1
00:00:06,172 --> 00:00:08,466
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:14,681 --> 00:00:16,266
Selam Ben!
3
00:00:16,349 --> 00:00:17,308
Merhaba.
4
00:00:18,560 --> 00:00:20,270
Ben kim lan?
5
00:00:21,646 --> 00:00:22,814
Ben benim lan?
6
00:00:22,897 --> 00:00:25,316
-Ne?
-Jen, bu Steve'in kardeşi.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,360
Steve'in ikiz kardeşi mi var?
8
00:00:27,444 --> 00:00:28,695
-Evet.
-Aynen.
9
00:00:29,195 --> 00:00:31,531
Steve'in tek yumurta ikizi mi var?
10
00:00:31,614 --> 00:00:33,324
-Tek yumurta değil.
-Hayır.
11
00:00:33,408 --> 00:00:34,659
-Yarı özdeşiz.
-Evet.
12
00:00:34,743 --> 00:00:35,869
Yarı özdeşsiniz.
13
00:00:35,952 --> 00:00:37,620
Yani iki sperm tek yumurta.
14
00:00:37,704 --> 00:00:40,081
Çift sarılı gibi ama sarısı sperm.
15
00:00:40,915 --> 00:00:42,000
Mantıklı geldi mi?
16
00:00:44,085 --> 00:00:45,545
Öldüm mü ben?
17
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
Sanmıyorum.
18
00:00:47,797 --> 00:00:49,841
Yani, hepimiz ölmediysek...
19
00:00:50,759 --> 00:00:53,136
Kimse ölmedi. Hayır. Ölmedik.
20
00:00:53,595 --> 00:00:54,512
Kimse ölmedi.
21
00:00:55,638 --> 00:00:56,723
Tamam.
22
00:00:57,515 --> 00:00:58,600
İyi misin?
23
00:01:05,231 --> 00:01:06,149
Hey, hey.
24
00:01:07,317 --> 00:01:09,819
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
25
00:01:09,903 --> 00:01:11,821
İyi görünmüyorsun. Bayıldın.
26
00:01:11,905 --> 00:01:13,281
Sıkıntılı görünüyorsun.
27
00:01:14,115 --> 00:01:15,366
Yüzüm öyle.
28
00:01:15,450 --> 00:01:16,701
Sıkıntılı yüzüm var.
29
00:01:16,785 --> 00:01:19,079
Yüzünde sorun yok. Güzel bir yüz.
30
00:01:20,163 --> 00:01:21,498
-Pardon.
-Evet.
31
00:01:21,581 --> 00:01:23,666
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.
32
00:01:23,750 --> 00:01:25,919
Tansiyonundan bayılmış olabilirsin.
33
00:01:26,252 --> 00:01:27,879
Evet. Ben doktordur.
34
00:01:27,962 --> 00:01:30,048
Kiropraktörüm. Sormadan söyleyeyim.
35
00:01:30,131 --> 00:01:32,258
Evet, doktoruz ve yardımına koşarız.
36
00:01:34,886 --> 00:01:36,596
Son zamanlarda stresli misin?
37
00:01:37,764 --> 00:01:39,432
Hayır, niye stresli...
38
00:01:39,516 --> 00:01:40,934
-Hayır.
-Az biraz işte.
39
00:01:41,017 --> 00:01:42,602
-Azıcık.
-Politik şeyler.
40
00:01:42,685 --> 00:01:44,646
-Gündelik şeyler.
-Küresel ısınma.
41
00:01:44,729 --> 00:01:46,022
Herkeste olur.
42
00:01:46,106 --> 00:01:47,315
-Ama hayır.
-Biraz.
43
00:01:47,857 --> 00:01:49,025
-İyiyim.
-Evet.
44
00:01:49,484 --> 00:01:50,360
Süper.
45
00:01:51,569 --> 00:01:53,113
Sormam gerek.
46
00:01:53,196 --> 00:01:54,447
Burada ne işin var?
47
00:01:55,115 --> 00:01:58,201
Doğru ya. Birden geliverdim, pardon.
48
00:01:59,244 --> 00:02:02,247
Judy, aramıştım da.
Steve ve arabası kayıp.
49
00:02:02,330 --> 00:02:06,626
Annemizi her akşam arar.
Birkaç gündür aramamış. Bilen yok.
50
00:02:06,709 --> 00:02:08,461
-Çok garip.
-Garipmiş.
51
00:02:09,337 --> 00:02:11,422
-Her gün mü arıyor?
-Çok yakınlar.
52
00:02:11,506 --> 00:02:13,007
En sevdiği oğlu.
53
00:02:13,091 --> 00:02:14,509
Yüz karası da burada.
54
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
Şey, Judy...
55
00:02:18,596 --> 00:02:20,098
Telaşa kapılma
56
00:02:20,181 --> 00:02:22,475
ama bugün FBI geldi.
57
00:02:22,559 --> 00:02:24,936
Steve'i arıyorlar. Sen gördün mü?
58
00:02:27,647 --> 00:02:28,731
Ne yaptın?
59
00:02:29,524 --> 00:02:31,025
Ne yapacağız?
60
00:02:33,403 --> 00:02:34,237
Hayır.
61
00:02:34,571 --> 00:02:35,947
-Hayır.
-Görmedim.
62
00:02:36,823 --> 00:02:39,450
Pardon, FBI mı...
63
00:02:40,285 --> 00:02:41,578
...Steve'i arıyor?
64
00:02:42,203 --> 00:02:43,997
Yani, şu Amerika'nın...
65
00:02:45,748 --> 00:02:46,791
...FBI'ı?
66
00:02:46,875 --> 00:02:48,293
Evet, o FBI.
67
00:02:48,793 --> 00:02:50,670
-Neden?
-Bilmem.
68
00:02:50,753 --> 00:02:53,673
Başı daha önce de belaya girdi
ama bu kadar değil.
69
00:02:53,756 --> 00:02:56,301
Sugar Ray konserinde
kavga etmek değil bu.
70
00:02:56,384 --> 00:02:58,720
Aslında dalgasına gitmişti.
