải không, cô?
- Cô.
169
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
Trời ơi.
170
00:06:33,935 --> 00:06:35,269
Steve, anh làm gì vậy?
171
00:06:43,069 --> 00:06:45,863
TRƯỜNG HỢP KHẨN CẤP
DI NGÔN VÀ DI CHÚC
172
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
BẠN MUỐN AI LÀM NGƯỜI GIÁM HỘ
CHO CON MÌNH?
173
00:06:55,915 --> 00:06:59,252
Không cần biết
căn hộ có thảm không, Janice.
174
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
Cứ bán đi.
175
00:07:02,839 --> 00:07:05,842
Xem ai lên bìa
tạp chí Over Asking này, Jennifer.
176
00:07:05,925 --> 00:07:06,843
Xem mẹ kìa.
177
00:07:07,468 --> 00:07:09,929
Biết tôi làm việc bao lâu
để được như này không?
178
00:07:13,057 --> 00:07:14,684
Con xin lỗi. Tưởng mẹ sẽ...
179
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
- 36 năm.
- 36 năm.
180
00:07:16,978 --> 00:07:20,523
À, đúng là một thành tựu đáng kể.
181
00:07:20,606 --> 00:07:22,525
Có chút mùi ghen tị thì phải?
182
00:07:22,817 --> 00:07:24,193
Không phải vậy đâu.
183
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
Con đang uống dở.
184
00:07:26,487 --> 00:07:28,239
Xin chúc mừng.
185
00:07:28,322 --> 00:07:29,657
Rất xứng đáng.
186
00:07:29,740 --> 00:07:31,742
Như dì Trista của tôi từng nói,
187
00:07:31,826 --> 00:07:34,245
thành công và đam mê
là hai mặt của đồng xu.
188
00:07:34,328 --> 00:07:36,164
Dùng đồng xu và ước mơ bay cao.
189
00:07:36,247 --> 00:07:37,874
Mất đồng xu, và...
190
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Chả nhớ nổi.
191
00:07:41,085 --> 00:07:42,545
Nhưng có hết trong bài.
192
00:07:43,296 --> 00:07:46,674
Tuyệt. Con nóng lòng muốn đọc.
193
00:07:47,508 --> 00:07:50,803
Mẹ à, con cần hỏi một điều. Nó...
194
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
Liên quan bọn trẻ con.
195
00:07:54,724 --> 00:07:55,933
- Tôi nghe đây.
- Được rồi.
196
00:07:57,393 --> 00:07:58,352
Được rồi.
197
00:07:59,604 --> 00:08:02,315
Trong trường hợp có gì đó
xảy ra với con,
198
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
con tự hỏi liệu...
199
00:08:06,486 --> 00:08:09,864
mẹ có thể là người giám hộ
của bọn trẻ không.
200
00:08:12,408 --> 00:08:13,451
Cô sống được bao lâu?
201
00:08:13,534 --> 00:08:15,453
Gì? Không, con không bị ốm.
202
00:08:15,536 --> 00:08:17,246
Đâu cần tỏ vẻ dũng cảm, người nhà mà.
203
00:08:17,330 --> 00:08:18,289
Không, thật đấy.
204
00:08:18,706 --> 00:08:19,790
Không, con chỉ...
205
00:08:20,374 --> 00:08:21,918
con làm lại di chúc.
206
00:08:22,627 --> 00:08:24,629
Chỉ nghĩ, sau khi Ted mất, con...
207
00:08:24,712 --> 00:08:26,255
con nên cập nhật vài thứ.
208
00:08:27,465 --> 00:08:28,299
Tất nhiên.
209
00:08:28,925 --> 00:08:29,800
Sáng suốt đấy.
210
00:08:29,884 --> 00:08:30,718
Vâng.
211
00:08:33,346 --> 00:08:36,974
Nuôi Ted là vinh dự lớn nhất đời tôi.
212
00:08:38,601 --> 00:08:41,562
Sẽ là đặc ân
nếu tôi được nuôi dạy bọn trẻ.
213
00:08:41,646 --> 00:08:42,480
Được rồi.
214
00:08:42,813 --> 00:08:45,066
Mà, là tôi thì tôi sẽ thử máu.
215
00:08:45,650 --> 00:08:46,901
Trông cô hơi yếu.
216
00:08:47,235 --> 00:08:48,110
Cảm ơn mẹ.
217
00:08:48,819 --> 00:08:49,737
Cô ngủ thế nào?
218
00:08:50,863 --> 00:08:52,657
À, không tốt lắm ạ.
219
00:08:53,574 --> 00:08:54,408
Chà.
220
00:08:57,078 --> 00:08:59,497
Nó ghi uống một viên,
nhưng có thể uống hai.
221
00:08:59,580 --> 00:09:01,123
- Cô sẽ ngủ như đứa trẻ.
- Vâng.
