1 00:00:06,172 --> 00:00:08,466 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,266 ‎ไง เบ็น 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,308 ‎ไง 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,270 ‎เบ็นแม่งคือใครวะ 5 00:00:21,646 --> 00:00:22,814 ‎ผมแม่งคือเบ็นว่ะ 6 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 ‎อะไรนะ 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,316 ‎เจ็น นี่น้องชายของสตีฟ 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,360 ‎อะไรวะ สตีฟมีน้องชายฝาแฝดเหรอ 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 ‎- ใช่ ‎- เขามี 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,656 ‎สตีฟมีน้องชายแฝดแท้งั้นเหรอ 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,324 ‎- ไม่ใช่แฝดแท้หรอก ‎- ไม่แท้หรอก 12 00:00:33,408 --> 00:00:34,659 ‎- กึ่งแท้น่ะ ‎- กึ่งแท้น่ะ 13 00:00:34,743 --> 00:00:35,869 ‎กึ่งแท้งั้นเหรอ 14 00:00:35,952 --> 00:00:37,620 ‎ใช่ อสุจิสอง ไข่หนึ่ง 15 00:00:37,704 --> 00:00:40,081 ‎เหมือนไข่แฝด เพียงแต่อสุจิคือไข่แดง 16 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 ‎เข้าท่าไหม 17 00:00:44,085 --> 00:00:45,545 ‎ฉันตายแล้วเหรอ ฉันตายรึยัง 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,298 ‎ผมว่าไม่นะ หมายถึง... 19 00:00:48,882 --> 00:00:49,841 ‎เว้นแต่เราจะตายกันหมดแล้ว 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,136 ‎ไม่มีใครตายหรอก ไม่มี เรายังไม่ตาย 21 00:00:53,595 --> 00:00:54,512 ‎ไม่มีใครตาย 22 00:00:55,889 --> 00:00:56,723 ‎โอเค 23 00:00:57,515 --> 00:00:58,600 ‎คุณโอเคไหมครับ 24 00:01:05,231 --> 00:01:06,149 ‎เฮ้ๆ 25 00:01:07,317 --> 00:01:08,193 ‎คุณโอเคไหม 26 00:01:08,693 --> 00:01:09,527 ‎ฉันสบายดี 27 00:01:09,903 --> 00:01:11,654 ‎คุณดูไม่สบายนะ คุณเป็นลม 28 00:01:12,113 --> 00:01:13,281 ‎และคุณดูหงุดหงิดนิดๆ ด้วย 29 00:01:14,115 --> 00:01:15,241 ‎หน้าฉันก็เป็นงี้แหละ 30 00:01:15,533 --> 00:01:16,701 ‎ฉันเป็นคนหน้าตาหงุดหงิด 31 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 ‎ไม่หรอก หน้าคุณดูดี เป็นหน้าที่ดีนะ 32 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 ‎- โทษนะ ‎- ครับ 33 00:01:21,581 --> 00:01:23,666 ‎- คุณโอเคไหม ‎- โอเค ฉันสบายดี 34 00:01:23,750 --> 00:01:25,919 ‎อาจเป็นลมเพราะความดันโลหิต 35 00:01:26,252 --> 00:01:27,879 ‎ค่ะ เบ็นเป็นหมอน่ะ 36 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 ‎หมอไคโรแพรคติกน่ะ และผมขอพูดก่อนเลย 37 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 ‎เราเป็นหมอจริงๆ และเราจะช่วยคุณ 38 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 ‎ช่วงนี้คุณเครียดรึเปล่า 39 00:01:37,764 --> 00:01:39,432 ‎ไม่ ทำไมฉันต้อง... 40 00:01:39,516 --> 00:01:40,934 ‎- ไม่ ‎- ก็แค่นิดหน่อย... 41 00:01:41,017 --> 00:01:42,727 ‎- อาจจะนิดนึง ‎- พวกเรื่องภูมิทัศน์การเมือง 42 00:01:42,811 --> 00:01:44,521 ‎- ใช่ น้ำหนักของโลก... ‎- ภาวะโลกร้อน 43 00:01:44,604 --> 00:01:46,022 ‎ทุกคนก็รู้สึกแหละ 44 00:01:46,106 --> 00:01:47,482 ‎- แต่ไม่เครียดหรอก ‎- นิดหน่อย 45 00:01:47,857 --> 00:01:49,025 ‎- ทุกอย่างโอเค ‎- ใช่ 46 00:01:49,484 --> 00:01:50,360 ‎เจ๋ง 47 00:01:51,569 --> 00:01:53,113 ‎ขอย้อนถามนิดนึง... 48 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่นะ 49 00:01:55,115 --> 00:01:58,201 ‎จริงสิ ขอโทษที ‎ผมบุกเข้ามาหน้าตาเฉยใช่ไหมเนี่ย 50 00:01:59,244 --> 00:02:02,247 ‎จูดี้ ผมพยายามติดต่อคุณ ‎สตีฟหายตัวไป รถเขาก็หายด้วย 51 00:02:02,330 --> 00:02:04,332 ‎และปกติเขาจะโทรหาแม่เราทุกคืน 52 00:02:04,415 --> 00:02:06,626 ‎นี่แม่ไม่ได้ข่าวเขาสองสามวันแล้ว ‎ไม่มีใครได้ข่าวเลย 53 00:02:06,709 --> 00:02:08,461 ‎- แปลกจัง ‎- แปลกมาก 54 00:02:09,337 --> 00:02:11,381 ‎- เขาโทรหาแม่ทุกวันเลยเหรอ ‎- ใช่ พวกเขาสนิทกันมาก 55 00:02:11,464 --> 00:02:13,007 ‎ใช่ เขาเป็นลูกคนโปรด 56 00:02:13,091 --> 00:02:14,509 ‎บางคนก็ต้องเป็นแกะดำ 57 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 ‎จูดี้... 58 00:02:18,596 --> 00:02:20,098 ‎ผมไม่อยากให้คุณสติแตกนะ 59 00:02:20,181 --> 00:02:22,475 ‎แต่วันนี้เอฟบีไอไปที่บ้าน 60 00:02:22,559 --> 00:02:23,810 ‎เพื่อตามหาสตีฟ 61 00:02:24,018 --> 00:02:24,936 ‎คุณเจอเขาบ้างไหม 62 00:02:27,730 --> 00:02:28,731 ‎คุณทำอะไรลงไป 63 00:02:29,524 --> 00:02:31,025 ‎เราจะทำยังไงกันดี 64 00:02:33,403 --> 00:02:34,237 ‎ไม่เลย 65 00:02:34,571 --> 00:02:35,947 ‎- ไม่ ‎- ไม่ได้เจอเขาเลย 66 00:02:36,823 --> 00:02:38,199 ‎ขอโทษนะ... 