71
00:02:58,803 --> 00:02:59,929
Çok pislik bir şey.
72
00:03:00,013 --> 00:03:01,764
-Sugar Ray mi?
-Sugar Ray pislik.
73
00:03:01,848 --> 00:03:03,808
-Bazı şarkıları güzel.
-Hangisi?
74
00:03:03,892 --> 00:03:05,101
Artık gazeteci oldu.
75
00:03:06,519 --> 00:03:08,688
-Anne?
-Canım. Günaydın.
76
00:03:08,771 --> 00:03:12,942
Sen kâsenle gevreğini hazırla.
Sabah rutinini yap işte.
77
00:03:13,026 --> 00:03:13,860
Tamam.
78
00:03:14,819 --> 00:03:16,487
-Merhaba.
-Selam.
79
00:03:16,571 --> 00:03:19,032
-Arkadaşım Ben.
-Arkadaşın yok sanıyordum.
80
00:03:19,991 --> 00:03:23,286
-Tatlım.
-Babam sabah cama gelmedi, merak ettim.
81
00:03:23,369 --> 00:03:26,039
Öyle mi? Bir şeyi yoktur.
Kuş işleri vardır.
82
00:03:26,956 --> 00:03:28,082
Ne oluyor ya?
83
00:03:28,166 --> 00:03:29,000
-Ne?
-Tamam.
84
00:03:29,083 --> 00:03:31,878
Babam yazdı, Steve'in ofisini basmışlar.
85
00:03:32,337 --> 00:03:34,505
-Ne?
-Gitmem gerek.
86
00:03:35,840 --> 00:03:36,925
Babam çok korkmuş.
87
00:03:37,008 --> 00:03:38,885
Gitmeliyim. Sağ olun.
88
00:03:39,344 --> 00:03:40,178
Güle güle.
89
00:03:41,179 --> 00:03:43,097
FBI, Steve'i mi arıyor?
90
00:03:43,181 --> 00:03:44,515
Siktiğimin FBI'ı?
91
00:03:44,891 --> 00:03:47,852
-Neden?
-Benim yüzümden olabilir.
92
00:03:47,936 --> 00:03:48,978
Nasıl yani?
93
00:03:49,729 --> 00:03:53,024
Geçen hafta
Steve'i para aklamadan ihbar ettim.
94
00:03:53,107 --> 00:03:55,109
Nasıl yani? Ne yaptın?
95
00:03:55,193 --> 00:03:57,070
-Biliyorum, ani oldu.
-Oha ya!
96
00:03:57,153 --> 00:03:58,780
Bunu nasıl söylemezsin?
97
00:03:59,239 --> 00:04:01,866
Bir de tek yumurta ikizi çıktı.
98
00:04:02,408 --> 00:04:04,911
Bunu söylemeyi akıl edemedin mi?
99
00:04:04,994 --> 00:04:06,579
-Yarı özdeşler.
-Yeter!
100
00:04:06,663 --> 00:04:08,456
Aynı kişiler işte ya!
101
00:04:08,539 --> 00:04:10,667
Tamam. Olay çok karışmıştı.
102
00:04:10,750 --> 00:04:13,795
Steve'i ihbar ettiğimde de konuşmuyorduk.
103
00:04:13,878 --> 00:04:15,922
Olan oldu, cesedi saklamalıydık.
104
00:04:16,464 --> 00:04:17,840
-Yapma. Sevmiştim.
-Sus.
105
00:04:17,924 --> 00:04:20,760
-Tamam.
-Nasıl boka battım biliyor musun?
106
00:04:21,261 --> 00:04:23,137
Olanlara kötü diyorsan...
107
00:04:23,221 --> 00:04:24,430
FBI çıktı ya!
108
00:04:25,014 --> 00:04:27,225
Noktaları çok iyi birleştirirler Judy
109
00:04:27,308 --> 00:04:29,269
-ve noktalar biziz.
-Hayır!
110
00:04:29,352 --> 00:04:32,313
Nokta falan değiliz.
Steve'in işinde noktalar.
111
00:04:32,397 --> 00:04:33,564
FBI onun peşinde.
112
00:04:33,648 --> 00:04:37,485
-Aslında çok iyiler. İş birliği yapıyoruz.
-Ne? Anlayamadım.
113
00:04:38,278 --> 00:04:40,863
Sana inanamıyorum!
114
00:04:43,658 --> 00:04:44,784
Steve haklıydı.
115
00:04:45,827 --> 00:04:48,496
Elinin dokunduğu şey boka sarıyor.
116
00:04:49,789 --> 00:04:50,623
Özür dilerim.
117
00:04:51,207 --> 00:04:54,294
Pardon. Lütfen.
Seni buna bulaştırmak istememiştim.
118
00:04:54,377 --> 00:04:56,587
-Özür dilerim.
-Özür dilemeyi bırak.
119
00:04:57,130 --> 00:05:00,008
O kadar çok diliyorsun ki
artık bir anlamı yok.
120
00:05:00,091 --> 00:05:02,593
Ağzından çıkardığın uyuz bir sese döndü.
121
00:05:02,677 --> 00:05:03,678
Özür dilerim.
122
00:05:04,679 --> 00:05:06,347
Oğullarıma ne olacak Judy?
123
00:05:07,890 --> 00:05:08,891
Yakalanırsam...
124
00:05:10,226 --> 00:05:11,519
...onlara ne olacak?
125
00:05:12,186 --> 00:05:13,521
Yetim kalacaklar.
126
00:05:13,896 --> 00:05:15,148
-Hayır.
-Evet.
127
00:05:16,024 --> 00:05:17,317
Yalnız kalacaklar.
128
00:05:17,400 --> 00:05:20,320
Buna müsaade etmem. Yanlarında olurum.
129
00:05:20,403 --> 00:05:21,904
Öyle mi? Git işine.
130
00:05:23,573 --> 00:05:25,575
Çocuklarımı sana bırakır mıyım?
131
00:05:25,950 --> 00:05:28,286
On saat önce arabanda yatıyordun.