222
00:09:02,124 --> 00:09:03,834
Đây là fentanyl, mẹ à.
223
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
Sao mẹ có được?
224
00:09:07,672 --> 00:09:10,049
Tôi thật sự không nhớ nổi.
225
00:09:11,217 --> 00:09:12,051
Chao ôi.
226
00:09:12,552 --> 00:09:13,886
Hẳn là thuốc tốt đây.
227
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
Steve chết tiệt.
228
00:09:17,098 --> 00:09:18,599
Làm luật sư kiếm không đủ,
229
00:09:18,683 --> 00:09:21,227
anh ấy phải trộm cắp, hoặc rửa tiền gì đó.
230
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
Ừ, tôi không chắc lắm.
231
00:09:23,813 --> 00:09:27,692
Nhưng tôi biết nó có liên quan
đến phòng tranh của anh ấy.
232
00:09:28,484 --> 00:09:29,318
Gì cơ?
233
00:09:30,111 --> 00:09:32,321
Anh ấy bảo mở phòng tranh
để bán tranh của cô.
234
00:09:32,405 --> 00:09:34,574
Ừ, anh ấy cũng bảo vậy, nhưng...
235
00:09:35,491 --> 00:09:36,909
nhưng chỉ là bình phong.
236
00:09:37,326 --> 00:09:39,370
Có lẽ tôi chả bao giờ
thấy đám tranh đó nữa.
237
00:09:40,871 --> 00:09:42,206
Tôi nói được không...
238
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
Tôi mừng vì hai người chia tay.
239
00:09:46,669 --> 00:09:49,797
Ý là, thật tuyệt nếu có cô trong gia đình,
240
00:09:50,423 --> 00:09:52,258
nhưng anh ấy không xứng với cô.
241
00:09:52,925 --> 00:09:54,552
Không có anh ấy cô ổn hơn.
242
00:09:57,972 --> 00:09:58,848
Ồ, Judy.
243
00:09:58,931 --> 00:09:59,807
Tôi biết.
244
00:10:02,226 --> 00:10:04,562
Xin lỗi. Tôi không cố ý làm thằng khốn.
245
00:10:04,645 --> 00:10:06,063
Không, trời ơi.
246
00:10:07,690 --> 00:10:09,066
Cô biết tôi yêu anh ấy.
247
00:10:10,359 --> 00:10:12,361
- Vâng.
- Và tôi biết cô cũng vậy.
248
00:10:13,070 --> 00:10:13,904
Ừ.
249
00:10:18,284 --> 00:10:20,036
Ben, tôi phải nói điều này.
250
00:10:21,412 --> 00:10:22,246
Được rồi.
251
00:10:26,000 --> 00:10:27,960
Tôi là người đã tố cáo Steve
252
00:10:28,419 --> 00:10:29,462
với cảnh sát.
253
00:10:31,213 --> 00:10:32,089
Gì cơ?
254
00:10:32,340 --> 00:10:33,174
Tại sao?
255
00:10:33,257 --> 00:10:36,677
Tôi không biết nữa. Tức là,
lúc đó nó có vẻ là một ý hay,
256
00:10:36,761 --> 00:10:38,387
nhưng giờ tôi lại hối hận.
257
00:10:38,888 --> 00:10:39,764
Thật đấy.
258
00:10:46,479 --> 00:10:47,313
Chà.
259
00:10:47,396 --> 00:10:48,356
Tôi rất xin lỗi.
260
00:10:50,441 --> 00:10:51,400
Tôi rất xin lỗi.
261
00:10:53,694 --> 00:10:55,154
Không, cô làm đúng lắm.
262
00:10:57,406 --> 00:10:59,075
Anh ấy tự chuốc vạ vào thân.
263
00:11:00,242 --> 00:11:01,952
Đừng buồn chút nào cả.
264
00:11:15,299 --> 00:11:17,259
Anh ấy luôn giỏi mọi thứ.
265
00:11:18,469 --> 00:11:20,096
Trừ việc làm điều đúng đắn.
266
00:11:20,721 --> 00:11:23,391
Mà, trớ trêu thay,
thường là điều dễ làm nhất.
267
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
Tôi giữ cái này được không?
268
00:11:34,985 --> 00:11:35,820
Gì vậy?
269
00:11:36,737 --> 00:11:40,074
Nó là từ chuyến đi của Steve và tôi
đến Petrified Forest.
270
00:11:41,701 --> 00:11:43,911
Khi tôi mang thai lần đầu tiên.
271
00:11:46,706 --> 00:11:47,748
Này, Jude, tôi...
272
00:11:50,084 --> 00:11:52,169
Tôi rất tiếc vì chuyện không thành.
273
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Hy vọng cô sẽ có cơ hội khác.
274
00:11:56,632 --> 00:11:57,550
Cảm ơn anh.