67 00:02:38,283 --> 00:02:39,450 ‎เอฟบีไอ 68 00:02:40,285 --> 00:02:41,369 ‎ไปตามหาสตีฟเหรอ 69 00:02:42,203 --> 00:02:43,997 ‎เอฟบีไอ... 70 00:02:45,748 --> 00:02:46,791 ‎อเมริกันน่ะเหรอ 71 00:02:46,875 --> 00:02:48,293 ‎ใช่ เอฟบีไอนั่นแหละ 72 00:02:48,793 --> 00:02:50,670 ‎- เพราะอะไร ‎- ผมก็ไม่รู้ 73 00:02:50,753 --> 00:02:53,590 ‎บอกตรงๆ ว่าเขาก็เคยมีปัญหามาก่อน ‎แต่ไม่ใช่แบบนี้ 74 00:02:53,673 --> 00:02:56,301 ‎นี่มันไม่ใช่เขามีเรื่องชกต่อย ‎ในคอนเสิร์ตชูการ์ เรย์ 75 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 ‎บอกตามตรงนะ เขาไปแบบประชดน่ะ 76 00:02:58,803 --> 00:02:59,929 ‎มันน่ารังเกียจมาก 77 00:03:00,013 --> 00:03:01,764 ‎- ชูการ์ เรย์เหรอ ‎- ชูการ์ เรย์น่ารังเกียจมาก 78 00:03:01,848 --> 00:03:03,808 ‎- แต่ก็มีเพลงดีๆ นะ ‎- ไม่มี พูดชื่อเพลงมาสิ 79 00:03:03,892 --> 00:03:05,101 ‎ตอนนี้เขาเป็นนักข่าวแล้ว 80 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 ‎แม่ครับ 81 00:03:07,437 --> 00:03:08,688 ‎ลูกรัก ไงจ๊ะ 82 00:03:08,771 --> 00:03:10,523 ‎ลูกไปหยิบชาม หยิบซีเรียลของลูกนะ 83 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 ‎เข้าใจใช่ไหม ทำสิ่งที่ทำตอนเช้าน่ะ 84 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 ‎ได้ครับ 85 00:03:14,819 --> 00:03:15,653 ‎หวัดดีครับ 86 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 ‎- ไง พวก ‎- นี่เบ็น เพื่อนฉันเอง 87 00:03:17,864 --> 00:03:19,032 ‎ไม่ยักรู้ว่าคุณมีเพื่อนด้วย 88 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 ‎ลูกรัก 89 00:03:21,201 --> 00:03:23,286 ‎ผมกังวล เมื่อเช้าพ่อไม่มาที่หน้าต่างห้องผม 90 00:03:23,369 --> 00:03:26,039 ‎เหรอ แม่ว่าไม่มีอะไรหรอก ‎เขาคงยุ่งอยู่กับการเป็นนก 91 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 ‎อะไรวะเนี่ย 92 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‎- อะไร ‎- โอเค 93 00:03:29,083 --> 00:03:31,878 ‎พ่อผมเขียนมาบอกว่า ‎พวกเขาบุกเข้าไปในออฟฟิศของสตีฟ 94 00:03:31,961 --> 00:03:33,004 ‎อะไรนะ 95 00:03:33,546 --> 00:03:34,505 ‎ผมต้องไปแล้ว 96 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 ‎พ่อผมกังวลมาก ผมต้องไปแล้ว 97 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 ‎ขอบคุณนะ 98 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 ‎บาย 99 00:03:41,179 --> 00:03:43,097 ‎เอฟบีไอตามหาสตีฟเหรอ 100 00:03:43,181 --> 00:03:44,515 ‎เอฟบีไอเชียวนะ 101 00:03:44,891 --> 00:03:45,725 ‎เพราะอะไร 102 00:03:45,892 --> 00:03:47,852 ‎ฉันว่าคงเป็นความผิดของฉันเองแหละ 103 00:03:47,936 --> 00:03:48,978 ‎พูดอะไรของเธอ 104 00:03:49,729 --> 00:03:52,774 ‎ฉันแจ้งตำรวจว่าสตีฟฟอกเงินเมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 105 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 ‎อะไรนะ 106 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 ‎เธอทำอะไรนะ 107 00:03:55,193 --> 00:03:57,070 ‎- ฉันรู้ว่ามันยากจะเข้าใจ ‎- โอ้ พระเจ้า 108 00:03:57,153 --> 00:03:58,780 ‎ทำไมเพิ่งมาบอกฉันป่านนี้ 109 00:03:59,239 --> 00:04:01,866 ‎แล้วเขาแม่งมีแฝดแท้ด้วยเหรอวะเนี่ย 110 00:04:02,408 --> 00:04:04,911 ‎ไม่คิดว่าเธอควรบอกก่อนหน้านี้เหรอ 111 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 ‎- พวกเขาเป็นแฝดกึ่งแท้ ‎- หยุดเลย 112 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 ‎พวกเขาแม่งอย่างกับคนคนเดียวกัน 113 00:04:08,539 --> 00:04:10,667 ‎โอเค มีเรื่องเกิดขึ้นมากมายนะ 114 00:04:10,750 --> 00:04:13,795 ‎และคุณกับฉันก็ไม่พูดกัน ‎ตอนที่ฉันแจ้งตำรวจเรื่องสตีฟ จากนั้นคุณก็ 115 00:04:13,878 --> 00:04:15,922 ‎ทำสิ่งที่คุณต้องทำ และฉันต้องช่วยคุณซ่อนศพ 116 00:04:16,422 --> 00:04:17,840 ‎- ทำอะไร ฉันชอบเสื้อตัวนั้น ‎- หุบปาก 117 00:04:17,924 --> 00:04:18,758 ‎โอเค 118 00:04:18,841 --> 00:04:20,635 ‎รู้บ้างไหมว่าฉันฉิบหายวายป่วงแค่ไหน 119 00:04:21,261 --> 00:04:23,137 ‎ถ้าก่อนหน้านี้มันไม่ได้แย่ มันก็... 120 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 ‎เอฟบีไอเนี่ยนะ 121 00:04:25,139 --> 00:04:27,225 ‎พวกเขาเก่งเรื่องปะติดปะต่อเรื่องราว จูดี้ 122 00:04:27,308 --> 00:04:29,269 ‎- และเราคือสิ่งที่พวกเขาปะติดปะต่อ ‎- ไม่ 123 00:04:29,352 --> 00:04:32,313 ‎เราไม่ใช่สิ่งที่พวกเขาปะติดปะต่อ ‎ธุรกิจของสตีฟต่างหาก 124 00:04:32,397 --> 00:04:33,606 ‎นั่นคือเรื่องเดียวที่เอฟบีไอสน 125 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 ‎ความจริงพวกเขาน่ารักนะ ‎ฉันเคยร่วมมือกับพวกเขา 126 00:04:36,067 --> 00:04:37,485 ‎อะไรนะ เธอ... โทษนะ... 127 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 ‎โอ้ พระเจ้า 128 00:04:43,658 --> 00:04:44,575 ‎สตีฟพูดถูก 129 00:04:45,827 --> 00:04:48,496 ‎ไม่ว่าเธอไปที่นั่น ความวุ่นวายจะตามไปที่นั่น 130 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 ‎ฉันขอโทษ 131 00:04:51,207 --> 00:04:54,294 ‎ขอโทษจริงๆ ได้โปรด ฉันไม่ได้ตั้งใจ ‎จะลากคุณเข้ามาในเรื่องวุ่นวายนี้ 132 00:04:54,377 --> 00:04:56,587 ‎- ฉันขอโทษ ‎- เลิกขอโทษสักทีได้ไหม 133 00:04:57,130 --> 00:04:59,799 ‎เธอพูดคำว่าขอโทษ ‎มากซะจนมันไม่มีความหมายแล้ว 134 00:05:00,091 --> 00:05:02,593 ‎มันเหมือนเป็นแค่เสียงที่ออกมาจากปากเธอ 135 00:05:02,677 --> 00:05:03,678 ‎โอเค ขอโทษ 136 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 ‎ลูกฉันจะเป็นยังไง จูดี้ 137 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 ‎ถ้าฉันถูกจับ 138 00:05:10,226 --> 00:05:11,519 ‎จะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 139 00:05:12,186 --> 00:05:13,521 ‎พวกเขาจะเป็นเด็กกำพร้า 140 00:05:13,896 --> 00:05:15,148 ‎- ไม่หรอก ‎- ใช่สิ 141 00:05:15,982 --> 00:05:17,317 ‎พวกเขาจะอยู่กันตามลำพัง จูดี้ 142 00:05:17,400 --> 00:05:18,735 ‎ฉันไม่ยอมให้เป็นงั้นหรอก 143 00:05:18,818 --> 00:05:20,320 ‎ฉันจะอยู่เคียงข้างพวกเขาเอง 144 00:05:20,403 --> 00:05:21,904 ‎เธอเนี่ยนะ โอ๊ย ตาย 145 00:05:23,573 --> 00:05:25,575 ‎คิดว่าฉันจะฝากลูกไว้กับเธอเหรอ 146 00:05:25,658 --> 00:05:28,286 ‎เธอเพิ่งนอนในรถเมื่อสิบชั่วโมงที่แล้วนะ 147 00:05:28,369 --> 00:05:31,331 ‎เธออาจเป็นคนที่ตัดสินอะไรๆ ได้แย่ที่สุด ‎เท่าที่ฉันเคยเจอเลยด้วย 