132
00:05:28,369 --> 00:05:31,331
Tanıdığım en kötü kararları veren
kişi olabilirsin.
133
00:05:33,499 --> 00:05:34,834
Bundan kurtulabiliriz.
134
00:05:35,168 --> 00:05:38,004
FBI'a gidip başka yöne yöneltebilirim.
135
00:05:38,087 --> 00:05:38,921
Hayır.
136
00:05:39,797 --> 00:05:43,009
FBI'la konuşmayacaksın.
137
00:05:43,509 --> 00:05:45,261
Kimseyi yöneltmeyeceksin.
138
00:05:45,887 --> 00:05:47,472
Sakın karışayım deme.
139
00:05:50,308 --> 00:05:53,853
-Meksika mı?
-Evet. Düşünürken birden aklıma geldi.
140
00:05:53,936 --> 00:05:56,314
Steve hep başı derde girecek olursa
141
00:05:56,397 --> 00:06:00,651
Meksika'ya kaçıp, yeni kimlik çıkarıp
kaybolurum, diyordu.
142
00:06:00,735 --> 00:06:02,445
-Yeni kimlik mi?
-Aynen.
143
00:06:02,528 --> 00:06:05,823
Ailenin tatile gitti bir yer vardı.
Ağzından düşmezdi.
144
00:06:05,907 --> 00:06:07,617
Rosarito'ya giderdik.
145
00:06:07,700 --> 00:06:08,576
Rosarito!
146
00:06:09,911 --> 00:06:11,162
Merhaba kızım.
147
00:06:11,245 --> 00:06:12,121
-Selam Ben.
-Selam.
148
00:06:12,205 --> 00:06:13,956
-Selam.
-Steve'den haber var mı?
149
00:06:14,040 --> 00:06:16,834
-Hayır. Çok garip değil mi kızım?
-Çok garip.
150
00:06:16,918 --> 00:06:18,127
Neler oluyor?
151
00:06:18,211 --> 00:06:22,590
FBI'dakiler çok kabaydı.
Bilgisayarları aldılar, su bile içmediler.
152
00:06:22,673 --> 00:06:23,758
Kızım, kabalarmış.
153
00:06:23,841 --> 00:06:25,385
-Değil mi kızım?
-Kızım ya!
154
00:06:30,598 --> 00:06:31,641
İnanamıyorum.
155
00:06:33,935 --> 00:06:35,269
Steve, ne yaptın?
156
00:06:43,069 --> 00:06:45,863
ACİL DURUM POLİÇESİ
VASİYETNAME
157
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
ÇOCUKLARINIZIN YASAL VASİSİ
KİM OLACAK?
158
00:06:55,915 --> 00:06:59,252
Evin halı kaplı olması
umurumda değil Janice.
159
00:06:59,335 --> 00:07:00,837
Satalım gitsin.
160
00:07:02,839 --> 00:07:05,842
Bak kim Over Asking'in kapağında.
161
00:07:05,925 --> 00:07:06,843
Bak sen şu işe.
162
00:07:07,427 --> 00:07:09,929
Bunun için ne kadar çalıştım
biliyor musun?
163
00:07:13,057 --> 00:07:14,684
Pardon, devam edeceksin sandım.
164
00:07:14,767 --> 00:07:16,185
-36 yıl.
-36 yıl.
165
00:07:17,520 --> 00:07:20,523
Senin gurur tablon olmalı artık.
166
00:07:20,606 --> 00:07:22,525
Kıskandın mı yoksa?
167
00:07:22,817 --> 00:07:24,193
Öyle demek istemedim.
168
00:07:24,277 --> 00:07:25,653
Onu içiyordum.
169
00:07:26,487 --> 00:07:28,239
Tebrikler.
170
00:07:28,322 --> 00:07:29,657
Hak ettin.
171
00:07:29,740 --> 00:07:31,742
Trista teyzemin dediği gibi,
172
00:07:31,826 --> 00:07:34,245
başarı ve tutku aynı madalyonun iki yüzü.
173
00:07:34,328 --> 00:07:37,874
Kullan, hayallerin gerçekleşsin. Kaybet...
174
00:07:40,168 --> 00:07:41,002
Unuttum.
175
00:07:41,085 --> 00:07:42,545
Makalede yazıyor.
176
00:07:43,296 --> 00:07:46,674
Harika. Okumak için sabırsızlanıyorum.
177
00:07:47,592 --> 00:07:50,803
Lorna, bir şey sormam gerek.
178
00:07:51,262 --> 00:07:53,014
Çocuklarla ilgili.
179
00:07:54,724 --> 00:07:55,933
-Dinliyorum.
-Tamam.
180
00:07:57,393 --> 00:07:58,352
Tamam.
181
00:07:59,604 --> 00:08:02,315
Başıma bir şey gelecek olursa
182
00:08:03,024 --> 00:08:05,151
acaba onların yasal vasisi...
183
00:08:06,486 --> 00:08:10,072
...olabilir misin diye soracaktım.
184
00:08:12,617 --> 00:08:15,453
-Ne kadar süren var?
-Ne? Hasta değilim.
185
00:08:15,536 --> 00:08:17,246
Cesur davranma, aileyiz.
186
00:08:17,330 --> 00:08:18,164
Gerçekten.
187
00:08:18,706 --> 00:08:19,790
Hayır, yani...
188
00:08:20,374 --> 00:08:21,918
Vasiyetimi yazıyordum.
189
00:08:22,627 --> 00:08:26,255
Ted'e olanlardan sonra
güncelleyeyim dedim.
190
00:08:27,465 --> 00:08:28,299
Tabii.
191
00:08:28,925 --> 00:08:30,718
-Akıllıca.
-Evet.
192
00:08:33,346 --> 00:08:36,974
Ted'i büyütmek
hayatımdaki en büyük şerefti.
193
00:08:38,601 --> 00:08:41,562
Oğullarını büyütmek de
bir ayrıcalık sayılır.
194
00:08:41,938 --> 00:08:45,233
-Tamam.
-Bence sen birkaç tahlil yaptır.