275
00:12:00,010 --> 00:12:02,221
Khoan. Petrified Forest à? Tôi tưởng
276
00:12:03,097 --> 00:12:04,682
không được cầm đá về.
277
00:12:05,099 --> 00:12:05,933
Ừ.
278
00:12:06,600 --> 00:12:08,227
Có nhiều biển báo.
279
00:12:11,397 --> 00:12:12,898
- Steve chết tiệt.
- Ừ.
280
00:12:31,125 --> 00:12:32,209
HÒA HỢP THÁNH THẦN
281
00:12:54,106 --> 00:12:55,107
Jen, chào.
282
00:12:55,691 --> 00:12:57,443
- Chào.
- Chúng tôi tìm thêm Mẹ hòa hợp
283
00:12:57,526 --> 00:12:59,737
để làm sạch bãi biển thứ Sáu tới.
Cô đăng ký nhé?
284
00:12:59,820 --> 00:13:00,780
Thứ Sáu tôi bận.
285
00:13:01,113 --> 00:13:01,947
Được rồi.
286
00:13:02,323 --> 00:13:03,616
À, để tính trước,
287
00:13:03,699 --> 00:13:05,910
chúng tôi cần tình nguyện viên
cho Lễ phục sinh,
288
00:13:05,993 --> 00:13:07,203
tên dự kiến vậy.
289
00:13:07,286 --> 00:13:10,414
Tia đang giục, nhưng tôi nghĩ
nó có phải lựa chọn tốt?
290
00:13:10,998 --> 00:13:11,832
Không đâu.
291
00:13:12,541 --> 00:13:14,668
Còn lâu mới tới Phục sinh, và...
292
00:13:16,670 --> 00:13:18,631
Ừ, tôi chả biết còn ở đây không.
293
00:13:19,924 --> 00:13:22,009
Tôi biết cô có rất nhiều việc
294
00:13:22,510 --> 00:13:24,094
khi giờ làm mẹ đơn thân,
295
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
nhưng ta phải chuẩn bị kỹ...
296
00:13:26,388 --> 00:13:28,474
Được rồi, tôi bảo không biết
có làm được không.
297
00:13:30,142 --> 00:13:31,018
Được rồi.
298
00:13:33,771 --> 00:13:34,605
Hiểu rồi.
299
00:13:49,453 --> 00:13:50,329
Chào.
300
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Chào.
301
00:13:53,165 --> 00:13:56,335
Này, tôi muốn hỏi,
anh Sean của anh vẫn là luật sư à?
302
00:13:57,169 --> 00:14:00,005
Sao? Đừng bảo, cuối cùng
cảnh sát cũng kiện cô vì tội quấy rối?
303
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
Không.
304
00:14:01,590 --> 00:14:03,843
Không, tôi đang làm lại di chúc.
305
00:14:04,760 --> 00:14:06,762
Anh ấy là luật sư biện hộ hình sự.
306
00:14:08,138 --> 00:14:09,640
Tôi sẽ lấy số của anh ấy.
307
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
Được rồi.
308
00:14:12,685 --> 00:14:15,104
Này, cô ổn chứ?
Trông cô dễ bị tổn thương.
309
00:14:15,187 --> 00:14:17,690
Hơi lạ với cô.
310
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Không, tôi...
311
00:14:20,818 --> 00:14:22,486
gần đây tôi bị thiếu ngủ.
312
00:14:22,570 --> 00:14:24,280
À, có người ngủ,
313
00:14:24,822 --> 00:14:27,700
nhưng giờ đã thức rồi.
314
00:14:27,992 --> 00:14:29,827
Xin chào.
315
00:14:29,910 --> 00:14:31,537
Đây là Adele.
316
00:14:32,496 --> 00:14:34,206
Alan với tôi vừa nuôi nó.
317
00:14:34,290 --> 00:14:36,250
Nó dễ thương cỡ nào?
318
00:14:36,333 --> 00:14:37,626
Nó cực kỳ dễ thương.
319
00:14:38,669 --> 00:14:40,546
Anh với Alan cùng nuôi chó hả?
320
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
- Mới hẹn hò một tháng.
- Tôi biết.
321
00:14:42,715 --> 00:14:44,592
Bọn tôi là đồng tính kiểu mẫu,
322
00:14:44,675 --> 00:14:47,636
nhưng không có giới hạn tốc độ
trên xa lộ tình yêu.
323
00:14:47,720 --> 00:14:48,762
Kinh quá.
324
00:14:52,266 --> 00:14:53,100
Ôm nó.
325
00:14:53,183 --> 00:14:54,935
- Tin tôi đi.
- Không sao.
326
00:14:55,019 --> 00:14:56,353
- Không.
- Cô muốn mà.
327
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
Không. Sao anh lại nói như thế?
328
00:14:58,230 --> 00:15:00,399
Tôi đây. Adele. Giọng tôi thế.
329
00:15:00,482 --> 00:15:01,400
Ngớ ngẩn.