148 00:05:33,499 --> 00:05:34,834 ‎ฉันช่วยเราออกจากเรื่องนี้ได้ 149 00:05:35,168 --> 00:05:38,004 ‎ฉันสามารถไปหาเอฟบีไอ ‎และชักจูงพวกเขาไปทิศทางอื่นได้ 150 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 ‎ไม่ 151 00:05:39,797 --> 00:05:43,009 ‎เธอจะไม่คุยกับเอฟบีไอเด็ดขาด 152 00:05:43,509 --> 00:05:45,261 ‎เธอจะไม่ชักจูงอะไรทั้งนั้น 153 00:05:45,678 --> 00:05:47,472 ‎อย่ายุ่งกับเรื่องนี้ก็พอ 154 00:05:50,016 --> 00:05:50,850 ‎เม็กซิโกเหรอ 155 00:05:50,933 --> 00:05:53,561 ‎ใช่ ฉันคิดเรื่องนี้แล้วก็นึกขึ้นได้ 156 00:05:53,936 --> 00:05:56,314 ‎ว่าสตีฟชอบพูดว่าถ้าเขามีปัญหาจริงๆ 157 00:05:56,397 --> 00:05:57,857 ‎เขาจะไปเม็กซิโก 158 00:05:57,940 --> 00:06:00,651 ‎หาอัตลักษณ์ใหม่ และหนีไปตลอดกาล 159 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 ‎- อัตลักษณ์ใหม่เหรอ ‎- ถูก ใช่ไหมล่ะ 160 00:06:02,528 --> 00:06:04,739 ‎ต้องมีสักที่ที่ครอบครัวคุณเคยไปพักร้อนที่นั่น 161 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 ‎เขาพูดถึงมันตลอด 162 00:06:05,907 --> 00:06:07,617 ‎เราเคยไปโรซาริโตกัน 163 00:06:07,700 --> 00:06:08,576 ‎โรซาริโต! 164 00:06:09,911 --> 00:06:11,162 ‎ไง เธอ 165 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 ‎- ไง เบ็น ‎- ไง 166 00:06:12,205 --> 00:06:13,956 ‎- ไง เธอ ‎- ไม่ได้ข่าวจากสตีฟเลยเหรอ 167 00:06:14,040 --> 00:06:15,875 ‎ใช่ แปลกใช่ไหมล่ะ 168 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 ‎แปลกสุดๆ 169 00:06:16,918 --> 00:06:20,505 ‎เกิดอะไรขึ้น เพราะพวกเอฟบีไอหยาบคายมาก 170 00:06:20,588 --> 00:06:22,590 ‎พวกเขายึดคอมฯ ไปหมด ‎และไม่อยากดื่มน้ำด้วยซ้ำ 171 00:06:22,673 --> 00:06:23,716 ‎หยาบคายชะมัด 172 00:06:23,800 --> 00:06:25,218 ‎- ใช่ไหมล่ะเธอ ‎- เธอ 173 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 ‎โอ้ พระเจ้า 174 00:06:33,935 --> 00:06:35,269 ‎สตีฟ นายทำอะไรลงไปเนี่ย 175 00:06:43,069 --> 00:06:45,863 ‎(หนังสือในกรณีฉุกเฉิน) ‎พินัยกรรมและคำสั่งเสีย) 176 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 ‎(คุณต้องการมอบหมายให้ใคร ‎เป็นผู้คุ้มครองตามกฎหมายบุตรของคุณ) 177 00:06:55,915 --> 00:06:59,252 ‎ฉันไม่สนว่าคอนโดจะปูพรมหรือยัง เจนิซ 178 00:06:59,335 --> 00:07:00,837 ‎ขายมันไปซะ 179 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 ‎ดูสิว่าใครขึ้นปกโอเวอร์อาสกิ้ง เจนนิเฟอร์ 180 00:07:05,925 --> 00:07:06,843 ‎แหม ดูคุณสิ 181 00:07:07,468 --> 00:07:09,929 ‎รู้ไหมว่าฉันทุ่มเทเพื่อช่วงเวลานี้มานานแค่ไหน 182 00:07:13,057 --> 00:07:14,684 ‎ขอโทษค่ะ นึกว่าคุณจะบอก... 183 00:07:14,767 --> 00:07:16,185 ‎- สามหกปี ‎- สามหกปี 184 00:07:17,520 --> 00:07:20,523 ‎นับเป็นความสำเร็จทีเดียวค่ะ 185 00:07:20,606 --> 00:07:22,525 ‎นี่อิจฉานิดๆ รึเปล่านะ 186 00:07:22,817 --> 00:07:24,193 ‎ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้นเลย 187 00:07:24,277 --> 00:07:25,653 ‎ฉันดื่มมันอยู่ 188 00:07:26,487 --> 00:07:28,239 ‎ยินดีด้วยนะคะ 189 00:07:28,322 --> 00:07:29,657 ‎คู่ควรแล้วละ 190 00:07:29,740 --> 00:07:31,742 ‎เหมือนที่ป้าทริสตาของฉันชอบพูด 191 00:07:31,826 --> 00:07:34,245 ‎ความสำเร็จและความทะยานอยาก ‎คือสองด้านของเหรียญเดียวกัน 192 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 ‎ถ้าใช้เหรียญนั้น ความฝันก็บินไป 193 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 ‎ถ้าทำเหรียญหาย ก็... 194 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 ‎จำไม่ได้แล้ว 195 00:07:41,085 --> 00:07:42,545 ‎แต่ทั้งหมดอยู่ในบทความ 196 00:07:43,296 --> 00:07:46,674 ‎เยี่ยม อยากอ่านจะแย่อยู่แล้ว 197 00:07:47,258 --> 00:07:50,803 ‎ลอร์น่า ฉันมีเรื่องอยากถามคุณหน่อยค่ะ มัน... 198 00:07:51,262 --> 00:07:53,014 ‎เกี่ยวกับลูกๆ น่ะ 199 00:07:54,724 --> 00:07:55,933 ‎- ฉันฟังอยู่ ‎- โอเค 200 00:07:57,393 --> 00:07:58,352 ‎โอเค 201 00:07:59,604 --> 00:08:02,315 ‎ในกรณีที่อาจเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 202 00:08:03,024 --> 00:08:05,151 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณ... 203 00:08:06,486 --> 00:08:09,864 ‎คุณจะเป็นผู้คุ้มครองตามกฎหมาย ‎ของเด็กๆ ได้ไหม 204 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 ‎เธอเหลือเวลาอีกเท่าไหร่ 205 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 ‎อะไรนะ เปล่าค่ะ ฉันไม่ได้ป่วย 206 00:08:15,536 --> 00:08:17,246 ‎ไม่ต้องเข้มแข็งกับฉันก็ได้ เราครอบครัวเดียวกัน 207 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 ‎เปล่าค่ะ จริงๆ 208 00:08:18,706 --> 00:08:19,790 ‎ฉันแค่... 