195
00:08:45,816 --> 00:08:48,110
-Solgun görünüyorsun.
-Sağ ol.
196
00:08:48,819 --> 00:08:49,695
Uykun nasıl?
197
00:08:50,863 --> 00:08:52,657
Daha iyi olabilir.
198
00:08:53,574 --> 00:08:54,408
Evet.
199
00:08:57,245 --> 00:08:59,413
Bir tane diyor ama iki alabilirsin.
200
00:08:59,497 --> 00:09:01,123
-Mışıl mışıl uyursun.
-Peki.
201
00:09:02,124 --> 00:09:03,834
Bu fentanil Lorna.
202
00:09:04,919 --> 00:09:06,504
Nereden buldun?
203
00:09:07,672 --> 00:09:10,049
Gerçekten hatırlamıyorum.
204
00:09:11,217 --> 00:09:12,051
Vay canına.
205
00:09:12,552 --> 00:09:13,761
Sağlammış o zaman.
206
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
Hay şu Steve'in...
207
00:09:17,098 --> 00:09:19,684
Avukatlık parası yetmedi çalmaya başladı.
208
00:09:19,767 --> 00:09:21,227
Para aklamak neyse işte.
209
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
Ben de tam bilmiyorum.
210
00:09:23,813 --> 00:09:27,692
Sanat galerisiyle
alakalı olduğunu biliyorum.
211
00:09:28,484 --> 00:09:29,318
Ne?
212
00:09:30,111 --> 00:09:34,574
-Senin tablolarını satmak için demişti.
-Evet, bana da öyle dedi.
213
00:09:35,491 --> 00:09:36,909
Ama paravandı işte.
214
00:09:37,285 --> 00:09:39,370
Tablolarımı bir daha göremeyeceğim.
215
00:09:40,871 --> 00:09:42,081
Şunu söylemem gerek.
216
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
İyi ki ayrılmışsınız.
217
00:09:46,669 --> 00:09:49,797
Ailemizde olmanı çok isterim
218
00:09:50,423 --> 00:09:51,924
ama seni hak etmiyor.
219
00:09:52,925 --> 00:09:54,552
Onsuz daha iyisin.
220
00:09:57,972 --> 00:09:59,557
Judy. Biliyorum.
221
00:10:02,310 --> 00:10:06,063
-Pardon, pislik olmak istememiştim.
-Hiç de bile.
222
00:10:07,690 --> 00:10:09,191
Onu sevdiğimi biliyorsun.
223
00:10:10,401 --> 00:10:12,069
-Evet.
-Sen de seviyorsun.
224
00:10:13,070 --> 00:10:13,904
Evet.
225
00:10:18,284 --> 00:10:20,036
Ben, bir şey söylemem gerek.
226
00:10:21,412 --> 00:10:22,246
Tamam.
227
00:10:26,000 --> 00:10:29,462
Steve'i polise ihbar eden benim.
228
00:10:31,213 --> 00:10:32,089
Ne?
229
00:10:32,632 --> 00:10:33,966
-Neden?
-Bilmiyorum.
230
00:10:34,050 --> 00:10:38,387
O an iyi bir fikir gibi gelmişti
ama şimdi pişmanım.
231
00:10:38,888 --> 00:10:39,764
Gerçekten.
232
00:10:46,479 --> 00:10:47,396
Vay canına.
233
00:10:47,480 --> 00:10:48,939
Çok özür dilerim.
234
00:10:50,441 --> 00:10:51,400
Özür dilerim.
235
00:10:53,694 --> 00:10:55,154
Sen doğru olanı yaptın.
236
00:10:57,531 --> 00:10:58,866
Bunu hak ediyordu.
237
00:11:00,242 --> 00:11:01,952
Kendini sakın kötü hissetme.
238
00:11:15,299 --> 00:11:17,259
Her konuda çok iyiydi.
239
00:11:18,469 --> 00:11:20,096
Doğru olanı yapmak dışında.
240
00:11:20,721 --> 00:11:23,391
Ki bu da en kolay şey aslında.
241
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
Bunu alsam olur mu?
242
00:11:34,985 --> 00:11:35,820
O ne?
243
00:11:36,737 --> 00:11:39,949
Steve'le Taşlaşmış Orman'a
gittiğimiz zaman almıştık.
244
00:11:41,701 --> 00:11:43,911
İlk hamile kaldığım zaman işte.
245
00:11:46,706 --> 00:11:47,748
Jude, ben...
246
00:11:50,084 --> 00:11:52,169
İlişkiniz yürümediği için üzgünüm.
247
00:11:52,670 --> 00:11:54,547
Umarım karşına başkası çıkar.
248
00:11:56,632 --> 00:11:57,550
Teşekkürler.
249
00:12:00,010 --> 00:12:01,178
Taşlanmış Orman mı?
250
00:12:01,262 --> 00:12:04,682
Oradan taş almak yasak değil miydi?
251
00:12:05,099 --> 00:12:05,933
Evet.
252
00:12:06,600 --> 00:12:08,227
Bir sürü uyarı var.
253
00:12:11,397 --> 00:12:12,898
-Hay Steve...
-Evet.
254
00:12:31,125 --> 00:12:32,168
KUTSAL ARMONİ
255
00:12:54,106 --> 00:12:55,649
-Merhaba Jen.
-Merhaba.
256
00:12:55,733 --> 00:12:59,737
Gelecek cuma sahil temizliğinde
yardım edecek bir koro annesi lazım.
257
00:12:59,820 --> 00:13:01,947
-Cuma meşgulüm.
-Tamam.
258
00:13:02,323 --> 00:13:05,910
Daha sonrasında da
Paskalya Kuzu Şenliği için gönüllü lazım.
259
00:13:05,993 --> 00:13:07,244
Adı değişebilir.
260
00:13:07,328 --> 00:13:10,414
Tia bunu istiyor ama pek olmamış sanki?
261
00:13:10,998 --> 00:13:11,832
Olmamış.
262
00:13:12,541 --> 00:13:14,668
Daha Paskalya'ya var.
263
00:13:16,670 --> 00:13:18,422
Kesin cevap veremiyorum.
