1 00:00:13,538 --> 00:00:16,039 Asientos arriba, abrochen sus cinturones, 2 00:00:16,039 --> 00:00:17,406 voy a subir su asiento. 3 00:00:17,406 --> 00:00:19,241 Esto tiene que ir arriba. Abróchese el cinturón , señor. 4 00:00:19,241 --> 00:00:20,376 -¿Cinturones? - Sí. 5 00:00:20,376 --> 00:00:22,278 Solo más interferencia del gobierno. 6 00:00:22,278 --> 00:00:24,046 La próxima, no podré ni tener 7 00:00:24,046 --> 00:00:25,281 un aborto en el avión. Sí. 8 00:00:25,281 --> 00:00:26,715 Ah, okey, me alegra ser de ayuda. 9 00:00:26,715 --> 00:00:28,551 Señor, si pudiera cerrar su laptop, por favor. 10 00:00:28,551 --> 00:00:29,451 Ah, sí, claro. 11 00:00:29,451 --> 00:00:31,053 Y si pudiera apagar su teléfono, por favor. 12 00:00:31,053 --> 00:00:32,154 Claro, sí, sí. Bien. 13 00:00:35,859 --> 00:00:37,226 Oye, Larr ¿qué pasó con Lewis? 14 00:00:37,226 --> 00:00:39,095 Creí que vendría con nosotros al juicio. 15 00:00:39,095 --> 00:00:40,863 Ah, no, se fue dos días antes. 16 00:00:40,863 --> 00:00:41,998 -¿Ya está allá? - Sí, 17 00:00:41,998 --> 00:00:43,465 salió con una mujer hace treinta años, 18 00:00:43,465 --> 00:00:45,167 terminaron, ella vive en Atlanta, 19 00:00:45,167 --> 00:00:46,736 y ahora va a ir a verla. 20 00:00:46,736 --> 00:00:48,004 -¿Reavivando? - Reavivando. 21 00:00:48,004 --> 00:00:49,667 Espero que tenga suerte con eso. 22 00:00:49,667 --> 00:00:51,609 Sí, seguro que tendrá suerte. 23 00:00:52,377 --> 00:00:53,709 Oye, cuando despeguemos, 24 00:00:53,709 --> 00:00:55,873 voy a ver tu programita ese de Seinfeld. 25 00:00:55,873 --> 00:00:58,047 - No lo he visto. -¿Sí? Ya va siendo hora. 26 00:00:58,047 --> 00:01:00,315 Voy a verlo, y luego te digo. 27 00:01:00,315 --> 00:01:02,051 No me interesa tu opinión. 28 00:01:02,051 --> 00:01:03,119 ¿Cómo que no? 29 00:01:03,119 --> 00:01:04,987 Que no te considero una persona. 30 00:01:04,987 --> 00:01:07,189 Ya veremos. 31 00:01:13,230 --> 00:01:14,630 - Disculpe, señor. - Oh. 32 00:01:14,630 --> 00:01:17,033 Alguien me dijo que su teléfono sigue encendido, 33 00:01:17,033 --> 00:01:19,335 tiene que ponerlo en modo avión o guardarlo. 34 00:01:19,335 --> 00:01:20,636 ¿Quién haría algo así? 35 00:01:20,636 --> 00:01:21,503 No voy a decírselo. 36 00:01:21,503 --> 00:01:22,871 Y no se ha abrochado el cinturón. 37 00:01:22,871 --> 00:01:25,107 -¿Por qué no me lo diría? -¿Por qué sí se lo diría? 38 00:01:25,107 --> 00:01:26,142 Porque quiero saber 39 00:01:26,142 --> 00:01:27,711 si hay un soplón en el avión. 40 00:01:27,711 --> 00:01:28,644 Quiero saber quién es. 41 00:01:28,644 --> 00:01:30,279 No me siento cómodo volando con un soplón. 42 00:01:30,279 --> 00:01:32,048 Señor, no está cómodo con soplones, 43 00:01:32,048 --> 00:01:33,282 y quiere que yo sea soplona. 44 00:01:33,282 --> 00:01:34,516 Hay de soplones a soplones. 45 00:01:34,516 --> 00:01:36,118 Eso me parece algo muy hipócrita. 46 00:01:36,118 --> 00:01:37,253 Puedo ver que, por encima, 47 00:01:37,253 --> 00:01:38,387 - se ve así. - Okey. 48 00:01:38,387 --> 00:01:39,889 Pero si lo examina, no lo es. 49 00:01:39,889 --> 00:01:42,057 No voy a acusar al soplón, ¿sí? 50 00:01:42,057 --> 00:01:44,193 - Ya, apague su teléfono. - Okey, claro, sí. 51 00:01:44,193 --> 00:01:46,161 - Gracias. Excelente. Gracias. - Lo tengo. 52 00:01:46,161 --> 00:01:47,196 Sí. 53 00:01:51,567 --> 00:01:53,569 Señor, señor, por favor, abróchese el cinturón. 54 00:01:53,569 --> 00:01:55,204 -¿Eh? ¿Qué? ¿Eh? - Abróchese el cinturón. 55 00:01:55,204 --> 00:01:56,938 - Sí, sí. No, solo iba... - Sé lo que está haciendo. 56 00:01:56,938 --> 00:01:59,342 - Okey, solo quédese sentado. ¿Sí? - Okey. 57 00:01:59,342 --> 00:02:01,410 Oye, ¿le dijiste que usé el teléfono? 58 00:02:01,410 --> 00:02:03,879 -¿Cómo te atreves a llamarme soplona? - Solo pregunto. 59 00:02:03,879 --> 00:02:05,714 Voy a ir hasta la maldita Atlanta 60 00:02:05,714 --> 00:02:08,517 para apoyarte. Y además de todo en mi aniversario. 61 00:02:08,517 --> 00:02:10,052 No significa que no pudiste hacerlo 62 00:02:10,052 --> 00:02:11,520 - aunque vengas a apoyarme. - Por favor, 63 00:02:11,520 --> 00:02:13,021 tengo mejores cosas que hacer que acusarte. 64 00:02:13,021 --> 00:02:15,659 Pues se trata de la seguridad, seguramente eso te importa. 65 00:02:15,659 --> 00:02:16,558 Me importa un carajo. 66 00:02:16,558 --> 00:02:18,527 ¿Le dijiste de mi teléfono? ¿Fuiste tú? 67 00:02:18,527 --> 00:02:20,562 -¿Crees que yo hice eso? - Todos son sospechosos. 68 00:02:20,562 --> 00:02:23,099 -¿Ah, ahora soy un soplón? - No estás por encima de eso. 69 00:02:23,099 --> 00:02:25,034 -¿Te vas a poner así? - Sí, así es. 70 00:02:25,034 --> 00:02:26,202 ¿Por qué llamaría la atención, 71 00:02:26,202 --> 00:02:28,241 cuando mi teléfono está encendido? 72 00:02:28,674 --> 00:02:29,471 ¿Está encendido? 73 00:02:29,471 --> 00:02:30,705 Por supuesto que está encendido. 74 00:02:30,705 --> 00:02:33,075 - Teléfono encendido. -¿Está encendido? 75 00:02:33,075 --> 00:02:35,310 - Revísalo. - Por favor. Está senil. 76 00:02:35,310 --> 00:02:36,478 Mire su teléfono, mírelo. 77 00:02:36,478 --> 00:02:38,047 ¿Ahora usted acusa a alguien más? 78 00:02:38,047 --> 00:02:41,084 Sí, pone en peligro al resto de los pasajeros, así es. 79 00:02:41,084 --> 00:02:42,886 Está apagado. Ay, qué raro. Se prendió solo. 80 00:02:42,886 --> 00:02:45,221 - Por favor, apáguelo. - No, él lo dejó encendido. 81 00:02:45,221 --> 00:02:46,759 ¿Y usted ya apagó el suyo? 82 00:02:47,426 --> 00:02:48,424 Sí. 83 00:02:48,424 --> 00:02:51,928 Enséñale. Tu teléfono. Queremos ver. 84 00:02:51,928 --> 00:02:53,396 Ay, no puede ser. 85 00:02:53,396 --> 00:02:55,297 - Creí que lo había apagado. - Está encendido. 86 00:02:55,297 --> 00:02:56,432 ¿Puede ponerlo en modo avión? 87 00:02:56,432 --> 00:02:58,300 - Claro, sí. - Muchas gracias. 88 00:02:58,300 --> 00:02:59,569 Larry, Larry. 89 00:02:59,569 --> 00:03:00,706 ¿Sí? 90 00:03:02,974 --> 00:03:04,073 El de atrás también. 91 00:03:04,073 --> 00:03:05,378 ¿Qué? 92 00:03:05,777 --> 00:03:07,076 Ah, se encendió. 93 00:03:07,076 --> 00:03:08,311 ¿Por qué hacerme esto a mí? 94 00:03:08,311 --> 00:03:09,478 Seguridad de pasajeros. 95 00:03:09,478 --> 00:03:12,448 Está lidiando con individuos perturbados aquí. 96 00:03:12,448 --> 00:03:14,717 Gracias, escuchen, el avión va avanzando, ¿sí? 97 00:03:14,717 --> 00:03:16,519 Necesito que apaguen los teléfonos 98 00:03:16,519 --> 00:03:18,121 y se abrochen los cinturones. 99 00:03:18,121 --> 00:03:19,725 - Okey. - Okey. 100 00:03:21,891 --> 00:03:24,093 - Qué mierda es esta. - Sí, qué mierda. 101 00:03:24,093 --> 00:03:25,798 Eso es mierda. 102 00:03:30,235 --> 00:03:31,333 Al final, sí, 103 00:03:31,333 --> 00:03:33,169 vi algunos episodios de Seinfeld en el avión. 104 00:03:33,169 --> 00:03:34,938 No me dijiste que era un programa 105 00:03:34,938 --> 00:03:36,338 de cogidas semanales. 106 00:03:36,338 --> 00:03:37,773 No se trata de cogidas semanales. 107 00:03:37,773 --> 00:03:39,675 ¿Cómo no? Jerry coge todas las semanas. 108 00:03:39,675 --> 00:03:41,343 ¿Sabes qué creí que era al comienzo? 109 00:03:41,343 --> 00:03:43,146 "Esto no es ficción. 110 00:03:43,146 --> 00:03:44,980 Es más un puto documental". 111 00:03:44,980 --> 00:03:46,315 Así lo sentí. 112 00:03:46,315 --> 00:03:48,483 En serio. Y además, ¿cómo coges tanto? 113 00:03:48,483 --> 00:03:50,520 Es como si necesitaras pitos extra. 114 00:03:50,520 --> 00:03:52,421 Como si tuvieras tu propio pito, 115 00:03:52,421 --> 00:03:54,156 pero luego, el pito de refuerzo. 116 00:03:54,156 --> 00:03:55,424 El pito debería ser intercambiable. 117 00:03:55,424 --> 00:03:56,793 Ah, sí. Como un par de gafas. 118 00:03:56,793 --> 00:03:58,460 - Debería ser como un par de gafas. - Sí. 119 00:03:58,460 --> 00:04:00,162 Que te las cambias en la mañana. 120 00:04:00,162 --> 00:04:01,497 Sí, clic. Te pones al infeliz, 121 00:04:01,497 --> 00:04:03,232 así no desgastas tu pito original. 122 00:04:03,232 --> 00:04:05,334 Como cuando una chica te dice: "Ay, más, más". 123 00:04:05,334 --> 00:04:06,469 "Ah, ¿quieres más? 124 00:04:06,469 --> 00:04:07,636 Bueno, sacaré mi otro pito 125 00:04:07,636 --> 00:04:09,506 de la bolsa del pantalón". 126 00:04:09,506 --> 00:04:11,010 -¿Sí o no? - Claro. 127 00:04:11,609 --> 00:04:13,376 Ah, nuestra salida. 128 00:04:15,444 --> 00:04:17,079 Oye, oye... No me deja entrar. 129 00:04:17,079 --> 00:04:19,883 Déjame entrar, déjame entrar. 130 00:04:19,883 --> 00:04:20,983 ¿Podemos pasar? 131 00:04:20,983 --> 00:04:25,054 Oye, ¿podemos entrar? Oye, ¿cuál es tu problema? 132 00:04:25,054 --> 00:04:26,390 Déjanos pasar. 133 00:04:26,390 --> 00:04:27,590 Está acelerando. 134 00:04:27,590 --> 00:04:29,191 Tenemos que salir de la autopista. 135 00:04:29,191 --> 00:04:31,994 ¿Es una broma? ¿Qué le pasa a ella? 136 00:04:31,994 --> 00:04:33,399 No nos deja pasar. 137 00:04:35,467 --> 00:04:38,471 Oh, ¿qué tal? 138 00:04:38,870 --> 00:04:40,369 Pito para ti. 139 00:04:40,369 --> 00:04:42,371 ¿Qué? Solo quiero meterme. 140 00:04:42,371 --> 00:04:44,474 ¿Qué clase de persona hace algo así? 141 00:04:44,474 --> 00:04:45,878 Púdranse. 142 00:04:48,911 --> 00:04:49,812 El Barlowe. 143 00:04:49,812 --> 00:04:52,147 Muchas gracias. - Gracias. 144 00:04:52,147 --> 00:04:53,583 ¡Uh! 145 00:04:53,583 --> 00:04:56,585 Señor David, lo apoyo, señor. 146 00:04:56,585 --> 00:04:58,721 - Lo aprecio, gracias. - Lo tienes, hermano. 147 00:04:58,721 --> 00:04:59,688 Mírate, amigo. 148 00:04:59,688 --> 00:05:01,523 El hombre blanco más popular de Estados Unidos. 149 00:05:01,523 --> 00:05:03,192 No comprarás ni un paquete de Kools 150 00:05:03,192 --> 00:05:04,960 el resto de tu vida. 151 00:05:04,960 --> 00:05:06,162 - Excelente. - Ya vengo. 152 00:05:07,462 --> 00:05:09,265 No puede ser. 153 00:05:09,265 --> 00:05:10,532 Preston, ven aquí. 154 00:05:10,532 --> 00:05:13,503 - Lo lamento, señor. - Hola. Oye, está bien. 155 00:05:13,503 --> 00:05:14,837 - Ahí tienes. - Gracias. 156 00:05:14,837 --> 00:05:18,207 Okey, Preston ¿qué se dice cuando lastimas a alguien? 157 00:05:18,207 --> 00:05:19,508 Está bien, no me lastimó. 158 00:05:19,508 --> 00:05:21,277 No, no, no. Un segundo. No, no, vamos. 159 00:05:21,277 --> 00:05:22,979 - Acabamos de hablar de esto. - Sí. 160 00:05:22,979 --> 00:05:25,081 ¿Sí? Se dice lo si... 161 00:05:25,081 --> 00:05:26,282 Lo... 162 00:05:26,282 --> 00:05:28,417 - Lo siento. Lo siento. - Lo... 163 00:05:28,417 --> 00:05:30,819 Por favor, no lo ayude. Quero que aprenda esto, ¿sí? 164 00:05:30,819 --> 00:05:33,256 - De acuerdo. Sí, de acuerdo. - No, no. No hemos terminado. 165 00:05:33,256 --> 00:05:34,590 Tenemos que aprender la lección 166 00:05:34,590 --> 00:05:35,959 porque es una lección importante. 167 00:05:35,959 --> 00:05:37,960 Oiga, oiga, la lección no es para nosotros, 168 00:05:37,960 --> 00:05:39,395 pero le diré algo. 169 00:05:39,395 --> 00:05:41,025 Si quiere que participe en la lección... 170 00:05:41,025 --> 00:05:42,765 - Sí. - Okey, esta es mi opinión. 171 00:05:42,765 --> 00:05:44,933 Okey, genial. Escúchalo muy bien. 172 00:05:44,933 --> 00:05:49,934 Tengo 76 años y nunca he aprendido una sola lección 173 00:05:49,934 --> 00:05:52,675 a lo largo de toda mi vida. 174 00:05:53,710 --> 00:05:55,411 -¿Cree que eso me ayuda? - Oh, sí. 175 00:05:55,411 --> 00:05:58,517 No quieres ser como él, ¿sí? Vamos, andando. 176 00:05:59,650 --> 00:06:01,684 El juicio del estado de Georgia 177 00:06:01,684 --> 00:06:03,852 contra Larry David comenzará... 178 00:06:03,852 --> 00:06:06,622 - Debe ser una broma. - ...mañana con la elección del jurado. 179 00:06:06,622 --> 00:06:09,259 ¿Me haces un favor? ¿Podrías poner ESPN, por favor? 180 00:06:09,259 --> 00:06:10,359 Sí, gracias. 181 00:06:10,359 --> 00:06:11,727 ¿Por qué no quieres venir con nosotros? 182 00:06:11,727 --> 00:06:13,062 Vamos al restaurante de la tía Rae. 183 00:06:13,062 --> 00:06:15,364 - Se supone que es bueno. - Ya sé, le envío saludos. 184 00:06:15,364 --> 00:06:17,534 Pero vine a ver a Cynthia. 185 00:06:17,534 --> 00:06:19,201 Nos llevamos muy bien. 186 00:06:19,201 --> 00:06:20,569 En la cama, todo es estupendo. 187 00:06:20,569 --> 00:06:21,971 - Aún somos buenos amantes. - Puaj. 188 00:06:21,971 --> 00:06:23,705 ¿Qué? ¿Por qué te molesta? 189 00:06:23,705 --> 00:06:25,507 - Qué... qué... - Demasiada información. 190 00:06:25,507 --> 00:06:26,709 - No quiero escuchar. -¿Qué tiene? 191 00:06:26,709 --> 00:06:28,711 Porque es una imagen tuya. 192 00:06:28,711 --> 00:06:30,780 - No, no. - No tienen que imaginarme. Sino a ella. 193 00:06:30,780 --> 00:06:32,081 No queremos imaginar eso. 194 00:06:32,081 --> 00:06:33,782 -¿Por qué no? - No, por favor, no. 195 00:06:33,782 --> 00:06:35,917 Prefiero imaginar a mis padres sin ropa que a ti desnudo. 196 00:06:35,917 --> 00:06:38,220 - No menciones el sexo otra vez. - En serio. 197 00:06:38,220 --> 00:06:40,017 Me da náuseas. 198 00:06:40,017 --> 00:06:41,424 - Ey, hola. - Ey, ¿qué pasa? 199 00:06:41,424 --> 00:06:42,526 Hola, amigo. 200 00:06:42,526 --> 00:06:43,793 - Whisky. - Entonces, 201 00:06:43,793 --> 00:06:46,628 suena a que estaban muy enamorados. 202 00:06:46,628 --> 00:06:49,293 - Así es. Locamente enamorados. - Guau. 203 00:06:49,293 --> 00:06:52,235 Era tanto amor que cuando terminé con ella, 204 00:06:52,235 --> 00:06:54,173 - ella intentó suicidarse. - Oh. 205 00:06:55,172 --> 00:06:56,505 -¿En serio? -¿Qué? 206 00:06:56,505 --> 00:06:58,708 ¿Estás diciendo que si no puede tenerte, 207 00:06:58,708 --> 00:07:01,010 - preferiría morir? - Eso creo. 208 00:07:01,010 --> 00:07:03,079 Bueno, a veces cuando terminas con alguien, 209 00:07:03,079 --> 00:07:06,182 para dar lástima, dicen que intentaron suicidarse 210 00:07:06,182 --> 00:07:07,483 para que el otro vuelva con ellos. 211 00:07:07,483 --> 00:07:09,118 - Es manipulador. - Es manipulador, sí. 212 00:07:09,118 --> 00:07:10,920 Un momento, ¿dudan de su intento de suicidio? 213 00:07:10,920 --> 00:07:12,488 ¿Tú crees que provocarías un suicidio? 214 00:07:12,488 --> 00:07:13,923 - Sí, sí, por supuesto. -¿En serio? 215 00:07:13,923 --> 00:07:15,692 - Richard. - Hola, hermosa. 216 00:07:15,692 --> 00:07:17,292 - Hola. - Me alegra verte. 217 00:07:17,292 --> 00:07:19,094 - A mí también. - Debes ser Cynthia. 218 00:07:19,094 --> 00:07:20,229 - Así es. - Sí. 219 00:07:20,229 --> 00:07:21,330 - Hola. - Hola. Susie. 220 00:07:21,330 --> 00:07:23,398 - Susie, es un placer. - Mi esposo, Jeff. 221 00:07:23,398 --> 00:07:25,234 - Hola, Jeff. - Un placer. 222 00:07:25,234 --> 00:07:26,501 - Oye. - Es un placer. 223 00:07:26,501 --> 00:07:27,865 Y Larry. Conoces a Larry. 224 00:07:27,865 --> 00:07:28,838 - Es ella. - Sí. 225 00:07:28,838 --> 00:07:30,673 Sí, es Larry por aquí. Larry de las noticias. 226 00:07:30,673 --> 00:07:32,574 - Larry. Sí. - Hola. 227 00:07:32,574 --> 00:07:34,076 - Y su amigo Leon. - Hola. 228 00:07:34,076 --> 00:07:36,279 - Hola, ¿cómo estás? - Bien. ¿Cómo estás? 229 00:07:36,279 --> 00:07:37,313 Mucho gusto. 230 00:07:37,313 --> 00:07:40,417 Creo que nos conocimos hoy temprano. 231 00:07:40,417 --> 00:07:42,619 En la I-85. Quería pasar 232 00:07:42,619 --> 00:07:44,153 a la salida. Sí. 233 00:07:44,153 --> 00:07:47,756 Y tú no me dejaste pasar. 234 00:07:47,756 --> 00:07:50,893 Mm... no lo sé. Creo que no. Eso no suena a mí. 235 00:07:50,893 --> 00:07:53,663 -¿Tienes un Mercedes azul? - Así es. 236 00:07:53,663 --> 00:07:55,464 - Ah. - Pero no fui yo. 237 00:07:55,464 --> 00:07:58,468 Hoy yo no tomé la I-85. Solo... 238 00:07:58,468 --> 00:08:00,536 ¿No tomaste la I-85? 239 00:08:00,536 --> 00:08:02,471 Hoy no tomé la I-85. 240 00:08:02,471 --> 00:08:05,374 Es emocionante esa historia de la autopista, 241 00:08:05,374 --> 00:08:07,309 pero iremos a cenar y pasar tiempo... 242 00:08:07,309 --> 00:08:10,645 Así es, disfruten la cena. 243 00:08:10,645 --> 00:08:12,981 Disfruten la noche. Fue un placer conocerlos. 244 00:08:12,981 --> 00:08:15,818 Gracias por todo, a los dos. 245 00:08:15,818 --> 00:08:17,687 Bien, chicos, vámonos. Tenemos una reservación. 246 00:08:17,687 --> 00:08:19,121 Conozco la canción de La Autopista. 247 00:08:19,121 --> 00:08:20,122 La estaba cantando. 248 00:08:20,122 --> 00:08:21,525 A ver. 249 00:08:21,525 --> 00:08:23,087 Qué maravilla, Larr. 250 00:08:23,087 --> 00:08:24,393 Si necesita algo, me avisa. 251 00:08:24,393 --> 00:08:25,494 - Gracias. - De nada. 252 00:08:25,494 --> 00:08:26,862 - Hola, chicos. - Hola, Cheryl. 253 00:08:26,862 --> 00:08:28,464 ¿Cómo están? 254 00:08:28,464 --> 00:08:29,631 -¿Apenas llegaste? - Sí. 255 00:08:29,631 --> 00:08:30,900 ¿Quieres cenar con nosotros? 256 00:08:30,900 --> 00:08:32,935 Vamos con la tía Rae. Va a estar delicioso. 257 00:08:32,935 --> 00:08:34,737 - Oh, no, estoy esperando a Ted. - Oh. 258 00:08:34,737 --> 00:08:36,172 Está dando una entrevista. 259 00:08:36,172 --> 00:08:37,773 Porque va a protestar mañana. 260 00:08:37,773 --> 00:08:39,809 - Ah, está bien. - En tu nombre. 261 00:08:39,809 --> 00:08:42,411 No, está protestando en su nombre. 262 00:08:42,411 --> 00:08:44,280 No va a quedarse de brazos cruzados 263 00:08:44,280 --> 00:08:45,748 mientras maltratan a otros. 264 00:08:45,748 --> 00:08:47,684 No va a pararse fuera de la cámara 265 00:08:47,684 --> 00:08:48,885 y dejar que maltraten a otros. 266 00:08:48,885 --> 00:08:51,620 Okey, como sea, iremos a cenar después. 267 00:08:51,620 --> 00:08:53,789 ¿Conoces buenos restaurantes por aquí? 268 00:08:53,789 --> 00:08:56,192 Oh, oh. El mexicano, ¿verdad? 269 00:08:56,192 --> 00:08:57,492 Oh, es un buen lugar. 270 00:08:57,492 --> 00:08:58,795 No, no le gusta la comida mexicana. 271 00:08:58,795 --> 00:09:00,162 -¿No? - No. 272 00:09:00,162 --> 00:09:02,165 Bueno, a la izquierda hay como un millón de restaurantes. 273 00:09:02,165 --> 00:09:04,634 - Hay que irnos, chicos, porque ya conocen a la tía Rae. - Sí. 274 00:09:04,634 --> 00:09:05,868 No puedes llegar tarde con ella. 275 00:09:05,868 --> 00:09:07,906 - No vemos, Cher. - Okey, sí. Oye, disculpa. 276 00:09:08,774 --> 00:09:10,540 ¿Por qué dirías eso? 277 00:09:10,540 --> 00:09:11,807 ¿Qué? ¿Decir qué? 278 00:09:11,807 --> 00:09:14,276 Que no me gusta... ...la comida mexicana. 279 00:09:14,276 --> 00:09:15,778 Pues es la verdad. No te gusta. 280 00:09:15,778 --> 00:09:18,080 No lo digas frente a los demás. 281 00:09:18,080 --> 00:09:20,783 - Yo te lo dije en secreto. -¿Secreto? 282 00:09:20,783 --> 00:09:22,719 No sé por qué algo así sería un problema. 283 00:09:22,719 --> 00:09:24,253 Pues que es personal para mí. 284 00:09:24,253 --> 00:09:25,682 - No, eso no es personal. - Lo es. 285 00:09:25,682 --> 00:09:28,458 Decir las posiciones sexuales que le gustan a tu pareja, 286 00:09:28,458 --> 00:09:29,692 eso es personal. 287 00:09:29,692 --> 00:09:32,695 - Solo mantenlo en secreto. - No te gusta el pastel. 288 00:09:32,695 --> 00:09:34,397 ¿Puedo decirle eso a los demás? 289 00:09:34,397 --> 00:09:35,632 - Eso sí. - No te gusta el remake 290 00:09:35,632 --> 00:09:37,266 del Fugitivo con Harrison Ford. 291 00:09:37,266 --> 00:09:38,771 -¿Puedo hablar de eso? - Sí. 292 00:09:39,103 --> 00:09:40,002 Okey. 293 00:09:40,002 --> 00:09:42,238 - No le diré a nadie más... - Gracias. 294 00:09:42,238 --> 00:09:45,107 ...que no te gusta la comida mexicana. 295 00:09:45,107 --> 00:09:46,609 Gracias. 296 00:09:46,609 --> 00:09:49,278 -¿Estás bien? - Lo estoy. 297 00:09:49,278 --> 00:09:51,184 - No estoy seguro. - Okey. 298 00:09:55,117 --> 00:09:59,822 Rae's, comida para el alma. 299 00:09:59,822 --> 00:10:01,791 No nos dejó pasar. Aceleró. 300 00:10:01,791 --> 00:10:04,459 No cabe duda de que fue ella. ¿No es así? 301 00:10:04,459 --> 00:10:06,062 - Era ella. -¿Eh? Nos hizo una seña. 302 00:10:06,062 --> 00:10:08,831 Le hicimos una seña. Terrible, una terrible persona. 303 00:10:08,831 --> 00:10:11,433 ¿Sabes qué? Voy... voy a decirle algo. 304 00:10:11,433 --> 00:10:13,503 Larry, no seas entrometido 305 00:10:13,503 --> 00:10:14,870 y no hables con Richard. 306 00:10:14,870 --> 00:10:16,739 Déjalo tener sus ilusiones, sean las que sean. 307 00:10:16,739 --> 00:10:18,007 Nunca aprendes la lección. 308 00:10:18,007 --> 00:10:20,575 -¿No aprendo la lección? - No, nunca lo haces. 309 00:10:20,575 --> 00:10:22,278 ¿Cuándo has aprendido la lección? 310 00:10:22,278 --> 00:10:23,473 Okey, te diré cuándo. Okey. 311 00:10:23,473 --> 00:10:26,449 A los 19 estuve en un bar. Bebí un trago 312 00:10:26,449 --> 00:10:28,785 y vi al cantinero y le dije: 313 00:10:28,785 --> 00:10:30,380 "Oye, capitán, quiero otro". 314 00:10:30,380 --> 00:10:32,787 Y él me vio de una forma horrible. 315 00:10:32,787 --> 00:10:35,057 Y nunca he vuelto a decirle "capitán" a nadie. 316 00:10:35,057 --> 00:10:36,458 ¿Por qué le dijiste "capitán"? 317 00:10:36,458 --> 00:10:38,827 ¿Cómo que por qué? ¿Nunca le dijiste "capitán" a nadie? 318 00:10:38,827 --> 00:10:40,863 "Capitán" no, pero le dije "jefe" a un hijo de puta, 319 00:10:40,863 --> 00:10:42,431 y luego vi que era indígena y ya sabes. 320 00:10:42,431 --> 00:10:47,270 De acuerdo, tenemos las ensaladas especiales de Rae. 321 00:10:47,270 --> 00:10:48,437 - Aquí tienes. - Uh. 322 00:10:48,437 --> 00:10:49,872 - Gracias. - También les traje 323 00:10:49,872 --> 00:10:51,941 aderezos extras porque les van a encantar. 324 00:10:51,941 --> 00:10:53,208 -¡Uh! -¿Necesitan algo más? 325 00:10:53,208 --> 00:10:54,844 Creo que es todo. Te lo agradezco mucho. 326 00:10:54,844 --> 00:10:56,045 - De acuerdo. - Está bien. Gracias. 327 00:10:56,045 --> 00:10:57,447 - No puede ser. - De nada. 328 00:10:57,447 --> 00:10:58,614 Esto es delicioso. 329 00:10:58,614 --> 00:11:00,049 ¿Qué tiene? Es muy bueno. 330 00:11:00,049 --> 00:11:02,584 - Me gusta. - Es el mejor aderezo que he comido. 331 00:11:02,584 --> 00:11:04,187 Es muy bueno. Estoy de acuerdo. 332 00:11:04,187 --> 00:11:05,887 No puede ser. Si tuviera la receta, 333 00:11:05,887 --> 00:11:09,391 haría ensalada todos los días. Bajaría mucho de peso. 334 00:11:09,391 --> 00:11:11,194 - Delicioso. - Tía Rae. 335 00:11:11,194 --> 00:11:12,295 - Hola. - Hola. 336 00:11:12,295 --> 00:11:13,495 ¿La están pasando bien? 337 00:11:13,495 --> 00:11:14,931 - Sí. - Te diré algo, tía Rae. 338 00:11:14,931 --> 00:11:16,866 Es el mejor aderezo de ensalada 339 00:11:16,866 --> 00:11:18,067 que he comido en mi vida. 340 00:11:18,067 --> 00:11:20,202 Me alegra que te guste, linda. 341 00:11:20,202 --> 00:11:22,939 Me encantaría poder hacerlo en Los Ángeles. 342 00:11:22,939 --> 00:11:24,534 ¿Qué tiene? ¿De qué es? 343 00:11:24,534 --> 00:11:27,043 Bueno, nena, me alegra que lo disfrutes, 344 00:11:27,043 --> 00:11:30,374 pero esa receta nunca me la van a sacar. 345 00:11:30,374 --> 00:11:31,747 - Ay, por favor. - TÍA RAE: No. 346 00:11:31,747 --> 00:11:34,016 - Ni por ti, linda, no lo haré. - Maldición. 347 00:11:34,016 --> 00:11:36,886 Mmm. Así es como son las cosas por aquí. 348 00:11:36,886 --> 00:11:39,789 Es todo. 349 00:11:39,789 --> 00:11:41,190 Los veré pronto, ¿de acuerdo? 350 00:11:41,190 --> 00:11:43,993 ¿Qué tiene? Está delicioso. 351 00:11:47,633 --> 00:11:48,765 Vaya, vaya, vaya. 352 00:11:48,765 --> 00:11:51,334 Siento que gané la lotería del jurado. 353 00:11:51,334 --> 00:11:54,704 Miro alrededor y no veo más que buenas personas. 354 00:11:54,704 --> 00:11:56,473 Los imagino en mi casa el domingo 355 00:11:56,473 --> 00:11:57,607 después de la iglesia 356 00:11:57,607 --> 00:11:59,975 haciendo una parrillada juntos. 357 00:11:59,975 --> 00:12:02,778 Earl Mack es bueno. Es demasiado bueno. 358 00:12:02,778 --> 00:12:06,015 Pero las circunstancias hoy me hacen preguntar, 359 00:12:06,015 --> 00:12:09,285 ¿quién se imagina robando una hogaza de pan 360 00:12:09,285 --> 00:12:13,259 para alimentar a un desconocido hambriento? 361 00:12:13,625 --> 00:12:15,324 ¿Sí? 362 00:12:15,324 --> 00:12:17,791 Pido que todos sean desestimados para la causa. 363 00:12:18,363 --> 00:12:19,498 Pueden irse. 364 00:12:20,466 --> 00:12:21,930 Maldición. 365 00:12:21,930 --> 00:12:24,734 - Quería a algunos de esos jurados. - Sí, lo sé, era buena. 366 00:12:24,734 --> 00:12:25,968 Defensa, su turno. 367 00:12:25,968 --> 00:12:28,802 - Gracias, juez. - Espera, tengo algo que decir. 368 00:12:29,474 --> 00:12:30,505 ¿Qué? 369 00:12:30,505 --> 00:12:32,108 De acuerdo. 370 00:12:32,108 --> 00:12:34,177 Él tiene corbata de hilo, deshazte de él. 371 00:12:34,177 --> 00:12:36,546 Ningún liberal será atrapado en las calles. 372 00:12:36,546 --> 00:12:38,781 Jurado número veinte, gracias. 373 00:12:38,781 --> 00:12:39,916 Puede irse. 374 00:12:39,916 --> 00:12:42,551 No amo a la 22. Es su cabello. 375 00:12:42,551 --> 00:12:45,288 Parece Kellyanne Conway. No es buena. 376 00:12:45,288 --> 00:12:46,855 {\an8}Jurado 22, puede irse. 377 00:12:46,855 --> 00:12:49,726 - El 40, seguro ve Fox. - Puede irse. 378 00:12:49,726 --> 00:12:50,860 El 23. 379 00:12:50,860 --> 00:12:53,562 ¿Ves el peinado? Es un calvo que se odia. 380 00:12:53,562 --> 00:12:55,598 Si se odia, odia a los demás calvos. 381 00:12:55,598 --> 00:12:57,867 - Tiene que irse. - Okey. 382 00:12:57,867 --> 00:13:00,437 Jurado 23, puede irse. 383 00:13:02,338 --> 00:13:04,140 Eh, miembros del jurado, 384 00:13:04,140 --> 00:13:06,836 como saben, es un caso muy publicitado. 385 00:13:06,836 --> 00:13:11,150 Verán cámaras afuera, gran escrutinio de los medios, 386 00:13:12,050 --> 00:13:13,950 así que tenemos que secuestrarlos. 387 00:13:13,950 --> 00:13:16,418 Lo sé, lo sé. 388 00:13:16,418 --> 00:13:18,588 Será en un buen lugar, intentaremos hacerlo cómodo. 389 00:13:18,588 --> 00:13:19,922 Secuestro, eso es terrible. 390 00:13:19,922 --> 00:13:21,758 No verán TV, no escucharán la radio. 391 00:13:21,758 --> 00:13:22,925 Odiaría estar encerrado así, 392 00:13:22,925 --> 00:13:24,426 creo que no podría. 393 00:13:24,426 --> 00:13:26,362 ¿Sabes? Apuesto a que muchos van a hacer trampa. 394 00:13:26,362 --> 00:13:28,364 Debe haber un mal secuestrado entre ellos. 395 00:13:28,364 --> 00:13:30,900 Larry, no te preocupes por el jurado. 396 00:13:30,900 --> 00:13:32,101 Eres el acusado. 397 00:13:32,101 --> 00:13:34,771 Si te condenan, serás un delincuente. 398 00:13:39,309 --> 00:13:40,376 Jack Webb. 399 00:13:40,376 --> 00:13:43,346 Los abogados darán las declaraciones iniciales. 400 00:13:43,346 --> 00:13:45,151 Se levanta la sesión. 401 00:13:46,050 --> 00:13:48,884 Es el día uno del juicio de Larry David, 402 00:13:48,884 --> 00:13:51,054 el cocreador de Seinfeld, que violó una ley... 403 00:13:51,054 --> 00:13:53,689 -¿Ese es para Larry? - ...de votantes en Georgia 404 00:13:53,689 --> 00:13:56,158 que considera partisana, draconiana 405 00:13:56,158 --> 00:13:58,127 - e inconstitucional. - Se lo agradezco mucho. 406 00:13:58,127 --> 00:14:00,930 Lo que pase, podría tener ramificaciones 407 00:14:00,930 --> 00:14:02,568 en las elecciones que vienen. 408 00:14:03,034 --> 00:14:04,467 Déjalo cerca. 409 00:14:04,467 --> 00:14:05,638 Gracias. 410 00:14:06,838 --> 00:14:09,338 - Hola. - Hola, Larry. 411 00:14:09,338 --> 00:14:11,307 Con que tienes el Mercedes azul, ¿eh? 412 00:14:11,307 --> 00:14:13,877 - Sí, es lindo. - Sí, muy lindo. 413 00:14:13,877 --> 00:14:15,978 Es el mismo modelo del auto 414 00:14:15,978 --> 00:14:18,213 que no me dejó cambiar de carril. 415 00:14:18,213 --> 00:14:21,050 - Así es, lo recuerdo. - Y la mujer que iba conduciendo. 416 00:14:21,050 --> 00:14:22,952 - Ah. - No fui yo. Te lo dije. 417 00:14:22,952 --> 00:14:25,722 - Qué coincidencia tan rara. - Sí. 418 00:14:25,722 --> 00:14:28,585 Eh, así que, Richard me dijo 419 00:14:28,585 --> 00:14:31,761 que una vez, perdón por decirlo, 420 00:14:31,761 --> 00:14:36,360 ¿intentaste suicidarte por él? 421 00:14:36,360 --> 00:14:37,667 ¿Richard te dijo eso? 422 00:14:37,667 --> 00:14:38,835 Sí, sí, somos cercanos. 423 00:14:38,835 --> 00:14:41,904 Le cuento todo. Y él me cuenta todo, sí. 424 00:14:41,904 --> 00:14:43,607 Sí, así es, Larry. 425 00:14:43,607 --> 00:14:44,974 ¿Por qué lo hiciste? 426 00:14:44,974 --> 00:14:47,209 Ah, ¿fue porque terminaron? 427 00:14:47,209 --> 00:14:49,512 Era un momento emocional para mí. 428 00:14:49,512 --> 00:14:50,714 Mmm. 429 00:14:50,714 --> 00:14:52,215 Estaba enamorada de él. 430 00:14:52,215 --> 00:14:53,916 ¿De él? 431 00:14:53,916 --> 00:14:56,251 -¿Eres amigo de Richard? - Sí. 432 00:14:56,251 --> 00:14:59,323 ¿Y no crees que alguien pueda amarlo así? 433 00:14:59,323 --> 00:15:00,790 No. 434 00:15:00,790 --> 00:15:03,058 ¿Conoces el amor, Larry? 435 00:15:03,058 --> 00:15:05,194 ¿Conoces lo que es perder a un gran amor? 436 00:15:05,194 --> 00:15:07,596 Ah, sé lo que es amar y lo que es perder. 437 00:15:07,596 --> 00:15:10,065 Los Yankees perdieron los últimos cuatro partidos 438 00:15:10,065 --> 00:15:11,868 del 2004 contra los Medias Rojas. 439 00:15:11,868 --> 00:15:13,531 Estuve devastado por semanas. 440 00:15:13,531 --> 00:15:15,370 De hecho, sí me quería matar. 441 00:15:15,370 --> 00:15:17,006 Bueno, es otro tipo de amor, Larry. 442 00:15:17,006 --> 00:15:18,675 Y en 1994, claro, 443 00:15:18,675 --> 00:15:21,344 cuando los Rangers ganaron la copa. 444 00:15:21,344 --> 00:15:23,880 Por favor. No podría ser mejor que eso. 445 00:15:23,880 --> 00:15:26,181 Cuando Messier levantó el trofeo, 446 00:15:26,181 --> 00:15:27,984 pensé que el corazón me explotaría. 447 00:15:27,984 --> 00:15:31,053 Larry, yo amaba a Richard. Tomé una decisión. 448 00:15:31,053 --> 00:15:34,156 Estaba afectada emocionalmente. 449 00:15:34,156 --> 00:15:36,492 Y sí, intenté suicidarme. 450 00:15:36,492 --> 00:15:37,694 ¿Y cómo lo hiciste? 451 00:15:37,694 --> 00:15:39,061 Creo que eres el primero 452 00:15:39,061 --> 00:15:40,963 que me ha preguntado eso, Larry. 453 00:15:40,963 --> 00:15:42,698 -¿En serio? - Qué inapropiado. 454 00:15:42,698 --> 00:15:44,466 Es cierto. Sería inapropiado, 455 00:15:44,466 --> 00:15:46,235 de hecho, si se lo preguntara a alguien 456 00:15:46,235 --> 00:15:47,536 que hubiera intentado suicidarse. 457 00:15:47,536 --> 00:15:50,205 Oh, ¿dices que no crees que intenté suicidarme? 458 00:15:50,205 --> 00:15:51,769 -¿Cómo lo hiciste? - No me acuerdo. 459 00:15:51,769 --> 00:15:53,943 - Fue hace mucho. -¿Que no te acuerdas? 460 00:15:53,943 --> 00:15:56,045 Pastillas, ¿sí? 461 00:15:56,045 --> 00:15:57,383 ¿Qué clase de pastillas? 462 00:15:58,545 --> 00:16:01,015 Pastillas... color rosa. 463 00:16:01,748 --> 00:16:04,520 -¿Estás segura? - Sí, muy segura. 464 00:16:16,635 --> 00:16:18,400 Okey. 465 00:16:18,400 --> 00:16:21,340 Dile a Richard que lo espero en el auto. 466 00:16:26,577 --> 00:16:29,879 Oye, ¿qué haces sentado con la espalda hacia la puerta? 467 00:16:29,879 --> 00:16:32,647 Por mis fans. Se me echan encima. 468 00:16:32,647 --> 00:16:35,350 ¿En serio? Eres como un Beatle o algo, ¿no? 469 00:16:35,350 --> 00:16:36,920 -¿Puedes decirles a todos? - Sí. 470 00:16:36,920 --> 00:16:39,956 Oye, Cynthia te está esperando en el auto. 471 00:16:39,956 --> 00:16:41,557 No, ella no... Dijo que me vería aquí. 472 00:16:41,557 --> 00:16:44,327 No, no. Estuve... estuve hablando con ella. 473 00:16:44,327 --> 00:16:46,162 ¿A qué te refieres? 474 00:16:46,162 --> 00:16:49,566 Pues, le pregunté por lo del suicido. 475 00:16:49,566 --> 00:16:50,900 Ay, por Dios. 476 00:16:50,900 --> 00:16:52,471 La mujer intentó colgarse. 477 00:16:53,271 --> 00:16:55,038 - Ah, ¿eso hizo? - Sí. 478 00:16:55,038 --> 00:16:56,806 ¿No se te hace curioso? 479 00:16:56,806 --> 00:16:59,474 Porque me dijo que tomó pastillas. 480 00:16:59,474 --> 00:17:01,377 ¿Y cuál es la diferencia, pastillas, colgarse? 481 00:17:01,377 --> 00:17:03,345 ¿Cuál es la diferencia? ¿Cuál es la diferencia? 482 00:17:03,345 --> 00:17:04,781 ¿Crees que alguien no recordaría 483 00:17:04,781 --> 00:17:06,015 cómo intentó matarse? 484 00:17:06,015 --> 00:17:07,917 ¿Por qué me haces esto de nuevo? 485 00:17:07,917 --> 00:17:09,385 Arruinas a mis posibles esposas, 486 00:17:09,385 --> 00:17:11,320 arruinas mi oportunidad de tener hijos. 487 00:17:11,320 --> 00:17:13,522 - Sí... ¿Qué? - Quiero una familia. 488 00:17:13,522 --> 00:17:15,725 -¿Y cómo vas a hacer eso? - Adoptaremos. 489 00:17:15,725 --> 00:17:17,427 ¿Adoptarás a un cuarentón? 490 00:17:17,427 --> 00:17:18,527 Sí. Un doctor. 491 00:17:18,527 --> 00:17:20,563 ¿Un doctor? - Un doctor y un abogado. 492 00:17:20,563 --> 00:17:21,464 Buena idea. 493 00:17:21,464 --> 00:17:22,899 -¿Por qué no? - Sí, ¿por qué no? 494 00:17:22,899 --> 00:17:24,900 Mejor salte. Está esperando en el auto. 495 00:17:24,900 --> 00:17:26,205 Mejor vete tú. 496 00:17:26,838 --> 00:17:27,871 Ay, por Dios. 497 00:17:31,576 --> 00:17:33,776 Okey. ¿Estás listo? 498 00:17:33,776 --> 00:17:35,478 No. 499 00:17:35,478 --> 00:17:37,547 La ley debe reemplazarse. 500 00:17:38,914 --> 00:17:42,819 Te amamos, Larry. 501 00:17:42,819 --> 00:17:44,190 Hola. 502 00:17:45,289 --> 00:17:47,757 Larry, ¿quieres comentar sobre el juicio? 503 00:17:47,757 --> 00:17:50,993 - Sí, lo veo. - Sí, sí. 504 00:17:50,993 --> 00:17:53,162 ¡Dejen de suprimir el voto! 505 00:17:53,162 --> 00:17:55,631 Alto a la supresión de votos. 506 00:17:55,631 --> 00:17:58,935 Un momento. Dejen de suprimir el voto. ¿Sí? 507 00:17:58,935 --> 00:18:00,469 Alto a la supresión de votos. 508 00:18:00,469 --> 00:18:02,238 - Pero ¿qué haces? -¿Cómo que qué hago? 509 00:18:02,238 --> 00:18:03,505 No. ¿Qué estás haciendo? 510 00:18:03,505 --> 00:18:05,508 No puedo quedarme sentado, Larry. 511 00:18:05,508 --> 00:18:06,309 ¿En serio? 512 00:18:06,309 --> 00:18:08,343 ¿El acta de integridad electoral? 513 00:18:08,343 --> 00:18:11,147 Son patrañas. Se roban los votos. 514 00:18:11,147 --> 00:18:14,416 Sí, y tú te robas la atención. 515 00:18:14,416 --> 00:18:16,551 Por cierto, ¿por qué les dices a todos 516 00:18:16,551 --> 00:18:19,922 que a Cheryl no le gusta la comida mexicana? 517 00:18:19,922 --> 00:18:21,991 ¿Decirles a todos? ¿Qué, es broma? 