330
00:15:04,904 --> 00:15:05,738
Chào.
331
00:15:07,865 --> 00:15:08,824
Chào chó cưng.
332
00:15:19,001 --> 00:15:20,544
Tôi sẽ cho cô số người lai giống.
333
00:15:21,337 --> 00:15:22,963
Anh mua chó con từ người lai giống?
334
00:15:23,464 --> 00:15:24,340
Không.
335
00:15:26,383 --> 00:15:28,427
Này, các con, mẹ đã nghĩ,
336
00:15:28,510 --> 00:15:32,348
lâu lắm rồi nhà mình chưa đi nghỉ,
337
00:15:32,431 --> 00:15:34,183
mà đi nghỉ vui đấy chứ?
338
00:15:34,266 --> 00:15:36,018
Đại khái, đi đâu kiểu,
339
00:15:36,810 --> 00:15:38,520
- xa xa ấy?
- Xa cỡ nào ạ?
340
00:15:39,104 --> 00:15:42,733
Mẹ không biết, con ạ, kiểu lên núi,
341
00:15:43,359 --> 00:15:44,193
hay Canada.
342
00:15:44,276 --> 00:15:46,737
Canada chán lắm.
Cứ như đài PBS của các nước.
343
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Không. Giờ Canada hay mà.
344
00:15:49,823 --> 00:15:51,158
Thế thì mình may quá.
345
00:15:51,867 --> 00:15:54,078
Nhưng con không thể bỏ lỡ tổng duyệt.
346
00:15:54,411 --> 00:15:56,622
Christopher bảo Jesus không nghỉ ngày nào.
347
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
Thế vẫn ổn với Người, nhỉ?
348
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
Con tập đỗ xe song song nhé?
349
00:16:03,087 --> 00:16:03,963
Không.
350
00:16:17,351 --> 00:16:18,602
Thanh tra Perez. Chào.
351
00:16:18,686 --> 00:16:20,479
- Cô đến vì việc bố cháu à?
- Charlie.
352
00:16:20,729 --> 00:16:21,647
Tìm ra hung thủ rồi?
353
00:16:21,730 --> 00:16:24,733
Không, bọn cô đang cố hết sức,
nhưng giờ cô cần nói riêng với mẹ.
354
00:16:24,817 --> 00:16:26,193
- Cứ vào nhà đi.
- Khoan, gì ạ?
355
00:16:26,276 --> 00:16:28,278
Không sao, sẽ ổn mà.
Mọi thứ đều ổn.
356
00:16:28,362 --> 00:16:30,239
Cứ vào trong đi.
Xin lỗi, từ khi bố nó...
357
00:16:30,322 --> 00:16:32,783
Không sao, nó đã khổ sở rồi.
Thật khó cho nó.
358
00:16:33,283 --> 00:16:34,118
Vâng.
359
00:16:36,996 --> 00:16:37,830
Tôi...
360
00:16:38,706 --> 00:16:39,873
muốn xin lỗi.
361
00:16:40,708 --> 00:16:44,545
Mất vài ngày, đây là bản sao
lệnh cách ly của cô đối với Judy Hale.
362
00:16:45,629 --> 00:16:47,965
Chúng tôi đã cố tìm cô ta ở chỗ làm...
363
00:16:48,048 --> 00:16:50,843
Tôi biết nghe hơi lạ
nhưng ta hết lá nguyệt quế.
364
00:16:50,968 --> 00:16:51,802
Chào.
365
00:16:52,052 --> 00:16:53,053
Đùa tôi chắc.
366
00:16:53,137 --> 00:16:54,471
Tôi có thể giải thích.
367
00:16:54,555 --> 00:16:56,598
Rất vui được gặp. Nhuộm highlight à?
368
00:16:57,349 --> 00:16:58,183
Đúng vậy.
369
00:16:58,267 --> 00:17:01,854
Tôi biết, việc này thật kỳ quặc, nhưng...
370
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
chỉ là một sự hiểu lầm lớn.
371
00:17:05,190 --> 00:17:08,360
Đó là hiểu lầm lớn về việc
cô ấy lái xe đâm chồng cô,
372
00:17:08,444 --> 00:17:09,903
và mấy hôm trước cô tới chỗ tôi
373
00:17:09,987 --> 00:17:11,488
hét vào mặt tôi để bắt cô ấy
374
00:17:11,572 --> 00:17:14,324
mà, nếu tôi có bằng chứng xác thực,
hãy tin tôi sẽ làm thế.
375
00:17:14,408 --> 00:17:16,452
Tôi không nghĩ mình đã hét...
376
00:17:17,786 --> 00:17:20,289
nhưng tôi đã nhầm.
377
00:17:21,957 --> 00:17:24,251
- Đó là xe của Steve Wood.
- Đúng vậy.
378
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
- Anh ấy lái xe mà.