264
00:13:19,924 --> 00:13:22,009
İşin gücün var biliyorum.
265
00:13:22,510 --> 00:13:24,094
Bekâr annesin sonuçta
266
00:13:24,637 --> 00:13:26,305
ama biraz çaba gösterip...
267
00:13:26,388 --> 00:13:28,474
Kesin cevap veremiyorum dedim sana!
268
00:13:30,267 --> 00:13:31,143
Tamam.
269
00:13:33,771 --> 00:13:34,605
Anladım.
270
00:13:49,453 --> 00:13:50,329
Merhaba.
271
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Merhaba.
272
00:13:53,165 --> 00:13:56,335
Bir şey soracaktım,
kardeşin Sean hâlâ avukat mı?
273
00:13:57,169 --> 00:14:00,005
Niye? Polisler sonunda
sana taciz davası mı açtı?
274
00:14:00,089 --> 00:14:00,923
Hayır.
275
00:14:01,590 --> 00:14:03,843
Vasiyetimi baştan yazıyorum.
276
00:14:04,760 --> 00:14:06,345
O savunma avukatı.
277
00:14:08,264 --> 00:14:09,640
Numarasını alayım.
278
00:14:10,307 --> 00:14:12,184
Tamam.
279
00:14:12,685 --> 00:14:15,104
İyi misin? Kötü gibisin.
280
00:14:15,187 --> 00:14:17,690
Bir rengin atmış sanki.
281
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Hayır, ben...
282
00:14:20,818 --> 00:14:22,486
Uykumu alamadım da.
283
00:14:22,570 --> 00:14:24,280
Biri almış ama
284
00:14:24,822 --> 00:14:27,575
ve çok güzel uyanmış.
285
00:14:27,992 --> 00:14:29,827
Merhabalar.
286
00:14:29,910 --> 00:14:31,537
Bu Adele.
287
00:14:32,496 --> 00:14:34,206
Alan'la yeni aldık.
288
00:14:34,290 --> 00:14:36,250
Ne kadar sevimli, değil mi?
289
00:14:36,333 --> 00:14:37,626
Çok sevimli.
290
00:14:38,669 --> 00:14:40,546
Alan'la köpek mi aldınız?
291
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
-Daha bir ay oldu.
-Evet.
292
00:14:42,715 --> 00:14:44,633
Basmakalıp lezbiyeniz
293
00:14:44,717 --> 00:14:47,636
ama aşkın dur işareti yoktur.
294
00:14:47,720 --> 00:14:48,762
İğrenç.
295
00:14:52,266 --> 00:14:53,100
Tutsana.
296
00:14:53,183 --> 00:14:54,935
-Güven bana.
-Hayır.
297
00:14:55,019 --> 00:14:56,437
-Gerek yok.
-İstiyorsun.
298
00:14:56,520 --> 00:14:58,147
Niye böyle konuşuyorsun?
299
00:14:58,230 --> 00:15:00,399
Benim. Adele. Bu benim sesim.
300
00:15:00,482 --> 00:15:01,400
Aptal.
301
00:15:04,904 --> 00:15:05,738
Merhaba.
302
00:15:07,865 --> 00:15:09,074
Selam güzel kız.
303
00:15:19,001 --> 00:15:22,963
-Besicinin numarasını veririm.
-Besiciden mi aldın bunu?
304
00:15:23,464 --> 00:15:24,340
Hayır.
305
00:15:26,383 --> 00:15:28,427
Birden aklıma geldi de,
306
00:15:28,510 --> 00:15:32,348
çok uzun zamandır
ailece tatile çıkmıyoruz.
307
00:15:32,431 --> 00:15:34,183
Eğlenceli olmaz mı?
308
00:15:34,266 --> 00:15:36,018
Şöyle, ne bileyim,
309
00:15:36,602 --> 00:15:38,520
-uzaklara gitsek?
-Ne kadar uzak?
310
00:15:39,104 --> 00:15:44,193
Bilmem canım, dağlara falan
ya da Kanada'ya.
311
00:15:44,276 --> 00:15:46,737
Kanada çok kötü. Ülkelerin dandik dizisi.
312
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Hayır. Kanada artık çok güzel.
313
00:15:49,823 --> 00:15:51,158
Görmek büyük şans.
314
00:15:51,909 --> 00:15:54,161
Ama Kutsal Armoni provasını kaçıramam.
315
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
Christopher "İsa hiç ara vermedi." dedi.
316
00:15:57,122 --> 00:15:58,999
Sonu da çok iyi oldu, değil mi?
317
00:15:59,083 --> 00:16:00,960
Paralel park deneyebilir miyim?
318
00:16:03,087 --> 00:16:03,963
Hayır.
319
00:16:17,351 --> 00:16:18,686
Dedektif Perez. Selam.
320
00:16:18,769 --> 00:16:20,437
-Babam hakkında mı?
-Charlie?
321
00:16:20,729 --> 00:16:21,647
Katil belli mi?
322
00:16:21,730 --> 00:16:24,733
Elimizden geleni yapıyoruz
ama annenle özel konuşmalıyım.
323
00:16:24,817 --> 00:16:26,193
-İçeri gir sen.
-Ne?
324
00:16:26,276 --> 00:16:28,153
Sorun yok canım. Sıkıntı yok.
325
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
İçeri girin siz. Pardon, babası...
326
00:16:30,322 --> 00:16:32,783
Sorun değil. Zor bir dönem. Sıkıntılıdır.
327
00:16:33,283 --> 00:16:34,118
Evet.
328
00:16:37,287 --> 00:16:39,873
Ben özür dilemek istiyorum.
329
00:16:40,708 --> 00:16:44,545
Birkaç gün sürdü ama işte Judy Hale için
uzaklaştırma kararınız.
330
00:16:45,754 --> 00:16:47,965
Ona işte verecektim ama...
331
00:16:48,048 --> 00:16:50,551
Çok saçma olacak ama defnemiz bitmiş.
332
00:16:50,968 --> 00:16:53,053
-Merhaba.
-Şaka mı bu?