209 00:08:20,374 --> 00:08:21,918 ‎กำลังแก้ไขพินัยกรรมน่ะ 210 00:08:22,627 --> 00:08:24,629 ‎แค่คิด เพราะเท็ด ฉันควร... 211 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 ‎ฉันควรอัปเดตอะไรหน่อย 212 00:08:27,465 --> 00:08:28,299 ‎แน่นอน 213 00:08:28,925 --> 00:08:29,800 ‎เป็นความคิดที่ดี 214 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 ‎ค่ะ 215 00:08:33,346 --> 00:08:36,974 ‎การเลี้ยงเท็ดเป็นเกียรติแก่ชีวิตฉัน 216 00:08:38,601 --> 00:08:41,562 ‎มันจะเป็นอภิสิทธิ์ของฉันเลยละ ‎ถ้าได้เลี้ยงเด็กๆ พวกนั้น 217 00:08:41,646 --> 00:08:42,605 ‎โอเคค่ะ 218 00:08:42,813 --> 00:08:45,066 ‎แต่เป็นฉันจะไปตรวจเลือดหน่อยนะ 219 00:08:45,650 --> 00:08:46,901 ‎เธอดูเปราะบางนิดๆ 220 00:08:46,984 --> 00:08:48,110 ‎ขอบคุณค่ะ 221 00:08:48,819 --> 00:08:49,695 ‎นอนหลับไหม 222 00:08:50,863 --> 00:08:52,657 ‎น่าจะหลับได้ดีกว่านี้ค่ะ 223 00:08:53,574 --> 00:08:54,408 ‎งั้น... 224 00:08:57,245 --> 00:08:59,372 ‎มันเขียนว่ากินหนึ่งเม็ด แต่เธอกินสองเม็ดได้ 225 00:08:59,580 --> 00:09:01,123 ‎- เธอจะหลับปุ๋ยเลยละ ‎- โอเคค่ะ 226 00:09:02,124 --> 00:09:03,834 ‎นี่มันเฟนทานิล ลอร์น่า 227 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 ‎คุณได้มาได้ยังไง 228 00:09:07,672 --> 00:09:10,049 ‎ฉันจำไม่ได้จริงๆ 229 00:09:11,217 --> 00:09:12,051 ‎ว้าว 230 00:09:12,552 --> 00:09:13,761 ‎งั้นคงเด็ดจริง 231 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 ‎เจ้าบ้าสตีฟ 232 00:09:17,098 --> 00:09:18,599 ‎เป็นทนายยังหาเงินไม่พอ 233 00:09:18,683 --> 00:09:21,227 ‎เขาต้องขโมย ‎หรือการฟอกเงินคือเรื่องบ้าอะไรก็ตามแต่ 234 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 ‎ฉันไม่แน่ใจหรอกนะ 235 00:09:23,813 --> 00:09:27,692 ‎แต่ฉันรู้ว่ามันต้องเกี่ยวข้องกับหอศิลป์ของเขาแน่ๆ 236 00:09:28,484 --> 00:09:29,318 ‎อะไรนะ 237 00:09:30,111 --> 00:09:32,321 ‎เขาบอกเราว่าเขาเปิดมันเพื่อขายรูปของคุณ 238 00:09:32,405 --> 00:09:34,574 ‎เขาก็บอกฉันแบบนั้น แต่... 239 00:09:35,491 --> 00:09:36,909 ‎มันเป็นแค่ฉากบังหน้า 240 00:09:37,326 --> 00:09:39,370 ‎ฉันอาจไม่ได้เห็นรูปพวกนั้นอีกเลย 241 00:09:40,871 --> 00:09:42,081 ‎ผมขอพูดได้ไหมว่า... 242 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 ‎ผมดีใจที่พวกคุณเลิกกัน 243 00:09:46,669 --> 00:09:49,797 ‎มันคงจะดีนะที่ได้มีคุณอยู่ในครอบครัว 244 00:09:50,423 --> 00:09:51,924 ‎แต่เขาไม่คู่ควรกับคุณ 245 00:09:52,925 --> 00:09:54,552 ‎ไม่มีเขาในชีวิตจะดีกว่า 246 00:09:57,972 --> 00:09:59,557 ‎โธ่ จูดี้ ผมรู้ 247 00:10:02,310 --> 00:10:04,478 ‎ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจจะงี่เง่านะ 248 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 ‎ไม่ใช่หรอก 249 00:10:07,690 --> 00:10:09,066 ‎คุณรู้ว่าผมรักเขา 250 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 ‎- ใช่ ‎- ผมรู้ว่าคุณก็รัก 251 00:10:13,070 --> 00:10:13,904 ‎ใช่ 252 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 ‎เบ็น ฉันมีอะไรจะบอกคุณ 253 00:10:21,412 --> 00:10:22,246 ‎โอเค 254 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 ‎ฉันเป็นคนแจ้งตำรวจ 255 00:10:28,419 --> 00:10:29,462 ‎เรื่องสตีฟเองแหละ 256 00:10:31,213 --> 00:10:32,089 ‎อะไรนะ 257 00:10:32,340 --> 00:10:33,174 ‎ทำไม 258 00:10:33,257 --> 00:10:36,677 ‎ฉันไม่รู้ ก็ตอนนั้นมันดูเหมือนความคิดที่ดี 259 00:10:36,761 --> 00:10:38,387 ‎แต่ตอนนี้ฉันเสียใจ 260 00:10:38,888 --> 00:10:39,764 ‎เสียใจจริงๆ 261 00:10:46,479 --> 00:10:47,313 ‎ว้าว 262 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 263 00:10:50,441 --> 00:10:51,400 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 264 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 ‎ไม่ คุณทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 265 00:10:57,531 --> 00:10:58,866 ‎เขาหาเรื่องใส่ตัวเอง 266 00:11:00,242 --> 00:11:01,952 ‎คุณไม่ต้องรู้สึกไม่ดีเลย 267 00:11:15,299 --> 00:11:17,259 ‎เขาเก่งไปหมดทุกเรื่อง 268 00:11:18,552 --> 00:11:20,096 ‎ยกเว้นการทำเรื่องที่ถูกต้อง 269 00:11:20,721 --> 00:11:23,391 ‎ซึ่งจะว่าไป เป็นสิ่งที่ทำได้ง่ายที่สุด 270 00:11:30,815 --> 00:11:32,775 ‎ฉันขอเก็บนี่ไว้ได้ไหม 271 00:11:34,985 --> 00:11:35,820 ‎อะไรเหรอ 272 00:11:36,737 --> 00:11:39,949 ‎จากตอนที่ฉันกับสตีฟ ‎ไปเที่ยวเพทริฟายด์ ฟอเรสต์ด้วยกันน่ะ 273 00:11:41,701 --> 00:11:43,911 ‎ตอนที่ฉันท้องเป็นครั้งแรก 274 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 ‎นี่ จูด ผม... 275 00:11:50,084 --> 00:11:52,169 ‎ผมเสียใจด้วยจริงๆ ที่มันจบไม่สวยสำหรับคุณ 276 00:11:52,670 --> 00:11:54,547 ‎หวังว่าคุณจะมีโอกาสอีกครั้งนะ 277 00:11:56,632 --> 00:11:57,550 ‎ขอบคุณค่ะ 278 00:12:00,010 --> 00:12:02,221 ‎เดี๋ยวนะ เพทริฟายด์ ฟอเรสต์เหรอ ‎นึกว่าไม่ควร 279 00:12:03,097 --> 00:12:04,682 ‎เก็บหินมาจากที่นั่นซะอีก 280 00:12:05,099 --> 00:12:05,933 ‎ใช่ค่ะ 281 00:12:06,600 --> 00:12:08,227 ‎มีป้ายบอกเยอะมาก 282 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 ‎- เจ้าบ้าสตีฟ ‎- ใช่ 283 00:12:31,125 --> 00:12:32,168 ‎(เสียงประสานแห่งสวรรค์) 284 00:12:54,106 --> 00:12:55,107 ‎เจ็น หวัดดี 285 00:12:55,691 --> 00:12:57,443 ‎- หวัดดี ‎- เรากำลังหาคุณแม่เสียงประสานอีกหนึ่งคน 286 00:12:57,526 --> 00:12:59,737 ‎เพื่อทำความสะอาดหาดวันศุกร์หน้า ‎ฉันลงชื่อคุณได้ไหม 287 00:12:59,820 --> 00:13:00,780 ‎วันศุกร์ฉันไม่ว่าง 288 00:13:01,113 --> 00:13:01,947 ‎โอเค 289 00:13:02,323 --> 00:13:03,616 ‎งั้นแค่ถามล่วงหน้านะ 290 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 ‎เราต้องการอาสาสมัครงานอีสเตอร์แลมบ์แจม 291 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 ‎ซึ่งเป็นชื่อที่ยังไม่สรุป 292 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 ‎ทีอากดดันน่ะ แต่ฉันคิดว่า ‎"มันได้ผลดีเกินไปไหม" 293 00:13:10,998 --> 00:13:11,832 ‎ไม่หรอก 294 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 ‎อีสเตอร์ยังไกลไปหน่อย และ... 295 00:13:16,796 --> 00:13:18,422 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันจะอยู่รึเปล่า 