- Phải.
379
00:17:26,170 --> 00:17:27,546
- Judy còn không ở đó.
- Đúng.
380
00:17:27,629 --> 00:17:28,589
Cô nói Judy thú tội.
381
00:17:28,672 --> 00:17:29,923
- Phải, nhưng...
- Đúng.
382
00:17:30,007 --> 00:17:31,008
Cô đổi lời khai à?
383
00:17:31,091 --> 00:17:32,176
Ý tôi là...
384
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
- Cô ấy nhận lỗi về mình.
- Đúng.
385
00:17:34,928 --> 00:17:36,305
- Vào trong đi.
- Ừ.
386
00:17:38,015 --> 00:17:39,683
Biết tôi muốn làm gì không?
387
00:17:41,185 --> 00:17:44,605
Tôi chỉ muốn dẹp hết sang một bên.
388
00:17:45,022 --> 00:17:48,358
Tha thứ, quên đi... Siêu chắc chắn.
389
00:17:48,650 --> 00:17:49,610
Cô hiểu mà.
390
00:17:49,693 --> 00:17:52,029
Không, tôi rất bối rối.
391
00:17:53,280 --> 00:17:55,783
Trừ khi cái này liên quan đến
tờ séc nửa triệu đô
392
00:17:55,866 --> 00:17:59,036
mà Judy đưa cô mà cô chả thể rút tiền
vì tài khoản anh ấy bị phong tỏa.
393
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
- Steve Wood bắt cô ấy làm thế.
- Vậy sao?
394
00:18:03,874 --> 00:18:05,751
Cô biết người ta chết đuối thế nào không?
395
00:18:07,211 --> 00:18:08,212
Sao cơ?
396
00:18:08,545 --> 00:18:10,255
Họ bơi ở chỗ nước mà họ nghĩ bơi được
397
00:18:10,339 --> 00:18:13,509
rồi sóng dữ tới kéo họ xuống,
thành ra quá muộn.
398
00:18:16,386 --> 00:18:18,013
Judy Hale là sóng dữ,
399
00:18:18,097 --> 00:18:20,224
và Steve có liên quan
đến mấy người nguy hiểm,
400
00:18:20,307 --> 00:18:22,392
nên nếu tôi là cô, tôi sẽ rất cẩn thận.
401
00:18:24,061 --> 00:18:25,270
Chết tiệt.
402
00:18:25,354 --> 00:18:29,108
Chết tiệt, cô ấy... nghi ngờ.
Cô ấy thực sự ra vẻ cớm với tôi.
403
00:18:29,191 --> 00:18:30,150
Cô ấy là cảnh sát mà.
404
00:18:30,234 --> 00:18:32,236
Không, tôi biết,
nhưng cô ấy nhắc tờ séc.
405
00:18:32,319 --> 00:18:34,363
Tôi nghĩ cô ấy nghĩ
cô đang cố mua chuộc tôi.
406
00:18:34,446 --> 00:18:37,783
- Mua chuộc cô?
- Ừ, để giấu sự thật là cô giết chồng tôi.
407
00:18:37,866 --> 00:18:40,619
- Hợp lý đấy.
- Tưởng tượng xem cô ấy nghĩ thế nào,
408
00:18:40,702 --> 00:18:42,830
khi cô đi ra
lảm nhảm về lá nguyệt quế.
409
00:18:42,913 --> 00:18:45,582
- À mà, cô còn một lá.
- Tôi chả quan tâm đâu!
410
00:18:46,083 --> 00:18:47,584
Những người nguy hiểm này là ai?
411
00:18:47,668 --> 00:18:48,502
Được rồi.
412
00:18:49,294 --> 00:18:50,420
Thế có khi lại hay.
413
00:18:50,796 --> 00:18:53,340
Tôi nghĩ có lẽ cô ấy
đang nói về đám Hy Lạp.
414
00:18:53,632 --> 00:18:54,883
Có lẽ cô ấy nghĩ rằng
415
00:18:54,967 --> 00:18:57,386
họ khiến Steve biến mất.
416
00:18:57,469 --> 00:18:59,763
Xin lỗi, đám Hy Lạp nào?
417
00:18:59,847 --> 00:19:03,016
Rồi, phức tạp lắm, nhưng...
tôi không rõ các đối tượng liên quan...
418
00:19:03,100 --> 00:19:04,893
Trời ơi, làm ơn nói ra đi.
419
00:19:04,977 --> 00:19:08,605
Steve gián tiếp dính líu
420
00:19:08,689 --> 00:19:11,275
tới Mafia Hy Lạp. Gián tiếp.
421
00:19:12,484 --> 00:19:15,571
Tôi xin lỗi, anh ta rửa tiền cho họ à?
422
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
- Ừ.
- Mafia Hy Lạp?