333
00:16:53,137 --> 00:16:54,513
Açıklayabilirim.
334
00:16:54,596 --> 00:16:56,598
Sizi görmek ne güzel. Röfle mi o?
335
00:16:57,349 --> 00:16:58,183
Evet.
336
00:16:58,267 --> 00:17:01,854
Evet, kesin durum çok garip görünüyordur
337
00:17:02,563 --> 00:17:05,107
ama yanlış anlaşılma olmuş.
338
00:17:05,190 --> 00:17:08,360
Kocanıza arabasıyla çarpması
yanlış anlaşılma mı?
339
00:17:08,444 --> 00:17:11,488
Daha geçen gün
onu tutuklamam için bağırıyordunuz.
340
00:17:11,572 --> 00:17:14,324
Kanıt olsaydı tutuklardım da.
341
00:17:14,408 --> 00:17:16,452
Bence bağırmıyordum
342
00:17:17,786 --> 00:17:20,289
ama yanılmışım.
343
00:17:21,957 --> 00:17:24,251
-Steve Wood'un arabasıydı.
-Evet.
344
00:17:24,334 --> 00:17:26,086
-O çarptı.
-Evet.
345
00:17:26,170 --> 00:17:27,546
-Judy yoktu.
-Yoktum.
346
00:17:27,629 --> 00:17:28,589
İtiraf etmişti?
347
00:17:28,672 --> 00:17:29,923
-Ettim ama...
-Evet.
348
00:17:30,007 --> 00:17:32,176
-Hikâyen mi değişti?
-Yani, şey...
349
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
-Suçu üstleniyordu.
-Evet.
350
00:17:34,928 --> 00:17:36,305
-İçeri gir.
-Tamam.
351
00:17:38,015 --> 00:17:39,767
Ne istiyorum biliyor musunuz?
352
00:17:41,185 --> 00:17:44,605
Her şeyi arkamda bırakmak istiyorum.
353
00:17:45,022 --> 00:17:48,567
Affedip unutayım. Harika olur.
354
00:17:48,650 --> 00:17:52,029
-Siz de anlarsınız.
-Hayır, kafam çok karıştı.
355
00:17:53,280 --> 00:17:58,994
Hesapları dondu diye bozduramadığınız
yarım milyonluk çek yüzünden mi?
356
00:18:00,120 --> 00:18:02,539
-Steve Wood yüzünden oldu.
-Öyle mi?
357
00:18:03,749 --> 00:18:05,751
İnsanlar nasıl boğulur Bayan Harding?
358
00:18:07,211 --> 00:18:08,462
Anlamadım.
359
00:18:08,545 --> 00:18:13,383
Yüzebileceklerini sanıp suya girerler,
girdaba yakalanırlar ve iş işten geçer.
360
00:18:16,386 --> 00:18:20,224
Judy Hale bir girdap.
Steve Wood'un tehlikeli bağlantıları var.
361
00:18:20,307 --> 00:18:22,392
Yerinizde olsam dikkatli olurdum.
362
00:18:24,061 --> 00:18:25,270
Siktir ya, siktir!
363
00:18:25,354 --> 00:18:27,689
Ha siktir! Şüphelendi.
364
00:18:27,773 --> 00:18:30,109
-Bana polislik tasladı.
-Polis sonuçta.
365
00:18:30,192 --> 00:18:32,236
Aynen ama çekten falan bahsetti.
366
00:18:32,319 --> 00:18:34,363
Bana para verdiğini sanıyor.
367
00:18:34,446 --> 00:18:37,783
-Para mı?
-Kocamı öldürdüğünü saklamak için.
368
00:18:37,866 --> 00:18:40,619
-Mantıklı.
-Kim bilir aklına ne geldi?
369
00:18:40,702 --> 00:18:42,830
Defne diye evden çıkıverdin öyle.
370
00:18:42,913 --> 00:18:45,582
-Bu arada varmış.
-Sikmişim defnesini!
371
00:18:46,083 --> 00:18:48,502
-Bu tehlikeli bağlantılar kim?
-Tamam.
372
00:18:49,294 --> 00:18:50,504
İşimize yarayabilir.
373
00:18:50,879 --> 00:18:53,340
Sanırım Yunanlıları diyor.
374
00:18:53,757 --> 00:18:57,386
Steve'in kaybolmasını da
onların suçu sanıyor olabilir.
375
00:18:57,469 --> 00:18:59,763
Anlamadım. Ne Yunanlısı?
376
00:18:59,847 --> 00:19:01,223
Biraz karışık bir şey.
377
00:19:01,306 --> 00:19:03,016
Tam kimler bilmiyorum.
378
00:19:03,100 --> 00:19:04,893
Söylesene be kadın!
379
00:19:04,977 --> 00:19:10,190
Steve dolaylı olarak
Yunan mafyasına çalışıyordu.
380
00:19:10,274 --> 00:19:11,275
Dolaylı olarak.
381
00:19:12,484 --> 00:19:15,571
Parayı onlar için mi aklıyordu yani?
382
00:19:15,654 --> 00:19:18,365
-Evet.
-Yunan mafyası?
383
00:19:18,448 --> 00:19:19,283
İnanamıyorum.
384
00:19:19,366 --> 00:19:23,662
-Ağzımdan çıkan lafları aklım almıyor.
-Suç teşkilatı olabilir.
385
00:19:23,745 --> 00:19:25,038
-Her neyse.
-Al işte.
386
00:19:25,122 --> 00:19:27,541
İyi yönlerine odaklanmamız gerek.
387
00:19:27,624 --> 00:19:29,793
Steve'in yerini kimse bilmiyor
388
00:19:29,877 --> 00:19:31,962
ve o güvendeyse biz de güvendeyiz.
389
00:19:32,045 --> 00:19:34,882
Şu an nasıl iyi yön düşünebiliyorsun
anlamıyorum.
390
00:19:34,965 --> 00:19:36,967
Başka ne yapayım?
391
00:19:37,342 --> 00:19:39,011
Sevdiğim adam öldü.
