1 00:00:06,172 --> 00:00:08,466 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,806 --> 00:00:16,266 ‫היי, בן!‬ 3 00:00:16,349 --> 00:00:17,308 ‫היי.‬ 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,270 ‫מי זה בן?‬ 5 00:00:21,646 --> 00:00:22,814 ‫אני בן.‬ 6 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 ‫מה?‬ 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,316 ‫ג׳ן, זה אחיו של סטיב.‬ 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,360 ‫מה… לסטיב יש אח תאום?‬ 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,695 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 10 00:00:29,195 --> 00:00:31,656 ‫לסטיב יש אח תאום זהה?‬ 11 00:00:31,740 --> 00:00:33,324 ‫הם לא זהים.‬ ‫-אנחנו לא זהים.‬ 12 00:00:33,408 --> 00:00:34,659 ‫חצי־זהים.‬ 13 00:00:34,743 --> 00:00:35,869 ‫אתם חצי־זהים?‬ 14 00:00:35,952 --> 00:00:37,620 ‫כן. שני תאי זרע, ביצית אחת?‬ 15 00:00:37,704 --> 00:00:40,081 ‫כמו חלמון כפול, רק שהזרע הוא החלמון.‬ 16 00:00:41,166 --> 00:00:42,000 ‫הגיוני?‬ 17 00:00:44,085 --> 00:00:45,545 ‫אני מתה? מתתי?‬ 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,298 ‫לא נראה לי. כאילו…‬ 19 00:00:48,882 --> 00:00:49,841 ‫אלא אם כן כולנו מתים.‬ 20 00:00:50,759 --> 00:00:53,136 ‫אף אחד לא מת. לא.‬ 21 00:00:53,595 --> 00:00:54,512 ‫אף אחד לא מת.‬ 22 00:00:55,889 --> 00:00:56,723 ‫טוב.‬ 23 00:00:57,640 --> 00:00:58,600 ‫את בסדר?‬ 24 00:01:05,231 --> 00:01:06,149 ‫היי.‬ 25 00:01:07,317 --> 00:01:08,193 ‫את בסדר?‬ 26 00:01:08,693 --> 00:01:09,527 ‫כן, בסדר.‬ 27 00:01:09,903 --> 00:01:11,654 ‫את לא נראית בסדר. התעלפת.‬ 28 00:01:12,072 --> 00:01:13,281 ‫ואת נראית קצת נסערת.‬ 29 00:01:14,115 --> 00:01:15,241 ‫אלה רק הפנים שלי.‬ 30 00:01:15,533 --> 00:01:16,701 ‫יש לי פנים נסערים.‬ 31 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 ‫לא, הם פנים טובים מאוד.‬ 32 00:01:20,163 --> 00:01:21,122 ‫סליחה.‬ ‫-כן.‬ 33 00:01:21,581 --> 00:01:23,666 ‫את בסדר?‬ ‫-כן. בסדר.‬ 34 00:01:23,750 --> 00:01:25,919 ‫אולי התעלפת בגלל לחץ דם.‬ 35 00:01:26,252 --> 00:01:27,879 ‫כן. בן הוא רופא.‬ 36 00:01:27,962 --> 00:01:30,006 ‫כירופרקט. ואקדים אותך.‬ 37 00:01:30,090 --> 00:01:32,258 ‫אנחנו רופאים אמיתיים ששומרים לכן על הגב.‬ 38 00:01:34,969 --> 00:01:36,596 ‫היית בלחץ לאחרונה?‬ 39 00:01:37,764 --> 00:01:39,432 ‫לא. למה שאהיה…?‬ 40 00:01:39,516 --> 00:01:40,767 ‫לא.‬ ‫-סתם, מינימלי…‬ 41 00:01:40,850 --> 00:01:42,727 ‫אולי טיפונת.‬ ‫-בגלל המצב הפוליטי.‬ 42 00:01:42,811 --> 00:01:44,604 ‫המצב בעולם.‬ ‫-ההתחממות הגלובלית.‬ 43 00:01:44,687 --> 00:01:46,022 ‫כולם מרגישים את זה.‬ 44 00:01:46,106 --> 00:01:47,315 ‫אבל לא.‬ ‫-טיפה.‬ 45 00:01:47,857 --> 00:01:49,025 ‫הכול טוב.‬ ‫-כן.‬ 46 00:01:49,484 --> 00:01:50,360 ‫סבבי.‬ 47 00:01:51,694 --> 00:01:53,113 ‫רק שנייה…‬ 48 00:01:53,196 --> 00:01:54,447 ‫למה אתה פה?‬ 49 00:01:55,115 --> 00:01:56,282 ‫טוב. סליחה.‬ 50 00:01:56,366 --> 00:01:58,201 ‫התפרצתי פנימה, מה?‬ 51 00:01:59,244 --> 00:02:00,620 ‫ג׳ודי, חיפשתי אותך.‬ 52 00:02:00,703 --> 00:02:02,247 ‫סטיב נעלם, וגם הרכב שלו,‬ 53 00:02:02,330 --> 00:02:04,332 ‫והוא בד״כ מתקשר לאימא שלנו כל ערב,‬ 54 00:02:04,415 --> 00:02:06,626 ‫והיא לא שמעה ממנו כבר כמה ימים.‬ ‫גם לא אף אחד אחר.‬ 55 00:02:06,709 --> 00:02:08,461 ‫זה ממש מוזר.‬ ‫-ממש מוזר.‬ 56 00:02:09,254 --> 00:02:11,381 ‫הוא מתקשר לאימא שלו כל יום?‬ ‫-כן, הם קרובים מאוד.‬ 57 00:02:11,464 --> 00:02:13,007 ‫כן, הוא הבן האהוב עליה.‬ 58 00:02:13,091 --> 00:02:14,884 ‫מישהו חייב להיות הכבשה השחורה.‬ 59 00:02:16,010 --> 00:02:16,928 ‫אז ג׳ודי…‬ 60 00:02:18,721 --> 00:02:20,140 ‫אני לא רוצה להבהיל אותך,‬ 61 00:02:20,223 --> 00:02:22,475 ‫אבל באו אלינו מה־FBI היום‬ 62 00:02:22,559 --> 00:02:23,810 ‫כדי לחפש את סטיב.‬ 63 00:02:24,018 --> 00:02:24,936 ‫ראית אותו?‬ 64 00:02:27,647 --> 00:02:28,731 ‫מה עשית?‬ 65 00:02:29,524 --> 00:02:30,525 ‫מה נעשה?‬ 66 00:02:33,528 --> 00:02:34,362 ‫לא.‬ 67 00:02:34,696 --> 00:02:35,947 ‫לא.‬ ‫-לא ראינו אותו.‬ 68 00:02:36,823 --> 00:02:38,199 ‫סליחה, ה…‬ 69 00:02:38,616 --> 00:02:39,450 ‫ה־FBI…‬ 70 00:02:40,285 --> 00:02:41,369 ‫מחפש את סטיב?‬ 71 00:02:42,328 --> 00:02:43,955 ‫האמריקאי…‬ 72 00:02:45,874 --> 00:02:46,791 ‫ה־FBI?‬ 73 00:02:46,875 --> 00:02:48,293 ‫כן. ה־FBI הזה.‬ 74 00:02:48,793 --> 00:02:50,670 ‫למה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 75 00:02:50,753 --> 00:02:53,590 ‫כן, הוא הסתבך בצרות בעבר, אבל לא ככה.‬ 76 00:02:53,673 --> 00:02:56,301 ‫לא מדובר במכות בהופעה של ״שוגר ריי״.‬ 77 00:02:56,384 --> 00:02:58,720 ‫לזכותו ייאמר, הוא היה שם בקטע אירוני.