518 00:18:21,991 --> 00:18:23,793 Le dije a una persona, ¿y qué? 519 00:18:23,793 --> 00:18:25,127 Esa no es tu historia, Larry. 520 00:18:25,127 --> 00:18:27,129 No hay historia. No es una historia. 521 00:18:27,129 --> 00:18:28,698 ¿Qué tiene de malo que no te guste 522 00:18:28,698 --> 00:18:29,798 la comida mexicana? 523 00:18:29,798 --> 00:18:31,466 - No, solo, no alces la voz. -¿Qué tiene eso de malo? 524 00:18:31,466 --> 00:18:33,269 Larry, debemos irnos. Vámonos ya. 525 00:18:33,269 --> 00:18:34,570 - Buena suerte. - Sí. 526 00:18:34,570 --> 00:18:36,205 - Hola, señor Danson. - Hola, ¿cómo te va? 527 00:18:37,439 --> 00:18:40,846 Alto a la supresión de votos. 528 00:18:42,079 --> 00:18:43,880 - Earl. - Buenos días, abogada. 529 00:18:43,880 --> 00:18:44,950 Capitán. 530 00:18:46,284 --> 00:18:48,017 No puede ser, ¿ya viste? 531 00:18:48,017 --> 00:18:50,789 No hay portavasos. 532 00:18:51,489 --> 00:18:53,355 Quieren que respetes la ley, 533 00:18:53,355 --> 00:18:56,192 pero la ley no respeta la madera. 534 00:18:56,192 --> 00:18:58,231 ¿Ves la ironía en eso? 535 00:18:58,830 --> 00:18:59,995 Oye. 536 00:18:59,995 --> 00:19:01,531 Ey, hola. 537 00:19:01,531 --> 00:19:02,665 Todos de pie, 538 00:19:02,665 --> 00:19:05,371 el honorable juez Whittaker preside. 539 00:19:07,004 --> 00:19:08,737 Tomen asiento. 540 00:19:08,737 --> 00:19:11,073 ¿Listos para las declaraciones iniciales? 541 00:19:11,073 --> 00:19:12,274 Sí, su señoría. 542 00:19:12,274 --> 00:19:13,779 Abogado, puede comenzar. 543 00:19:14,145 --> 00:19:15,948 Mi abuelo... 544 00:19:17,082 --> 00:19:19,048 me dijo que somos un país de leyes, 545 00:19:19,048 --> 00:19:20,349 y nada más. 546 00:19:20,349 --> 00:19:23,119 Puede que no nos guste el acta de integridad electoral, 547 00:19:23,119 --> 00:19:24,790 pero ese no es el punto. 548 00:19:26,423 --> 00:19:28,157 Larry David violó la ley. 549 00:19:28,157 --> 00:19:29,358 Va a aceptar eso, 550 00:19:29,358 --> 00:19:31,393 y yo voy a mencionar a muchos testigos 551 00:19:31,393 --> 00:19:33,632 que demostrarán un patrón. 552 00:19:35,466 --> 00:19:37,233 No es un patrón lindo, 553 00:19:37,233 --> 00:19:40,737 porque Larry David no respeta la ley. 554 00:19:40,737 --> 00:19:41,703 Vive afuera, 555 00:19:41,703 --> 00:19:44,606 sin seguir las normas de la decencia humana. 556 00:19:44,606 --> 00:19:47,210 Si vivimos según el código de Larry David, 557 00:19:47,210 --> 00:19:48,245 ¿saben que tendremos? 558 00:19:48,245 --> 00:19:49,244 Anarquía. 559 00:19:49,244 --> 00:19:50,783 ¿A quién le gustaría la anarquía? 560 00:19:52,149 --> 00:19:53,082 Le encantaría, 561 00:19:53,082 --> 00:19:56,185 porque quiere verlo todo arder. 562 00:19:56,185 --> 00:19:57,852 No sé de dónde sacó eso. 563 00:19:57,852 --> 00:20:01,390 Tenemos que buscar en lo profundo y preguntarnos 564 00:20:01,390 --> 00:20:06,056 si este hombre se merece o no 565 00:20:06,056 --> 00:20:08,297 caminar libremente entre personas buenas, 566 00:20:08,297 --> 00:20:10,367 decentes y respetables 567 00:20:10,367 --> 00:20:13,439 como ustedes y yo. 568 00:20:14,973 --> 00:20:16,272 Gracias, abogado. 569 00:20:16,272 --> 00:20:18,073 Larry, ya te jodieron. 570 00:20:18,073 --> 00:20:19,408 Cierra la boca. 571 00:20:19,408 --> 00:20:21,278 - El hijo de puta es bueno. -¿Señorita Sanders? 572 00:20:21,278 --> 00:20:22,748 Sí, juez. 573 00:20:23,848 --> 00:20:27,550 ¿Larry David violó la ley? Claro que sí. 574 00:20:27,550 --> 00:20:31,520 Y sí, Larry es quien está en juicio aquí. 575 00:20:31,520 --> 00:20:36,158 Pero Larry David no es quien debería ir a juicio. 576 00:20:36,158 --> 00:20:38,761 Esto es inadmisible. 577 00:20:38,761 --> 00:20:42,464 Una ley inhumana debería ir a juicio. 578 00:20:42,464 --> 00:20:45,267 ¿No se le puede dar agua a otro humano 579 00:20:45,267 --> 00:20:46,802 cuando hace calor? 580 00:20:46,802 --> 00:20:50,073 El fiscal de distrito dirá que violó la ley. 581 00:20:50,073 --> 00:20:52,208 Caso cerrado, así de simple. 582 00:20:53,442 --> 00:20:57,613 Pero ¿qué pasa si la ley dijera que los negros 583 00:20:57,613 --> 00:20:59,343 deben ir en el fondo del autobús? 584 00:20:59,343 --> 00:21:02,817 ¿O que los judíos tienen que usar estrellas en la ropa? 585 00:21:02,817 --> 00:21:07,023 Sabemos que la ley está mal. 586 00:21:07,023 --> 00:21:08,324 Su único propósito 587 00:21:08,324 --> 00:21:10,059 es que las personas no quieran votar. 588 00:21:11,193 --> 00:21:13,895 Es un insulto a la democracia 589 00:21:13,895 --> 00:21:18,667 y va en contra de todo aquello que la Biblia dice. 590 00:21:18,667 --> 00:21:20,639 Lo que nuestros padres nos enseñaron. 591 00:21:21,405 --> 00:21:22,808 Pregúntense esto... 592 00:21:25,310 --> 00:21:26,709 ¿Qué haría Jesús 593 00:21:26,709 --> 00:21:30,480 si viera a una línea de personas en el calor, 594 00:21:30,480 --> 00:21:32,818 pidiendo un poco de agua? 595 00:21:33,651 --> 00:21:35,852 ¿Condenarían a Jesús? 596 00:21:35,852 --> 00:21:38,187 Creo que todos sabemos la respuesta. 597 00:21:39,321 --> 00:21:42,491 Y si no se atreverían a condenar a Jesús... 598 00:21:42,491 --> 00:21:43,893 Ah. 599 00:21:43,893 --> 00:21:47,229 ...entonces no pueden condenar a Larry. 600 00:21:49,026 --> 00:21:50,433 Gracias. 601 00:21:50,433 --> 00:21:52,168 Gracias, abogada. 602 00:21:52,168 --> 00:21:53,903 - Eh. - Lo tenemos. 603 00:21:53,903 --> 00:21:56,771 Bien hecho. 604 00:21:56,771 --> 00:21:59,141 ¿La fiscalía está lista para su primer testigo? 605 00:21:59,141 --> 00:22:01,643 El estado llama a Joe Boccabella. 606 00:22:01,643 --> 00:22:04,013 ¿Quién es Joe Boccabella? 607 00:22:04,013 --> 00:22:04,981 No puede ser. 608 00:22:04,981 --> 00:22:08,350 Ese no es Joe Boccabella, ese es Mocha Joe. 609 00:22:08,350 --> 00:22:10,353 Señor Boccabella, entiendo que en cierto punto 610 00:22:10,353 --> 00:22:11,787 usted se dedicó al café. 611 00:22:11,787 --> 00:22:13,956 Sí, así era, se llamaba Mocha Joe's. 612 00:22:13,956 --> 00:22:14,857 Tal vez lo conocen. 613 00:22:14,857 --> 00:22:16,392 ¿Alguna vez tuvo problemas con alguien? 614 00:22:16,392 --> 00:22:18,497 No en realidad, cosas normales, hasta que... 615 00:22:19,530 --> 00:22:21,230 un día, Larry David entró. 616 00:22:21,230 --> 00:22:22,465 ¿Puede decirnos qué pasó? 617 00:22:22,465 --> 00:22:24,166 Empezó a quejarse de que mis bollos 618 00:22:24,166 --> 00:22:25,434 eran como panqués, muy suaves... 619 00:22:25,434 --> 00:22:26,835 Sí, demasiado suaves. 620 00:22:26,835 --> 00:22:29,004 ...de que mis mesas se movían, el café estaba frío, 621 00:22:29,004 --> 00:22:29,873 y no era así. 622 00:22:29,873 --> 00:22:31,241 - No, sí estaba. - Objeción, su señoría. 623 00:22:31,241 --> 00:22:32,375 Relevancia. 624 00:22:32,375 --> 00:22:34,577 - Habla de motivo, su señoría. - Lo permito. 625 00:22:34,577 --> 00:22:35,844 ¿Se terminó ahí? 626 00:22:35,844 --> 00:22:38,915 Ya quisiera, volvió y dijo que abriría algo llamado 627 00:22:38,915 --> 00:22:40,950 - un negocio por rencor. - Ay. Aquí vamos. 628 00:22:40,950 --> 00:22:42,918 Una cafetería. Justo al lado de la mía. 629 00:22:42,918 --> 00:22:44,420 De Mocha Joe's. 630 00:22:44,420 --> 00:22:46,455 Quería acabar con mi negocio. 631 00:22:46,455 --> 00:22:48,391 Eso suena casi fantástico. 632 00:22:48,391 --> 00:22:49,491 Y fue aún peor. 633 00:22:49,491 --> 00:22:51,088 Me llamaron a medianoche para decirme 634 00:22:51,088 --> 00:22:52,728 que Mocha Joe's estaba en llamas. 635 00:22:52,728 --> 00:22:55,264 Y cuando llegué, estaba parado ahí, 636 00:22:55,264 --> 00:22:56,365 viendo mis granos arder. 637 00:22:56,365 --> 00:22:58,533 ¿Qué hizo? 638 00:22:58,533 --> 00:23:00,903 - Quemó mis granos. - No quemé tus granos. 639 00:23:00,903 --> 00:23:01,704 Quemaste mis granos. 640 00:23:01,704 --> 00:23:03,272 Joey Funkhouser empezó el incendio 641 00:23:03,272 --> 00:23:04,307 con su gran pene nuevo. 642 00:23:04,307 --> 00:23:06,209 Señor David, cierre la boca 643 00:23:06,209 --> 00:23:07,977 o el oficial se la cerrará. 644 00:23:07,977 --> 00:23:10,178 ¿Qué va a hacer? ¿Golpearme? 645 00:23:10,178 --> 00:23:12,715 ¿Qué es lo que vas a hacer? 646 00:23:12,715 --> 00:23:15,754 El estado llama a Matsue Takahashi. 647 00:23:18,389 --> 00:23:21,625 Señor Takahashi, ¿podría decirle al jurado 648 00:23:21,625 --> 00:23:23,226 cuál es su ocupación? 649 00:23:23,226 --> 00:23:24,527 Dueño de club de golf. 650 00:23:24,527 --> 00:23:26,128 ¿Cómo son las interacciones de Larry David 651 00:23:26,128 --> 00:23:28,964 - con otros miembros? - Oh, siempre está descontento. 652 00:23:28,964 --> 00:23:32,535 Y no dice cuidado cuando le pega a la pelota. 653 00:23:32,535 --> 00:23:34,503 Una vez, golpeó a un miembro en la espalda 654 00:23:34,503 --> 00:23:36,605 con una pelota. 655 00:23:36,605 --> 00:23:39,242 - No puede ser. - Oye, ¿qué demonios? 656 00:23:39,242 --> 00:23:42,148 Sé que hubo un incidente 657 00:23:42,814 --> 00:23:45,081 con la vida silvestre del club. 658 00:23:45,081 --> 00:23:46,616 Oh. Sí. 659 00:23:46,616 --> 00:23:48,051 Mató... 660 00:23:48,051 --> 00:23:51,187 - Oye... Oye. - ...a mi hermoso cisne negro. 661 00:23:51,187 --> 00:23:53,088 Oye. 662 00:23:53,088 --> 00:23:55,257 Ese cisne me atacó. 663 00:23:55,257 --> 00:23:56,625 Era matar o morir. 664 00:23:56,625 --> 00:23:58,661 - Eres un asesino. Asesino. - Fue en defensa propia. 665 00:23:58,661 --> 00:24:00,033 Orden. 666 00:24:04,099 --> 00:24:06,802 Es un honor para el Estado 667 00:24:06,802 --> 00:24:09,275 llamar al teniente coronel Alexander Vindman. 668 00:24:11,943 --> 00:24:14,476 Teniente coronel Vindman, entiendo que tiene 669 00:24:14,476 --> 00:24:16,545 una vida poniendo al descubierto la corrupción. 670 00:24:16,545 --> 00:24:18,114 Reporté al presidente Donald Trump 671 00:24:18,114 --> 00:24:21,617 cuando era el presidente e intentó extorsionar 672 00:24:21,617 --> 00:24:23,686 con un quid pro quo al presidente Zelenski, 673 00:24:23,686 --> 00:24:25,387 que ahora está en guerra con Rusia, 674 00:24:25,387 --> 00:24:27,523 y el presidente Trump fue acusado. 675 00:24:27,523 --> 00:24:30,560 Continúo exponiendo la corrupción cuando la veo 676 00:24:30,560 --> 00:24:32,461 y no tolero la corrupción 677 00:24:32,461 --> 00:24:34,897 ni de Trump ni de Putin ni de Larry David. 678 00:24:34,897 --> 00:24:36,498 Ay, por favor. 679 00:24:36,498 --> 00:24:39,736 Trump, Putin y Larry David. 680 00:24:39,736 --> 00:24:41,838 Una combinación inusual. 681 00:24:41,838 --> 00:24:44,439 Escuché a Larry David intentando sobornar 682 00:24:44,439 --> 00:24:46,075 a una concejal de Santa Mónica. 683 00:24:46,075 --> 00:24:47,043 Fue una llamada perfecta. 684 00:24:47,043 --> 00:24:49,311 La llamada perfecta. 685 00:24:51,515 --> 00:24:52,781 Vindman, Takahashi. 686 00:24:52,781 --> 00:24:55,084 ¿Vinieron hasta Atlanta para hacer eso? 687 00:24:55,084 --> 00:24:56,520 ¿Vinieron a Atlanta? 688 00:24:56,520 --> 00:24:58,054 No sé qué voy a hacer. 689 00:24:58,054 --> 00:25:00,389 ¿Qué voy a hacer? Esto se ve muy mal. 690 00:25:00,389 --> 00:25:02,325 Si se me ocurre algo, te lo diré. 691 00:25:02,325 --> 00:25:03,526 Yo ya debo irme. 692 00:25:03,526 --> 00:25:05,294 Mañana es mi aniversario. 693 00:25:05,294 --> 00:25:08,431 Y Susie hizo planes para ir a cenar 694 00:25:08,431 --> 00:25:09,732 en un restaurante elegante. 695 00:25:09,732 --> 00:25:12,035 ¿Y sabes qué? Debo conseguirle un regalo. 696 00:25:12,035 --> 00:25:13,135 Y no sé qué comprarle. 697 00:25:13,135 --> 00:25:15,071 ¿Otro? Le compraste uno en su cumpleaños. 698 00:25:15,071 --> 00:25:16,142 Lo sé. Sí. 699 00:25:17,208 --> 00:25:18,440 Le encantó... 700 00:25:18,440 --> 00:25:20,409 ...el aderezo para las ensaladas. 701 00:25:20,409 --> 00:25:22,506 La tía Rae no quiso darle la receta. 702 00:25:22,506 --> 00:25:24,814 - Sería un buen regalo. - Sí, es un regalo hermoso. 703 00:25:24,814 --> 00:25:26,583 Lo sé, pero no te la va a dar. 704 00:25:26,583 --> 00:25:27,617 Dijo que no. 705 00:25:27,617 --> 00:25:29,018 Lo volveré a intentar. 706 00:25:29,018 --> 00:25:31,657 -¿A qué te refieres? - Ve a un hombre actuar. 707 00:25:33,788 --> 00:25:36,225 Hola, ¿qué tal? Rae's. ¿En qué puedo ayudarle? 708 00:25:36,225 --> 00:25:38,294 Me llamo Journey Gunderson. 709 00:25:38,294 --> 00:25:41,430 Mi esposa está en el hospital 710 00:25:41,430 --> 00:25:43,833 por el aderezo de su ensalada. 711 00:25:43,833 --> 00:25:45,167 No puede ser, no puede ser. 712 00:25:45,167 --> 00:25:46,768 Hay muchos doctores 713 00:25:46,768 --> 00:25:49,071 y debemos saber qué contiene el aderezo. 714 00:25:49,071 --> 00:25:51,841 Señor Gunderson, nunca damos esa receta a nadie. 715 00:25:51,841 --> 00:25:53,743 Usted tiene que hacerlo. 716 00:25:53,743 --> 00:25:55,712 Solo escuche a mi esposa gritar. 717 00:25:55,712 --> 00:25:57,146 ¡Oh, Journey! 718 00:25:57,146 --> 00:25:59,781 Los doctores deben saber los ingredientes específicos. 719 00:25:59,781 --> 00:26:01,917 ¡Journey! - Pe... pe... pe... 720 00:26:01,917 --> 00:26:04,386 Perdón, señor McGunderman. ¿Esa es su esposa? 721 00:26:04,386 --> 00:26:06,016 Esa es Karen Gunderson. 722 00:26:06,016 --> 00:26:07,556 Está en la zozobra. 723 00:26:07,556 --> 00:26:10,159 - Perdón. ¿Qué cosa? - En la zozobra. 724 00:26:10,159 --> 00:26:11,194 ¿Zozobra? 725 00:26:11,194 --> 00:26:13,663 ¿Qué mierda es zozobra, señor Gurney Manunderson? 726 00:26:13,663 --> 00:26:16,031 TÍA RAE: Resiste. 727 00:26:16,031 --> 00:26:16,933 Karen Gunderson, 728 00:26:16,933 --> 00:26:19,235 tu esposo, el señor Gurney Germerny 729 00:26:19,235 --> 00:26:20,569 y yo te haremos mejorar, linda. 730 00:26:20,569 --> 00:26:22,672 Escuche bien. Una cucharada de vinagre. 731 00:26:22,672 --> 00:26:24,273 Una cucharada de vinagre. 732 00:26:24,273 --> 00:26:26,843 Y usé, sí, tres cucharadas 733 00:26:26,843 --> 00:26:28,778 - de aceite de oliva. - Sí. 734 00:26:28,778 --> 00:26:30,012 TÍA RAE: Y algo de ajo. 735 00:26:30,012 --> 00:26:32,281 Y usé media cucharada de mostaza Dijon 736 00:26:32,281 --> 00:26:33,449 y un poco de miel... 737 00:26:33,449 --> 00:26:36,052 ¿Qué es esto? 738 00:26:36,052 --> 00:26:37,620 Aderezo de la tía Rae. 739 00:26:38,988 --> 00:26:41,157 El aderezo de la tía Rae. 740 00:26:41,157 --> 00:26:44,327 Esto es muy considerado. ¿Cómo lo conseguiste? 741 00:26:44,327 --> 00:26:46,195 Con el poder del amor. 742 00:26:46,195 --> 00:26:48,230 Ay, el poder del amor. 743 00:26:48,230 --> 00:26:50,733 Espera. Hay más. 744 00:26:50,733 --> 00:26:52,134 -¿Más? ¿Hay más? - Sí, más. 745 00:26:52,134 --> 00:26:54,637 Oh, sí. Oh, sí. Susie, feliz aniversario. 746 00:26:54,637 --> 00:26:56,606 -¿Qué es esto? -¿Qué? ¿Qué, qué es eso? 747 00:26:56,606 --> 00:26:57,939 Es la receta. 748 00:26:57,939 --> 00:26:59,875 - Es la receta. - Es la receta de la ensalada. 749 00:26:59,875 --> 00:27:01,643 - La receta. - No puede ser. 750 00:27:01,643 --> 00:27:04,580 -¿Cómo conseguiste la receta? - Es la receta. 751 00:27:04,580 --> 00:27:07,183 Es el mejor regalo que me has dado. 752 00:27:07,183 --> 00:27:09,986 Mejor que cualquier poema o soneto. 753 00:27:09,986 --> 00:27:12,355 Eres el mejor esposo del mundo. 754 00:27:12,355 --> 00:27:14,390 ¿Qué tal este joven 755 00:27:14,390 --> 00:27:17,460 - de Chicago? - Mmm. Me encanta. 756 00:27:17,460 --> 00:27:18,594 Mira eso. 757 00:27:18,594 --> 00:27:20,863 - Hola, Leon. - Oh, mira quién es. 758 00:27:20,863 --> 00:27:22,665 -¿Sabes qué es gracioso? - Sí, ¿qué? 759 00:27:22,665 --> 00:27:23,866 El hijo de puta de Seinfeld. 760 00:27:23,866 --> 00:27:25,001 Estuve viendo esa mierda. 761 00:27:25,001 --> 00:27:26,636 Me vi una temporada completa. 762 00:27:26,636 --> 00:27:28,905 Ah, ¿sí? ¿Y qué te parece? 763 00:27:28,905 --> 00:27:31,073 Ese maldito de Kramer es demasiado, amigo. 764 00:27:31,073 --> 00:27:33,676 Entra a la puta casa sin avisar ni nada. 765 00:27:33,676 --> 00:27:35,579 - Sí. - Mejor quita la puta puerta 766 00:27:35,579 --> 00:27:36,946 y pon unas de cantina. 767 00:27:36,946 --> 00:27:38,114 ¿Ya sabes cuáles? 768 00:27:38,114 --> 00:27:40,377 Esos hijos de puta van y vienen a su antojo. 769 00:27:40,377 --> 00:27:42,318 ¿Y qué va a pasar hoy? 770 00:27:42,318 --> 00:27:43,419 ¿Será mejor que ayer? 771 00:27:43,419 --> 00:27:45,488 Porque ayer fue un desastre. 772 00:27:45,488 --> 00:27:47,557 - Sí, un desastre. - Sí, sí. 773 00:27:47,557 --> 00:27:49,559 El juez no me quiere nada. 774 00:27:49,559 --> 00:27:50,927 Nada de nada. 775 00:27:50,927 --> 00:27:52,895 -¿Qué va a pasar? - No lo sé. 776 00:27:52,895 --> 00:27:55,464 ¿Puedes hacer algo? ¿Qué? ¿Qué? 777 00:27:55,464 --> 00:27:57,770 - No lo sé. - Lo que necesitas... 778 00:27:59,003 --> 00:28:01,203 - es lástima. - Ah, ¿en serio? 779 00:28:01,203 --> 00:28:03,873 ¿Te sabes la historia de Horsecock Williams? 780 00:28:03,873 --> 00:28:05,709 El hijo de puta siempre estaba en problemas 781 00:28:05,709 --> 00:28:07,413 y en la maldita corte, 782 00:28:08,246 --> 00:28:09,679 ¿sabes que hizo? 783 00:28:09,679 --> 00:28:12,148 Llegó a la corte en silla de ruedas. 784 00:28:12,148 --> 00:28:15,418 Entró muy despacio, y temblando y así. 785 00:28:15,418 --> 00:28:16,519 Y todo mundo dijo: 786 00:28:16,519 --> 00:28:18,187 "Ay, no puede ser, pobre hombre”. 787 00:28:18,187 --> 00:28:21,590 El juez se conmovió, el oficial se conmovió, 788 00:28:21,590 --> 00:28:23,827 el artista de retratos lloró tanto 789 00:28:23,827 --> 00:28:25,729 que el dibujo quedó borroso. 790 00:28:25,729 --> 00:28:27,263 Y el hijo de puta, ganó. 791 00:28:27,263 --> 00:28:31,300 Todas las veces el hijo de puta ganó. 792 00:28:31,300 --> 00:28:33,436 Les arrancó la lástima. 793 00:28:33,436 --> 00:28:34,464 ¡Oh! 794 00:28:34,464 --> 00:28:35,872 Horsecock es un puto genio. 795 00:28:35,872 --> 00:28:38,942 Tuvo una idea sobre putas en sillas de ruedas, 796 00:28:38,942 --> 00:28:40,777 sacarlas a la calle. ¿Me entiendes? 797 00:28:40,777 --> 00:28:42,011 ¿Has tenido sexo con alguna mujer 798 00:28:42,011 --> 00:28:43,507 en silla de ruedas? Porque yo sí. 799 00:28:43,507 --> 00:28:45,882 ¿Y tú has cogido con una con muletas? 800 00:28:45,882 --> 00:28:48,312 ¿Cogida con muletas? 801 00:28:48,312 --> 00:28:50,119 Es como coger con animales. 802 00:28:50,119 --> 00:28:52,221 Porque las muletas son otro par de piernas. 803 00:28:52,221 --> 00:28:55,257 Carajo. Rómpele el culo, ¿no? 804 00:28:55,257 --> 00:28:57,060 Putas en sillas de ruedas, 805 00:28:57,060 --> 00:28:59,562 hay mercado para lo que sea. 806 00:29:00,797 --> 00:29:02,932 Siempre tuvo muy buenas ideas. 807 00:29:02,932 --> 00:29:04,267 Un hijo de puta innovador. 808 00:29:04,267 --> 00:29:06,268 Un pionero. El hijo de puta era un genio. 809 00:29:06,268 --> 00:29:09,638 Es el día dos en el juicio, y depende del jurado decidir 810 00:29:09,638 --> 00:29:12,008 qué clase de hombre es Larry David. 811 00:29:12,008 --> 00:29:15,310 Todavía esperamos a más testigos de la fiscalía. 812 00:29:15,310 --> 00:29:18,013 ¡Larry libre, Larry libre! 813 00:29:18,013 --> 00:29:19,348 Jurado, quiero recordarles 814 00:29:19,348 --> 00:29:21,651 que no deben discutir el caso con nadie 815 00:29:21,651 --> 00:29:23,319 hasta comenzar las deliberaciones. 816 00:29:23,319 --> 00:29:26,088 Tendrán la oportunidad de deliberar... 817 00:29:26,088 --> 00:29:28,324 Quítame las manos de encima. 818 00:29:28,324 --> 00:29:32,826 Lo tengo, lo tengo. Estoy bien, no soy una inválida. 819 00:29:34,691 --> 00:29:38,067 No puede ser. Mira esto. Ella vino. Ella vino. 820 00:29:38,067 --> 00:29:41,137 - Ay, estás aquí. -¿Qué está pasando aquí? 821 00:29:41,137 --> 00:29:42,938 - Amor, viniste. - Sí. 822 00:29:42,938 --> 00:29:45,041 - Sí vine. - Mira, mira, mira. 823 00:29:45,041 --> 00:29:47,209 Honey está aquí. 824 00:29:47,209 --> 00:29:49,979 ¿Por qué no me dijiste? Pude cargarte en la escaleras. 825 00:29:49,979 --> 00:29:53,283 - Está bien, está bien. - Oh. 826 00:29:53,283 --> 00:29:56,018 Oh, oh. 827 00:29:56,018 --> 00:29:59,455 Qué niña tan valiente. No puede ser, qué sorpresa. 828 00:29:59,455 --> 00:30:00,690 ¿Quién es ella? 829 00:30:00,690 --> 00:30:01,824 Sigue la corriente. 830 00:30:01,824 --> 00:30:03,192 ¿Ya terminó? ¿Podemos continuar? 831 00:30:03,192 --> 00:30:05,762 Perdón, su señoría. Mi novia apenas llegó. 832 00:30:05,762 --> 00:30:07,430 Hace meses la golpeó un autobús. 833 00:30:07,430 --> 00:30:09,866 {\an8}Y estaba tirada en el suelo, fui corriendo, 834 00:30:09,866 --> 00:30:11,968 le di respiración de boca a boca 835 00:30:11,968 --> 00:30:15,271 y la cargué hasta mi auto, lo que no fue sencillo. 836 00:30:15,271 --> 00:30:17,239 La llevé hasta el hospital, nos enamoramos 837 00:30:17,239 --> 00:30:19,375 y me mudé a Pacoima para estar con ella. 838 00:30:19,375 --> 00:30:20,309 Y tomé a la pobrecita 839 00:30:20,309 --> 00:30:22,145 y le salvé la vida. Diles que te salvé... 840 00:30:22,145 --> 00:30:24,514 Acabas de decirle. 841 00:30:24,514 --> 00:30:25,849 - Sí, nos amamos. - Sí. 842 00:30:25,849 --> 00:30:28,551 Es genial, es un hombre maravilloso. 843 00:30:28,551 --> 00:30:30,086 Y... los animales. 844 00:30:30,086 --> 00:30:31,220 Ah, sí. 845 00:30:31,220 --> 00:30:32,889 Trabaja en un refugio de animales. 846 00:30:32,889 --> 00:30:34,156 Sí, refugio de animales, sí. 847 00:30:34,156 --> 00:30:36,124 - Y los niños. - De discapacitados. 848 00:30:36,124 --> 00:30:38,661 - Trabaja con niños discapacitados. - Sí, discapacitados. 849 00:30:38,661 --> 00:30:40,062 "¡Larry está aquí!", 850 00:30:40,062 --> 00:30:42,098 y todos saltarían si pudieran. 851 00:30:42,098 --> 00:30:44,133 {\an8}Sí, ya es suficiente, por favor. 852 00:30:44,133 --> 00:30:46,569 {\an8}Fiscalía, ¿tienen más testigos? 853 00:30:46,569 --> 00:30:48,838 {\an8}Sí, queremos llamar 854 00:30:48,838 --> 00:30:51,007 a la testigo Rachel Heineman, por favor. 855 00:30:54,043 --> 00:30:56,212 ¿Podría decir su nombre para el registro? 856 00:30:56,212 --> 00:30:59,476 Rachel Raheli Shuli Hamda Sarala Heineman. 857 00:30:59,476 --> 00:31:01,050 ¿De dónde conoce al acusado? 858 00:31:01,050 --> 00:31:03,486 Tuve la mala suerte de estar en una silla de esquí 859 00:31:03,486 --> 00:31:04,854 con el acusado. 860 00:31:04,854 --> 00:31:05,955 Por algún motivo, 861 00:31:05,955 --> 00:31:08,591 Hashem decidió detener las sillas, 862 00:31:08,591 --> 00:31:09,626 shkiyat hachamah, 863 00:31:09,626 --> 00:31:10,860 y estaba anocheciendo, ya casi. 864 00:31:10,860 --> 00:31:12,496 Como mujer, no puedo estar con un hombre 865 00:31:12,496 --> 00:31:13,762 después de que anochece. 866 00:31:13,762 --> 00:31:15,699 Así que le dije: 867 00:31:15,699 --> 00:31:16,899 "Alguien tiene que saltar". 