392
00:19:39,887 --> 00:19:41,346
Bunu atlatmak için de
393
00:19:41,430 --> 00:19:45,559
neye odaklanmam gerekiyorsa
ona odaklanıyorum, tamam mı?
394
00:19:45,642 --> 00:19:46,476
Tamam.
395
00:19:47,436 --> 00:19:49,188
-Ben somona bakayım.
-Bak.
396
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
Fırına da turta atmıştım.
397
00:19:51,440 --> 00:19:52,733
-Turta mı?
-Evet.
398
00:19:52,816 --> 00:19:55,110
-Neli?
-Vişneli. En sevdiğin.
399
00:19:55,194 --> 00:19:58,363
-Diyetteyim. Yazın beş kilo aldım.
-Çok güzelsin.
400
00:19:59,114 --> 00:20:01,783
-Hayır.
-Keşke biraz kendini sevsen.
401
00:20:06,413 --> 00:20:07,581
Judy, bu çok güzel.
402
00:20:07,956 --> 00:20:09,791
Sadece yedi şey yememe rağmen.
403
00:20:10,751 --> 00:20:11,668
Teşekkürler.
404
00:20:12,294 --> 00:20:13,712
Polis ne istiyormuş?
405
00:20:19,384 --> 00:20:20,219
Şey...
406
00:20:21,053 --> 00:20:23,513
-Bayan... Evet.
-Aslında...
407
00:20:23,597 --> 00:20:26,475
-Dün kavşakta olan şeyi...
-Evet.
408
00:20:26,558 --> 00:20:29,645
-...konuşmak için gelmiş.
-Evet.
409
00:20:29,728 --> 00:20:33,440
Oraya dur işareti koyulması
gerektiğine katılıyor.
410
00:20:33,523 --> 00:20:36,401
-Bunun için mi eve geldi?
-Evet. Bunun için.
411
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
-Ben aptal değilim.
-Değilsin.
412
00:20:38,612 --> 00:20:42,115
Çok akıllısın ve annenle gurur duymalısın.
413
00:20:42,199 --> 00:20:45,661
Toplum için iyi bir şey yapmaya çalışıyor.
414
00:20:57,923 --> 00:20:59,258
Kapıyı açacak mısınız?
415
00:21:05,514 --> 00:21:06,348
Merhaba.
416
00:21:11,270 --> 00:21:12,396
Dedektif Perez.
417
00:21:12,729 --> 00:21:14,606
Taco'm geldi sandım.
418
00:21:14,690 --> 00:21:16,191
Benim, kusura bakma.
419
00:21:17,109 --> 00:21:19,736
Haklısın demeye geldim.
420
00:21:20,195 --> 00:21:21,029
Ne için?
421
00:21:21,697 --> 00:21:25,492
Judy Hale ve Steve Wood,
Harding'in çarpma olayının sorumlusu
422
00:21:25,575 --> 00:21:27,786
ama altında bambaşka şeyler yatıyor.
423
00:21:27,869 --> 00:21:30,956
Şu an yardımın çok iyi olurdu, tabii...
424
00:21:31,540 --> 00:21:32,874
-...istersen.
-Dur.
425
00:21:34,334 --> 00:21:36,586
İş mi teklif ediyorsun?
426
00:21:37,045 --> 00:21:40,841
Psikoloji ve alkol testini geçersen.
427
00:21:43,593 --> 00:21:48,932
Neden seninle ve Hastings'le
çalışmak isteyeyim ki?
428
00:21:49,016 --> 00:21:51,476
O üçkâğıtçı ırkçı hâlâ emniyet müdürü mü?
429
00:21:51,852 --> 00:21:54,438
Hem de kadın düşmanı, evet.
430
00:21:55,188 --> 00:21:56,189
O zaman hayır.
431
00:21:58,400 --> 00:21:59,234
Ama...
432
00:22:14,166 --> 00:22:15,375
Araştırma yapmıştım.
433
00:22:16,251 --> 00:22:17,961
İşe yarar bir şey olabilir.
434
00:22:19,796 --> 00:22:22,049
Tamam, fikrini değiştirirsen... Peki.
435
00:22:22,132 --> 00:22:24,426
Bu civardaydım, yine geldim, pardon.
436
00:22:24,509 --> 00:22:29,097
Çünkü bunu yapmak için
bilerek bu civarlara geldim.
437
00:22:29,890 --> 00:22:31,308
-Neyse.
-Her neyse.
438
00:22:31,725 --> 00:22:34,686
Bu ailemin evindeydi.
Judy Hale'in işi sanırım.
439
00:22:34,770 --> 00:22:35,812
Hadi oradan!
440
00:22:35,896 --> 00:22:39,232
Bunu annen için
beş sene önce Noel'de yapmıştım.
441
00:22:40,484 --> 00:22:41,735
Alabilir miyim?
442
00:22:41,818 --> 00:22:43,236
Göz önüne asmamışlardı.
443
00:22:44,654 --> 00:22:46,323
Teşekkür ederim. Çok iyisin.
444
00:22:46,406 --> 00:22:48,367
Evet, çok iyisin. Biz artık...
445
00:22:48,450 --> 00:22:49,409
İçeri gelsene.
446
00:22:50,952 --> 00:22:52,871
Tabii, olur.
447
00:22:53,372 --> 00:22:54,206
Süper.
448
00:22:58,585 --> 00:23:01,588
Judy, turta harika olmuş.
449
00:23:01,671 --> 00:23:02,506
Sağ ol.
450
00:23:04,966 --> 00:23:07,969
Bira, şarap falan ister misin?
451
00:23:08,053 --> 00:23:09,721
Sağ ol. Alkol kullanmıyorum.
452
00:23:10,013 --> 00:23:11,098
Ya çay?
453
00:23:12,391 --> 00:23:14,184
Papatya çayı kafası iyi gider.
454
00:23:14,518 --> 00:23:15,352
Tamam.
455
00:23:16,395 --> 00:23:19,940
-Anne, çıkıp Baba Kuş'u arayabilir miyim?
-Ölmüştür.
456
00:23:20,023 --> 00:23:21,316
Hey! Char.