‬ 78 00:02:58,803 --> 00:02:59,929 ‫זה ממש דוחה.‬ 79 00:03:00,013 --> 00:03:01,764 ‫מי, ״שוגר ריי״?‬ ‫-״שוגר ריי״ ממש דוחים.‬ 80 00:03:01,848 --> 00:03:03,850 ‫יש להם כמה שירים טובים.‬ ‫-לא נכון. תצייני אחד.‬ 81 00:03:03,933 --> 00:03:05,101 ‫הוא עיתונאי עכשיו.‬ 82 00:03:06,519 --> 00:03:07,353 ‫אימא?‬ 83 00:03:07,437 --> 00:03:08,688 ‫חמודי. היי.‬ 84 00:03:08,771 --> 00:03:10,523 ‫קח לך קערה, קורנפלקס…‬ 85 00:03:10,607 --> 00:03:12,942 ‫בוא… אתה יודע? נתחיל את התהליך של הבוקר.‬ 86 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 ‫טוב.‬ 87 00:03:14,819 --> 00:03:15,653 ‫היי.‬ 88 00:03:15,737 --> 00:03:17,363 ‫היי, חבוב.‬ ‫-זה ידיד שלי, בן.‬ 89 00:03:17,947 --> 00:03:19,616 ‫לא ידעתי שיש לך עוד ידידים.‬ 90 00:03:19,991 --> 00:03:21,117 ‫חמודי…‬ 91 00:03:21,201 --> 00:03:23,286 ‫אני מודאג. אבא לא בא לחלון שלי הבוקר.‬ 92 00:03:23,369 --> 00:03:26,414 ‫לא? אני בטוחה שזה בסדר.‬ ‫הוא בטח עסוק בלהיות ציפור.‬ 93 00:03:26,956 --> 00:03:28,082 ‫מה לעזאזל?‬ 94 00:03:28,166 --> 00:03:29,000 ‫מה?‬ ‫-טוב…‬ 95 00:03:29,083 --> 00:03:31,878 ‫אבא שלי סימס לי שפשטו על המשרד של סטיב.‬ 96 00:03:31,961 --> 00:03:33,004 ‫מה?‬ 97 00:03:33,546 --> 00:03:34,505 ‫אני חייב לזוז.‬ 98 00:03:35,840 --> 00:03:37,467 ‫הוא מתחרפן. אני חייב לזוז.‬ 99 00:03:38,051 --> 00:03:38,885 ‫תודה.‬ 100 00:03:39,344 --> 00:03:40,178 ‫ביי.‬ 101 00:03:41,179 --> 00:03:43,097 ‫ה־FBI מחפשים את סטיב?‬ 102 00:03:43,181 --> 00:03:44,515 ‫ה־FBI המזורגג!‬ 103 00:03:44,891 --> 00:03:45,725 ‫למה?‬ 104 00:03:45,892 --> 00:03:47,852 ‫אני חושבת שזה באשמתי, האמת.‬ 105 00:03:47,936 --> 00:03:48,978 ‫על מה את מדברת?‬ 106 00:03:49,729 --> 00:03:52,774 ‫הסגרתי את סטיב כמלבין כספים בשבוע שעבר.‬ 107 00:03:53,066 --> 00:03:53,983 ‫מה?!‬ 108 00:03:54,067 --> 00:03:55,109 ‫מה עשית?‬ 109 00:03:55,193 --> 00:03:57,070 ‫אני יודעת, הרבה מידע לעבד.‬ ‫-אלוהים…‬ 110 00:03:57,153 --> 00:03:58,780 ‫ואת מספרת לי רק עכשיו?‬ 111 00:03:59,280 --> 00:04:01,866 ‫ויש לו תאום זהה מזורגג?!‬ 112 00:04:02,408 --> 00:04:04,911 ‫לא חשבת להזכיר את זה עד עכשיו?‬ 113 00:04:04,994 --> 00:04:06,579 ‫הם חצי־זהים.‬ ‫-תפסיקי!‬ 114 00:04:06,663 --> 00:04:08,456 ‫הם אותו בנאדם!‬ 115 00:04:08,539 --> 00:04:10,667 ‫טוב. הרבה דברים קרו, בסדר?‬ 116 00:04:10,750 --> 00:04:13,795 ‫והיינו ברוגז כשהסגרתי את סטיב, ואז את…‬ 117 00:04:13,878 --> 00:04:15,922 ‫עשית מה שצריך,‬ ‫ואני עזרתי לך להסתיר את הגופה…‬ 118 00:04:16,381 --> 00:04:17,840 ‫מה את עושה? אהבתי את זה.‬ ‫-תסתמי!‬ 119 00:04:17,924 --> 00:04:18,758 ‫טוב.‬ 120 00:04:18,841 --> 00:04:20,635 ‫את קולטת עד כמה אכלתי אותה?‬ 121 00:04:21,261 --> 00:04:23,137 ‫אם המצב לא היה גרוע קודם…‬ 122 00:04:23,221 --> 00:04:24,430 ‫ה־FBI?!‬ 123 00:04:25,139 --> 00:04:27,225 ‫הם טובים בלחבר בין נקודות, ג׳ודי.‬ 124 00:04:27,308 --> 00:04:29,269 ‫ואנחנו הנקודות!‬ ‫-לא.‬ 125 00:04:29,352 --> 00:04:30,478 ‫אנחנו לא הנקודות.‬ 126 00:04:30,603 --> 00:04:33,606 ‫העסק של סטיב הוא הנקודות.‬ ‫זה כל מה שמעניין את ה־FBI.‬ 127 00:04:33,690 --> 00:04:35,984 ‫הם דווקא ממש נחמדים. שיתפתי פעולה איתם.‬ 128 00:04:36,067 --> 00:04:37,485 ‫מה? סליחה…‬ 129 00:04:38,278 --> 00:04:40,863 ‫אלוהים.‬ 130 00:04:43,658 --> 00:04:44,575 ‫סטיב צדק.‬ 131 00:04:45,827 --> 00:04:48,496 ‫לאן שאת לא הולכת, הכאוס בא איתך.‬ 132 00:04:49,789 --> 00:04:50,623 ‫אני מצטערת!‬ 133 00:04:51,207 --> 00:04:52,625 ‫אני נורא מצטערת. בבקשה.‬ 134 00:04:53,042 --> 00:04:55,003 ‫לא התכוונתי לסבך אותך בזה. סליחה.‬ 135 00:04:55,086 --> 00:04:56,587 ‫אולי תפסיקי לבקש סליחה?‬ 136 00:04:57,130 --> 00:04:59,799 ‫את מבקשת סליחה כל כך הרבה‬ ‫שזה איבד כל משמעות.‬ 137 00:05:00,091 --> 00:05:02,593 ‫זה סתם צליל שיוצא לך מהפה.‬ 138 00:05:02,677 --> 00:05:03,678 ‫סליחה.‬ 139 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 ‫מה יקרה לבנים שלי, ג׳ודי?‬ 140 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 ‫אם יתפסו אותי…‬ 141 00:05:10,351 --> 00:05:11,436 ‫מה יקרה להם?‬ 142 00:05:12,186 --> 00:05:13,521 ‫הם יהיו יתומים.‬ 143 00:05:13,896 --> 00:05:15,148 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 144 00:05:16,024 --> 00:05:17,317 ‫הם יהיו לבד, ג׳ודי.‬ 145 00:05:17,400 --> 00:05:18,735 ‫לא, לא אתן לזה לקרות.‬ 146 00:05:18,818 --> 00:05:20,320 ‫אהיה שם בשבילם.‬ 147 00:05:20,403 --> 00:05:21,904 ‫את? אלוהים…‬ 148 00:05:23,489 --> 00:05:25,575 ‫את חושבת שאשאיר את הילדים שלי איתך?‬ 149 00:05:25,658 --> 00:05:28,286 ‫ישנת במכונית לפני עשר שעות.‬ 150 00:05:28,369 --> 00:05:31,331 ‫לא פגשתי אף אחד‬ ‫עם שיקול דעת גרוע כמו שלך.