423
00:19:18,657 --> 00:19:21,160
Ôi trời ơi, những lời thốt ra từ miệng tôi
424
00:19:21,243 --> 00:19:23,662
- giờ chả thấy hợp lý.
- Họ kiểu nghiệp đoàn,
425
00:19:23,745 --> 00:19:25,038
- chả hiểu là gì.
- Chúa ơi.
426
00:19:25,122 --> 00:19:27,541
Nhưng này, ta phải tập trung
vào mặt tích cực.
427
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
Không ai biết Steve đang ở đâu,
428
00:19:29,877 --> 00:19:32,212
miễn là anh ấy an toàn, thì ta an toàn.
429
00:19:32,296 --> 00:19:34,882
Được rồi, tôi không hiểu làm sao
cô có thể tích cực được.
430
00:19:34,965 --> 00:19:36,967
Vì tôi đâu còn lựa chọn khác?
431
00:19:37,342 --> 00:19:39,011
Người tôi yêu đã chết.
432
00:19:39,887 --> 00:19:43,515
Nên tôi sẽ tập trung
vào bất cứ điều gì tôi cần tập trung
433
00:19:43,599 --> 00:19:45,559
để có thể vượt qua được. Nhé?
434
00:19:45,642 --> 00:19:46,476
Ừ.
435
00:19:47,436 --> 00:19:49,188
- Tôi nên đi kiểm tra cá hồi.
- Đi đi.
436
00:19:49,813 --> 00:19:51,356
Và tôi đã cho bánh vào lò.
437
00:19:51,440 --> 00:19:52,357
- Cô làm bánh à?
- Ừ.
438
00:19:52,441 --> 00:19:53,275
Loại nào?
439
00:19:53,775 --> 00:19:55,110
Cherry, tất nhiên. Loại cô thích.
440
00:19:55,194 --> 00:19:56,862
Tôi đang ăn kiêng.
Hè này tôi tăng 4,5kg.
441
00:19:57,321 --> 00:19:58,363
Cô đẹp mà.
442
00:19:58,780 --> 00:19:59,615
Không.
443
00:20:00,115 --> 00:20:01,783
Ước gì cô yêu bản thân hơn.
444
00:20:06,413 --> 00:20:07,581
Món này ngon quá ạ.
445
00:20:07,956 --> 00:20:09,791
Mà cháu chỉ ăn bảy loại đồ ăn.
446
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
Cảm ơn cháu.
447
00:20:12,294 --> 00:20:13,712
Lúc nãy cảnh sát muốn gì ạ?
448
00:20:19,384 --> 00:20:20,219
Cái...
449
00:20:21,053 --> 00:20:23,513
- Cô... Ừ.
- Thực ra cô ấy...
450
00:20:23,597 --> 00:20:26,475
- Cô ấy muốn trao đổi về chuyện...
- Ừ.
451
00:20:26,558 --> 00:20:28,727
...ở ngã tư nguy hiểm hôm qua.
452
00:20:28,810 --> 00:20:29,645
Ừ.
453
00:20:29,728 --> 00:20:33,232
Cô ấy đồng ý với mẹ rằng cô ấy nghĩ
nên có thêm biển báo dừng, nên...
454
00:20:33,523 --> 00:20:36,401
- Đó là lý do cô ấy tới?
- Đúng thế.
455
00:20:36,485 --> 00:20:37,527
Con đâu có ngu.
456
00:20:37,611 --> 00:20:42,115
Không, không phải. Cháu rất thông minh,
và cháu nên hết sức tự hào về mẹ.
457
00:20:42,199 --> 00:20:45,661
Mẹ cháu đang cố làm gì đó
tích cực cho cộng đồng.
458
00:20:57,923 --> 00:20:59,424
Có ai định mở cửa không?
459
00:21:05,514 --> 00:21:06,348
Xin chào.
460
00:21:11,270 --> 00:21:12,396
Thanh tra Perez.
461
00:21:12,729 --> 00:21:14,606
Ôi, tôi tưởng bánh taco tới.
462
00:21:14,690 --> 00:21:16,191
Xin lỗi vì làm thất vọng.
463
00:21:17,109 --> 00:21:19,736
Tôi muốn nói rằng anh đã nói đúng.
464
00:21:20,195 --> 00:21:21,029
Về chuyện gì?
465
00:21:21,697 --> 00:21:25,492
Judy Hale và Steve Wood dính tới vụ
đâm Harding rồi bỏ trốn,
466
00:21:25,575 --> 00:21:30,956
nhưng đang có rất nhiều chuyện,
nên tôi thực sự cần giúp đỡ, nếu...
467
00:21:31,415 --> 00:21:32,874
- anh quan tâm.
- Đợi đã.
468
00:21:34,334 --> 00:21:36,586
Cô mời tôi làm việc à?
469
00:21:37,045 --> 00:21:40,841
Nếu anh vượt qua kiểm tra tâm lý
và đo nồng độ cồn.
470
00:21:43,593 --> 00:21:46,596
Sao tôi lại muốn làm việc với cô,
471
00:21:47,222 --> 00:21:51,476
hay Hastings nhỉ? Tên phân biệt chủng tộc
mờ ám đó vẫn là Cảnh sát trưởng chứ?
472
00:21:51,852 --> 00:21:54,438
Ông ta cũng ghét phụ nữ, nhưng đúng.
473
00:21:55,188 --> 00:21:56,148
Vậy thì không.
474
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
Nhưng...
475
00:22:14,249 --> 00:22:15,375
tôi đã điều tra.
476
00:22:16,251 --> 00:22:18,086
Có thể có gì hữu ích trong này.
477
00:22:19,796 --> 00:22:22,049
Được, nhưng nếu anh đổi ý... Được rồi!
478
00:22:22,132 --> 00:22:24,426
Xin lỗi đã ghé lại. Tôi ở gần đây
479
00:22:24,509 --> 00:22:27,763
vì tôi cố tình đến khu này
480
00:22:27,846 --> 00:22:29,097
chỉ để làm việc này.
481
00:22:29,556 --> 00:22:30,390
Dù sao thì.
482
00:22:30,474 --> 00:22:31,308
Dù sao thì.
483
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
Thấy thứ này ở nhà bố mẹ.
Tôi tin đây là bản gốc của Judy Hale.
484
00:22:34,770 --> 00:22:35,812
Trời ơi.
485
00:22:35,896 --> 00:22:39,232
Tôi vẽ nó cho mẹ anh
dịp Giáng sinh cỡ năm năm trước.
486
00:22:40,484 --> 00:22:41,735
Tôi lấy lại được thật à?
487
00:22:41,818 --> 00:22:43,236
Nó không được treo cho nổi bật.
488
00:22:44,821 --> 00:22:46,323
Cảm ơn. Chu đáo quá.
489
00:22:46,406 --> 00:22:48,367
Không, anh thật chu đáo.
Có lẽ chúng tôi...
490
00:22:48,450 --> 00:22:49,409
Muốn vào không?
491
00:22:50,952 --> 00:22:52,871
Ừ, được.
492
00:22:53,372 --> 00:22:54,206
Tuyệt.
493
00:22:58,585 --> 00:23:01,588
Judy, chiếc bánh này ngon ghê.
494
00:23:01,671 --> 00:23:02,506
Cảm ơn.
495
00:23:04,966 --> 00:23:07,969
Tôi lấy ít bia hay rượu hay gì đó nhé?
496
00:23:08,053 --> 00:23:09,471
Cảm ơn. Tôi không uống.
497
00:23:10,013 --> 00:23:11,098
Còn trà thì sao?
498
00:23:12,516 --> 00:23:14,184
Tôi sẽ phê trà hoa cúc.
499
00:23:14,518 --> 00:23:15,352
Được rồi.
500
00:23:16,395 --> 00:23:18,647
Mẹ ơi, con ra ngoài tìm chim bố nhé?
501
00:23:19,064 --> 00:23:19,940
Chắc là chết rồi.
502
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
Này! Char.
503
00:23:21,650 --> 00:23:23,276
Đừng nghe anh. Được con.
504
00:23:23,693 --> 00:23:25,195
Con chỉ nói thật với em.
505
00:23:25,946 --> 00:23:27,030
Ai đó nên nói chứ.
506
00:23:27,114 --> 00:23:28,031
Nào, anh bạn...
507
00:23:31,034 --> 00:23:32,536
Xin lỗi về điều đó. Nó...
508
00:23:33,120 --> 00:23:36,123
Nó đã trải qua thời gian khó khăn
từ khi bố mất.
509
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
Tôi rất tiếc khi nghe điều đó.
510
00:23:40,419 --> 00:23:41,962
Tôi cũng có con ở tuổi đó.
511
00:23:42,629 --> 00:23:44,089
Và tôi biết không giống nhau,
512
00:23:44,172 --> 00:23:46,633
nhưng khi mẹ nó và tôi ly dị, nó...
513
00:23:47,926 --> 00:23:49,428
phá quán Carl's Jr.
514
00:23:50,303 --> 00:23:51,513
Tôi có thể ủng hộ việc đó.
515
00:23:53,598 --> 00:23:58,186
Này, cảm ơn đã mời tôi ăn.
Thật vui khi được ra khỏi nhà bố mẹ.
516
00:23:58,270 --> 00:24:00,522
Họ cứ đi lại và căng thẳng và lo lắng.
517
00:24:00,605 --> 00:24:01,606
- Thật à?
- Ừ.
518
00:24:01,690 --> 00:24:03,859
Và Judy đã đúng.
Steve đang ở Mexico.
519
00:24:05,694 --> 00:24:06,653
Cô ấy bảo thế à?