457
00:23:21,650 --> 00:23:23,276
Ona bakma sen. Evet.
458
00:23:23,693 --> 00:23:25,195
Gerçekçi konuşuyorum.
459
00:23:26,071 --> 00:23:27,030
Biri konuşmalı.
460
00:23:27,114 --> 00:23:28,198
Yapma şimdi.
461
00:23:31,118 --> 00:23:32,536
Kusura bakma. O...
462
00:23:33,120 --> 00:23:36,123
Babası öldüğünden beri pek iyi değil de.
463
00:23:38,417 --> 00:23:39,835
Başınız sağ olsun.
464
00:23:40,419 --> 00:23:41,795
Benim de bir ergen var.
465
00:23:42,629 --> 00:23:44,089
Aynı şey değil biliyorum
466
00:23:44,172 --> 00:23:46,633
ama annesiyle boşandığımız zaman
467
00:23:47,884 --> 00:23:49,428
bir Carl's Jr.'a saldırdı.
468
00:23:50,303 --> 00:23:51,513
Çok iyi yapmış.
469
00:23:53,598 --> 00:23:56,309
Davet ettiğiniz için sağ ol.
470
00:23:56,393 --> 00:23:58,353
Ailemin evinden çıkmak iyi geldi.
471
00:23:58,437 --> 00:24:00,522
Stresli stresli duruyorlar.
472
00:24:00,605 --> 00:24:01,606
-Öyle mi?
-Evet.
473
00:24:01,690 --> 00:24:03,859
Judy haklı. Steve Meksika'da.
474
00:24:05,694 --> 00:24:08,613
-Judy öyle mi dedi?
-Evet, ofisine gittik.
475
00:24:10,031 --> 00:24:10,907
Anladım.
476
00:24:10,991 --> 00:24:13,285
Evet, bütün bu olanlar...
477
00:24:14,286 --> 00:24:15,287
Tam Steve'lik!
478
00:24:15,745 --> 00:24:19,624
Hep derdim. Steve neye dokunsa boka sarar.
479
00:24:21,501 --> 00:24:24,212
Buyur, çayın.
Bol ballı seviyordun, değil mi?
480
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
Balla beni balım!
481
00:24:25,589 --> 00:24:26,840
Hatırladım.
482
00:24:28,925 --> 00:24:30,093
Kafası geliyor.
483
00:24:32,095 --> 00:24:34,764
-Anne, babamı buldum, iyi değil. Gel!
-Ne?
484
00:24:38,977 --> 00:24:39,811
Hadi.
485
00:24:40,437 --> 00:24:42,355
-Anne, bir şey yap.
-Tamam.
486
00:24:43,690 --> 00:24:45,901
-Bilmiyorum...
-Dondurucuya çıksam?
487
00:24:45,984 --> 00:24:47,444
-Gerek yok...
-Olmaz mı?
488
00:24:47,527 --> 00:24:49,112
Boyun yetişmez.
489
00:24:49,196 --> 00:24:50,822
-Merdivenle?
-Merdiven olur.
490
00:24:51,239 --> 00:24:52,199
-Burada.
-Harika.
491
00:24:53,158 --> 00:24:54,034
Sık dişini.
492
00:24:56,870 --> 00:24:57,704
Harika.
493
00:24:59,456 --> 00:25:00,457
Judy hallediyor.
494
00:25:02,250 --> 00:25:03,335
Gel bakalım.
495
00:25:03,835 --> 00:25:05,962
Gel bakalım kuşçuk. Hadi.
496
00:25:07,088 --> 00:25:07,964
Tuttum seni.
497
00:25:09,132 --> 00:25:10,509
Tuttum seni.
498
00:25:11,009 --> 00:25:12,260
Merhaba dostum.
499
00:25:16,765 --> 00:25:17,599
Selam.
500
00:25:22,687 --> 00:25:24,356
Bahçe çok güzelmiş.
501
00:25:25,023 --> 00:25:25,941
Teşekkürler.
502
00:25:28,026 --> 00:25:29,027
İnanamıyorum.
503
00:25:30,111 --> 00:25:31,571
Havuzda yaşıyorsunuzdur.
504
00:25:32,572 --> 00:25:33,657
Öyle denemez.
505
00:25:34,991 --> 00:25:36,326
Bu havuz için ölünür.
506
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
Hazır mısın?
507
00:25:40,372 --> 00:25:41,998
Ya geri dönmezse?
508
00:25:44,167 --> 00:25:46,127
Bence birini çok seviyorsan
509
00:25:47,003 --> 00:25:48,171
hep seninledirler.
510
00:25:48,922 --> 00:25:50,215
Nerede olurlarsa.
511
00:25:51,383 --> 00:25:53,260
Tamam. Hazırım.
512
00:26:01,560 --> 00:26:02,978
Bak, gitmek istemedi.
513
00:26:05,981 --> 00:26:07,315
Bak, gitmedi işte.
514
00:26:07,983 --> 00:26:08,817
Evet.
515
00:26:09,901 --> 00:26:10,986
Bak şu işe.
516
00:26:12,696 --> 00:26:14,698
Daha gitmeye hazır değilmiş.
517
00:26:14,781 --> 00:26:15,615
Hayır, değil.
518
00:26:15,699 --> 00:26:17,492
Çaresine baktığın için sağ ol.
519
00:26:19,995 --> 00:26:21,454
İyi ki buradasın.
520
00:26:23,415 --> 00:26:24,791
İyi düşünmene sevindim.
521
00:26:27,586 --> 00:26:28,420
Judy...
522
00:26:31,006 --> 00:26:32,048
...özür dilerim.
523
00:26:34,718 --> 00:26:35,552
Sorun değil.
524
00:27:48,500 --> 00:27:50,293
Baba Kuş değilmişsin demek.
525
00:27:51,419 --> 00:27:52,379
Annesin.
526
00:28:33,211 --> 00:28:34,212
Ne yaptın?
527
00:28:35,213 --> 00:28:36,423
Ne yapacağız?
528
00:30:43,758 --> 00:30:45,677
Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci