1 00:00:06,172 --> 00:00:08,466 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,266 Selam Ben! 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,308 Merhaba. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,270 Ben kim lan? 5 00:00:21,646 --> 00:00:22,814 Ben benim lan? 6 00:00:22,897 --> 00:00:25,316 -Ne? -Jen, bu Steve'in kardeşi. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,360 Steve'in ikiz kardeşi mi var? 8 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 -Evet. -Aynen. 9 00:00:29,195 --> 00:00:31,531 Steve'in tek yumurta ikizi mi var? 10 00:00:31,614 --> 00:00:33,324 -Tek yumurta değil. -Hayır. 11 00:00:33,408 --> 00:00:34,659 -Yarı özdeşiz. -Evet. 12 00:00:34,743 --> 00:00:35,869 Yarı özdeşsiniz. 13 00:00:35,952 --> 00:00:37,620 Yani iki sperm tek yumurta. 14 00:00:37,704 --> 00:00:40,081 Çift sarılı gibi ama sarısı sperm. 15 00:00:40,915 --> 00:00:42,000 Mantıklı geldi mi? 16 00:00:44,085 --> 00:00:45,545 Öldüm mü ben? 17 00:00:46,713 --> 00:00:47,714 Sanmıyorum. 18 00:00:47,797 --> 00:00:49,841 Yani, hepimiz ölmediysek... 19 00:00:50,759 --> 00:00:53,136 Kimse ölmedi. Hayır. Ölmedik. 20 00:00:53,595 --> 00:00:54,512 Kimse ölmedi. 21 00:00:55,638 --> 00:00:56,723 Tamam. 22 00:00:57,515 --> 00:00:58,600 İyi misin? 23 00:01:05,231 --> 00:01:06,149 Hey, hey. 24 00:01:07,317 --> 00:01:09,819 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 25 00:01:09,903 --> 00:01:11,821 İyi görünmüyorsun. Bayıldın. 26 00:01:11,905 --> 00:01:13,281 Sıkıntılı görünüyorsun. 27 00:01:14,115 --> 00:01:15,366 Yüzüm öyle. 28 00:01:15,450 --> 00:01:16,701 Sıkıntılı yüzüm var. 29 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 Yüzünde sorun yok. Güzel bir yüz. 30 00:01:20,163 --> 00:01:21,498 -Pardon. -Evet. 31 00:01:21,581 --> 00:01:23,666 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 32 00:01:23,750 --> 00:01:25,919 Tansiyonundan bayılmış olabilirsin. 33 00:01:26,252 --> 00:01:27,879 Evet. Ben doktordur. 34 00:01:27,962 --> 00:01:30,048 Kiropraktörüm. Sormadan söyleyeyim. 35 00:01:30,131 --> 00:01:32,258 Evet, doktoruz ve yardımına koşarız. 36 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 Son zamanlarda stresli misin? 37 00:01:37,764 --> 00:01:39,432 Hayır, niye stresli... 38 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 -Hayır. -Az biraz işte. 39 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 -Azıcık. -Politik şeyler. 40 00:01:42,685 --> 00:01:44,646 -Gündelik şeyler. -Küresel ısınma. 41 00:01:44,729 --> 00:01:46,022 Herkeste olur. 42 00:01:46,106 --> 00:01:47,315 -Ama hayır. -Biraz. 43 00:01:47,857 --> 00:01:49,025 -İyiyim. -Evet. 44 00:01:49,484 --> 00:01:50,360 Süper. 45 00:01:51,569 --> 00:01:53,113 Sormam gerek. 46 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 Burada ne işin var? 47 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 Doğru ya. Birden geliverdim, pardon. 48 00:01:59,244 --> 00:02:02,247 Judy, aramıştım da. Steve ve arabası kayıp. 49 00:02:02,330 --> 00:02:06,626 Annemizi her akşam arar. Birkaç gündür aramamış. Bilen yok. 50 00:02:06,709 --> 00:02:08,461 -Çok garip. -Garipmiş. 51 00:02:09,337 --> 00:02:11,422 -Her gün mü arıyor? -Çok yakınlar. 52 00:02:11,506 --> 00:02:13,007 En sevdiği oğlu. 53 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 Yüz karası da burada. 54 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 Şey, Judy... 55 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 Telaşa kapılma 56 00:02:20,181 --> 00:02:22,475 ama bugün FBI geldi. 57 00:02:22,559 --> 00:02:24,936 Steve'i arıyorlar. Sen gördün mü? 58 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 Ne yaptın? 59 00:02:29,524 --> 00:02:31,025 Ne yapacağız? 60 00:02:33,403 --> 00:02:34,237 Hayır. 61 00:02:34,571 --> 00:02:35,947 -Hayır. -Görmedim. 62 00:02:36,823 --> 00:02:39,450 Pardon, FBI mı... 63 00:02:40,285 --> 00:02:41,578 ...Steve'i arıyor? 64 00:02:42,203 --> 00:02:43,997 Yani, şu Amerika'nın... 65 00:02:45,748 --> 00:02:46,791 ...FBI'ı? 66 00:02:46,875 --> 00:02:48,293 Evet, o FBI. 67 00:02:48,793 --> 00:02:50,670 -Neden? -Bilmem. 68 00:02:50,753 --> 00:02:53,673 Başı daha önce de belaya girdi ama bu kadar değil. 69 00:02:53,756 --> 00:02:56,301 Sugar Ray konserinde kavga etmek değil bu. 70 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 Aslında dalgasına gitmişti. 