296 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 ‎ฉันรู้ว่าคุณมีภาระเยอะ 297 00:13:22,510 --> 00:13:24,094 ‎เพราะเป็นคุณแม่เลี้ยงเดี่ยวแล้ว 298 00:13:24,637 --> 00:13:26,305 ‎แต่เราอยากจัดการ... 299 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 ‎บอกแล้วไงวะ ว่าฉันไม่รู้ว่าจะมาได้ไหม 300 00:13:30,142 --> 00:13:31,018 ‎โอเค 301 00:13:33,771 --> 00:13:34,605 ‎เข้าใจแล้ว 302 00:13:49,453 --> 00:13:50,329 ‎ไง 303 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 ‎หวัดดีค่ะ 304 00:13:53,165 --> 00:13:56,335 ‎นี่ ถามหน่อยสิ ‎ชอน น้องชายคุณ ยังเป็นทนายอยู่รึเปล่า 305 00:13:57,169 --> 00:14:00,005 ‎ทำไม อย่าบอกนะว่าในที่สุด ‎ตำรวจก็ฟ้องร้องคุณเรื่องการคุกคาม 306 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ‎ไม่ใช่ 307 00:14:01,590 --> 00:14:03,843 ‎ฉันกำลังแก้ไขพินัยกรรมน่ะ 308 00:14:04,760 --> 00:14:06,345 ‎เขาเป็นทนายจำเลยอาชญากรรมนะ 309 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 ‎ขอเบอร์หน่อยสิ 310 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 ‎โอเค 311 00:14:12,685 --> 00:14:15,104 ‎คุณโอเคไหมเนี่ย คุณดูอ่อนแอ 312 00:14:15,187 --> 00:14:17,690 ‎หน้าคุณดูซีดๆ นะ 313 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 ‎ไม่ ฉัน... 314 00:14:20,818 --> 00:14:22,486 ‎ฉันแค่นอนไม่ค่อยหลับน่ะ 315 00:14:22,570 --> 00:14:24,280 ‎แต่บางคนหลับ 316 00:14:24,822 --> 00:14:27,700 ‎แต่ตอนนี้ตื่นแล้ว 317 00:14:27,992 --> 00:14:29,827 ‎หวัดดีจ้า 318 00:14:29,910 --> 00:14:31,537 ‎นี่คืออะเดล 319 00:14:32,496 --> 00:14:34,206 ‎อลันกับผมเพิ่งรับมันมา 320 00:14:34,290 --> 00:14:36,250 ‎น่ารักกรุ๊บกริ๊บไหมล่ะ 321 00:14:36,333 --> 00:14:37,626 ‎กรุ๊บกริ๊บฝุดๆ 322 00:14:38,669 --> 00:14:40,546 ‎คุณกับอลันเลี้ยงหมาด้วยกันเหรอ 323 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 ‎- เพิ่งคบกันเดือนเดียวเองนะ ‎- ผมรู้ 324 00:14:42,715 --> 00:14:44,633 ‎เราเป็นแบบพวกเลสเบียน 325 00:14:44,717 --> 00:14:47,636 ‎แต่บนทางหลวงแห่งรัก ‎ไม่มีคำว่าเร็วเกินไปหรอกจ้ะ 326 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 ‎อึ๋ย 327 00:14:52,266 --> 00:14:53,100 ‎อุ้มมันสิ 328 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 ‎- เชื่อผม ‎- ไม่เป็นไร 329 00:14:55,019 --> 00:14:56,353 ‎- ไม่เป็นไร ‎- รู้นะว่าอยากอุ้ม 330 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 ‎ไม่ ทำไมต้องทำเสียงแบบนั้นด้วย 331 00:14:58,230 --> 00:15:00,399 ‎หนูเอง อะเดล นี่เสียงหนู 332 00:15:00,482 --> 00:15:01,400 ‎บ๊องชะมัด 333 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 ‎ไงจ๊ะ 334 00:15:07,865 --> 00:15:08,824 ‎ไง คนสวย 335 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 ‎ผมจะเอาเบอร์คนเพาะพันธุ์มันให้คุณนะ 336 00:15:21,337 --> 00:15:22,963 ‎คุณซื้อลูกหมามาจากพวกเพาะพันธุ์เหรอ 337 00:15:23,464 --> 00:15:24,340 ‎เปล่า 338 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 ‎รู้ไหม ทุกคน แม่กำลังคิดว่า 339 00:15:28,510 --> 00:15:32,348 ‎เราไม่ได้ไปเที่ยวกันทั้งครอบครัวมานานแล้ว 340 00:15:32,431 --> 00:15:34,183 ‎และมันน่าสนุกดีไหม 341 00:15:34,266 --> 00:15:36,018 ‎เราอาจจะไปสักที่ เช่น... 342 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 ‎- ที่ไกลๆ ‎- ไกลแค่ไหนครับ 343 00:15:39,104 --> 00:15:42,733 ‎ไม่รู้สิ ลูกรัก อย่างเช่นภูเขา หรือ... 344 00:15:43,359 --> 00:15:44,193 ‎แคนาดา 345 00:15:44,276 --> 00:15:46,737 ‎แคนาดากากมาก ‎มันเหมือนช่องพีบีเอสที่เป็นประเทศ 346 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 ‎ไม่จริง ตอนนี้แคนาดาเจ๋งจะตาย 347 00:15:49,823 --> 00:15:51,158 ‎เราน่าจะโชคดีมาก 348 00:15:51,909 --> 00:15:53,953 ‎แต่ผมหยุดซ้อมเสียงประสานแห่งสวรรค์ไม่ได้ 349 00:15:54,411 --> 00:15:56,622 ‎คริสโตเฟอร์บอกว่าพระเจ้าไม่เคยหยุดสักวัน 350 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 ‎มันได้ผลดีสำหรับพระเจ้าใช่ไหม 351 00:15:59,083 --> 00:16:00,960 ‎ผมขอซ้อมจอดเทียบทางเท้าได้ไหม 352 00:16:03,087 --> 00:16:03,963 ‎ไม่ได้ 353 00:16:17,351 --> 00:16:18,602 ‎นักสืบเปเรซ สวัสดีค่ะ 354 00:16:18,686 --> 00:16:20,312 ‎- มาเรื่องพ่อผมเหรอครับ ‎- ชาร์ลี 355 00:16:20,813 --> 00:16:21,647 ‎เจอฆาตกรแล้วเหรอ 356 00:16:21,730 --> 00:16:23,065 ‎ยัง เราทำทุกอย่างที่ทำได้อยู่ 357 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 ‎แต่ตอนนี้ฉันขอคุยกับแม่เธอตามลำพัง 358 00:16:24,817 --> 00:16:26,193 ‎- เข้าบ้านไปนะ ‎- อะไรเนี่ย 359 00:16:26,276 --> 00:16:28,028 ‎ไม่เป็นไร ลูกรัก ทุกอย่างเรียบร้อยดี 360 00:16:28,362 --> 00:16:30,239 ‎เข้าบ้านไป ขอโทษนะคะ ตั้งแต่พ่อเขา... 361 00:16:30,322 --> 00:16:32,783 ‎ไม่เป็นไร เขาเจออะไรมามากน่ะ ‎มันยากสำหรับเด็ก 362 00:16:33,283 --> 00:16:34,118 ‎ใช่ค่ะ 363 00:16:36,996 --> 00:16:37,830 ‎ฉัน... 364 00:16:38,706 --> 00:16:39,873 ‎อยากขอโทษ 365 00:16:40,708 --> 00:16:41,709 ‎ฉันใช้เวลาอยู่สองสามวัน 366 00:16:41,792 --> 00:16:44,545 ‎แต่นี่คือสำเนาคำสั่งห้ามเข้าใกล้จูดี้ เฮล 367 00:16:45,713 --> 00:16:47,965 ‎คุณควรรู้ว่าเราพยายาม ‎จะยื่นให้เธอที่ทำงานแล้ว... 368 00:16:48,048 --> 00:16:50,551 ‎ฉันรู้ว่ามันจะฟังดูบ้า แต่ใบกระวานหมด 369 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 ‎หวัดดีค่ะ 370 00:16:52,219 --> 00:16:53,053 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 371 00:16:53,137 --> 00:16:54,513 ‎ฉันอธิบายได้ค่ะ 372 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 ‎ดีใจที่เจอคุณนะคะ ทำไฮไลท์มาเหรอคะ 373 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 ‎ใช่ 374 00:16:58,267 --> 00:17:01,854 ‎ฉันรู้ มันดูประหลาดมาก แต่... 