‬ 151 00:05:33,499 --> 00:05:35,168 ‫אני יכולה לעזור לנו לצאת מזה.‬ 152 00:05:35,251 --> 00:05:38,004 ‫אני יכולה לפנות ל־FBI‬ ‫ולכוון אותם בכיוון אחר.‬ 153 00:05:38,087 --> 00:05:38,921 ‫לא.‬ 154 00:05:39,797 --> 00:05:43,009 ‫אל תדברי עם ה־FBI.‬ 155 00:05:43,509 --> 00:05:45,261 ‫אל תכווני שום דבר.‬ 156 00:05:45,970 --> 00:05:47,388 ‫פשוט אל תתערבי.‬ 157 00:05:50,016 --> 00:05:50,850 ‫מקסיקו?‬ 158 00:05:50,933 --> 00:05:53,561 ‫כן. חשבתי על זה ונזכרתי‬ 159 00:05:53,936 --> 00:05:56,314 ‫שסטיב תמיד אמר שאם הוא יסתבך ממש,‬ 160 00:05:56,397 --> 00:05:57,857 ‫הוא פשוט ייסע למקסיקו,‬ 161 00:05:57,940 --> 00:06:00,651 ‫יאמץ זהות חדשה וייעלם לנצח.‬ 162 00:06:00,735 --> 00:06:02,445 ‫זהות חדשה?‬ ‫-כן. נכון?‬ 163 00:06:02,528 --> 00:06:04,739 ‫המשפחה שלכם נסעה לחופשות שם.‬ 164 00:06:04,822 --> 00:06:05,823 ‫הוא תמיד דיבר על זה.‬ 165 00:06:05,907 --> 00:06:07,617 ‫טוב, היינו נוסעים לרוזריטו.‬ 166 00:06:07,700 --> 00:06:08,576 ‫רוזריטו!‬ 167 00:06:09,911 --> 00:06:11,162 ‫היי, אחותי.‬ 168 00:06:11,245 --> 00:06:12,121 ‫היי, בן.‬ ‫-היי.‬ 169 00:06:12,205 --> 00:06:13,956 ‫היי, אחותי.‬ ‫-אין חדש מסטיב?‬ 170 00:06:14,040 --> 00:06:15,875 ‫לא. מוזר, נכון, אחותי?‬ 171 00:06:15,958 --> 00:06:16,834 ‫ממש מוזר.‬ 172 00:06:16,918 --> 00:06:18,127 ‫מה קורה?‬ 173 00:06:18,211 --> 00:06:20,505 ‫החבר׳ה מה־FBI היו ממש מעליבים.‬ 174 00:06:20,588 --> 00:06:22,590 ‫הם לקחו את כל המחשבים‬ ‫ואפילו לא רצו מים.‬ 175 00:06:22,673 --> 00:06:23,841 ‫אחותי, זה באמת מעליב.‬ 176 00:06:23,925 --> 00:06:25,218 ‫נכון, אחותי?‬ ‫-אחותי…‬ 177 00:06:30,598 --> 00:06:31,641 ‫אלוהים.‬ 178 00:06:33,935 --> 00:06:35,269 ‫סטיב, מה עשית?‬ 179 00:06:43,069 --> 00:06:45,863 ‫- תיקייה למקרה חירום‬ ‫צוואה -‬ 180 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 ‫- את מי תרצי כאפוטרופוס לילדייך? -‬ 181 00:06:55,915 --> 00:06:59,252 ‫לא אכפת לי אם יש שטיחים בבית, ג׳ניס.‬ 182 00:06:59,335 --> 00:07:00,837 ‫פשוט תמכרי אותו.‬ 183 00:07:02,880 --> 00:07:05,842 ‫תראי מי מופיעה על השער‬ ‫של ״אובר אסקינג״, ג׳ניפר.‬ 184 00:07:05,925 --> 00:07:06,843 ‫תראי אותך.‬ 185 00:07:07,468 --> 00:07:09,929 ‫את יודעת כמה זמן עבדתי בשביל הרגע הזה?‬ 186 00:07:13,057 --> 00:07:14,684 ‫סליחה, חשבתי שתגידי…‬ 187 00:07:14,767 --> 00:07:16,727 ‫שלושים ושש שנים.‬ ‫-שלושים ושש שנים.‬ 188 00:07:17,520 --> 00:07:20,523 ‫בהחלט הישג מרשים.‬ 189 00:07:20,606 --> 00:07:22,525 ‫אני שומעת קנאה בקולך?‬ 190 00:07:22,817 --> 00:07:24,193 ‫לא לזה כיוונתי.‬ 191 00:07:24,277 --> 00:07:25,653 ‫בדיוק שתיתי את זה…‬ 192 00:07:26,487 --> 00:07:27,989 ‫טוב, ברכותיי.‬ 193 00:07:28,448 --> 00:07:29,657 ‫מגיע לך.‬ 194 00:07:29,740 --> 00:07:31,742 ‫כמו שדודתי טריסטה נהגה לומר,‬ 195 00:07:31,826 --> 00:07:34,245 ‫הצלחה ותשוקה הן שני צדדים של אותו מטבע.‬ 196 00:07:34,328 --> 00:07:36,164 ‫כשמשתמשים במטבע, חלומות עפים.‬ 197 00:07:36,247 --> 00:07:37,874 ‫כשמאבדים את המטבע…‬ 198 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 ‫לא זוכרת.‬ 199 00:07:41,085 --> 00:07:42,545 ‫אבל הכול כתוב במאמר.‬ 200 00:07:43,296 --> 00:07:45,339 ‫יופי, אני מתה כבר…‬ 201 00:07:46,174 --> 00:07:47,175 ‫לקרוא אותו.‬ 202 00:07:47,550 --> 00:07:50,428 ‫לורנה, אני צריכה לבקש ממך משהו.‬ 203 00:07:51,262 --> 00:07:53,014 ‫זה בקשר לבנים.‬ 204 00:07:54,724 --> 00:07:55,933 ‫כולי אוזן.‬ ‫-טוב.‬ 205 00:07:57,393 --> 00:07:58,352 ‫טוב.‬ 206 00:07:59,687 --> 00:08:02,315 ‫אם יקרה לי משהו,‬ 207 00:08:03,024 --> 00:08:05,151 ‫תהיתי אם…‬ 208 00:08:06,486 --> 00:08:09,864 ‫אם תסכימי להיות האפוטרופוסית של הבנים.‬ 209 00:08:12,408 --> 00:08:13,451 ‫כמה זמן נשאר לך?‬ 210 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 ‫מה? לא, אני לא חולה.‬ 211 00:08:15,536 --> 00:08:18,372 ‫את לא צריכה להיות גיבורה. אנחנו משפחה.‬ ‫-לא, באמת.‬ 212 00:08:18,706 --> 00:08:19,790 ‫לא, אני רק…‬ 213 00:08:20,374 --> 00:08:21,918 ‫מחדשת את הצוואה שלי.‬ 214 00:08:22,627 --> 00:08:24,629 ‫רק חשבתי, מאז טד, ש…‬ 215 00:08:24,712 --> 00:08:26,255 ‫כדאי לעדכן כמה דברים.‬ 216 00:08:27,465 --> 00:08:28,299 ‫כמובן.‬ 217 00:08:28,925 --> 00:08:29,800 ‫נבון מצדך.‬ 218 00:08:29,884 --> 00:08:30,718 ‫כן.‬ 219 00:08:33,346 --> 00:08:36,974 ‫לגדל את טד…‬ ‫זה היה הכבוד הגדול של חיי.‬ 220 00:08:38,601 --> 00:08:41,562 ‫לכבוד יהיה לי לגדל את הבנים האלה.‬ 221 00:08:41,646 --> 00:08:42,480 ‫טוב.‬ 222 00:08:42,980 --> 00:08:45,066 ‫בכל זאת, הייתי עושה בדיקות דם.‬ 223 00:08:45,650 --> 00:08:46,901 ‫את נראית קצת שברירית.‬ 224 00:08:47,276 --> 00:08:48,152 ‫תודה.‬ 225 00:08:48,819 --> 00:08:49,695 ‫איך את ישנה?‬ 226 00:08:50,863 --> 00:08:52,657 ‫טוב… לא להיט.