868 00:31:16,899 --> 00:31:19,496 - Y él me respondió... -¿Qué, acaso estás loca? 869 00:31:19,496 --> 00:31:20,737 Y me vi obligada... 870 00:31:21,837 --> 00:31:23,707 ...a saltar 13 metros. 871 00:31:23,707 --> 00:31:26,543 Me rompí las rodillas, los tobillos, 872 00:31:26,543 --> 00:31:27,910 les armé un diagrama. 873 00:31:27,910 --> 00:31:29,812 Sigo traumada. 874 00:31:29,812 --> 00:31:31,647 Sí. 875 00:31:31,647 --> 00:31:36,152 Larry David orinó en un retrato de Jesucristo en mi casa. 876 00:31:36,152 --> 00:31:37,552 ¿Qué? 877 00:31:37,552 --> 00:31:39,656 Orinó en él. 878 00:31:39,656 --> 00:31:41,018 - Orinó sobre Jesús. - Oh. 879 00:31:41,018 --> 00:31:43,192 Y no fue un poco. 880 00:31:43,192 --> 00:31:45,960 Vino al restaurante, y gritó. 881 00:31:58,941 --> 00:32:02,445 Larry David es un anciano triste 882 00:32:02,445 --> 00:32:04,779 con bolas largas y problemas mentales. 883 00:32:04,779 --> 00:32:08,050 ¿Conocen las pilas de zapatos en el museo del Holocausto? 884 00:32:08,050 --> 00:32:10,620 ¿Qué clase de monstruo saca un par 885 00:32:10,620 --> 00:32:12,287 y los usa? 886 00:32:12,287 --> 00:32:14,257 ¿Quién hace eso? 887 00:32:14,257 --> 00:32:15,891 ¿Qué clase de hombre es Larry David? 888 00:32:15,891 --> 00:32:18,260 La clase de hombre que descuidada 889 00:32:18,260 --> 00:32:21,797 y maliciosamente, me hizo beber de su vaso 890 00:32:21,797 --> 00:32:23,132 y me contagió de COVID. 891 00:32:23,132 --> 00:32:24,900 Él me contagió de COVID. 892 00:32:24,900 --> 00:32:27,036 - Es mentira. - Arruinó la más grande noche 893 00:32:27,036 --> 00:32:28,738 de mi vida y de mis fans, 894 00:32:28,738 --> 00:32:30,005 y no le importa. 895 00:32:30,005 --> 00:32:32,607 Sigo sin poder oler nada. 896 00:32:32,607 --> 00:32:34,978 El Estado llama 897 00:32:34,978 --> 00:32:37,246 - a Tara Michaelson. - ¿Quién es esa? 898 00:32:37,246 --> 00:32:39,181 - No lo sé. - Señorita Michaelson, 899 00:32:39,181 --> 00:32:42,218 ¿cuántos años ha tomado terapia? 900 00:32:42,218 --> 00:32:44,787 Empecé cuando tenía como nueve, 901 00:32:44,787 --> 00:32:46,455 así que son 21 años. 902 00:32:46,455 --> 00:32:49,526 ¿Por algún incidente en especial? 903 00:32:49,526 --> 00:32:51,661 Cuando tenía ocho años, 904 00:32:51,661 --> 00:32:53,395 fui a un estreno con mis padres, 905 00:32:53,395 --> 00:32:55,197 y antes de que empezara la película, 906 00:32:55,197 --> 00:32:58,835 fui sola al baño de mujeres. 907 00:32:58,835 --> 00:33:01,203 Y Larry estaba parado ahí adentro. 908 00:33:01,203 --> 00:33:03,573 - Hola. - Gracias por arreglar el cabello de Judy. 909 00:33:03,573 --> 00:33:04,907 Oh, de nada. 910 00:33:04,907 --> 00:33:06,712 Él me dio un abrazo. 911 00:33:08,213 --> 00:33:10,479 ¡Mami! El señor calvo del baño 912 00:33:10,479 --> 00:33:12,982 tiene algo duro en los pantalones. 913 00:33:14,818 --> 00:33:16,219 Gracias, señorita Michaelson. 914 00:33:16,219 --> 00:33:19,321 Creo que la fiscalía descansa, su señoría. 915 00:33:19,321 --> 00:33:21,390 {\an8}Que la defensa llame a su primer testigo. 916 00:33:21,390 --> 00:33:23,860 Sí, su señoría, quiero llamar a Rae Black. 917 00:33:26,696 --> 00:33:27,730 Esa es mi tía. 918 00:33:27,730 --> 00:33:30,266 Se guarda dulces en el sostén. Si tenemos suerte, 919 00:33:30,266 --> 00:33:31,833 puede que nos dé unos dulces de leche. 920 00:33:31,833 --> 00:33:35,137 Me alegra que viniera, hasta ahora ha sido un desastre. 921 00:33:35,137 --> 00:33:37,306 Se suponía que sería sencillo. 922 00:33:37,306 --> 00:33:39,545 Y ahora estamos zozobrando. 923 00:33:44,282 --> 00:33:45,818 No puede ser. 924 00:33:47,385 --> 00:33:49,222 -¿Qué fue eso? - Ah. 925 00:33:50,355 --> 00:33:51,690 ¿Qué está pasando? 926 00:33:56,225 --> 00:33:58,428 Señora Black, Larry David le dio agua 927 00:33:58,428 --> 00:33:59,394 un día de calor. 928 00:33:59,394 --> 00:34:01,363 Pero no es la primera vez que la cuida. 929 00:34:01,363 --> 00:34:02,999 Los acogió a usted y a su familia 930 00:34:02,999 --> 00:34:04,099 después del huracán Katrina. 931 00:34:04,099 --> 00:34:06,401 Bueno, su esposa lo hizo. 932 00:34:06,401 --> 00:34:09,105 Pero usted vivió con él por mucho tiempo. 933 00:34:09,105 --> 00:34:10,306 Es cierto. 934 00:34:10,306 --> 00:34:14,343 Suficiente para que me dijera apodos racistas. 935 00:34:14,343 --> 00:34:16,746 Pues mentira no es. 936 00:34:16,746 --> 00:34:18,147 -¿Qué? - Suficiente 937 00:34:18,147 --> 00:34:21,116 para que se abrazara a mí con una erección. 938 00:34:21,116 --> 00:34:22,919 Una erección que me embarró encima. 939 00:34:22,919 --> 00:34:24,119 No tenemos que hablar de eso. 940 00:34:24,119 --> 00:34:25,988 TÍA RAE: Y la última vez que lo vi, 941 00:34:25,988 --> 00:34:28,124 llevaba un jockey de jardín negro. 942 00:34:28,124 --> 00:34:29,892 - Pido desestimar, señoría. - No, no, no, 943 00:34:29,892 --> 00:34:32,557 - es su testigo, su señoría. - Denegada, es su testigo. 944 00:34:32,557 --> 00:34:33,830 Acepte las respuestas. 945 00:34:33,830 --> 00:34:35,668 ¿Por qué te hace esto, Larry? 946 00:34:36,529 --> 00:34:37,466 Y hay algo más. 947 00:34:37,466 --> 00:34:39,936 No, no, no. No más preguntas. 948 00:34:39,936 --> 00:34:41,432 Gracias, señorita Sanders. 949 00:34:41,432 --> 00:34:42,641 ¿Qué carajos? 950 00:34:43,641 --> 00:34:47,076 Ustedes, hijos de puta. Fueron ustedes. 951 00:34:47,076 --> 00:34:50,046 Sé que fuiste tú, Bernie Bonderman, 952 00:34:50,046 --> 00:34:52,447 y tú, Karen Bonderman, 953 00:34:52,447 --> 00:34:55,451 lograron robarse mi receta. 954 00:34:55,451 --> 00:34:58,221 -¿Cómo pudieron? -¿Te robaste la receta, Jeff? 955 00:34:58,221 --> 00:34:59,884 ¿Qué? No. 956 00:34:59,884 --> 00:35:01,590 -¿Te robaste la receta? - Eh, yo no... 957 00:35:01,590 --> 00:35:03,326 Púdrete, Larry David. 958 00:35:03,326 --> 00:35:05,594 - Señora Black... - Que se pudra tu amigo de mierda... 959 00:35:05,594 --> 00:35:07,463 - Señora... - ...Bashiba Munderman. 960 00:35:07,463 --> 00:35:09,699 Señora Black, orden en la corte. 961 00:35:09,699 --> 00:35:11,370 ¿Saben qué? A la mierda. 962 00:35:12,170 --> 00:35:13,570 Eres un mentiroso infeliz, Jeff. 963 00:35:14,536 --> 00:35:18,407 Es lo más bajo que he oído en mi maldita vida. 964 00:35:18,407 --> 00:35:19,876 Te robaste mi regalo de aniversario. 965 00:35:20,943 --> 00:35:22,311 Puedes tomar la receta, Jeff, 966 00:35:22,311 --> 00:35:24,914 y metértela por el pinche culo. 967 00:35:26,415 --> 00:35:29,619 No puede ser. Camina. 968 00:35:29,619 --> 00:35:31,921 ¡Camina! 969 00:35:31,921 --> 00:35:35,557 Es un milagro, es... es un milagro. 970 00:35:35,557 --> 00:35:38,928 ¿Cómo lo hizo? No puedo creerlo. 971 00:35:38,928 --> 00:35:40,162 - Camina. - Orden. 972 00:35:40,162 --> 00:35:42,699 - Camina. Oh. - Señor David. 973 00:35:42,699 --> 00:35:44,433 - Señor David. - Camina. 974 00:35:44,433 --> 00:35:46,797 Suficiente, señor David. 975 00:35:48,938 --> 00:35:50,106 Lo retomaremos mañana. 976 00:35:50,106 --> 00:35:52,474 Terminamos. 977 00:35:52,474 --> 00:35:55,644 Enormes protestas afuera del tribunal de Atlanta, 978 00:35:55,644 --> 00:35:59,214 incluyendo al muchas veces ganador del Emmy, Ted Danson. 979 00:35:59,214 --> 00:36:00,782 Esto está muy apretado. 980 00:36:00,782 --> 00:36:04,857 Bien, bien, bien, bien. Libertad de voto. 981 00:36:06,424 --> 00:36:09,325 {\an8}Tal vez a Ted Danson le importa la democracia. 982 00:36:09,325 --> 00:36:11,426 {\an8}Por eso todos lo aman. 983 00:36:11,426 --> 00:36:14,363 {\an8}Por eso lo respetan, Mika. 984 00:36:14,363 --> 00:36:15,797 {\an8}-¡Los adoro! - Por eso él es mi héroe. 985 00:36:15,797 --> 00:36:18,533 {\an8}-Sí, es un actor asombroso. - Los adoro a todos. 986 00:36:18,533 --> 00:36:20,836 {\an8}No, no, no. No me toques el cabello. 987 00:36:20,836 --> 00:36:25,374 {\an8}¿Y si Ted Danson le hubiera dado agua a esa mujer 988 00:36:25,374 --> 00:36:26,675 {\an8}en lugar de Larry David? 989 00:36:26,675 --> 00:36:28,744 Creo que todo sería diferente, ¿no? 990 00:36:28,744 --> 00:36:30,479 ¡Larr! Desagradable... 991 00:36:30,479 --> 00:36:33,016 - Oye, viniste. Oh. - Mira esto. Por Dios. 992 00:36:33,016 --> 00:36:35,351 - Ah. - No puede ser. 993 00:36:35,351 --> 00:36:37,820 Una botella de agua, ¿en serio? Bueno, no es tu culpa. 994 00:36:37,820 --> 00:36:40,757 - Exacto, no hice nada. - Decencia humana normal 995 00:36:40,757 --> 00:36:41,723 es lo que querías hacer. 996 00:36:41,723 --> 00:36:43,493 - Aprenderé mi lección. - Claro. 997 00:36:43,493 --> 00:36:45,394 ¿Cómo lo estás soportando? 998 00:36:45,394 --> 00:36:47,262 ¿Estás todo el día en la corte? 999 00:36:47,262 --> 00:36:49,164 - Sí. -¿Qué crees que pase? 1000 00:36:49,164 --> 00:36:50,833 ¿Te puedo preguntar algo hipotético? 1001 00:36:50,833 --> 00:36:51,668 Okey. 1002 00:36:51,668 --> 00:36:54,303 Supón que eres amigo de alguien 1003 00:36:54,303 --> 00:36:55,604 - en el circo. - Claro. 1004 00:36:55,604 --> 00:36:57,573 - Conoce bien a la mujer barbuda. - Okey. 1005 00:36:57,573 --> 00:36:59,541 Y vas al espectáculo en el Garden, y él dice: 1006 00:36:59,541 --> 00:37:02,578 "Oye, la mujer barbuda va a hacer una fiesta. 1007 00:37:02,578 --> 00:37:04,546 -¿Por qué no te nos unes?". - Todo un petit comité. 1008 00:37:04,546 --> 00:37:06,582 Vas al departamento de la mujer barbuda 1009 00:37:06,582 --> 00:37:08,684 - y es un departamento normal. - Nada fenomenal. 1010 00:37:08,684 --> 00:37:10,214 - No, nada fenomenal en él. - Sí. 1011 00:37:10,214 --> 00:37:12,021 No sabrías que es el departamento de un fenómeno. 1012 00:37:12,021 --> 00:37:13,055 No. 1013 00:37:13,055 --> 00:37:14,991 Y ves una foto 1014 00:37:14,991 --> 00:37:17,187 - de una mujer hermosa. - Sí. 1015 00:37:17,187 --> 00:37:20,429 Y tu amigo te dice: "Es la mujer barbuda”, 1016 00:37:20,429 --> 00:37:22,832 - pero sin barba. - Rasurada, la mujer barbuda. 1017 00:37:22,832 --> 00:37:26,469 Va a dejar el circo. Y tú le gustas mucho. 1018 00:37:26,469 --> 00:37:28,704 -¿En serio? - Quiere salir contigo. 1019 00:37:28,704 --> 00:37:30,205 - Y va a empezar a rasurarse. -¿En serio? 1020 00:37:30,205 --> 00:37:32,574 - Pero en la fiesta en la que estamos... - En la fiesta. 1021 00:37:32,574 --> 00:37:34,409 - Tiene barba ahí. - Tiene barba ahí, sí. 1022 00:37:34,409 --> 00:37:36,079 - Como de rabino. - Sí, muy de rabino. 1023 00:37:36,079 --> 00:37:37,775 - Sí, sí. - Guau. 1024 00:37:37,775 --> 00:37:39,844 Sí. ¿Estás interesado? 1025 00:37:39,844 --> 00:37:41,416 - Es sexi. - Todo. 1026 00:37:41,416 --> 00:37:42,986 - Encantadora. - Lo tiene todo. 1027 00:37:42,986 --> 00:37:44,219 - Guau. - La clase de mujer 1028 00:37:44,219 --> 00:37:45,554 - con la que soñabas... - Sí. 1029 00:37:45,554 --> 00:37:47,656 - ...cuando eras adolescente. - Sí. 1030 00:37:47,656 --> 00:37:50,459 - Pero la mosca en la sopa. - Sí. 1031 00:37:50,459 --> 00:37:53,329 Y es una gran mosca, y está viva. 1032 00:37:53,329 --> 00:37:54,630 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 1033 00:37:54,630 --> 00:37:57,200 Lo peor es que use una servilleta de papel... 1034 00:37:57,200 --> 00:37:58,902 ...se limpie la boca, 1035 00:37:58,902 --> 00:38:01,437 y parte de eso se atore. 1036 00:38:01,437 --> 00:38:03,339 ¿Hay una línea al estilo Pedro Picapiedra? 1037 00:38:03,339 --> 00:38:05,041 - No, no hay línea. -¿No hay línea? 1038 00:38:05,041 --> 00:38:06,675 No, no hay línea. Se rasura bien. 1039 00:38:06,675 --> 00:38:08,877 -¿Eléctrica o de rastrillo? - Rastrillo. Se rasura a diario. 1040 00:38:08,877 --> 00:38:11,413 Pero al final, le empieza a salir la barba en la tarde. 1041 00:38:11,413 --> 00:38:12,848 Lo haría dos veces al día por ti. 1042 00:38:12,848 --> 00:38:15,051 ¿Qué pasa si llego a casa más temprano? 1043 00:38:15,051 --> 00:38:16,346 Adivina quién va a dudarlo. 1044 00:38:20,589 --> 00:38:22,725 {\an8}Hoy, Larry David subirá al estrado, 1045 00:38:22,725 --> 00:38:24,855 {\an8}y tendrá la oportunidad de explicar su motivación 1046 00:38:24,855 --> 00:38:26,429 {\an8}del día de las elecciones. 1047 00:38:26,429 --> 00:38:28,865 {\an8}Y defenderse de las acusaciones en su contra 1048 00:38:28,865 --> 00:38:30,766 {\an8}de los testigos de ayer. 1049 00:38:30,766 --> 00:38:33,769 {\an8}Larry David fue acusado de matar a un cisne negro 1050 00:38:33,769 --> 00:38:36,639 {\an8}y de robar zapatos del museo del Holocausto. 1051 00:38:36,639 --> 00:38:38,640 {\an8}El señor David tiene que esforzarse, 1052 00:38:38,640 --> 00:38:41,543 la imagen que la fiscalía ha pintado de él 1053 00:38:41,543 --> 00:38:44,679 es de un hombre mezquino, calculador y, francamente, 1054 00:38:44,679 --> 00:38:46,548 rencoroso. 1055 00:38:46,548 --> 00:38:48,918 ¿Ese día hacía mucho calor? 1056 00:38:48,918 --> 00:38:50,286 - Muchísimo. - Mm. 1057 00:38:50,286 --> 00:38:52,589 Hasta yo estaba sudando. Y voy a decirle algo. 1058 00:38:52,589 --> 00:38:54,356 Yo no sudo. Es muy raro. 1059 00:38:54,356 --> 00:38:56,693 Podría jugar baloncesto en verano, 1060 00:38:56,693 --> 00:38:57,627 y no sudo. 1061 00:38:57,627 --> 00:39:00,429 Bueno, a veces, por algún motivo, 1062 00:39:00,429 --> 00:39:02,799 sudo durante el sexo, a veces, es muy raro. 1063 00:39:02,799 --> 00:39:05,667 Como que de pronto estoy sudando. 1064 00:39:05,667 --> 00:39:09,271 ¿Y qué tan larga era la fila para votar? 1065 00:39:09,271 --> 00:39:10,739 Sí, era muy larga. 1066 00:39:10,739 --> 00:39:15,544 Toda esa gente tuvo que esperar bajo el sol. 1067 00:39:15,544 --> 00:39:18,248 Sin árboles. 1068 00:39:18,248 --> 00:39:19,449 Ni césped. 1069 00:39:19,449 --> 00:39:21,416 ¿No había sombra? 1070 00:39:21,416 --> 00:39:23,789 Sin sombra. 1071 00:39:27,926 --> 00:39:32,661 Sé que hablo por la señorita Black y todos, 1072 00:39:32,661 --> 00:39:35,030 cuando le doy las gracias por sus acciones. 1073 00:39:35,030 --> 00:39:37,901 Dios la bendiga 1074 00:39:37,901 --> 00:39:39,505 y los bendiga a todos. 1075 00:39:46,410 --> 00:39:47,943 Gracias, señorita Sanders. 1076 00:39:47,943 --> 00:39:51,148 - Fiscal ¿contrainterrogatorio? - Sí, su señoría. 1077 00:39:51,148 --> 00:39:52,181 Proceda. 1078 00:39:52,181 --> 00:39:54,050 Hablemos de la ley, señor David. 1079 00:39:54,050 --> 00:39:55,485 ¿Recuerda haber tomado algo 1080 00:39:55,485 --> 00:39:56,786 que no le pertenecía? 1081 00:39:56,786 --> 00:39:58,521 ¿Recuerda haber robado algo? 1082 00:39:58,521 --> 00:40:00,389 - No. No. -¿No? 1083 00:40:00,389 --> 00:40:02,592 -¿No recuerda robarse las flores... - No. 1084 00:40:02,592 --> 00:40:04,160 - ...de una difunta... - No. 1085 00:40:04,160 --> 00:40:05,564 ...en el velorio? 1086 00:40:08,465 --> 00:40:11,901 Ah, eso. Ah... 1087 00:40:11,901 --> 00:40:16,109 ¿Recuerda sacar un palo de golf del féretro? 1088 00:40:17,976 --> 00:40:19,608 Era mi palo del cinco. 1089 00:40:19,608 --> 00:40:21,843 ¿Le arrebató el palo de las manos a un muerto? 1090 00:40:21,843 --> 00:40:24,480 Okey, bueno, cuando eres apegado a un palo, 1091 00:40:24,480 --> 00:40:27,316 no quieres dejarlo ir, aunque esté en un féretro. 1092 00:40:27,316 --> 00:40:29,251 Bueno, ese era mi palo del cinco. 1093 00:40:29,251 --> 00:40:31,557 ¿Sobornó a una concejal? 1094 00:40:32,489 --> 00:40:35,091 ¿Y no recuerda allanar la casa 1095 00:40:35,091 --> 00:40:36,592 del jefe del Concejo 1096 00:40:36,592 --> 00:40:39,795 para tomar una carta del señor Vindman 1097 00:40:39,795 --> 00:40:41,864 que lo incriminaba? 1098 00:40:41,864 --> 00:40:44,433 Damas y caballeros, Larry David socava 1099 00:40:44,433 --> 00:40:46,035 nuestras elecciones libres y justas. 1100 00:40:46,035 --> 00:40:49,204 Es justo de quien el acta de integridad electoral 1101 00:40:49,204 --> 00:40:50,907 debe protegernos a todos. 1102 00:40:50,907 --> 00:40:53,643 - Objeción, su señoría. - Denegada. 1103 00:40:53,643 --> 00:40:55,244 -¿En serio? - Sí. 1104 00:40:55,244 --> 00:40:57,647 Ahora volvamos al año 2000, 1105 00:40:57,647 --> 00:40:58,815 por favor, si se puede. 1106 00:40:58,815 --> 00:41:01,583 Larry David, esto es de Los Angeles Times. 1107 00:41:01,583 --> 00:41:03,720 Es un panegírico escrito por usted. 1108 00:41:03,720 --> 00:41:06,589 ¿Puede leérselo al jurado por favor? 1109 00:41:06,589 --> 00:41:08,991 "Hermana devota, puta amada". 1110 00:41:08,991 --> 00:41:10,627 ¿Eh? 1111 00:41:10,627 --> 00:41:12,598 Es un error, ¿qué no lo ven? 1112 00:41:13,331 --> 00:41:14,531 Un error de imprenta. 1113 00:41:14,531 --> 00:41:15,799 La verdad es... 1114 00:41:15,799 --> 00:41:17,934 ...que escuché que sí era medio puta. 1115 00:41:17,934 --> 00:41:20,136 Pero no es excusa 1116 00:41:20,136 --> 00:41:21,671 para ponerlo en el periódico. 1117 00:41:21,671 --> 00:41:24,240 Yo ya no tengo más preguntas. 1118 00:41:24,240 --> 00:41:26,270 Gracias, abogado. 1119 00:41:26,270 --> 00:41:28,443 - Hablé con Larry sobre Seinfeld. - Mmm 1120 00:41:28,443 --> 00:41:29,778 Tú la has visto. 1121 00:41:29,778 --> 00:41:31,981 Y mi pregunta es, ¿dónde carajos están las cintas? 1122 00:41:31,981 --> 00:41:33,649 -¿Cintas? - Larry no... Las cintas. 1123 00:41:33,649 --> 00:41:35,312 Larry no me quiere decir. Las cintas. 1124 00:41:35,312 --> 00:41:36,619 -¿Qué cintas? - Las cintas sexuales. 1125 00:41:36,619 --> 00:41:38,220 Sí sabes de qué estoy hablando. 1126 00:41:38,220 --> 00:41:39,456 - No, no sé. - Cada semana, 1127 00:41:39,456 --> 00:41:40,690 coges con otra mujer. 1128 00:41:40,690 --> 00:41:41,958 Cada maldita semana... 1129 00:41:41,958 --> 00:41:43,726 - Mmm. - ...conoces a una chica nueva. 1130 00:41:43,726 --> 00:41:45,728 - Bueno. - Y yo sé que coges. 1131 00:41:45,728 --> 00:41:47,296 - Sé que coges con muchas. - Mmm. 1132 00:41:47,296 --> 00:41:49,733 Así es, así es. Tuve de todo. 1133 00:41:49,733 --> 00:41:50,800 - Claro, amigo. - Sí. 1134 00:41:50,800 --> 00:41:52,569 - Me lo imaginé. - Y todo está grabado. 1135 00:41:52,569 --> 00:41:53,637 No sé cómo sabías. 1136 00:41:53,637 --> 00:41:55,338 Lo descifré, sabía que así era. 1137 00:41:55,338 --> 00:41:57,206 Sí, sí, pero están en un disco láser. 1138 00:41:57,206 --> 00:41:58,708 - Oh. -¿Tienes un reproductor? 1139 00:41:58,708 --> 00:42:00,409 - Qué porquería. - Sí, lo siento. 1140 00:42:00,409 --> 00:42:02,611 -¿No hay forma de convertirlo a otro formato? - Sí, no. 1141 00:42:02,611 --> 00:42:06,143 Qué lástima. Son 13 horas increíbles. 1142 00:42:06,143 --> 00:42:07,850 - Qué puto desperdicio. - Sí. 1143 00:42:07,850 --> 00:42:09,322 Podría vendérselas a Netflix. 1144 00:42:10,354 --> 00:42:11,688 Eso no cambia el hecho 1145 00:42:11,688 --> 00:42:14,490 de que es una ley inconstitucional. 1146 00:42:14,490 --> 00:42:18,664 Sí, Larry David hizo muchas cosas mal. 1147 00:42:19,997 --> 00:42:23,700 Pero esta vez, hizo algo bien. 1148 00:42:23,700 --> 00:42:25,800 - Sí, así es. - Y ahora, 1149 00:42:25,800 --> 00:42:29,375 ustedes tienen la oportunidad de hacer algo bien también. 1150 00:42:31,410 --> 00:42:32,606 Gracias. 1151 00:42:35,445 --> 00:42:37,013 Gracias, abogada. 1152 00:42:37,013 --> 00:42:38,047 Señor Mack. 1153 00:42:38,047 --> 00:42:40,119 - Sí, su señoría. - Eso fue bueno. 1154 00:42:41,218 --> 00:42:44,390 Yo sé que a algunos no les gusta la ley, 1155 00:42:45,623 --> 00:42:46,890 pero la rompió. 1156 00:42:46,890 --> 00:42:49,158 Es una oportunidad increíble 1157 00:42:49,158 --> 00:42:52,228 de encerrar a alguien antes de que les haga daño 1158 00:42:52,228 --> 00:42:53,695 a otras buenas personas. 1159 00:42:53,695 --> 00:42:57,767 Solo estamos viendo la superficie de la profundidad 1160 00:42:57,767 --> 00:42:59,603 a la que llega este monstruo. 1161 00:42:59,603 --> 00:43:01,737 Hay un reporte policial 1162 00:43:01,737 --> 00:43:03,939 que dice que Larry David no quiso darles dulces 1163 00:43:03,939 --> 00:43:06,012 - a los niños en Halloween. - Dulce o truco. 1164 00:43:06,411 --> 00:43:07,510 No, no lo creo. 1165 00:43:07,510 --> 00:43:09,248 - Gracias por nada. Jódete. - Imbécil. 1166 00:43:10,381 --> 00:43:11,613 Allanó un cementerio 1167 00:43:11,613 --> 00:43:14,353 para mover el cuerpo de su madre. 1168 00:43:15,019 --> 00:43:16,618 - Esto es lindo. -¿Ah, sí? 1169 00:43:16,618 --> 00:43:19,288 Trajo a un ofensor sexual a la Pascua 1170 00:43:19,288 --> 00:43:22,725 y se comió la última cena de un perro moribundo. 1171 00:43:22,725 --> 00:43:25,322 Está delicioso. 1172 00:43:25,322 --> 00:43:26,729 Fornicó... 1173 00:43:26,729 --> 00:43:29,399 ...con una muñeca inflable a plena luz del día. 1174 00:43:29,399 --> 00:43:31,170 No puede ser. 1175 00:43:31,803 --> 00:43:33,136 Te hice un cojín. 1176 00:43:33,136 --> 00:43:35,872 Le enseñó a un niño a hacer suásticas. 1177 00:43:35,872 --> 00:43:37,540 ¿Cómo me dijiste que se llamaba? 1178 00:43:37,540 --> 00:43:38,540 ¿Hitler? 1179 00:43:38,540 --> 00:43:40,709 - Sube al auto. - Contrató a una prostituta 1180 00:43:40,709 --> 00:43:43,847 para poder usar el carril de autos compartidos. 1181 00:43:43,847 --> 00:43:46,115 Tuve sexo con mi tío. 1182 00:43:46,115 --> 00:43:51,224 Y fingió ser sobreviviente de incesto... 1183 00:43:52,289 --> 00:43:53,892 de nombre Todd. 1184 00:43:54,491 --> 00:43:55,958 Se le pidió ir a una cena 1185 00:43:55,958 --> 00:43:58,528 y que se comportara de forma cordial. 1186 00:43:58,528 --> 00:44:00,129 Y ni siquiera pudo hacer eso. 1187 00:44:00,129 --> 00:44:02,031 No pudo ser cordial. 1188 00:44:02,031 --> 00:44:05,935 Amigos, es hora de que tomen una decisión. 1189 00:44:05,935 --> 00:44:07,937 Y confío en que será la correcta. 1190 00:44:10,940 --> 00:44:12,809 Gracias, señor Mack. 1191 00:44:12,809 --> 00:44:14,844 El jurado puede ir a deliberar. 1192 00:44:14,844 --> 00:44:17,614 Todos de pie. 1193 00:44:17,614 --> 00:44:19,118 Se levanta la sesión. 1194 00:44:19,784 --> 00:44:21,087 ¿Cómo te sientes? 1195 00:44:22,654 --> 00:44:23,856 Confiada. 1196 00:44:31,260 --> 00:44:32,762 Jerry. Jerry Seinfeld. 1197 00:44:32,762 --> 00:44:34,663 - Hola, ¿cómo te va? - Perdona, amigo. 1198 00:44:34,663 --> 00:44:36,131 ¿Me regalas dos segundos de tu tiempo? 1199 00:44:36,131 --> 00:44:38,901 No puedo, yo vine a cenar con mis amigos y... 1200 00:44:38,901 --> 00:44:40,069 Me llamo Michael Fouchay. 1201 00:44:40,069 --> 00:44:41,805 Soy un hombre de negocios legítimo, 1202 00:44:41,805 --> 00:44:43,773 - dueño de Fouchay Enterprises. - De acuerdo. 1203 00:44:43,773 --> 00:44:44,874 Tal vez nos conoces. 1204 00:44:44,874 --> 00:44:46,608 - Tenemos varios negocios. - De hecho no, 1205 00:44:46,608 --> 00:44:47,944 - pero hablas como sudafricano. - Sí. 1206 00:44:47,944 --> 00:44:48,978 Me gusta cómo hablan. 1207 00:44:48,978 --> 00:44:50,146 Me impresiona que lo reconozcas. 1208 00:44:50,146 --> 00:44:51,448 - Claro, bueno. - Gracias. 1209 00:44:51,448 --> 00:44:52,547 En general, 1210 00:44:52,547 --> 00:44:53,882 los acentos me parecen estúpidos. 1211 00:44:53,882 --> 00:44:55,785 - Claro. -¿Por qué no hablan como nosotros? 1212 00:44:55,785 --> 00:44:56,886 Estás aquí. Lo escuchas. 1213 00:44:56,886 --> 00:44:59,055 Mira, será el cumpleaños de mi hermano, 1214 00:44:59,055 --> 00:45:01,090 cumple cuarenta, tengo una casa hermosa. 1215 00:45:01,090 --> 00:45:03,592 Nadie nunca ha cumplido cuarenta antes, sí. 1216 00:45:03,592 --> 00:45:05,895 Puedes venir, sonreír, tomarte fotos, 1217 00:45:05,895 --> 00:45:07,830 dar la mano, solo ser cordial. 1218 00:45:07,830 --> 00:45:09,265 Sí, no puedo. 1219 00:45:09,265 --> 00:45:11,204 -¿Por qué? - No puedo ser cordial. 1220 00:45:12,136 --> 00:45:14,273 Eh... 1221 00:45:15,106 --> 00:45:16,939 - Disculpa. No, perdóname. - Disculpa. 1222 00:45:16,939 --> 00:45:18,307 - Lo lamento, no. - Perdóname. 1223 00:45:18,307 --> 00:45:20,309 - Adelante. - Pasa. Oye, te pareces mucho a Joe Pesci. 1224 00:45:20,309 --> 00:45:21,878 -¿Te lo habían dicho? -¿En serio? 1225 00:45:21,878 --> 00:45:23,345 - Sí. -¿Crees que soy gracioso? 1226 00:45:23,345 --> 00:45:25,147 -¿Soy un maldito payaso? - Sí, sí, sí. 1227 00:45:25,147 --> 00:45:26,549 ¿Vine a hacerte reír, maldito? 1228 00:45:26,549 --> 00:45:28,821 Sí, eso es lo que dicen... 1229 00:45:38,763 --> 00:45:40,329 El jurado llegó a un veredicto 1230 00:45:40,329 --> 00:45:42,832 {\an8}en el juicio del pueblo del estado de Georgia 1231 00:45:42,832 --> 00:45:44,133 {\an8}contra Larry David. 1232 00:45:44,133 --> 00:45:46,736 {\an8}No se trata de lo que ha hecho o las malas decisiones 1233 00:45:46,736 --> 00:45:50,072 {\an8}en su pasado, sino que se trata 1234 00:45:50,072 --> 00:45:52,478 de esta ley terrible y cruel. 1235 00:45:55,612 --> 00:45:57,316 {\an8}Te queremos, Larry. 1236 00:46:01,618 --> 00:46:02,919 ¿Qué? 1237 00:46:02,919 --> 00:46:04,820 -¿Estás aquí? - Oye, LD. 1238 00:46:04,820 --> 00:46:06,689 No te preocupes. Terminé con Cynthia. 1239 00:46:06,689 --> 00:46:08,992 Ay, cielos. ¿En serio? Qué mal. 1240 00:46:08,992 --> 00:46:10,526 Sí, estoy preocupado. 1241 00:46:10,526 --> 00:46:12,496 - Compró un arma. -¿Se va a matar? 1242 00:46:12,496 --> 00:46:14,363 No. A ti. 1243 00:46:14,363 --> 00:46:16,369 Qué gracioso. 1244 00:46:16,901 --> 00:46:18,304 Lo digo en serio. 1245 00:46:19,504 --> 00:46:20,369 Escucha, amigo. 1246 00:46:20,369 --> 00:46:22,638 Ya vi casi todos los episodios de Seinfeld. 1247 00:46:22,638 --> 00:46:23,739 Ah, ¿sí? 1248 00:46:23,739 --> 00:46:25,742 Me falta el último. El puto final. 1249 00:46:25,742 --> 00:46:26,776 Guau. 1250 00:46:26,776 --> 00:46:28,645 Pero escuché pestes de él. 1251 00:46:28,645 --> 00:46:29,983 Dicen que lo arruinaron. 1252 00:46:30,882 --> 00:46:33,486 - Todos de pie. - Buena suerte. 1253 00:46:40,925 --> 00:46:42,258 Damas y caballeros del jurado, 1254 00:46:42,258 --> 00:46:45,027 -¿han llegado a un veredicto? - Así es, señoría. 1255 00:46:51,435 --> 00:46:52,435 Esto no lo entiendo, 1256 00:46:52,435 --> 00:46:54,203 ¿por qué el juez tiene que verlo primero? 1257 00:46:54,203 --> 00:46:56,973 Sí, tengo que verlo y luego, pueden llevárselo. 1258 00:46:56,973 --> 00:46:58,040 Eso no parece lógico. 1259 00:46:58,040 --> 00:47:00,179 Sí, no pueden hacer dos copias. 1260 00:47:06,383 --> 00:47:10,152 En el cargo de violar el acta de integridad electoral, 1261 00:47:10,152 --> 00:47:12,091 ¿cómo encuentran al acusado? 1262 00:47:15,259 --> 00:47:17,760 Encontramos al acusado culpable. 1263 00:47:17,760 --> 00:47:18,928 ¿Qué? 1264 00:47:18,928 --> 00:47:20,790 No puede ser. 1265 00:47:20,790 --> 00:47:23,833 ¿De qué hablan? 1266 00:47:23,833 --> 00:47:26,763 {\an8}Señor David, parece que tiene un historial 1267 00:47:26,763 --> 00:47:30,707 {\an8}de cometer los mismos errores una y otra vez. 1268 00:47:30,707 --> 00:47:32,074 Y en verdad espero que esta vez 1269 00:47:32,074 --> 00:47:33,907 haya aprendido la lección. 1270 00:47:34,713 --> 00:47:36,012 Y para asegurarme, 1271 00:47:36,012 --> 00:47:37,847 le daré la máxima sentencia permitida, 1272 00:47:37,847 --> 00:47:39,282 un año de prisión. 1273 00:47:39,282 --> 00:47:43,085 -¿Qué? Por favor, ¿en serio? - Oye, Larry, escucha. 1274 00:47:43,085 --> 00:47:45,188 Cuando estés dentro, pide trabajo en la biblioteca. 1275 00:47:45,188 --> 00:47:46,823 No, mejor en la enfermería. 1276 00:47:46,823 --> 00:47:47,990 Tal vez en la recepción. 1277 00:47:47,990 --> 00:47:49,892 "Hola, prisión. ¿En qué puedo ayudarle?". 1278 00:47:49,892 --> 00:47:51,160 Bailiff. 1279 00:47:51,160 --> 00:47:52,929 Ya llévese al señor David. 1280 00:47:52,929 --> 00:47:54,030 Oye, Larry, no te preocupes. 1281 00:47:54,030 --> 00:47:57,199 Voy a cuidar muy bien de nuestra casa. 1282 00:47:57,199 --> 00:47:59,735 - No puede ser. - Larry, Larry. 1283 00:47:59,735 --> 00:48:00,903 Oye, dime una cosa. 1284 00:48:00,903 --> 00:48:03,172 ¿Qué sabes de pasta de dientes 1285 00:48:03,172 --> 00:48:05,908 y la crema para afeitar y los hisopos? 1286 00:48:05,908 --> 00:48:08,711 ¿Hay una tienda o es como un hotel 1287 00:48:08,711 --> 00:48:09,979 donde los dejan a tu alcance? 1288 00:48:09,979 --> 00:48:11,814 ¿Y puedo llevar mi papel de baño? 1289 00:48:11,814 --> 00:48:13,182 Oh, el cargador de mi teléfono. 1290 00:48:13,182 --> 00:48:14,917 Leon, Leon, necesito el cargador. 1291 00:48:14,917 --> 00:48:16,552 - No tienes ninguno. - Te lo presté. 1292 00:48:16,552 --> 00:48:19,322 - Te lo devolví. - Mentira, quiero mi cargador. 1293 00:48:20,990 --> 00:48:23,192 Creo que es hora de dar unas entrevistas. 1294 00:48:23,192 --> 00:48:25,198 ¿Dónde comemos? 1295 00:48:31,035 --> 00:48:32,835 Oye. Mira esto. 1296 00:48:32,835 --> 00:48:34,437 También me pasa eso. 1297 00:48:34,437 --> 00:48:36,539 - Oye, ¿cómo le dices? - Tienda en los pantalones. 1298 00:48:36,539 --> 00:48:38,307 -¿Tienda en los pantalones? - Sí. 1299 00:48:38,307 --> 00:48:40,644 Un montón de diez centímetros. 1300 00:48:40,644 --> 00:48:41,844 ¿Sabes qué? 1301 00:48:41,844 --> 00:48:44,047 Dejé de usar pana por eso. 1302 00:48:44,047 --> 00:48:45,948 Sí, ahora uso de pana. 1303 00:48:45,948 --> 00:48:47,984 Sí, las mujeres 1304 00:48:47,984 --> 00:48:49,285 no saben lo que es eso. 1305 00:48:49,285 --> 00:48:51,587 Puede provocar malentendidos, 1306 00:48:51,587 --> 00:48:53,022 se confunden. 1307 00:48:53,022 --> 00:48:54,991 Oiga. 1308 00:48:54,991 --> 00:48:56,695 Alguien vino a verlo. 1309 00:48:59,898 --> 00:49:02,097 De acuerdo, risitas, hay que sacarte de aquí. 1310 00:49:02,097 --> 00:49:03,332 -¿Qué? Espera. - Sí. 1311 00:49:03,332 --> 00:49:05,402 ¿Qué...? ¿Qué...? ¿De qué estás hablando? 1312 00:49:05,402 --> 00:49:06,803 Se terminó. 1313 00:49:06,803 --> 00:49:08,905 -¿Se terminó? - Eres hombre libre. 1314 00:49:08,905 --> 00:49:10,306 -¿Soy un hombre libre? - Así es. 1315 00:49:10,306 --> 00:49:12,541 -¿Cómo es que soy libre? - Te diré cómo. 1316 00:49:12,541 --> 00:49:14,778 ¿Conoces el restaurante mexicano por el hotel? 1317 00:49:14,778 --> 00:49:16,045 Fui por algo de comer. 1318 00:49:16,045 --> 00:49:17,413 No me gusta la comida mexicana. 1319 00:49:17,413 --> 00:49:19,115 Está bien. No le diré a nadie. 1320 00:49:19,115 --> 00:49:21,250 -¿Qué tiene de malo? - A algunos les importa. 1321 00:49:21,250 --> 00:49:22,947 -¿En serio? - Sí. 1322 00:49:22,947 --> 00:49:25,888 Como sea, había un tipo que se ve como Joe Pesci. 1323 00:49:25,888 --> 00:49:27,724 Fui a hablar con él 1324 00:49:27,724 --> 00:49:29,125 y le dije: "Pareces Joe Pesci 1325 00:49:29,125 --> 00:49:30,727 - de Goodfellas". - Sí. 1326 00:49:30,727 --> 00:49:32,095 "Oh, ¿acaso soy un payaso?". 1327 00:49:32,095 --> 00:49:33,863 Y le dije: "Sí, es el diálogo de Pesci". 1328 00:49:33,863 --> 00:49:34,931 - Sí. -¿O no? 1329 00:49:34,931 --> 00:49:36,532 - Y eso no le gustó mucho. - Ajá. 1330 00:49:36,532 --> 00:49:40,136 Como sea, hoy en el tribunal, miré al jurado. 1331 00:49:40,136 --> 00:49:42,539 Y estaba él. El mismo. 1332 00:49:42,539 --> 00:49:43,707 El cabello, Pesci. 1333 00:49:43,707 --> 00:49:44,874 Sí, sí, el tipo del jurado. 1334 00:49:44,874 --> 00:49:46,242 - El jurado. Lo conozco. - Sí. 1335 00:49:46,242 --> 00:49:48,244 - El del peinado grande. Sí. - El del pelo. Sí. 1336 00:49:48,244 --> 00:49:50,179 No se supone que esté en el restaurante mexicano, 1337 00:49:50,179 --> 00:49:51,547 poque está secuestrado. 1338 00:49:51,547 --> 00:49:53,449 - Y violó el secuestro. - Violó el secuestro. 1339 00:49:53,449 --> 00:49:55,351 - Se supone que no salga. - Se supone que no salga. 1340 00:49:55,351 --> 00:49:57,687 - No sabe ser secuestrado. - No puedes no estar secuestrado 1341 00:49:57,687 --> 00:49:58,755 si deben secuestrarte. 1342 00:49:58,755 --> 00:50:00,017 Sí, tienes que estar secuestrado. 1343 00:50:00,017 --> 00:50:02,191 Sí, le dije al juez, el juez llamó al restaurante, 1344 00:50:02,191 --> 00:50:04,159 vieron las grabaciones, 1345 00:50:04,159 --> 00:50:07,400 se declara un juicio inválido, sentencia desestimada. 1346 00:50:08,066 --> 00:50:09,198 Se acabó. 1347 00:50:09,198 --> 00:50:12,902 ¿Qué les parece a los queridos fans? 1348 00:50:12,902 --> 00:50:16,972 Eh... pues... ¿sabes qué? Vamos. 1349 00:50:16,972 --> 00:50:18,742 - Ah. - Estás loco. 1350 00:50:18,742 --> 00:50:20,209 No quieres un final así. 1351 00:50:20,209 --> 00:50:21,647 Nadie quiere ver eso. 1352 00:50:22,080 --> 00:50:23,282 Créeme. 1353 00:50:25,610 --> 00:50:27,082 Respira con libertad, amigo. 1354 00:50:31,854 --> 00:50:33,159 Ay, por favor. 1355 00:50:35,259 --> 00:50:37,727 Es como debió terminar la serie. 1356 00:50:37,727 --> 00:50:39,629 No puede ser, claro. 1357 00:50:39,629 --> 00:50:41,163 ¿Cómo no se nos ocurrió? 1358 00:50:43,027 --> 00:50:45,738 {\an8}Aeropuerto internacional de Atlanta. 1359 00:50:49,405 --> 00:50:50,640 - Me gusta ese. - Sí. 1360 00:50:50,640 --> 00:50:52,008 - Es bueno. - Sí. 1361 00:50:52,008 --> 00:50:53,676 Las esposas se ven apretadas. 1362 00:50:53,676 --> 00:50:54,711 Sí, se ve. ¿Te dolió? 1363 00:50:54,711 --> 00:50:56,112 - Mm-mm. -¿No? 1364 00:50:56,112 --> 00:50:57,681 Montgomery Clift. 1365 00:51:02,187 --> 00:51:04,086 - Uh. Oye. - Oye, ¿por qué haces eso? 1366 00:51:04,086 --> 00:51:06,188 - Necesito luz aquí para poder leer. -¿Qué? 1367 00:51:06,188 --> 00:51:08,157 No veo nada, me dejas ciego. 1368 00:51:08,157 --> 00:51:09,358 Pues necesito leer. 1369 00:51:09,358 --> 00:51:11,393 Oye, ¿y por qué no usas la luz de arriba? 1370 00:51:11,393 --> 00:51:13,023 Deja que suba la cortina. 1371 00:51:13,023 --> 00:51:15,164 Intento ver una película, solo veo el brillo. 1372 00:51:15,164 --> 00:51:16,966 Es como si estuviera viendo el maldito radio. 1373 00:51:16,966 --> 00:51:18,367 Se me queman las retinas. 1374 00:51:18,367 --> 00:51:20,169 Es una mierda. Esto es una mierda. 1375 00:51:20,169 --> 00:51:21,604 Cheryl y yo la queremos abierta. 1376 00:51:21,604 --> 00:51:24,206 Es de su lado. No le pertenece a ella. 1377 00:51:24,206 --> 00:51:26,275 - Vete al carajo, entonces. - Entonces votemos. 1378 00:51:26,275 --> 00:51:28,645 Vuelve a la maldita prisión, Larry. 1379 00:51:30,880 --> 00:51:32,848 - Deberían votar. - No es tu ventana.