375 00:17:02,563 --> 00:17:05,107 ‎มันเป็นแค่การเข้าใจผิดครั้งใหญ่น่ะ 376 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 ‎เป็นการเข้าใจผิดครั้งใหญ่ ‎ว่าเธอขับรถเธอชนสามีคุณ 377 00:17:08,444 --> 00:17:09,903 ‎และคุณเพิ่งไปออฟฟิศฉันสองวันก่อน 378 00:17:09,987 --> 00:17:11,488 ‎ตะโกนบอกฉันให้จับเธอ 379 00:17:11,572 --> 00:17:14,324 ‎ซึ่งถ้าฉันมีพยานวัตถุ เชื่อสิ ฉันจับแน่ 380 00:17:14,408 --> 00:17:16,452 ‎ฉันว่าฉันไม่ได้ตะโกน... 381 00:17:17,786 --> 00:17:20,289 ‎แต่ฉันเข้าใจผิดค่ะ 382 00:17:21,957 --> 00:17:23,250 ‎มันเป็นรถของสตีฟ วู้ด 383 00:17:23,333 --> 00:17:24,251 ‎ใช่ค่ะ 384 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 ‎เขาเป็นคนขับรถ 385 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 ‎ใช่ค่ะ 386 00:17:26,170 --> 00:17:27,546 ‎- จูดี้ไม่ได้อยู่ในรถ ‎- ใช่ค่ะ 387 00:17:27,629 --> 00:17:28,589 ‎คุณบอกว่าเธอสารภาพ 388 00:17:28,672 --> 00:17:29,923 ‎- ฉันสารภาพ แต่... ‎- เธอสารภาพ 389 00:17:30,007 --> 00:17:31,008 ‎คุณกำลังเปลี่ยนเรื่องเหรอ 390 00:17:31,091 --> 00:17:32,176 ‎คือ... 391 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 ‎- เธอรับผิดแทนเขาน่ะ ‎- ใช่ค่ะ 392 00:17:34,928 --> 00:17:36,305 ‎- เข้าบ้านไปซะ ‎- โอเคค่ะ 393 00:17:38,015 --> 00:17:39,683 ‎รู้ไหมว่าฉันอยากทำยังไง 394 00:17:41,185 --> 00:17:44,605 ‎ฉันอยากลืมเรื่องทั้งหมดซะ 395 00:17:45,022 --> 00:17:48,358 ‎ให้อภัย ลืมมัน เราโอเคกันมากๆ 396 00:17:48,442 --> 00:17:49,610 ‎คุณเข้าใจแหละ 397 00:17:49,693 --> 00:17:52,029 ‎ไม่ ฉันงงหนักมาก 398 00:17:53,280 --> 00:17:55,783 ‎เว้นแต่ว่ามันจะเกี่ยวกับเช็คครึ่งล้านดอลลาร์ 399 00:17:55,866 --> 00:17:56,700 ‎ที่คุณเฮลมอบให้คุณ 400 00:17:56,784 --> 00:17:58,994 ‎ซึ่งคุณคงเบิกไม่ได้เพราะบัญชีของเขาถูกอายัด 401 00:18:00,204 --> 00:18:01,288 ‎สตีฟ วู้ดบอกให้เธอให้ค่ะ 402 00:18:01,705 --> 00:18:02,539 ‎งั้นเหรอ 403 00:18:03,874 --> 00:18:05,751 ‎รู้ไหมคนเราจมน้ำยังไง คุณนายฮาร์ดิง 404 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 ‎ว่าไงนะคะ 405 00:18:08,545 --> 00:18:10,339 ‎พวกเขาลงไปในน้ำที่คิดว่าจะเอาอยู่ 406 00:18:10,422 --> 00:18:13,509 ‎จากนั้นกระแสน้ำก็พัดมาแล้วดึงพวกเขาลงไป ‎จากนั้นมันก็สายเกินไป 407 00:18:16,386 --> 00:18:18,013 ‎จูดี้ เฮล คือกระแสน้ำ 408 00:18:18,097 --> 00:18:20,224 ‎และสตีฟ วู้ดข้องเกี่ยวกับคนที่อันตรายมาก 409 00:18:20,307 --> 00:18:22,392 ‎ดังนั้นถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะระวังตัวให้มาก 410 00:18:24,061 --> 00:18:25,270 ‎ซวยแล้ว 411 00:18:25,354 --> 00:18:27,689 ‎ซวยแล้ว ซวยแน่ๆ หล่อนสงสัย 412 00:18:27,773 --> 00:18:29,108 ‎หล่อนทำตัวเหมือนตำรวจกับฉัน 413 00:18:29,191 --> 00:18:30,109 ‎ก็หล่อนเป็นตำรวจ 414 00:18:30,192 --> 00:18:32,236 ‎ฉันรู้ แต่หล่อนพูดเรื่องเช็คขึ้นมา 415 00:18:32,319 --> 00:18:34,363 ‎ฉันคิดว่าหล่อนคิดว่าเธอพยายามจ่ายเงินให้ฉัน 416 00:18:34,446 --> 00:18:35,489 ‎จ่ายเงินคุณเนี่ยนะ 417 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 ‎ใช่ เพื่อปิดบังความจริงว่าเธอฆ่าผัวฉัน 418 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 ‎- ฟังขึ้นด้วยเหรอ ‎- นึกภาพสิว่ามันดูเป็นยังไงสำหรับหล่อน 419 00:18:40,702 --> 00:18:42,830 ‎เธอเดินออกมาจากบ้าน พล่ามเรื่องใบกระวาน 420 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 ‎- แต่คุณยังมีใบกระวานเหลืออยู่นะ ‎- ฉันไม่สนแม่งหรอก 421 00:18:46,083 --> 00:18:47,584 ‎คนอันตรายพวกนี้คือใคร 422 00:18:47,668 --> 00:18:48,502 ‎โอเค 423 00:18:49,294 --> 00:18:50,420 ‎แบบนี้อาจจะดีก็ได้ 424 00:18:50,879 --> 00:18:53,340 ‎ฉันว่าหล่อนอาจจะพูดถึงเรื่องพวกกรีกอยู่ 425 00:18:53,757 --> 00:18:54,883 ‎บางทีหล่อนอาจคิดว่า 426 00:18:54,967 --> 00:18:57,386 ‎มันเป็นต้นเหตุให้สตีฟหายตัวไป 427 00:18:57,469 --> 00:18:59,763 ‎โทษนะ กรีกอะไร 428 00:18:59,847 --> 00:19:01,223 ‎โอเค มันซับซ้อน แต่... 429 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 ‎ฉันไม่แน่ใจด้วยว่าผู้เล่นทั้งหมดคือใคร 430 00:19:03,100 --> 00:19:04,893 ‎ให้ตายสิ รีบพูดออกมาเหอะ 431 00:19:04,977 --> 00:19:08,605 ‎สตีฟมีส่วนเกี่ยวข้องอยู่รอบนอก 432 00:19:08,689 --> 00:19:11,275 ‎กับพวกมาเฟียกรีก แค่รอบนอกนะ 433 00:19:12,484 --> 00:19:15,571 ‎โทษนะ นั่นคือคนที่เขาฟอกเงินให้เหรอ 434 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 ‎- ใช่ ‎- มาเฟียกรีกเหรอ 435 00:19:18,448 --> 00:19:19,283 ‎ตายแล้ว 436 00:19:19,366 --> 00:19:21,160 ‎คำพวกนี้ที่จะออกจากปากฉัน 437 00:19:21,243 --> 00:19:23,662 ‎- ไม่เข้าท่าสำหรับฉันตอนนี้เลย ‎- พวกเขาเป็นองค์กรมากกว่า 438 00:19:23,745 --> 00:19:25,038 ‎- ไม่ว่ามันคืออะไร ‎- พระเจ้า 439 00:19:25,122 --> 00:19:27,541 ‎แต่ฟังนะ เราต้องคิดบวกเข้าไว้ 440 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 ‎ตอนนี้ไม่มีใครรู้ว่าสตีฟอยู่ไหน 441 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 ‎และตราบใดที่เขาปลอดภัย เราก็ปลอดภัยด้วย 442 