‬ 227 00:08:53,574 --> 00:08:54,408 ‫טוב…‬ 228 00:08:57,161 --> 00:08:59,497 ‫כתוב לקחת אחד, אבל את יכולה לקחת שניים.‬ 229 00:08:59,580 --> 00:09:01,123 ‫את תישני כמו תינוקת.‬ ‫-טוב.‬ 230 00:09:02,124 --> 00:09:03,834 ‫זה פנטניל, לורנה.‬ 231 00:09:04,919 --> 00:09:06,504 ‫איך השגת את זה בכלל?‬ 232 00:09:07,672 --> 00:09:10,049 ‫אני באמת לא זוכרת.‬ 233 00:09:12,552 --> 00:09:13,761 ‫אז זה בטח חומר טוב.‬ 234 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 ‫סטיב המזורגג.‬ 235 00:09:17,098 --> 00:09:18,599 ‫הוא לא עשה מספיק כסף כעורך דין,‬ 236 00:09:18,683 --> 00:09:21,310 ‫אז הוא החליט לגנוב,‬ ‫או ״להלבין כספים״, מה שזה לא יהיה.‬ 237 00:09:21,394 --> 00:09:22,895 ‫כן, אני לא בטוחה.‬ 238 00:09:23,813 --> 00:09:27,692 ‫אני כן יודעת שזה קשור לגלריה שלו.‬ 239 00:09:28,484 --> 00:09:29,318 ‫מה?‬ 240 00:09:30,027 --> 00:09:32,321 ‫הוא אמר לנו שהוא פתח אותה‬ ‫כדי למכור את הציורים שלך.‬ 241 00:09:32,405 --> 00:09:34,574 ‫זה גם מה שהוא אמר לי, אבל…‬ 242 00:09:35,491 --> 00:09:36,784 ‫זה היה רק מסווה.‬ 243 00:09:37,326 --> 00:09:39,370 ‫בטח לעולם לא אראה את הציורים האלה שוב.‬ 244 00:09:40,871 --> 00:09:42,081 ‫אני רק רוצה להגיד ש…‬ 245 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 ‫אני שמח שנפרדתם.‬ 246 00:09:47,962 --> 00:09:49,797 ‫היה נהדר אם היית מצטרפת למשפחה,‬ 247 00:09:50,423 --> 00:09:51,924 ‫אבל הוא לא ראוי לך.‬ 248 00:09:52,925 --> 00:09:54,552 ‫יותר טוב לך בלעדיו.‬ 249 00:09:57,972 --> 00:09:58,848 ‫ג׳ודי…‬ 250 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 ‫אני יודע.‬ 251 00:10:02,310 --> 00:10:04,478 ‫אני מצטער. לא התכוונתי להעליב.‬ 252 00:10:04,645 --> 00:10:06,063 ‫לא, אלוהים…‬ 253 00:10:07,690 --> 00:10:09,108 ‫את יודעת שאני אוהב אותו.‬ 254 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 ‫כן.‬ ‫-אני יודע שגם את.‬ 255 00:10:13,070 --> 00:10:13,904 ‫כן.‬ 256 00:10:18,284 --> 00:10:20,036 ‫בן, אני חייבת לספר לך משהו.‬ 257 00:10:21,412 --> 00:10:22,246 ‫טוב.‬ 258 00:10:26,000 --> 00:10:27,960 ‫אני זאת שהסגירה את סטיב‬ 259 00:10:28,502 --> 00:10:29,545 ‫למשטרה.‬ 260 00:10:31,213 --> 00:10:32,089 ‫מה?‬ 261 00:10:32,340 --> 00:10:33,174 ‫למה?‬ 262 00:10:33,257 --> 00:10:36,677 ‫לא יודעת.‬ ‫באותו זמן זה נראה כמו רעיון מצוין,‬ 263 00:10:36,761 --> 00:10:38,387 ‫אבל עכשיו אני מתחרטת על זה.‬ 264 00:10:38,888 --> 00:10:39,764 ‫באמת.‬ 265 00:10:47,480 --> 00:10:48,939 ‫אני נורא מצטערת.‬ 266 00:10:50,441 --> 00:10:51,400 ‫אני נורא מצטערת.‬ 267 00:10:53,694 --> 00:10:55,154 ‫לא, עשית נכון.‬ 268 00:10:57,531 --> 00:10:58,908 ‫הוא הביא את זה על עצמו.‬ 269 00:11:00,409 --> 00:11:01,952 ‫אל תצטערי בכלל.‬ 270 00:11:15,299 --> 00:11:17,259 ‫הוא תמיד היה טוב בכל דבר.‬ 271 00:11:18,552 --> 00:11:20,096 ‫רק לא בעשיית המעשה הנכון.‬ 272 00:11:20,846 --> 00:11:23,391 ‫למרבה האירוניה, בדרך כלל‬ ‫זה המעשה הקל ביותר.‬ 273 00:11:30,981 --> 00:11:32,775 ‫אכפת לך אם אשמור את זה?‬ 274 00:11:34,985 --> 00:11:35,820 ‫מה זה?‬ 275 00:11:36,737 --> 00:11:39,949 ‫מזכרת מהנסיעה שלי עם סטיב ליער המאובן,‬ 276 00:11:41,701 --> 00:11:43,911 ‫כשנכנסתי להריון בפעם הראשונה.‬ 277 00:11:46,706 --> 00:11:47,748 ‫היי, ג׳וד, אני…‬ 278 00:11:50,084 --> 00:11:52,169 ‫מצטער מאוד שזה לא הלך לך.‬ 279 00:11:52,753 --> 00:11:54,588 ‫אני מקווה שתהיה לך עוד הזדמנות.‬ 280 00:11:56,632 --> 00:11:57,550 ‫תודה.‬ 281 00:12:00,136 --> 00:12:02,221 ‫רגע, היער המאובן? חשבתי ש…‬ 282 00:12:03,097 --> 00:12:04,682 ‫אסור לקחת אבנים משם.‬ 283 00:12:05,099 --> 00:12:05,933 ‫כן.‬ 284 00:12:06,600 --> 00:12:08,227 ‫היו המון ‬‫שלטים‬‫.‬ 285 00:12:11,397 --> 00:12:12,898 ‫סטיב המזורגג.‬ ‫-כן.‬ 286 00:12:54,106 --> 00:12:55,107 ‫ג׳ן, היי.‬ 287 00:12:55,649 --> 00:12:57,443 ‫היי.‬ ‫-אנחנו מחפשים עוד אימא אחת‬ 288 00:12:57,526 --> 00:12:59,737 ‫שתוביל את ניקוי החוף בשישי הבא.‬ ‫אפשר לרשום אותך?‬ 289 00:12:59,820 --> 00:13:00,780 ‫אני עסוקה בשישי.‬ 290 00:13:01,113 --> 00:13:01,947 ‫טוב.‬ 291 00:13:02,323 --> 00:13:03,616 ‫במבט קדימה,‬ 292 00:13:03,699 --> 00:13:05,910 ‫אנחנו צריכים מתנדבים ל״פסטי־כבש״ בפסחא.‬ 293 00:13:05,993 --> 00:13:07,244 ‫שם זמני.‬ 294 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 ‫טיה דוחפת בכיוון, אבל אני כזה…‬ ‫״אולי זה שם קולע מדי?״‬ 295 00:13:10,998 --> 00:13:11,832 ‫זה לא.‬ 296 00:13:12,541 --> 00:13:14,668 ‫חג הפסחא עוד רחוק, ו…‬ 297 00:13:16,670 --> 00:13:18,297 ‫כן, לא בטוח שאהיה בסביבה.‬ 298 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 ‫אני יודעת שאת עסוקה,‬ 299 00:13:22,510 --> 00:13:24,094 ‫בתור אימא יחידנית עכשיו,‬ 300 00:13:24,929 --> 00:13:26,305 ‫אבל חשוב להתכונן…‬ 301 00:13:26,388 --> 00:13:28,474 ‫אמרתי שאני לא יודעת אם אוכל.