71 00:02:58,803 --> 00:02:59,929 Çok pislik bir şey. 72 00:03:00,013 --> 00:03:01,764 -Sugar Ray mi? -Sugar Ray pislik. 73 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 -Bazı şarkıları güzel. -Hangisi? 74 00:03:03,892 --> 00:03:05,101 Artık gazeteci oldu. 75 00:03:06,519 --> 00:03:08,688 -Anne? -Canım. Günaydın. 76 00:03:08,771 --> 00:03:12,942 Sen kâsenle gevreğini hazırla. Sabah rutinini yap işte. 77 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 Tamam. 78 00:03:14,819 --> 00:03:16,487 -Merhaba. -Selam. 79 00:03:16,571 --> 00:03:19,032 -Arkadaşım Ben. -Arkadaşın yok sanıyordum. 80 00:03:19,991 --> 00:03:23,286 -Tatlım. -Babam sabah cama gelmedi, merak ettim. 81 00:03:23,369 --> 00:03:26,039 Öyle mi? Bir şeyi yoktur. Kuş işleri vardır. 82 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 Ne oluyor ya? 83 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 -Ne? -Tamam. 84 00:03:29,083 --> 00:03:31,878 Babam yazdı, Steve'in ofisini basmışlar. 85 00:03:32,337 --> 00:03:34,505 -Ne? -Gitmem gerek. 86 00:03:35,840 --> 00:03:36,925 Babam çok korkmuş. 87 00:03:37,008 --> 00:03:38,885 Gitmeliyim. Sağ olun. 88 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 Güle güle. 89 00:03:41,179 --> 00:03:43,097 FBI, Steve'i mi arıyor? 90 00:03:43,181 --> 00:03:44,515 Siktiğimin FBI'ı? 91 00:03:44,891 --> 00:03:47,852 -Neden? -Benim yüzümden olabilir. 92 00:03:47,936 --> 00:03:48,978 Nasıl yani? 93 00:03:49,729 --> 00:03:53,024 Geçen hafta Steve'i para aklamadan ihbar ettim. 94 00:03:53,107 --> 00:03:55,109 Nasıl yani? Ne yaptın? 95 00:03:55,193 --> 00:03:57,070 -Biliyorum, ani oldu. -Oha ya! 96 00:03:57,153 --> 00:03:58,780 Bunu nasıl söylemezsin? 97 00:03:59,239 --> 00:04:01,866 Bir de tek yumurta ikizi çıktı. 98 00:04:02,408 --> 00:04:04,911 Bunu söylemeyi akıl edemedin mi? 99 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 -Yarı özdeşler. -Yeter! 100 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 Aynı kişiler işte ya! 101 00:04:08,539 --> 00:04:10,667 Tamam. Olay çok karışmıştı. 102 00:04:10,750 --> 00:04:13,795 Steve'i ihbar ettiğimde de konuşmuyorduk. 103 00:04:13,878 --> 00:04:15,922 Olan oldu, cesedi saklamalıydık. 104 00:04:16,464 --> 00:04:17,840 -Yapma. Sevmiştim. -Sus. 105 00:04:17,924 --> 00:04:20,760 -Tamam. -Nasıl boka battım biliyor musun? 106 00:04:21,261 --> 00:04:23,137 Olanlara kötü diyorsan... 107 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 FBI çıktı ya! 108 00:04:25,014 --> 00:04:27,225 Noktaları çok iyi birleştirirler Judy 109 00:04:27,308 --> 00:04:29,269 -ve noktalar biziz. -Hayır! 110 00:04:29,352 --> 00:04:32,313 Nokta falan değiliz. Steve'in işinde noktalar. 111 00:04:32,397 --> 00:04:33,564 FBI onun peşinde. 112 00:04:33,648 --> 00:04:37,485 -Aslında çok iyiler. İş birliği yapıyoruz. -Ne? Anlayamadım. 113 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 Sana inanamıyorum! 114 00:04:43,658 --> 00:04:44,784 Steve haklıydı. 115 00:04:45,827 --> 00:04:48,496 Elinin dokunduğu şey boka sarıyor. 116 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 Özür dilerim. 117 00:04:51,207 --> 00:04:54,294 Pardon. Lütfen. Seni buna bulaştırmak istememiştim. 118 00:04:54,377 --> 00:04:56,587 -Özür dilerim. -Özür dilemeyi bırak. 119 00:04:57,130 --> 00:05:00,008 O kadar çok diliyorsun ki artık bir anlamı yok. 120 00:05:00,091 --> 00:05:02,593 Ağzından çıkardığın uyuz bir sese döndü. 121 00:05:02,677 --> 00:05:03,678 Özür dilerim. 122 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 Oğullarıma ne olacak Judy? 123 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Yakalanırsam... 124 00:05:10,226 --> 00:05:11,519 ...onlara ne olacak? 125 00:05:12,186 --> 00:05:13,521 Yetim kalacaklar. 126 00:05:13,896 --> 00:05:15,148 -Hayır. -Evet. 127 00:05:16,024 --> 00:05:17,317 Yalnız kalacaklar. 128 00:05:17,400 --> 00:05:20,320 Buna müsaade etmem. Yanlarında olurum. 129 00:05:20,403 --> 00:05:21,904 Öyle mi? Git işine. 130 00:05:23,573 --> 00:05:25,575 Çocuklarımı sana bırakır mıyım? 131 00:05:25,950 --> 00:05:28,286 On saat önce arabanda yatıyordun. 132 00:05:28,369 --> 00:05:31,331 Tanıdığım en kötü kararları veren kişi olabilirsin. 133 00:05:33,499 --> 00:05:34,834 Bundan kurtulabiliriz. 