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 ‎ฉันไม่เข้าใจเลยว่าเธอยังคิดบวกอยู่ได้ยังไง 443 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 ‎เพราะฉันมีทางเลือกอื่นเหรอ 444 00:19:37,342 --> 00:19:39,011 ‎ผู้ชายที่ฉันรักตายไปนะ 445 00:19:39,887 --> 00:19:41,346 ‎ฉันถึงต้องมีสมาธิ 446 00:19:41,430 --> 00:19:43,515 ‎กับอะไรก็ได้ที่ฉันต้องการเพื่อมีสมาธิ 447 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 ‎ฉันจะได้ผ่านมันไปได้ โอเคไหม 448 00:19:45,642 --> 00:19:46,476 ‎โอเค 449 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 ‎- ฉันควรไปดูปลาแซลมอน ‎- ไปเลย 450 00:19:49,897 --> 00:19:51,356 ‎และฉันใส่พายไว้ในเตาอบนะ 451 00:19:51,440 --> 00:19:52,357 ‎- เธอทำพายเหรอ ‎- ใช่ 452 00:19:52,441 --> 00:19:53,275 ‎พายอะไร 453 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 ‎เชอร์รีแน่นอน ของโปรดคุณ 454 00:19:55,194 --> 00:19:56,862 ‎ฉันลดน้ำหนักอยู่ ฤดูร้อนนี้ฉันอ้วนขึ้นสิบโล 455 00:19:57,321 --> 00:19:58,363 ‎คุณดูสวยค่ะ 456 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 ‎ไม่ 457 00:20:00,115 --> 00:20:01,783 ‎ฉันอยากให้คุณรักตัวเองกว่านี้นะ 458 00:20:06,413 --> 00:20:07,581 ‎จูดี้ อันนี้อร่อยมากเลยครับ 459 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 ‎และผมกินไปเจ็ดอย่างแล้ว 460 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 ‎ขอบใจจ้ะ 461 00:20:12,294 --> 00:20:13,712 ‎เมื่อกี้ตำรวจคนนั้นต้องการอะไร 462 00:20:19,384 --> 00:20:20,219 ‎คุณ... 463 00:20:21,053 --> 00:20:23,513 ‎- คุณผู้หญิง... ใช่ ‎- จริงๆ แล้วหล่อน... 464 00:20:23,597 --> 00:20:26,475 ‎- หล่อนอยากคุยเรื่องที่เกิดขึ้น... ‎- ใช่ 465 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 ‎ที่แยกอันตรายเมื่อวานนี้น่ะ 466 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 ‎ใช่เลย 467 00:20:29,728 --> 00:20:33,232 ‎หล่อนเห็นด้วยกับแม่ ‎หล่อนคิดว่าควรมีป้ายหยุดมากกว่านี้ 468 00:20:33,523 --> 00:20:36,401 ‎- หล่อนมาบ้านเราเรื่องนี้เหรอ ‎- ใช่ หล่อนมาบ้านเราเรื่องนี้ 469 00:20:36,485 --> 00:20:37,527 ‎ผมไม่ได้โง่นะ 470 00:20:37,611 --> 00:20:39,613 ‎ใช่ เธอไม่โง่ เธอฉลาดมาก 471 00:20:39,947 --> 00:20:42,115 ‎และเธอควรภูมิใจในตัวแม่เธอด้วย 472 00:20:42,199 --> 00:20:45,661 ‎เธอกำลังพยายามทำสิ่งที่ดีมากๆ ให้กับชุมชน 473 00:20:57,923 --> 00:20:59,216 ‎จะมีใครไปเปิดประตูไหม 474 00:21:05,514 --> 00:21:06,348 ‎สวัสดีค่ะ 475 00:21:11,270 --> 00:21:12,396 ‎นักสืบเปเรซ 476 00:21:12,729 --> 00:21:14,606 ‎นึกว่าคุณคือทาโก้ของผมซะอีก 477 00:21:14,690 --> 00:21:16,191 ‎ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง 478 00:21:17,109 --> 00:21:19,736 ‎ฉันอยากบอกคุณว่าคุณคิดถูก 479 00:21:20,195 --> 00:21:21,029 ‎เรื่องอะไร 480 00:21:21,697 --> 00:21:25,492 ‎จูดี้ เฮลกับสตีฟ วู้ดอยู่เบื้องหลัง ‎การชนแล้วหนีของฮาร์ดิง 481 00:21:25,575 --> 00:21:30,956 ‎แต่มันมีอะไรเกิดขึ้นที่นั่นมากกว่านั้นมาก ‎และฉันต้องการความช่วยเหลือมาก ถ้า... 482 00:21:31,540 --> 00:21:32,874 ‎- คุณสนใจ ‎- เดี๋ยวนะ 483 00:21:34,334 --> 00:21:36,586 ‎นี่กำลังเสนองานให้ผมอยู่เหรอ 484 00:21:37,045 --> 00:21:40,841 ‎ถ้าคุณผ่านการทดสอบสภาพจิต ‎และเครื่องเป่าแอลกอฮอล์ 485 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 ‎ทำไมผมต้องอยากทำงานกับคุณ 486 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 ‎หรือเฮสติ้งเพราะเรื่องนั้นด้วย 487 00:21:49,141 --> 00:21:51,476 ‎ไอ้คนเหยียดผิวจอมเจ้าเล่ห์ ‎มันยังเป็นสารวัตรอยู่รึเปล่า 488 00:21:51,560 --> 00:21:54,438 ‎เขาเกลียดผู้หญิงด้วย แต่ยังเป็นสารวัตรอยู่ 489 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 ‎งั้นก็ไม่ 490 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 ‎แต่... 491 00:22:14,249 --> 00:22:15,375 ‎ผมไปขุดคุ้ยบางอย่างมา 492 00:22:16,251 --> 00:22:17,961 ‎อาจมีบางอย่างมีประโยชน์ในนี้ 493 00:22:19,796 --> 00:22:22,049 ‎โอเค ถ้าคุณเปลี่ยนใจ... โอเค 494 00:22:22,132 --> 00:22:24,426 ‎ขอโทษที่แวะมาอีกรอบ ผมมาแถวนี้น่ะ 495 00:22:24,509 --> 00:22:27,763 ‎เพราะผมตั้งใจมาแถวนี้ 496 00:22:27,846 --> 00:22:29,097 ‎เพื่อทำแบบนี้ 497 00:22:29,556 --> 00:22:30,390 ‎แต่นั่นแหละ 498 00:22:30,474 --> 00:22:31,308 ‎ว่าไงเหรอ 499 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 ‎เจอรูปนี้ที่บ้านพ่อแม่ผม ‎เชื่อว่าเป็นรูปต้นฉบับของจูดี้ เฮล 500 00:22:34,770 --> 00:22:35,812 ‎โอ้ พระเจ้า 501 00:22:35,896 --> 00:22:39,232 ‎ฉันวาดรูปนี้ให้แม่คูณประมาณห้าปีที่แล้ว ‎เป็นของขวัญคริสต์มาส 502 00:22:40,484 --> 00:22:41,735 ‎แน่ใจนะว่าฉันเอาคืนได้ 503 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 ‎มันไม่ได้โชว์ไว้อย่างโดดเด่นน่ะ 504 00:22:44,821 --> 00:22:46,323 ‎ขอบคุณนะคะ คุณน่ารักมาก 505 00:22:46,406 --> 00:22:48,367 ‎คุณน่ารักมาก เราควรจะ... 