‬ 302 00:13:30,142 --> 00:13:31,018 ‫טוב.‬ 303 00:13:33,771 --> 00:13:34,605 ‫הבנתי.‬ 304 00:13:49,578 --> 00:13:50,454 ‫היי.‬ 305 00:13:51,413 --> 00:13:52,248 ‫היי.‬ 306 00:13:53,165 --> 00:13:54,625 ‫היי, רציתי לשאול אותך,‬ 307 00:13:54,708 --> 00:13:56,335 ‫אחיך שון עדיין עורך דין?‬ 308 00:13:57,086 --> 00:14:00,005 ‫למה? אל תגידי,‬ ‫המשטרה סוף סוף תובעת אותך על הטרדה?‬ 309 00:14:00,089 --> 00:14:00,923 ‫לא.‬ 310 00:14:01,590 --> 00:14:03,843 ‫לא, אני מחדשת את הצוואה שלי.‬ 311 00:14:04,760 --> 00:14:06,345 ‫טוב, הוא סנגור פלילי.‬ 312 00:14:08,389 --> 00:14:09,640 ‫תן את המספר.‬ 313 00:14:10,307 --> 00:14:12,184 ‫בסדר.‬ 314 00:14:12,685 --> 00:14:13,978 ‫היי, את בסדר?‬ 315 00:14:14,061 --> 00:14:15,104 ‫את נראית פגיעה.‬ 316 00:14:15,187 --> 00:14:17,690 ‫זה נראה מוזר עלייך.‬ 317 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 ‫לא, אני…‬ 318 00:14:20,818 --> 00:14:22,486 ‫פשוט לא ישנה טוב.‬ 319 00:14:22,570 --> 00:14:24,280 ‫טוב, מישהי ישנה,‬ 320 00:14:24,822 --> 00:14:27,700 ‫אבל עכשיו היא ערה.‬ 321 00:14:27,992 --> 00:14:29,827 ‫שלום!‬ 322 00:14:29,910 --> 00:14:31,537 ‫זאת אדל.‬ 323 00:14:32,496 --> 00:14:34,206 ‫אלן ואני בדיוק אימצנו אותה.‬ 324 00:14:34,290 --> 00:14:36,250 ‫נכון שהיא שמושי?‬ 325 00:14:36,333 --> 00:14:37,626 ‫היא ממש שמושי.‬ 326 00:14:38,669 --> 00:14:40,546 ‫אתה ואלן אימצתם כלבה ביחד, אה?‬ 327 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 ‫אתם ביחד חודש.‬ ‫-אני יודע.‬ 328 00:14:42,715 --> 00:14:44,258 ‫אנחנו סטריאוטיפ לסבי.‬ 329 00:14:44,717 --> 00:14:47,636 ‫אבל אין מהירות מופרזת באוטוסטרדת האהבה.‬ 330 00:14:47,720 --> 00:14:48,762 ‫איחס.‬ 331 00:14:52,266 --> 00:14:53,100 ‫תחזיקי אותה.‬ 332 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 ‫תסמכי עליי.‬ ‫-לא, זה בסדר.‬ 333 00:14:55,019 --> 00:14:56,353 ‫״ברור שאת רוצה.״‬ 334 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 ‫אוי. למה אתה מדבר ככה?‬ 335 00:14:58,230 --> 00:15:00,399 ‫״זאת אני, אדל. זה הקול שלי.״‬ 336 00:15:00,482 --> 00:15:01,400 ‫טיפשי.…‬ 337 00:15:04,904 --> 00:15:05,738 ‫היי.‬ 338 00:15:07,865 --> 00:15:08,824 ‫היי, חמודה.‬ 339 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 ‫אתן לך את המספר של המגדלת שלה.‬ 340 00:15:21,337 --> 00:15:22,963 ‫קנית כלבה ממגדלת?!‬ 341 00:15:23,464 --> 00:15:24,340 ‫לא.‬ 342 00:15:26,383 --> 00:15:28,427 ‫אתם יודעים, חשבתי…‬ 343 00:15:28,510 --> 00:15:32,348 ‫מזמן לא יצאנו לחופשה משפחתית,‬ 344 00:15:32,431 --> 00:15:34,183 ‫ו… רעיון כיפי, לא?‬ 345 00:15:34,266 --> 00:15:36,018 ‫אולי ניסע למקום…‬ 346 00:15:36,810 --> 00:15:38,520 ‫רחוק?‬ ‫-כמה רחוק?‬ 347 00:15:39,104 --> 00:15:40,940 ‫לא יודעת, חמודי.‬ 348 00:15:41,482 --> 00:15:42,733 ‫להרים, או…‬ 349 00:15:43,359 --> 00:15:44,193 ‫לקנדה.‬ 350 00:15:44,276 --> 00:15:46,737 ‫קנדה גרועה.‬ ‫היא הטלוויזיה הציבורית של המדינות.‬ 351 00:15:46,820 --> 00:15:49,073 ‫לא! קנדה מגניבה עכשיו.‬ 352 00:15:49,990 --> 00:15:51,158 ‫הלוואי עלינו.‬ 353 00:15:51,909 --> 00:15:54,328 ‫אני לא יכול לפספס חזרה‬ ‫של ״הרמוניית הקודש״.‬ 354 00:15:54,411 --> 00:15:56,622 ‫כריסטופר אומר שישו לא לקח אף יום חופש.‬ 355 00:15:57,122 --> 00:15:58,999 ‫ואצלו הכול הסתדר בסוף.‬ 356 00:15:59,083 --> 00:16:00,960 ‫אפשר להתאמן על חניה?‬ 357 00:16:03,087 --> 00:16:03,963 ‫לא.‬ 358 00:16:17,351 --> 00:16:18,602 ‫הבלשית פרז. היי.‬ 359 00:16:18,686 --> 00:16:20,312 ‫באת בקשר לאבא שלי?‬ ‫-צ׳רלי…‬ 360 00:16:20,813 --> 00:16:21,647 ‫מצאת מי רצח אותו?‬ 361 00:16:21,730 --> 00:16:23,065 ‫לא. אנחנו עושים כל מה שאפשר,‬ 362 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 ‫אבל אני צריכה לדבר עם אמך ביחידות.‬ 363 00:16:24,817 --> 00:16:26,193 ‫תיכנסו בבקשה.‬ ‫-מה?‬ 364 00:16:26,276 --> 00:16:28,904 ‫זה בסדר, חמודי. הכול בסדר. תיכנס.‬ 365 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 ‫מצטערת. מאז שאבא שלו…‬ 366 00:16:30,322 --> 00:16:32,783 ‫זה בסדר. עבר עליו הרבה. זה קשה לילד.‬ 367 00:16:33,409 --> 00:16:34,243 ‫כן.‬ 368 00:16:36,996 --> 00:16:37,830 ‫אני…‬ 369 00:16:38,706 --> 00:16:39,873 ‫רוצה להתנצל.‬ 370 00:16:40,708 --> 00:16:43,252 ‫זה לקח לי כמה ימים, אבל הנה ההעתק‬ 371 00:16:43,335 --> 00:16:45,129 ‫של צו ההרחקה נגד ג׳ודי הייל.‬ 372 00:16:45,754 --> 00:16:47,965 ‫ניסינו להגיש לה את הצו בעבודה…‬ 373 00:16:48,048 --> 00:16:50,384 ‫זה יישמע מטורף, אבל אזלו לנו עלי הדפנה.‬ 374 00:16:50,968 --> 00:16:51,802 ‫היי.‬ 375 00:16:52,219 --> 00:16:53,053 ‫את צוחקת עליי?‬ 376 00:16:53,137 --> 00:16:54,513 ‫טוב, אני יכולה להסביר.‬ 377 00:16:54,596 --> 00:16:56,598 ‫טוב לראות אותך. עשית גוונים?‬ 378 00:16:57,349 --> 00:16:58,183 ‫כן.‬ 379 00:16:58,267 --> 00:16:59,518 ‫אני יודעת,‬ 380 00:16:59,601 --> 00:17:01,854 ‫זה נראה ממש מוזר, אבל…‬ 381 00:17:02,604 --> 00:17:05,149 ‫זאת הייתה אי־הבנה אחת גדולה.‬ 382 00:17:05,232 --> 00:17:08,360 ‫אי־הבנה לגבי זה שהיא דרסה את בעלך?‬ 383 00:17:08,444 --> 00:17:11,488 ‫היית במשרד שלי לפני כמה ימים‬ ‫וצעקת עליי שחייבים לעצור אותה,‬ 384 00:17:11,572 --> 00:17:14,324 ‫ואם היו לי ראיות,‬ ‫תאמיני לי, הייתי עושה את זה.‬ 385 00:17:14,408 --> 00:17:16,452 ‫אני לא חושבת שצעקתי,‬ 386 00:17:17,786 --> 00:17:19,872 ‫אבל… טעיתי.‬ 387 00:17:21,957 --> 00:17:24,168 ‫זו הייתה המכונית של סטיב ווד.‬ ‫-נכון.‬ 388 00:17:24,501 --> 00:17:26,086 ‫הוא נהג.‬ ‫-נכון.‬ 389 00:17:26,170 --> 00:17:27,546 ‫ג׳ודי לא הייתה שם.‬ ‫-לא.‬ 390 00:17:27,629 --> 00:17:29,423 ‫אמרת לי שהיא הודתה.‬ ‫-זה נכון.‬ 391 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 ‫אבל…‬ ‫-את משנה את הגרסה שלך?‬ 392 00:17:31,091 --> 00:17:32,176 ‫טוב…‬ 393 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 ‫היא לקחה על עצמה את האשמה.‬ ‫-נכון.‬ 394 00:17:34,928 --> 00:17:36,055 ‫תיכנסי.‬ ‫-טוב.‬ 395 00:17:38,015 --> 00:17:39,683 ‫את יודעת מה אני רוצה?‬ 396 00:17:41,185 --> 00:17:43,687 ‫אני רק רוצה שכל זה יהיה מאחוריי.‬ 397 00:17:43,771 --> 00:17:44,605 ‫את יודעת?‬ 398 00:17:45,022 --> 00:17:46,815 ‫לסלוח, לשכוח…‬ 399 00:17:46,940 --> 00:17:48,358 ‫בקטע חזק.‬ 400 00:17:48,650 --> 00:17:49,610 ‫את מבינה.‬ 401 00:17:49,693 --> 00:17:52,029 ‫לא, אני ממש מבולבלת.‬ 402 00:17:53,280 --> 00:17:56,617 ‫אלא אם זה קשור לצ׳ק‬ ‫על סך חצי מיליון שמיס היל נתנה לך,‬ 403 00:17:56,700 --> 00:17:58,994 ‫שאת לא יכולה להפקיד‬ ‫בגלל שהחשבונות שלו הוקפאו.‬ 404 00:18:00,204 --> 00:18:02,539 ‫סטיב ווד הכריח אותה לעשות את זה.‬ ‫-באמת?‬ 405 00:18:03,874 --> 00:18:05,751 ‫את יודעת איך אנשים טובעים, גב׳ הרדינג?‬ 406 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 ‫סליחה?‬ 407 00:18:08,545 --> 00:18:10,714 ‫הם נכנסים למים וחושבים שהם יעמדו בזה,‬ 408 00:18:10,798 --> 00:18:13,467 ‫ואז בא סחף ומטביע אותם, ואז כבר מאוחר מדי.‬ 409 00:18:16,386 --> 00:18:18,013 ‫ג׳ודי הייל היא סחף,‬ 410 00:18:18,097 --> 00:18:20,349 ‫וסטיב ווד מסובך עם אנשים מסוכנים מאוד,‬ 411 00:18:20,432 --> 00:18:22,392 ‫אז במקומך הייתי נזהרת מאוד.‬ 412 00:18:24,061 --> 00:18:25,270 ‫פאקינג שיט…‬ 413 00:18:25,354 --> 00:18:27,397 ‫שיט… היא חושדת.‬ 414 00:18:27,689 --> 00:18:29,108 ‫היא דיברה איתי כמו שוטרת.‬ 415 00:18:29,191 --> 00:18:30,109 ‫טוב, היא שוטרת.‬ 416 00:18:30,192 --> 00:18:31,902 ‫כן, אבל… היא הזכירה את הצ׳ק.‬ 417 00:18:32,319 --> 00:18:34,363 ‫היא חושדת שאת מנסה לשחד אותי.‬ 418 00:18:34,446 --> 00:18:35,489 ‫לשחד אותך?‬ 419 00:18:35,572 --> 00:18:37,783 ‫כן, כדי להסתיר את העובדה שהרגת את בעלי.‬ 420 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 ‫זה באמת הגיוני.‬ ‫-תארי לך איך זה נראה לה,‬ 421 00:18:40,702 --> 00:18:42,830 ‫כשיצאת מהבית וליהגת על עלי דפנה.‬ 422 00:18:42,913 --> 00:18:45,290 ‫אגב, נשאר לך רק אחד.‬ ‫-לא אכפת לי!‬ 423 00:18:46,083 --> 00:18:47,584 ‫מי האנשים המסוכנים האלה?‬ 424 00:18:47,668 --> 00:18:48,502 ‫טוב…‬ 425 00:18:49,294 --> 00:18:50,420 ‫אולי זה טוב.‬ 426 00:18:50,879 --> 00:18:53,340 ‫נראה לי שהיא מתכוונת ליוונים.‬ 427 00:18:53,799 --> 00:18:54,883 ‫אולי היא חושבת‬ 428 00:18:54,967 --> 00:18:57,386 ‫שהם אחראים להיעלמות של סטיב.‬ 429 00:18:57,469 --> 00:18:59,763 ‫סליחה, איזה יוונים?‬ 430 00:18:59,847 --> 00:19:01,223 ‫טוב, זה מסובך, אבל…‬ 431 00:19:01,306 --> 00:19:03,016 ‫ואני לא לגמרי בטוחה מי…‬ 432 00:19:03,100 --> 00:19:04,893 ‫נו, תגידי כבר, בבקשה!‬ 433 00:19:04,977 --> 00:19:06,061 ‫לסטיב‬ 434 00:19:06,687 --> 00:19:08,605 ‫היה חיבור רופף‬ 435 00:19:08,689 --> 00:19:10,107 ‫למאפיה היוונית.‬ 436 00:19:10,190 --> 00:19:11,275 ‫רופף.‬ 437 00:19:12,484 --> 00:19:15,571 ‫סליחה… את הכסף שלהם הוא הלבין?‬ 438 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 ‫כן.‬ ‫-המאפיה היוונית?!‬ 439 00:19:18,740 --> 00:19:21,160 ‫אלוהים. המילים שיוצאות לי מהפה…‬ 440 00:19:21,243 --> 00:19:23,662 ‫אין בהן היגיון.‬ ‫-זה בעצם מעין סינדיקט.‬ 441 00:19:23,745 --> 00:19:25,038 ‫ג׳יזס…‬ 442 00:19:25,122 --> 00:19:27,082 ‫תקשיבי, צריך להתרכז בצד החיובי:‬ 443 00:19:27,624 --> 00:19:29,793 ‫אף אחד לא יודע איפה סטיב כרגע,‬ 444 00:19:29,877 --> 00:19:32,212 ‫וכל עוד הוא מוגן, אנחנו מוגנים.‬ 445 00:19:32,296 --> 00:19:34,882 ‫אני לא מבינה איך‬ ‫את יכולה להיות חיובית כרגע.‬ 446 00:19:34,965 --> 00:19:36,967 ‫איזו ברירה יש לנו?‬ 447 00:19:37,467 --> 00:19:39,011 ‫טוב? אהובי מת.‬ 448 00:19:39,887 --> 00:19:41,346 ‫אז אני אשאר ממוקדת‬ 449 00:19:41,430 --> 00:19:43,515 ‫במה שאני צריכה להתמקד,‬ 450 00:19:43,599 --> 00:19:45,559 ‫כדי שאוכל לעבור את זה. טוב?‬ 451 00:19:45,642 --> 00:19:46,476 ‫טוב.‬ 452 00:19:47,436 --> 00:19:49,188 ‫אבדוק מה מצב הסלמון.‬ ‫-טוב.‬ 453 00:19:49,897 --> 00:19:51,356 ‫והכנסתי פאי לתנור.‬ 454 00:19:51,440 --> 00:19:52,357 ‫הכנת פאי?‬ ‫-כן.‬ 455 00:19:52,441 --> 00:19:53,275 ‫איזה מין?‬ 456 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 ‫דובדבנים, כמובן. שאת אוהבת.‬ 457 00:19:55,194 --> 00:19:56,862 ‫אני בדיאטה. העליתי 4 קילו בקיץ.‬ 458 00:19:57,404 --> 00:19:58,363 ‫את נראית נהדר.‬ 459 00:19:58,780 --> 00:19:59,615 ‫לא…‬ 460 00:20:00,199 --> 00:20:01,992 ‫חבל שאת לא אוהבת את עצמך יותר.‬ 461 00:20:06,413 --> 00:20:07,581 ‫ג׳ודי, זה ממש טעים.‬ 462 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 ‫ואני אוכל רק שבעה דברים.‬ 463 00:20:10,751 --> 00:20:11,668 ‫תודה.‬ 464 00:20:12,294 --> 00:20:13,712 ‫מה רצתה השוטרת קודם?‬ 465 00:20:19,384 --> 00:20:20,219 ‫ה…‬ 466 00:20:21,053 --> 00:20:23,513 ‫האישה…‬ ‫-היא…‬ 467 00:20:23,597 --> 00:20:26,475 ‫היא רצתה לדבר על מה שקרה‬ 468 00:20:26,558 --> 00:20:28,727 ‫בצומת המסוכן אתמול.‬ 469 00:20:28,810 --> 00:20:29,645 ‫כן.‬ 470 00:20:29,728 --> 00:20:33,232 ‫היא מסכימה איתי שצריך‬ ‫להציב עוד תמרורי ״עצור״, אז…‬ 471 00:20:33,523 --> 00:20:36,401 ‫זאת הסיבה שהיא באה לבית?‬ ‫-כן.‬ 472 00:20:36,485 --> 00:20:37,527 ‫אני לא טיפש.‬ 473 00:20:37,611 --> 00:20:39,613 ‫לא. אתה חכם מאוד.‬ 474 00:20:39,947 --> 00:20:42,115 ‫ואתה יכול להתגאות באימא שלך.‬ 475 00:20:42,199 --> 00:20:45,661 ‫היא מנסה לעשות משהו‬ ‫חיובי מאוד למען הקהילה.‬ 476 00:20:57,923 --> 00:20:59,716 ‫מישהו רוצה לפתוח את הדלת?‬ 477 00:21:05,514 --> 00:21:06,348 ‫שלום.‬ 478 00:21:11,270 --> 00:21:12,396 ‫הבלשית פרז.‬ 479 00:21:12,729 --> 00:21:14,606 ‫חשבתי שאת הטאקוס שלי.‬ 480 00:21:15,023 --> 00:21:16,191 ‫סליחה שאכזבתי.‬ 481 00:21:17,109 --> 00:21:19,736 ‫רציתי להגיד לך שצדקת.‬ 482 00:21:20,195 --> 00:21:21,029 ‫בקשר למה?‬ 483 00:21:21,697 --> 00:21:25,492 ‫ג׳ודי הייל וסטיב ווד‬ ‫היו אחראיים לדריסה של הרדינג,‬ 484 00:21:25,575 --> 00:21:27,828 ‫אבל יש שם הרבה יותר מזה,‬ 485 00:21:27,911 --> 00:21:29,413 ‫ואני זקוקה לעזרה.‬ 486 00:21:30,038 --> 00:21:30,956 ‫אם…‬ 487 00:21:31,540 --> 00:21:32,874 ‫אתה מעוניין.‬ ‫-רגע.‬ 488 00:21:34,459 --> 00:21:36,586 ‫את מציעה לי עבודה עכשיו?‬ 489 00:21:37,212 --> 00:21:40,841 ‫אם תעבור בדיקה פסיכיאטרית, ו״ינשוף״.‬ 490 00:21:43,593 --> 00:21:46,596 ‫למה שארצה לעבוד איתך,‬ 491 00:21:47,222 --> 00:21:49,057 ‫או עם הייסטינגס?‬ 492 00:21:49,141 --> 00:21:51,476 ‫הגזען הזה הוא עדיין המפכ״ל?‬ 493 00:21:51,560 --> 00:21:53,186 ‫הוא גם מיזוגן, אבל…‬ 494 00:21:53,937 --> 00:21:54,855 ‫כן.‬ 495 00:21:55,188 --> 00:21:56,023 ‫אז לא.‬ 496 00:21:58,400 --> 00:21:59,234 ‫אבל…‬ 497 00:22:14,249 --> 00:22:15,375 ‫חפרתי קצת.‬ 498 00:22:16,251 --> 00:22:17,961 ‫אולי תמצאי פה משהו שימושי.‬ 499 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 ‫טוב. אם תתחרט…‬ 500 00:22:22,132 --> 00:22:23,467 ‫סליחה שבאתי שוב.‬ 501 00:22:23,550 --> 00:22:25,302 ‫הייתי בשכונה כי…‬ 502 00:22:25,385 --> 00:22:27,763 ‫באתי בכוונה לשכונה הזאת,‬ 503 00:22:28,180 --> 00:22:29,139 ‫כדי לעשות את זה.‬ 504 00:22:29,973 --> 00:22:31,224 ‫בכל אופן…‬ 505 00:22:31,725 --> 00:22:34,686 ‫מצאתי את זה אצל הוריי.‬ ‫יצירה מקורית של ג׳ודי הייל.‬ 506 00:22:34,770 --> 00:22:35,812 ‫אלוהים!‬ 507 00:22:35,896 --> 00:22:39,232 ‫ציירתי את זה לאימא שלך‬ ‫בחג המולד לפני חמש שנים!‬ 508 00:22:40,484 --> 00:22:41,735 ‫אתה בטוח רוצה להחזיר אותה?‬ 509 00:22:41,818 --> 00:22:43,236 ‫היא לא הייתה בתצוגת קבע.‬ 510 00:22:44,821 --> 00:22:46,323 ‫תודה, זה יפה מצדך.‬ 511 00:22:46,406 --> 00:22:48,367 ‫ממש מתוק מצדך. כדאי ש…‬ 512 00:22:48,450 --> 00:22:49,409 ‫רוצה להיכנס?‬ 513 00:22:50,952 --> 00:22:51,953 ‫כלומר…‬ 514 00:22:52,037 --> 00:22:52,871 ‫בטח.‬ 515 00:22:53,372 --> 00:22:54,206 ‫יופי.‬ 516 00:22:58,585 --> 00:22:59,503 ‫ג׳ודי,‬ 517 00:22:59,586 --> 00:23:01,588 ‫הפאי הזה מדהים.‬ 518 00:23:01,671 --> 00:23:02,506 ‫תודה.‬ 519 00:23:04,966 --> 00:23:07,969 ‫רוצה בירה, או יין, או משהו?‬ 520 00:23:08,053 --> 00:23:09,388 ‫תודה, אני לא שותה.‬ 521 00:23:10,013 --> 00:23:11,098 ‫אולי תה?‬ 522 00:23:12,516 --> 00:23:14,184 ‫בא לי לדפוק ת׳ראש עם קמומיל.‬ 523 00:23:14,601 --> 00:23:15,435 ‫טוב.‬ 524 00:23:16,395 --> 00:23:18,647 ‫אימא, אני יכול לצאת לחפש את ציפור־אבא?‬ 525 00:23:19,064 --> 00:23:19,940 ‫הוא בטח מת.‬ 526 00:23:20,023 --> 00:23:21,316 ‫היי! צ׳ר!‬ 527 00:23:21,733 --> 00:23:23,276 ‫אל תקשיב לו. כן, אתה יכול.‬ 528 00:23:23,693 --> 00:23:25,195 ‫אני רק אומר לו את האמת.‬ 529 00:23:26,071 --> 00:23:28,490 ‫לפחות שמישהו יעשה את זה.‬ ‫-בחייך, גבר…‬ 530 00:23:31,118 --> 00:23:32,536 ‫סליחה. הוא…‬ 531 00:23:33,120 --> 00:23:36,123 ‫בתקופה קשה מאז שאבא שלו מת.‬ 532 00:23:38,417 --> 00:23:39,835 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 533 00:23:40,544 --> 00:23:41,670 ‫גם לי יש בן נוער.‬ 534 00:23:42,546 --> 00:23:44,089 ‫אני יודע שזה לא אותו הדבר,‬ 535 00:23:44,172 --> 00:23:46,633 ‫אבל כשאימא שלו ואני התגרשנו, הוא…‬ 536 00:23:47,759 --> 00:23:49,428 ‫חיבל במסעדת ״קארלס ג׳וניור״.‬ 537 00:23:50,303 --> 00:23:51,513 ‫בזה אני יכולה לתמוך.‬ 538 00:23:53,598 --> 00:23:56,393 ‫היי, תודה שהזמנת אותי לביתך.‬ 539 00:23:56,476 --> 00:23:58,311 ‫נחמד לצאת קצת מבית ההורים.‬ 540 00:23:58,395 --> 00:24:00,522 ‫הם כל הזמן לחוצים ודואגים.‬ 541 00:24:00,605 --> 00:24:01,606 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 542 00:24:01,690 --> 00:24:03,859 ‫וג׳ודי בטוח צודקת. סטיב במקסיקו.‬ 543 00:24:05,694 --> 00:24:06,778 ‫היא אמרה לך את זה?‬ 544 00:24:07,112 --> 00:24:08,613 ‫כן. הלכנו למשרד שלו יחד.‬ 545 00:24:10,031 --> 00:24:10,907 ‫הבנתי.‬ 546 00:24:10,991 --> 00:24:11,950 ‫כן.‬ 547 00:24:12,033 --> 00:24:13,285 ‫כל העניין הזה…‬ 548 00:24:14,286 --> 00:24:15,287 ‫סטיב בשיאו.‬ 549 00:24:15,745 --> 00:24:17,539 ‫את יודעת, תמיד אמרתי:‬ 550 00:24:17,622 --> 00:24:19,624 ‫לאן שסטיב לא הולך, הכאוס בא איתו.‬ 551 00:24:21,168 --> 00:24:22,002 ‫הנה התה שלך.‬ 552 00:24:22,919 --> 00:24:24,212 ‫אתה אוהב עם הרבה דבש, נכון?‬ 553 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 ‫תמתיקי לי, מותק.‬ 554 00:24:25,589 --> 00:24:26,840 ‫זכרתי.‬ 555 00:24:28,925 --> 00:24:30,135 ‫אני כבר מרגיש את זה.‬ 556 00:24:32,095 --> 00:24:34,431 ‫אימא! מצאתי את אבא, והוא לא בסדר! בואי!‬ 557 00:24:38,977 --> 00:24:39,811 ‫בואי!‬ 558 00:24:40,437 --> 00:24:42,355 ‫אימא, תעשי משהו.‬ ‫-טוב.‬ 559 00:24:43,690 --> 00:24:45,901 ‫לא יודעת.‬ ‫-אולי אטפס על המקפיא?‬ 560 00:24:45,984 --> 00:24:47,444 ‫לא, אתה לא צריך…‬ ‫-לא?‬ 561 00:24:47,527 --> 00:24:49,112 ‫נראה לי שהוא נמוך מדי בשבילך.‬ 562 00:24:49,196 --> 00:24:50,697 ‫אולי סולם?‬ ‫-סולם, כן.‬ 563 00:24:51,239 --> 00:24:52,199 ‫כאן.‬ ‫-יופי.‬ 564 00:24:53,033 --> 00:24:54,034 ‫תחזיק מעמד, חמוד.‬ 565 00:24:56,870 --> 00:24:57,704 ‫טוב…‬ 566 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 ‫ג׳ודי הצליחה.‬ 567 00:25:02,250 --> 00:25:03,335 ‫בוא.‬ 568 00:25:03,752 --> 00:25:04,878 ‫בוא, קטנצ׳יק.‬ 569 00:25:04,961 --> 00:25:05,795 ‫בוא.‬ 570 00:25:07,088 --> 00:25:07,964 ‫תפסתי אותך.‬ 571 00:25:09,132 --> 00:25:10,509 ‫תפסתי אותך.‬ 572 00:25:11,009 --> 00:25:12,260 ‫היי, חבר.‬ 573 00:25:16,765 --> 00:25:17,599 ‫היי.‬ 574 00:25:22,687 --> 00:25:24,356 ‫וואו, איזו חצר יפה.‬ 575 00:25:25,023 --> 00:25:25,941 ‫תודה.‬ 576 00:25:28,026 --> 00:25:28,860 ‫אלוהים.‬ 577 00:25:30,111 --> 00:25:31,821 ‫את בטח חיה בבריכה הזאת.‬ 578 00:25:32,572 --> 00:25:33,657 ‫לא ממש.‬ 579 00:25:34,991 --> 00:25:36,618 ‫הייתי מת להיות בבריכה הזאת.‬ 580 00:25:38,453 --> 00:25:39,287 ‫מוכן?‬ 581 00:25:40,372 --> 00:25:42,040 ‫אבל מה יקרה אם הוא לא יחזור?‬ 582 00:25:44,167 --> 00:25:46,127 ‫אני חושבת שאם אתה אוהב מישהו,‬ 583 00:25:47,003 --> 00:25:48,171 ‫הוא נמצא איתך תמיד,‬ 584 00:25:48,922 --> 00:25:50,215 ‫ולא משנה איפה הוא.‬ 585 00:25:51,550 --> 00:25:53,260 ‫טוב. אני מוכן.‬ 586 00:26:01,560 --> 00:26:02,852 ‫הוא לא רצה לעוף מפה!‬ 587 00:26:05,981 --> 00:26:07,315 ‫תראו, הוא נשאר!‬ 588 00:26:07,983 --> 00:26:08,817 ‫כן.‬ 589 00:26:09,901 --> 00:26:10,860 ‫תראה מה זה.‬ 590 00:26:12,696 --> 00:26:14,698 ‫נראה שהוא עוד לא מוכן לעזוב.‬ 591 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 ‫עוד לא.‬ 592 00:26:15,699 --> 00:26:17,242 ‫תודה שטיפלת בזה.‬ 593 00:26:20,120 --> 00:26:21,454 ‫טוב שהיית פה.‬ 594 00:26:23,415 --> 00:26:24,791 ‫אני שמחה שזה טוב.‬ 595 00:26:27,586 --> 00:26:28,420 ‫ג׳ודי…‬ 596 00:26:31,006 --> 00:26:32,048 ‫סליחה.‬ 597 00:26:34,718 --> 00:26:35,552 ‫זה בסדר.‬ 598 00:27:48,583 --> 00:27:50,293 ‫אתה לא אבא ציפור, מה?‬ 599 00:27:51,461 --> 00:27:52,337 ‫את אימא.‬ 600 00:28:33,211 --> 00:28:34,212 ‫מה עשית?‬ 601 00:28:35,213 --> 00:28:36,423 ‫מה נעשה?‬ 602 00:29:07,704 --> 00:29:09,622 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