134 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 FBI'a gidip başka yöne yöneltebilirim. 135 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 Hayır. 136 00:05:39,797 --> 00:05:43,009 FBI'la konuşmayacaksın. 137 00:05:43,509 --> 00:05:45,261 Kimseyi yöneltmeyeceksin. 138 00:05:45,887 --> 00:05:47,472 Sakın karışayım deme. 139 00:05:50,308 --> 00:05:53,853 -Meksika mı? -Evet. Düşünürken birden aklıma geldi. 140 00:05:53,936 --> 00:05:56,314 Steve hep başı derde girecek olursa 141 00:05:56,397 --> 00:06:00,651 Meksika'ya kaçıp, yeni kimlik çıkarıp kaybolurum, diyordu. 142 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 -Yeni kimlik mi? -Aynen. 143 00:06:02,528 --> 00:06:05,823 Ailenin tatile gitti bir yer vardı. Ağzından düşmezdi. 144 00:06:05,907 --> 00:06:07,617 Rosarito'ya giderdik. 145 00:06:07,700 --> 00:06:08,576 Rosarito! 146 00:06:09,911 --> 00:06:11,162 Merhaba kızım. 147 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 -Selam Ben. -Selam. 148 00:06:12,205 --> 00:06:13,956 -Selam. -Steve'den haber var mı? 149 00:06:14,040 --> 00:06:16,834 -Hayır. Çok garip değil mi kızım? -Çok garip. 150 00:06:16,918 --> 00:06:18,127 Neler oluyor? 151 00:06:18,211 --> 00:06:22,590 FBI'dakiler çok kabaydı. Bilgisayarları aldılar, su bile içmediler. 152 00:06:22,673 --> 00:06:23,758 Kızım, kabalarmış. 153 00:06:23,841 --> 00:06:25,385 -Değil mi kızım? -Kızım ya! 154 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 İnanamıyorum. 155 00:06:33,935 --> 00:06:35,269 Steve, ne yaptın? 156 00:06:43,069 --> 00:06:45,863 ACİL DURUM POLİÇESİ VASİYETNAME 157 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 ÇOCUKLARINIZIN YASAL VASİSİ KİM OLACAK? 158 00:06:55,915 --> 00:06:59,252 Evin halı kaplı olması umurumda değil Janice. 159 00:06:59,335 --> 00:07:00,837 Satalım gitsin. 160 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 Bak kim Over Asking'in kapağında. 161 00:07:05,925 --> 00:07:06,843 Bak sen şu işe. 162 00:07:07,427 --> 00:07:09,929 Bunun için ne kadar çalıştım biliyor musun? 163 00:07:13,057 --> 00:07:14,684 Pardon, devam edeceksin sandım. 164 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 -36 yıl. -36 yıl. 165 00:07:17,520 --> 00:07:20,523 Senin gurur tablon olmalı artık. 166 00:07:20,606 --> 00:07:22,525 Kıskandın mı yoksa? 167 00:07:22,817 --> 00:07:24,193 Öyle demek istemedim. 168 00:07:24,277 --> 00:07:25,653 Onu içiyordum. 169 00:07:26,487 --> 00:07:28,239 Tebrikler. 170 00:07:28,322 --> 00:07:29,657 Hak ettin. 171 00:07:29,740 --> 00:07:31,742 Trista teyzemin dediği gibi, 172 00:07:31,826 --> 00:07:34,245 başarı ve tutku aynı madalyonun iki yüzü. 173 00:07:34,328 --> 00:07:37,874 Kullan, hayallerin gerçekleşsin. Kaybet... 174 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Unuttum. 175 00:07:41,085 --> 00:07:42,545 Makalede yazıyor. 176 00:07:43,296 --> 00:07:46,674 Harika. Okumak için sabırsızlanıyorum. 177 00:07:47,592 --> 00:07:50,803 Lorna, bir şey sormam gerek. 178 00:07:51,262 --> 00:07:53,014 Çocuklarla ilgili. 179 00:07:54,724 --> 00:07:55,933 -Dinliyorum. -Tamam. 180 00:07:57,393 --> 00:07:58,352 Tamam. 181 00:07:59,604 --> 00:08:02,315 Başıma bir şey gelecek olursa 182 00:08:03,024 --> 00:08:05,151 acaba onların yasal vasisi... 183 00:08:06,486 --> 00:08:10,072 ...olabilir misin diye soracaktım. 184 00:08:12,617 --> 00:08:15,453 -Ne kadar süren var? -Ne? Hasta değilim. 185 00:08:15,536 --> 00:08:17,246 Cesur davranma, aileyiz. 186 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 Gerçekten. 187 00:08:18,706 --> 00:08:19,790 Hayır, yani... 188 00:08:20,374 --> 00:08:21,918 Vasiyetimi yazıyordum. 189 00:08:22,627 --> 00:08:26,255 Ted'e olanlardan sonra güncelleyeyim dedim. 190 00:08:27,465 --> 00:08:28,299 Tabii. 191 00:08:28,925 --> 00:08:30,718 -Akıllıca. -Evet. 192 00:08:33,346 --> 00:08:36,974 Ted'i büyütmek hayatımdaki en büyük şerefti. 193 00:08:38,601 --> 00:08:41,562 Oğullarını büyütmek de bir ayrıcalık sayılır. 194 00:08:41,938 --> 00:08:45,233 -Tamam. -Bence sen birkaç tahlil yaptır. 195 00:08:45,816 --> 00:08:48,110 -Solgun görünüyorsun. -Sağ ol. 196 00:08:48,819 --> 00:08:49,695 Uykun nasıl? 197 00:08:50,863 --> 00:08:52,657 Daha iyi olabilir. 198 00:08:53,574 --> 00:08:54,408 Evet. 199 00:08:57,245 --> 00:08:59,413 Bir tane diyor ama iki alabilirsin. 200 00:08:59,497 --> 00:09:01,123 -Mışıl mışıl uyursun. -Peki. 201 00:09:02,124 --> 00:09:03,834 Bu fentanil Lorna. 202 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 Nereden buldun? 203 00:09:07,672 --> 00:09:10,049 Gerçekten hatırlamıyorum. 204 00:09:11,217 --> 00:09:12,051 Vay canına. 205 00:09:12,552 --> 00:09:13,761 Sağlammış o zaman. 206 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 Hay şu Steve'in... 207 00:09:17,098 --> 00:09:19,684 Avukatlık parası yetmedi çalmaya başladı. 208 00:09:19,767 --> 00:09:21,227 Para aklamak neyse işte. 209 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 Ben de tam bilmiyorum. 210 00:09:23,813 --> 00:09:27,692 Sanat galerisiyle alakalı olduğunu biliyorum. 211 00:09:28,484 --> 00:09:29,318 Ne? 212 00:09:30,111 --> 00:09:34,574 -Senin tablolarını satmak için demişti. -Evet, bana da öyle dedi. 213 00:09:35,491 --> 00:09:36,909 Ama paravandı işte. 214 00:09:37,285 --> 00:09:39,370 Tablolarımı bir daha göremeyeceğim. 215 00:09:40,871 --> 00:09:42,081 Şunu söylemem gerek. 216 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 İyi ki ayrılmışsınız. 217 00:09:46,669 --> 00:09:49,797 Ailemizde olmanı çok isterim 218 00:09:50,423 --> 00:09:51,924 ama seni hak etmiyor. 219 00:09:52,925 --> 00:09:54,552 Onsuz daha iyisin. 220 00:09:57,972 --> 00:09:59,557 Judy. Biliyorum. 221 00:10:02,310 --> 00:10:06,063 -Pardon, pislik olmak istememiştim. -Hiç de bile. 222 00:10:07,690 --> 00:10:09,191 Onu sevdiğimi biliyorsun. 223 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 -Evet. -Sen de seviyorsun. 224 00:10:13,070 --> 00:10:13,904 Evet. 225 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 Ben, bir şey söylemem gerek. 226 00:10:21,412 --> 00:10:22,246 Tamam. 227 00:10:26,000 --> 00:10:29,462 Steve'i polise ihbar eden benim. 228 00:10:31,213 --> 00:10:32,089 Ne? 229 00:10:32,632 --> 00:10:33,966 -Neden? -Bilmiyorum. 230 00:10:34,050 --> 00:10:38,387 O an iyi bir fikir gibi gelmişti ama şimdi pişmanım. 231 00:10:38,888 --> 00:10:39,764 Gerçekten. 232 00:10:46,479 --> 00:10:47,396 Vay canına. 233 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 Çok özür dilerim. 234 00:10:50,441 --> 00:10:51,400 Özür dilerim. 235 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 Sen doğru olanı yaptın. 236 00:10:57,531 --> 00:10:58,866 Bunu hak ediyordu. 237 00:11:00,242 --> 00:11:01,952 Kendini sakın kötü hissetme. 238 00:11:15,299 --> 00:11:17,259 Her konuda çok iyiydi. 239 00:11:18,469 --> 00:11:20,096 Doğru olanı yapmak dışında. 240 00:11:20,721 --> 00:11:23,391 Ki bu da en kolay şey aslında. 241 00:11:30,815 --> 00:11:32,775 Bunu alsam olur mu? 242 00:11:34,985 --> 00:11:35,820 O ne? 243 00:11:36,737 --> 00:11:39,949 Steve'le Taşlaşmış Orman'a gittiğimiz zaman almıştık. 244 00:11:41,701 --> 00:11:43,911 İlk hamile kaldığım zaman işte. 245 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 Jude, ben... 246 00:11:50,084 --> 00:11:52,169 İlişkiniz yürümediği için üzgünüm. 247 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 Umarım karşına başkası çıkar. 248 00:11:56,632 --> 00:11:57,550 Teşekkürler. 249 00:12:00,010 --> 00:12:01,178 Taşlanmış Orman mı? 250 00:12:01,262 --> 00:12:04,682 Oradan taş almak yasak değil miydi? 251 00:12:05,099 --> 00:12:05,933 Evet. 252 00:12:06,600 --> 00:12:08,227 Bir sürü uyarı var. 253 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 -Hay Steve... -Evet. 254 00:12:31,125 --> 00:12:32,168 KUTSAL ARMONİ 255 00:12:54,106 --> 00:12:55,649 -Merhaba Jen. -Merhaba. 256 00:12:55,733 --> 00:12:59,737 Gelecek cuma sahil temizliğinde yardım edecek bir koro annesi lazım. 257 00:12:59,820 --> 00:13:01,947 -Cuma meşgulüm. -Tamam. 258 00:13:02,323 --> 00:13:05,910 Daha sonrasında da Paskalya Kuzu Şenliği için gönüllü lazım. 259 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 Adı değişebilir. 260 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 Tia bunu istiyor ama pek olmamış sanki? 261 00:13:10,998 --> 00:13:11,832 Olmamış. 262 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 Daha Paskalya'ya var. 263 00:13:16,670 --> 00:13:18,422 Kesin cevap veremiyorum. 264 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 İşin gücün var biliyorum. 265 00:13:22,510 --> 00:13:24,094 Bekâr annesin sonuçta 266 00:13:24,637 --> 00:13:26,305 ama biraz çaba gösterip... 267 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 Kesin cevap veremiyorum dedim sana! 268 00:13:30,267 --> 00:13:31,143 Tamam. 269 00:13:33,771 --> 00:13:34,605 Anladım. 270 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 Merhaba. 271 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 Merhaba. 272 00:13:53,165 --> 00:13:56,335 Bir şey soracaktım, kardeşin Sean hâlâ avukat mı? 273 00:13:57,169 --> 00:14:00,005 Niye? Polisler sonunda sana taciz davası mı açtı? 274 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 Hayır. 275 00:14:01,590 --> 00:14:03,843 Vasiyetimi baştan yazıyorum. 276 00:14:04,760 --> 00:14:06,345 O savunma avukatı. 277 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 Numarasını alayım. 278 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 Tamam. 279 00:14:12,685 --> 00:14:15,104 İyi misin? Kötü gibisin. 280 00:14:15,187 --> 00:14:17,690 Bir rengin atmış sanki. 281 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 Hayır, ben... 282 00:14:20,818 --> 00:14:22,486 Uykumu alamadım da. 283 00:14:22,570 --> 00:14:24,280 Biri almış ama 284 00:14:24,822 --> 00:14:27,575 ve çok güzel uyanmış. 285 00:14:27,992 --> 00:14:29,827 Merhabalar. 286 00:14:29,910 --> 00:14:31,537 Bu Adele. 287 00:14:32,496 --> 00:14:34,206 Alan'la yeni aldık. 288 00:14:34,290 --> 00:14:36,250 Ne kadar sevimli, değil mi? 289 00:14:36,333 --> 00:14:37,626 Çok sevimli. 290 00:14:38,669 --> 00:14:40,546 Alan'la köpek mi aldınız? 291 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 -Daha bir ay oldu. -Evet. 292 00:14:42,715 --> 00:14:44,633 Basmakalıp lezbiyeniz 293 00:14:44,717 --> 00:14:47,636 ama aşkın dur işareti yoktur. 294 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 İğrenç. 295 00:14:52,266 --> 00:14:53,100 Tutsana. 296 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 -Güven bana. -Hayır. 297 00:14:55,019 --> 00:14:56,437 -Gerek yok. -İstiyorsun. 298 00:14:56,520 --> 00:14:58,147 Niye böyle konuşuyorsun? 299 00:14:58,230 --> 00:15:00,399 Benim. Adele. Bu benim sesim. 300 00:15:00,482 --> 00:15:01,400 Aptal. 301 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 Merhaba. 302 00:15:07,865 --> 00:15:09,074 Selam güzel kız. 303 00:15:19,001 --> 00:15:22,963 -Besicinin numarasını veririm. -Besiciden mi aldın bunu? 304 00:15:23,464 --> 00:15:24,340 Hayır. 305 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 Birden aklıma geldi de, 306 00:15:28,510 --> 00:15:32,348 çok uzun zamandır ailece tatile çıkmıyoruz. 307 00:15:32,431 --> 00:15:34,183 Eğlenceli olmaz mı? 308 00:15:34,266 --> 00:15:36,018 Şöyle, ne bileyim, 309 00:15:36,602 --> 00:15:38,520 -uzaklara gitsek? -Ne kadar uzak? 310 00:15:39,104 --> 00:15:44,193 Bilmem canım, dağlara falan ya da Kanada'ya. 311 00:15:44,276 --> 00:15:46,737 Kanada çok kötü. Ülkelerin dandik dizisi. 312 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 Hayır. Kanada artık çok güzel. 313 00:15:49,823 --> 00:15:51,158 Görmek büyük şans. 314 00:15:51,909 --> 00:15:54,161 Ama Kutsal Armoni provasını kaçıramam. 315 00:15:54,244 --> 00:15:56,622 Christopher "İsa hiç ara vermedi." dedi. 316 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 Sonu da çok iyi oldu, değil mi? 317 00:15:59,083 --> 00:16:00,960 Paralel park deneyebilir miyim? 318 00:16:03,087 --> 00:16:03,963 Hayır. 319 00:16:17,351 --> 00:16:18,686 Dedektif Perez. Selam. 320 00:16:18,769 --> 00:16:20,437 -Babam hakkında mı? -Charlie? 321 00:16:20,729 --> 00:16:21,647 Katil belli mi? 322 00:16:21,730 --> 00:16:24,733 Elimizden geleni yapıyoruz ama annenle özel konuşmalıyım. 323 00:16:24,817 --> 00:16:26,193 -İçeri gir sen. -Ne? 324 00:16:26,276 --> 00:16:28,153 Sorun yok canım. Sıkıntı yok. 325 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 İçeri girin siz. Pardon, babası... 326 00:16:30,322 --> 00:16:32,783 Sorun değil. Zor bir dönem. Sıkıntılıdır. 327 00:16:33,283 --> 00:16:34,118 Evet. 328 00:16:37,287 --> 00:16:39,873 Ben özür dilemek istiyorum. 329 00:16:40,708 --> 00:16:44,545 Birkaç gün sürdü ama işte Judy Hale için uzaklaştırma kararınız. 330 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 Ona işte verecektim ama... 331 00:16:48,048 --> 00:16:50,551 Çok saçma olacak ama defnemiz bitmiş. 332 00:16:50,968 --> 00:16:53,053 -Merhaba. -Şaka mı bu? 333 00:16:53,137 --> 00:16:54,513 Açıklayabilirim. 334 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 Sizi görmek ne güzel. Röfle mi o? 335 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 Evet. 336 00:16:58,267 --> 00:17:01,854 Evet, kesin durum çok garip görünüyordur 337 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 ama yanlış anlaşılma olmuş. 338 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 Kocanıza arabasıyla çarpması yanlış anlaşılma mı? 339 00:17:08,444 --> 00:17:11,488 Daha geçen gün onu tutuklamam için bağırıyordunuz. 340 00:17:11,572 --> 00:17:14,324 Kanıt olsaydı tutuklardım da. 341 00:17:14,408 --> 00:17:16,452 Bence bağırmıyordum 342 00:17:17,786 --> 00:17:20,289 ama yanılmışım. 343 00:17:21,957 --> 00:17:24,251 -Steve Wood'un arabasıydı. -Evet. 344 00:17:24,334 --> 00:17:26,086 -O çarptı. -Evet. 345 00:17:26,170 --> 00:17:27,546 -Judy yoktu. -Yoktum. 346 00:17:27,629 --> 00:17:28,589 İtiraf etmişti? 347 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 -Ettim ama... -Evet. 348 00:17:30,007 --> 00:17:32,176 -Hikâyen mi değişti? -Yani, şey... 349 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 -Suçu üstleniyordu. -Evet. 350 00:17:34,928 --> 00:17:36,305 -İçeri gir. -Tamam. 351 00:17:38,015 --> 00:17:39,767 Ne istiyorum biliyor musunuz? 352 00:17:41,185 --> 00:17:44,605 Her şeyi arkamda bırakmak istiyorum. 353 00:17:45,022 --> 00:17:48,567 Affedip unutayım. Harika olur. 354 00:17:48,650 --> 00:17:52,029 -Siz de anlarsınız. -Hayır, kafam çok karıştı. 355 00:17:53,280 --> 00:17:58,994 Hesapları dondu diye bozduramadığınız yarım milyonluk çek yüzünden mi? 356 00:18:00,120 --> 00:18:02,539 -Steve Wood yüzünden oldu. -Öyle mi? 357 00:18:03,749 --> 00:18:05,751 İnsanlar nasıl boğulur Bayan Harding? 358 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 Anlamadım. 359 00:18:08,545 --> 00:18:13,383 Yüzebileceklerini sanıp suya girerler, girdaba yakalanırlar ve iş işten geçer. 360 00:18:16,386 --> 00:18:20,224 Judy Hale bir girdap. Steve Wood'un tehlikeli bağlantıları var. 361 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 Yerinizde olsam dikkatli olurdum. 362 00:18:24,061 --> 00:18:25,270 Siktir ya, siktir! 363 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 Ha siktir! Şüphelendi. 364 00:18:27,773 --> 00:18:30,109 -Bana polislik tasladı. -Polis sonuçta. 365 00:18:30,192 --> 00:18:32,236 Aynen ama çekten falan bahsetti. 366 00:18:32,319 --> 00:18:34,363 Bana para verdiğini sanıyor. 367 00:18:34,446 --> 00:18:37,783 -Para mı? -Kocamı öldürdüğünü saklamak için. 368 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 -Mantıklı. -Kim bilir aklına ne geldi? 369 00:18:40,702 --> 00:18:42,830 Defne diye evden çıkıverdin öyle. 370 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 -Bu arada varmış. -Sikmişim defnesini! 371 00:18:46,083 --> 00:18:48,502 -Bu tehlikeli bağlantılar kim? -Tamam. 372 00:18:49,294 --> 00:18:50,504 İşimize yarayabilir. 373 00:18:50,879 --> 00:18:53,340 Sanırım Yunanlıları diyor. 374 00:18:53,757 --> 00:18:57,386 Steve'in kaybolmasını da onların suçu sanıyor olabilir. 375 00:18:57,469 --> 00:18:59,763 Anlamadım. Ne Yunanlısı? 376 00:18:59,847 --> 00:19:01,223 Biraz karışık bir şey. 377 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 Tam kimler bilmiyorum. 378 00:19:03,100 --> 00:19:04,893 Söylesene be kadın! 379 00:19:04,977 --> 00:19:10,190 Steve dolaylı olarak Yunan mafyasına çalışıyordu. 380 00:19:10,274 --> 00:19:11,275 Dolaylı olarak. 381 00:19:12,484 --> 00:19:15,571 Parayı onlar için mi aklıyordu yani? 382 00:19:15,654 --> 00:19:18,365 -Evet. -Yunan mafyası? 383 00:19:18,448 --> 00:19:19,283 İnanamıyorum. 384 00:19:19,366 --> 00:19:23,662 -Ağzımdan çıkan lafları aklım almıyor. -Suç teşkilatı olabilir. 385 00:19:23,745 --> 00:19:25,038 -Her neyse. -Al işte. 386 00:19:25,122 --> 00:19:27,541 İyi yönlerine odaklanmamız gerek. 387 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 Steve'in yerini kimse bilmiyor 388 00:19:29,877 --> 00:19:31,962 ve o güvendeyse biz de güvendeyiz. 389 00:19:32,045 --> 00:19:34,882 Şu an nasıl iyi yön düşünebiliyorsun anlamıyorum. 390 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 Başka ne yapayım? 391 00:19:37,342 --> 00:19:39,011 Sevdiğim adam öldü. 392 00:19:39,887 --> 00:19:41,346 Bunu atlatmak için de 393 00:19:41,430 --> 00:19:45,559 neye odaklanmam gerekiyorsa ona odaklanıyorum, tamam mı? 394 00:19:45,642 --> 00:19:46,476 Tamam. 395 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 -Ben somona bakayım. -Bak. 396 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 Fırına da turta atmıştım. 397 00:19:51,440 --> 00:19:52,733 -Turta mı? -Evet. 398 00:19:52,816 --> 00:19:55,110 -Neli? -Vişneli. En sevdiğin. 399 00:19:55,194 --> 00:19:58,363 -Diyetteyim. Yazın beş kilo aldım. -Çok güzelsin. 400 00:19:59,114 --> 00:20:01,783 -Hayır. -Keşke biraz kendini sevsen. 401 00:20:06,413 --> 00:20:07,581 Judy, bu çok güzel. 402 00:20:07,956 --> 00:20:09,791 Sadece yedi şey yememe rağmen. 403 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 Teşekkürler. 404 00:20:12,294 --> 00:20:13,712 Polis ne istiyormuş? 405 00:20:19,384 --> 00:20:20,219 Şey... 406 00:20:21,053 --> 00:20:23,513 -Bayan... Evet. -Aslında... 407 00:20:23,597 --> 00:20:26,475 -Dün kavşakta olan şeyi... -Evet. 408 00:20:26,558 --> 00:20:29,645 -...konuşmak için gelmiş. -Evet. 409 00:20:29,728 --> 00:20:33,440 Oraya dur işareti koyulması gerektiğine katılıyor. 410 00:20:33,523 --> 00:20:36,401 -Bunun için mi eve geldi? -Evet. Bunun için. 411 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 -Ben aptal değilim. -Değilsin. 412 00:20:38,612 --> 00:20:42,115 Çok akıllısın ve annenle gurur duymalısın. 413 00:20:42,199 --> 00:20:45,661 Toplum için iyi bir şey yapmaya çalışıyor. 414 00:20:57,923 --> 00:20:59,258 Kapıyı açacak mısınız? 415 00:21:05,514 --> 00:21:06,348 Merhaba. 416 00:21:11,270 --> 00:21:12,396 Dedektif Perez. 417 00:21:12,729 --> 00:21:14,606 Taco'm geldi sandım. 418 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 Benim, kusura bakma. 419 00:21:17,109 --> 00:21:19,736 Haklısın demeye geldim. 420 00:21:20,195 --> 00:21:21,029 Ne için? 421 00:21:21,697 --> 00:21:25,492 Judy Hale ve Steve Wood, Harding'in çarpma olayının sorumlusu 422 00:21:25,575 --> 00:21:27,786 ama altında bambaşka şeyler yatıyor. 423 00:21:27,869 --> 00:21:30,956 Şu an yardımın çok iyi olurdu, tabii... 424 00:21:31,540 --> 00:21:32,874 -...istersen. -Dur. 425 00:21:34,334 --> 00:21:36,586 İş mi teklif ediyorsun? 426 00:21:37,045 --> 00:21:40,841 Psikoloji ve alkol testini geçersen. 427 00:21:43,593 --> 00:21:48,932 Neden seninle ve Hastings'le çalışmak isteyeyim ki? 428 00:21:49,016 --> 00:21:51,476 O üçkâğıtçı ırkçı hâlâ emniyet müdürü mü? 429 00:21:51,852 --> 00:21:54,438 Hem de kadın düşmanı, evet. 430 00:21:55,188 --> 00:21:56,189 O zaman hayır. 431 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 Ama... 432 00:22:14,166 --> 00:22:15,375 Araştırma yapmıştım. 433 00:22:16,251 --> 00:22:17,961 İşe yarar bir şey olabilir. 434 00:22:19,796 --> 00:22:22,049 Tamam, fikrini değiştirirsen... Peki. 435 00:22:22,132 --> 00:22:24,426 Bu civardaydım, yine geldim, pardon. 436 00:22:24,509 --> 00:22:29,097 Çünkü bunu yapmak için bilerek bu civarlara geldim. 437 00:22:29,890 --> 00:22:31,308 -Neyse. -Her neyse. 438 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 Bu ailemin evindeydi. Judy Hale'in işi sanırım. 439 00:22:34,770 --> 00:22:35,812 Hadi oradan! 440 00:22:35,896 --> 00:22:39,232 Bunu annen için beş sene önce Noel'de yapmıştım. 441 00:22:40,484 --> 00:22:41,735 Alabilir miyim? 442 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 Göz önüne asmamışlardı. 443 00:22:44,654 --> 00:22:46,323 Teşekkür ederim. Çok iyisin. 444 00:22:46,406 --> 00:22:48,367 Evet, çok iyisin. Biz artık... 445 00:22:48,450 --> 00:22:49,409 İçeri gelsene. 446 00:22:50,952 --> 00:22:52,871 Tabii, olur. 447 00:22:53,372 --> 00:22:54,206 Süper. 448 00:22:58,585 --> 00:23:01,588 Judy, turta harika olmuş. 449 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 Sağ ol. 450 00:23:04,966 --> 00:23:07,969 Bira, şarap falan ister misin? 451 00:23:08,053 --> 00:23:09,721 Sağ ol. Alkol kullanmıyorum. 452 00:23:10,013 --> 00:23:11,098 Ya çay? 453 00:23:12,391 --> 00:23:14,184 Papatya çayı kafası iyi gider. 454 00:23:14,518 --> 00:23:15,352 Tamam. 455 00:23:16,395 --> 00:23:19,940 -Anne, çıkıp Baba Kuş'u arayabilir miyim? -Ölmüştür. 456 00:23:20,023 --> 00:23:21,316 Hey! Char. 457 00:23:21,650 --> 00:23:23,276 Ona bakma sen. Evet. 458 00:23:23,693 --> 00:23:25,195 Gerçekçi konuşuyorum. 459 00:23:26,071 --> 00:23:27,030 Biri konuşmalı. 460 00:23:27,114 --> 00:23:28,198 Yapma şimdi. 461 00:23:31,118 --> 00:23:32,536 Kusura bakma. O... 462 00:23:33,120 --> 00:23:36,123 Babası öldüğünden beri pek iyi değil de. 463 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 Başınız sağ olsun. 464 00:23:40,419 --> 00:23:41,795 Benim de bir ergen var. 465 00:23:42,629 --> 00:23:44,089 Aynı şey değil biliyorum 466 00:23:44,172 --> 00:23:46,633 ama annesiyle boşandığımız zaman 467 00:23:47,884 --> 00:23:49,428 bir Carl's Jr.'a saldırdı. 468 00:23:50,303 --> 00:23:51,513 Çok iyi yapmış. 469 00:23:53,598 --> 00:23:56,309 Davet ettiğiniz için sağ ol. 470 00:23:56,393 --> 00:23:58,353 Ailemin evinden çıkmak iyi geldi. 471 00:23:58,437 --> 00:24:00,522 Stresli stresli duruyorlar. 472 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 -Öyle mi? -Evet. 473 00:24:01,690 --> 00:24:03,859 Judy haklı. Steve Meksika'da. 474 00:24:05,694 --> 00:24:08,613 -Judy öyle mi dedi? -Evet, ofisine gittik. 475 00:24:10,031 --> 00:24:10,907 Anladım. 476 00:24:10,991 --> 00:24:13,285 Evet, bütün bu olanlar... 477 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 Tam Steve'lik! 478 00:24:15,745 --> 00:24:19,624 Hep derdim. Steve neye dokunsa boka sarar. 479 00:24:21,501 --> 00:24:24,212 Buyur, çayın. Bol ballı seviyordun, değil mi? 480 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 Balla beni balım! 481 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 Hatırladım. 482 00:24:28,925 --> 00:24:30,093 Kafası geliyor. 483 00:24:32,095 --> 00:24:34,764 -Anne, babamı buldum, iyi değil. Gel! -Ne? 484 00:24:38,977 --> 00:24:39,811 Hadi. 485 00:24:40,437 --> 00:24:42,355 -Anne, bir şey yap. -Tamam. 486 00:24:43,690 --> 00:24:45,901 -Bilmiyorum... -Dondurucuya çıksam? 487 00:24:45,984 --> 00:24:47,444 -Gerek yok... -Olmaz mı? 488 00:24:47,527 --> 00:24:49,112 Boyun yetişmez. 489 00:24:49,196 --> 00:24:50,822 -Merdivenle? -Merdiven olur. 490 00:24:51,239 --> 00:24:52,199 -Burada. -Harika. 491 00:24:53,158 --> 00:24:54,034 Sık dişini. 492 00:24:56,870 --> 00:24:57,704 Harika. 493 00:24:59,456 --> 00:25:00,457 Judy hallediyor. 494 00:25:02,250 --> 00:25:03,335 Gel bakalım. 495 00:25:03,835 --> 00:25:05,962 Gel bakalım kuşçuk. Hadi. 496 00:25:07,088 --> 00:25:07,964 Tuttum seni. 497 00:25:09,132 --> 00:25:10,509 Tuttum seni. 498 00:25:11,009 --> 00:25:12,260 Merhaba dostum. 499 00:25:16,765 --> 00:25:17,599 Selam. 500 00:25:22,687 --> 00:25:24,356 Bahçe çok güzelmiş. 501 00:25:25,023 --> 00:25:25,941 Teşekkürler. 502 00:25:28,026 --> 00:25:29,027 İnanamıyorum. 503 00:25:30,111 --> 00:25:31,571 Havuzda yaşıyorsunuzdur. 504 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 Öyle denemez. 505 00:25:34,991 --> 00:25:36,326 Bu havuz için ölünür. 506 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 Hazır mısın? 507 00:25:40,372 --> 00:25:41,998 Ya geri dönmezse? 508 00:25:44,167 --> 00:25:46,127 Bence birini çok seviyorsan 509 00:25:47,003 --> 00:25:48,171 hep seninledirler. 510 00:25:48,922 --> 00:25:50,215 Nerede olurlarsa. 511 00:25:51,383 --> 00:25:53,260 Tamam. Hazırım. 512 00:26:01,560 --> 00:26:02,978 Bak, gitmek istemedi. 513 00:26:05,981 --> 00:26:07,315 Bak, gitmedi işte. 514 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 Evet. 515 00:26:09,901 --> 00:26:10,986 Bak şu işe. 516 00:26:12,696 --> 00:26:14,698 Daha gitmeye hazır değilmiş. 517 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 Hayır, değil. 518 00:26:15,699 --> 00:26:17,492 Çaresine baktığın için sağ ol. 519 00:26:19,995 --> 00:26:21,454 İyi ki buradasın. 520 00:26:23,415 --> 00:26:24,791 İyi düşünmene sevindim. 521 00:26:27,586 --> 00:26:28,420 Judy... 522 00:26:31,006 --> 00:26:32,048 ...özür dilerim. 523 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 Sorun değil. 524 00:27:48,500 --> 00:27:50,293 Baba Kuş değilmişsin demek. 525 00:27:51,419 --> 00:27:52,379 Annesin. 526 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 Ne yaptın? 527 00:28:35,213 --> 00:28:36,423 Ne yapacağız? 528 00:30:43,758 --> 00:30:45,677 Alt yazı çevirmeni: Kerim Melih Evci