520
00:24:07,112 --> 00:24:08,864
Ừ, bọn tôi đến văn phòng anh ấy.
521
00:24:10,031 --> 00:24:10,907
Hiểu rồi.
522
00:24:10,991 --> 00:24:13,285
Ừ. Toàn bộ chuyện này thật...
523
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
Steve tệ quá mức.
524
00:24:15,745 --> 00:24:19,624
Tôi từng hay nói,
Steve đi đâu, hỗn loạn theo đó.
525
00:24:21,168 --> 00:24:22,002
Trà đây.
526
00:24:22,919 --> 00:24:24,212
Anh thích thêm mật ong, nhỉ?
527
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
Cho anh mật ngọt, em yêu.
528
00:24:25,589 --> 00:24:26,840
Tôi nhớ mà.
529
00:24:28,842 --> 00:24:30,177
Tôi cảm nhận được rồi.
530
00:24:32,095 --> 00:24:33,555
Con thấy bố rồi, bố không ổn.
531
00:24:33,638 --> 00:24:34,890
- Nhanh nào!
- Cái gì?
532
00:24:38,977 --> 00:24:39,811
Nào.
533
00:24:40,437 --> 00:24:42,355
- Mẹ phải làm gì đó đi.
- Trời, được rồi.
534
00:24:43,648 --> 00:24:45,901
- Mẹ không biết...
- Tôi trèo lên tủ đông nhé?
535
00:24:45,984 --> 00:24:47,444
- Không cần...
- Không à?
536
00:24:47,527 --> 00:24:49,112
Tôi nghĩ nó quá thấp cho anh.
537
00:24:49,196 --> 00:24:50,906
- Dùng thang nhé?
- Thang, ừ.
538
00:24:51,239 --> 00:24:52,365
- Đằng này.
- Tuyệt.
539
00:24:53,074 --> 00:24:54,034
Cố lên, anh bạn nhỏ.
540
00:24:56,870 --> 00:24:57,704
Tuyệt.
541
00:24:59,456 --> 00:25:00,707
Cô Judy đang làm rồi.
542
00:25:02,250 --> 00:25:03,335
Lại đây.
543
00:25:03,793 --> 00:25:04,878
Lại đây, chim non.
544
00:25:04,961 --> 00:25:05,962
Nào.
545
00:25:07,088 --> 00:25:07,964
Đây rồi.
546
00:25:09,132 --> 00:25:10,509
Đây rồi.
547
00:25:11,009 --> 00:25:12,260
Chào bạn.
548
00:25:16,765 --> 00:25:17,599
Chào.
549
00:25:22,687 --> 00:25:24,356
Ôi, sân sau đẹp quá.
550
00:25:25,023 --> 00:25:25,941
Cảm ơn.
551
00:25:28,026 --> 00:25:28,860
Trời ơi.
552
00:25:30,028 --> 00:25:31,696
Hẳn cô sống trong bể bơi đó.
553
00:25:32,572 --> 00:25:33,657
Không hẳn.
554
00:25:34,908 --> 00:25:36,576
Chết tôi cũng phải xuống bể.
555
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
Sẵn sàng chưa?
556
00:25:40,330 --> 00:25:42,165
Lỡ nó không quay lại thì sao ạ?
557
00:25:44,167 --> 00:25:46,127
Cô lại nghĩ nếu cháu yêu ai,
558
00:25:47,003 --> 00:25:48,421
họ sẽ luôn ở cạnh cháu,
559
00:25:48,922 --> 00:25:50,215
dù họ có đi đâu.
560
00:25:51,383 --> 00:25:53,260
Được rồi. Cháu đã sẵn sàng.
561
00:26:01,560 --> 00:26:02,978
Nó không muốn bay đi.
562
00:26:05,981 --> 00:26:07,315
Nhìn kìa, nó ở lại.
563
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
Vâng.
564
00:26:09,901 --> 00:26:10,860
Hay chưa kìa.
565
00:26:12,696 --> 00:26:14,698
Có vẻ nó chưa sẵn sàng để đi, nhỉ?
566
00:26:14,781 --> 00:26:17,242
- Chưa đâu ạ.
- Cảm ơn cô đã xử lý.
567
00:26:19,995 --> 00:26:21,454
May mà cô ở đây.
568
00:26:23,415 --> 00:26:24,791
Tôi mừng là nó ổn.
569
00:26:27,586 --> 00:26:28,420
Judy...
570
00:26:31,006 --> 00:26:32,048
tôi xin lỗi.
571
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
Không sao.
572
00:27:48,500 --> 00:27:50,293
Mày không phải chim bố nhỉ?
573
00:27:51,127 --> 00:27:52,337
Mày là chim mẹ.
574
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
Cô đã làm gì?
575
00:28:35,213 --> 00:28:36,423
Ta làm gì đây?
576
00:30:43,758 --> 00:30:45,677
Biên dịch: Giáo Hoàng