506 00:22:48,450 --> 00:22:49,409 ‎อยากเข้ามาไหมคะ 507 00:22:50,952 --> 00:22:52,871 ‎ก็... อยากสิ 508 00:22:53,372 --> 00:22:54,206 ‎เยี่ยมเลย 509 00:22:58,585 --> 00:23:01,588 ‎จูดี้ พายนี่อร่อยมาก 510 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 ‎ขอบคุณค่ะ 511 00:23:04,966 --> 00:23:07,969 ‎เอาเบียร์ หรือไวน์ หรืออะไรไหม 512 00:23:08,053 --> 00:23:09,388 ‎ขอบคุณครับ ผมไม่ดื่ม 513 00:23:10,013 --> 00:23:11,098 ‎เอาเป็นชาไหมคะ 514 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 ‎ได้เมาคาโมไมล์สักหน่อยก็ดี 515 00:23:14,267 --> 00:23:15,352 ‎โอเค 516 00:23:16,103 --> 00:23:18,647 ‎แม่ครับ ผมขอออกไปหานกพ่อข้างนอกได้ไหม 517 00:23:19,064 --> 00:23:19,940 ‎มันคงตายไปแล้วละ 518 00:23:20,023 --> 00:23:21,316 ‎นี่ ชาร์ 519 00:23:21,400 --> 00:23:23,276 ‎อย่าไปฟังเขา ไปได้จ้ะ 520 00:23:23,693 --> 00:23:25,195 ‎ผมแค่พูดความจริงกับเขา 521 00:23:26,071 --> 00:23:27,030 ‎ควรมีคนพูดความจริงกับเขา 522 00:23:27,114 --> 00:23:28,031 ‎ไม่เอาน่า พวก 523 00:23:31,118 --> 00:23:32,536 ‎ต้องขอโทษด้วยนะคะ เขา... 524 00:23:33,120 --> 00:23:36,123 ‎เขาเจออะไรเยอะมากหลังจากพ่อเขาตาย 525 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 ‎เสียใจด้วยนะครับ 526 00:23:40,544 --> 00:23:41,670 ‎ผมก็มีลูกวัยรุ่นเหมือนกัน 527 00:23:42,629 --> 00:23:44,089 ‎และผมรู้ว่ามันไม่เหมือนกัน 528 00:23:44,172 --> 00:23:46,633 ‎แต่ตอนที่แม่เขากับผมหย่ากัน เขา... 529 00:23:47,926 --> 00:23:49,428 ‎ทำลายทรัพย์สินร้านคาร์ลจูเนียร์ 530 00:23:50,303 --> 00:23:51,513 ‎แบบนั้นฉันอาจเห็นด้วย 531 00:23:53,598 --> 00:23:56,393 ‎ขอบคุณที่ชวนผมเข้าบ้านนะครับ 532 00:23:56,476 --> 00:23:58,311 ‎มันดีที่ได้ออกจากบ้านพ่อแม่ผมน่ะ 533 00:23:58,395 --> 00:24:00,522 ‎พวกเขาเอาแต่เดินไปมา และเครียด และกังวล 534 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 ‎- จริงเหรอ ‎- ครับ 535 00:24:01,690 --> 00:24:03,859 ‎และจูดี้พูดถูกจริงๆ สตีฟอยู่ที่เม็กซิโก 536 00:24:05,694 --> 00:24:06,820 ‎หล่อนบอกคุณอย่างนั้นเหรอ 537 00:24:07,112 --> 00:24:08,613 ‎ใช่ เราไปออฟฟิศเขามาด้วยกัน 538 00:24:10,031 --> 00:24:10,907 ‎เข้าใจแล้ว 539 00:24:10,991 --> 00:24:13,285 ‎ครับ เรื่องทั้งหมดนี้มัน... 540 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 ‎สตีฟก็เป็นอย่างนี้แหละ 541 00:24:15,745 --> 00:24:19,624 ‎รู้ไหม ผมมักจะพูดว่า ‎สตีฟไปที่ไหน ความวุ่นวายตามไปที่นั่น 542 00:24:21,168 --> 00:24:22,002 ‎ชาได้แล้วค่ะ 543 00:24:22,919 --> 00:24:24,212 ‎คุณชอบน้ำผึ้งเยอะๆ ใช่ไหม 544 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 ‎ขอน้ำผึ้งให้ผมที ที่รัก 545 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 ‎ฉันจำได้ 546 00:24:28,925 --> 00:24:30,093 ‎ผมรู้สึกถึงมันแล้ว 547 00:24:32,095 --> 00:24:33,555 ‎แม่ ผมเจอพ่อแล้ว เขาไม่โอเค 548 00:24:33,638 --> 00:24:34,764 ‎- เร็วเข้า ‎- อะไรนะ 549 00:24:38,977 --> 00:24:39,811 ‎เร็วเข้า 550 00:24:40,437 --> 00:24:42,355 ‎- แม่ต้องทำอะไรสักอย่าง ‎- พระเจ้า โอเค 551 00:24:43,690 --> 00:24:45,901 ‎- ไม่รู้สิ... ‎- ผมปีนขึ้นบนตู้แช่แข็งได้ไหม 552 00:24:45,984 --> 00:24:47,444 ‎- ไม่ต้องหรอกค่ะ... ‎- ไม่เหรอ 553 00:24:47,527 --> 00:24:49,112 ‎ฉันว่ามันเตี้ยเกินกว่าที่คุณจะปีน 554 00:24:49,196 --> 00:24:50,697 ‎- แล้วบันไดล่ะ ‎- บันได ใช่ 555 00:24:51,239 --> 00:24:52,199 ‎- ทางนี้ ‎- เยี่ยม 556 00:24:53,116 --> 00:24:54,034 ‎รอแป๊บนะ เจ้าตัวเล็ก 557 00:24:56,870 --> 00:24:57,704 ‎เยี่ยม 558 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 ‎จูดี้ปีนขึ้นไปแล้ว 559 00:25:02,250 --> 00:25:03,335 ‎มานี่สิ 560 00:25:03,627 --> 00:25:04,878 ‎มานะ เจ้านกน้อย 561 00:25:04,961 --> 00:25:05,962 ‎มาสิ 562 00:25:07,088 --> 00:25:07,964 ‎จับได้แล้ว 563 00:25:09,132 --> 00:25:10,509 ‎จับได้แล้ว 564 00:25:11,009 --> 00:25:12,260 ‎ไง เพื่อนยาก 565 00:25:16,765 --> 00:25:17,599 ‎ไง 566 00:25:22,687 --> 00:25:24,356 ‎ว้าว หลังบ้านสวยนะ 567 00:25:25,023 --> 00:25:25,941 ‎ขอบคุณค่ะ 568 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 ‎โอ้ พระเจ้า 569 00:25:30,111 --> 00:25:31,488 ‎คุณต้องอยู่ในสระนั่นแน่ๆ 570 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 ‎ก็ไม่เชิง 571 00:25:34,908 --> 00:25:36,409 ‎ผมยอมตายเพื่อลงไปในสระนั่นเลย 572 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 ‎พร้อมไหม 573 00:25:40,372 --> 00:25:41,998 ‎แล้วถ้ามันไม่กลับมาอีกล่ะ 574 00:25:44,167 --> 00:25:46,127 ‎ฉันชอบคิดว่าถ้าเรารักใครสักคน 575 00:25:47,003 --> 00:25:48,171 ‎พวกเขาจะอยู่กับเราเสมอ 576 00:25:48,922 --> 00:25:50,215 ‎ไม่ว่าพวกเขาไปที่ไหนก็ตาม 577 00:25:51,383 --> 00:25:53,260 ‎โอเค ผมพร้อมแล้ว 578 00:26:01,560 --> 00:26:02,978 ‎คิดว่ามันไม่อยากไปนะ 579 00:26:05,981 --> 00:26:07,315 ‎ดูสิ มันอยู่นิ่งเลย 580 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 ‎ครับ 581 00:26:09,901 --> 00:26:10,860 ‎เป็นไงล่ะ 582 00:26:12,696 --> 00:26:14,698 ‎ดูเหมือนมันยังไม่พร้อมจะไปใช่ไหม 583 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 ‎ใช่ครับ 584 00:26:15,699 --> 00:26:17,242 ‎ขอบคุณที่ช่วยจัดการนะ 585 00:26:19,995 --> 00:26:21,454 ‎การที่เธออยู่ที่นี่เป็นเรื่องดี 586 00:26:23,415 --> 00:26:24,791 ‎ฉันดีใจที่มันเป็นเรื่องดี 587 00:26:27,586 --> 00:26:28,420 ‎จูดี้... 588 00:26:31,006 --> 00:26:32,048 ‎ฉันขอโทษ 589 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 ‎ไม่เป็นไร 590 00:27:48,500 --> 00:27:50,293 ‎แกไม่ใช่พ่อนกใช่ไหม 591 00:27:51,127 --> 00:27:52,337 ‎แกเป็นแม่ต่างหาก 592 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 ‎คุณทำอะไรลงไป 593 00:28:35,213 --> 00:28:36,423 ‎เราจะทำยังไงกันดี 594 00:30:43,758 --> 00:30:45,677 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล