1
00:00:11,823 --> 00:00:14,259
Shimon,
coma todo lo que quiera.
2
00:00:14,259 --> 00:00:16,161
¡Uh!
3
00:00:16,161 --> 00:00:18,130
¿Estas albóndigas son frescas?
4
00:00:18,130 --> 00:00:19,899
Necesito ese maíz también.
5
00:00:19,899 --> 00:00:21,667
Con palo, sin palo.
No importa.
6
00:00:21,667 --> 00:00:25,270
No juegan en este restaurante,
¿eh?
7
00:00:25,270 --> 00:00:27,940
¿Qué demonios es esto de aquí?
8
00:00:36,317 --> 00:00:38,283
¿Ya no dan
esos baberos de langostas?
9
00:00:38,283 --> 00:00:41,153
- Lo siento, no.
- Oh, no puede ser.
10
00:00:41,153 --> 00:00:44,123
¿Otro plato?
¿Perdiste la razón? ¿Eh?
11
00:00:44,123 --> 00:00:46,158
"Coma todo lo que quiera".
Así que comeré.
12
00:00:46,158 --> 00:00:48,161
Sí, pero aun así
es demasiado.
13
00:00:48,161 --> 00:00:49,863
Por favor, estás exagerando.
14
00:00:49,863 --> 00:00:51,697
Mmm. ¡Uh!
15
00:00:51,697 --> 00:00:54,767
Dime una cosa.
¿Alguna vez has considerado
16
00:00:54,767 --> 00:00:58,404
cuánto tiempo perdiste
en la vida orinando?
17
00:00:58,404 --> 00:01:00,339
- Cientos de horas.
- Tienes razón.
18
00:01:00,339 --> 00:01:02,041
Bueno, podrías aprender algo
19
00:01:02,041 --> 00:01:03,308
- durante ese tiempo, ¿o no?
- Mmm.
20
00:01:03,308 --> 00:01:05,044
¿Sabes quién
va a ser millonario?
21
00:01:05,044 --> 00:01:07,747
El hijo de puta
que invente un auto
22
00:01:07,747 --> 00:01:08,680
que funcione con orina.
23
00:01:08,680 --> 00:01:10,682
- Sí. ¿Sabes qué?
- No más tiempo perdido.
24
00:01:10,682 --> 00:01:13,753
Ese tonto cerebro al fin...
al fin ha hecho...
25
00:01:13,753 --> 00:01:15,120
Cruzarías el país en auto.
26
00:01:15,120 --> 00:01:16,722
Al fin salió
algo bueno. Sí.
27
00:01:16,722 --> 00:01:17,855
Tomas agua, Gatorade
28
00:01:17,855 --> 00:01:20,192
- y malditos cafés
todo el maldito viaje.
- Sí.
29
00:01:20,192 --> 00:01:22,361
Te paras, te sacas el pito,
30
00:01:22,361 --> 00:01:24,897
lo metes en el hoyito
donde va el combustible,
31
00:01:24,897 --> 00:01:26,099
llenas esa porquería
32
00:01:26,099 --> 00:01:28,334
y sigues tu camino.
El Pipíus.
33
00:01:28,334 --> 00:01:30,402
Así se llamaría.
El Pipíus.
34
00:01:30,402 --> 00:01:33,005
- Una fantástica idea.
-¿Quieres otra buena idea?
35
00:01:33,005 --> 00:01:34,073
¿Mmm?
36
00:01:34,073 --> 00:01:36,042
Me voy a parar
e iré por más comida.
37
00:01:36,042 --> 00:01:37,409
Por Dios. No, no, no.
38
00:01:37,409 --> 00:01:39,143
- Uf.
- Leon, por favor, amigo.
39
00:01:39,143 --> 00:01:41,480
- Cuando me desabroche
el pantalón...
-¿En serio?
40
00:01:41,480 --> 00:01:44,016
- ...y el cinturón...
- Te vas a enfermar.
41
00:01:44,016 --> 00:01:45,184
Mira el humo.
42
00:01:45,184 --> 00:01:46,747
¿Uh?
¿Qué pasa contigo?
43
00:01:46,747 --> 00:01:48,654
Voy a ir, Larry.
44
00:01:48,654 --> 00:01:50,890
- Ay, ¿en serio?
-¡Uh!
45
00:01:50,890 --> 00:01:52,225
Ay, sí.
46
00:01:52,225 --> 00:01:53,392
Las patas de cangrejo.
47
00:01:53,392 --> 00:01:54,726
-¿Son frescas?
- Sí, señor.
48
00:01:54,726 --> 00:01:57,262
Creo que ya es suficiente.
Siéntate y come.
49
00:01:57,262 --> 00:01:59,866
¡Uh! ¡Wi!
50
00:01:59,866 --> 00:02:01,266
- No, no, no, no.
- Oye.
51
00:02:01,266 --> 00:02:02,701
Es el último plato de hoy.
52
00:02:02,701 --> 00:02:04,536
Comiste cuatro platos.
Demasiada comida.
53
00:02:04,536 --> 00:02:06,372
Se terminó. Eso es todo.
Adiós.
54
00:02:06,372 --> 00:02:08,507
El letrero afuera dice:
"Coma todo lo que quiera".
55
00:02:08,507 --> 00:02:10,075
¿Me estás diciendo
que no puedo comer
56
00:02:10,075 --> 00:02:11,176
todo lo que quiera?
57
00:02:11,176 --> 00:02:12,711
Todo lo que puedas comer
si eres razonable.
58
00:02:12,711 --> 00:02:14,713
Pero comiste de más, amigo.
Estuve contando.
59
00:02:14,713 --> 00:02:17,816
Costillas, dos kilos.
Camarones, cuatro kilos.
60
00:02:17,816 --> 00:02:20,219
-¿Quién eres, por cierto?
- Soy Shimon.
61
00:02:20,219 --> 00:02:21,687
-¿Eres Shimon?
- Soy Shimon.
62
00:02:21,687 --> 00:02:23,522
Entonces eres el Wendy
de este restaurante.
63
00:02:23,522 --> 00:02:26,225
Soy la maldita Wendy.
¿Quieres ponerme
una peluca roja y pecas?
64
00:02:26,225 --> 00:02:27,393
- Sí, sí.
-¿Qué te parece esto?
65
00:02:27,393 --> 00:02:28,994
-¿Qué te parece eso?
- Lo voy a hacer
66
00:02:28,994 --> 00:02:30,196
después de que te largues.
67
00:02:30,196 --> 00:02:31,864
Estás vetado de por vida.
De por vida.
68
00:02:31,864 --> 00:02:33,598
- De por vida.
- Eso es muy grosero.
69
00:02:33,598 --> 00:02:35,334
- Muy grosero.
- Ah, tú, amigo.
70
00:02:35,334 --> 00:02:36,735
Aún puedes venir cuando quieras
71
00:02:36,735 --> 00:02:38,604
porque comes
como una persona razonable.
72
00:02:38,604 --> 00:02:40,539
Sí, sí, comí un plato.
¿Sabes por qué?
73
00:02:40,539 --> 00:02:42,441
- Porque la comida apesta.
- No, tú apestas.
74
00:02:42,441 --> 00:02:43,508
- No, tú apestas.
- Tú apestas.
75
00:02:43,508 --> 00:02:44,543
- Apestas.
- Tú apestas.
76
00:02:44,543 --> 00:02:45,745
- Y tú también.
- Tú apestas más.
77
00:02:45,745 --> 00:02:47,313
- Tú apestas, Shimon.
- SHIMON. Fuera.
78
00:02:47,313 --> 00:02:48,648
Ambos, fuera. Ambos afuera.
79
00:02:48,648 --> 00:02:49,482
Tú por siempre.
80
00:02:49,482 --> 00:02:50,950
Y tú puede
que puedas regresar.
81
00:02:50,950 --> 00:02:52,451
- Púdrete, Wendy.
- De por vida.
82
00:02:52,451 --> 00:02:55,154
Solo hay otro más vetado
que tú, Gary Busey.
83
00:02:55,154 --> 00:02:57,323
Si este fuera un burdel,
estaría furioso.
84
00:02:57,323 --> 00:02:58,890
De por vida. Ya vete.
85
00:02:58,890 --> 00:03:01,092
- ¿Puedo volver?
- Tú puedes volver.
86
00:03:01,092 --> 00:03:03,429
Puedes volver. Tú, fuera.
87
00:03:03,429 --> 00:03:05,897
Eso es jugar sucio.
Eso es jugar puto sucio.
88
00:03:05,897 --> 00:03:09,701
- Sí, en verdad que sí.
- Qué poca. Necesito un postre.
89
00:03:09,701 --> 00:03:12,104
¿Qué, estás loco?
Te serviste cuatro veces.
90
00:03:12,104 --> 00:03:13,139
-¿Quieres algo o no?
- No.
91
00:03:13,139 --> 00:03:15,107
¿No? Okey,
pero no me dejes.
92
00:03:15,107 --> 00:03:16,442
Date prisa.
93
00:03:18,645 --> 00:03:19,378
Hola.
94
00:03:19,378 --> 00:03:22,481
Mira esto. ¿Ah? Guau.
95
00:03:22,481 --> 00:03:24,550
¿Sabes una cosa?
Esto... esto es perfecto.
96
00:03:24,550 --> 00:03:26,452
Tengo que pedirte un favor.
97
00:03:26,452 --> 00:03:28,454
- Voy a...
- Vaya, qué horrible manera
98
00:03:28,454 --> 00:03:29,854
- de empezar una oración.
- No, no.
99
00:03:29,854 --> 00:03:32,324
Estoy en una obra.
Se llama La casa dividida.
100
00:03:32,324 --> 00:03:34,527
-¿Y?
- Sí. Voy a ser Lincoln.
101
00:03:34,527 --> 00:03:36,261
-¿Tú vas a ser Lincoln?
- Sí.
102
00:03:36,261 --> 00:03:37,596
Qué divertido.
103
00:03:37,596 --> 00:03:41,300
Y Lori Loughlin
va a ser mi esposa, Mary Todd.
104
00:03:41,300 --> 00:03:43,336
-¿Lori Loughlin?
- Sí, Lori Loughlin.
105
00:03:43,336 --> 00:03:44,670
- Oh.
- Y lo... lo que pasa
106
00:03:44,670 --> 00:03:47,134
es que le encanta jugar golf
y esperaba
107
00:03:47,134 --> 00:03:48,941
que pudieras patrocinarla
en el club.
108
00:03:48,941 --> 00:03:51,243
-¿No puede hacerlo
alguien más?
- No.
109
00:03:51,243 --> 00:03:53,040
Por lo del escándalo
110
00:03:53,040 --> 00:03:55,348
de las admisiones
universitarias,
111
00:03:55,348 --> 00:03:56,515
ningún club la acepta.
112
00:03:56,515 --> 00:03:58,851
- Eso no es justo.
- No. Ella es encantadora.
113
00:03:58,851 --> 00:04:00,586
- Sí, seguramente.
- Y por eso te pido...
114
00:04:00,586 --> 00:04:02,756
-¿La discriminan en los clubes?
- Sí, sí.
115
00:04:02,756 --> 00:04:04,824
Terrible.
Sí, la patrocinaré.
116
00:04:04,824 --> 00:04:06,592
Ah. Larry, gracias.
117
00:04:06,592 --> 00:04:08,494
- Lo aprecio mucho.
- Sí. Es un placer.
118
00:04:08,494 --> 00:04:10,196
Soy el campeón
de los que nadie quiere.
119
00:04:10,196 --> 00:04:11,497
- Lo sabes.
- Claro, claro.
120
00:04:11,497 --> 00:04:13,533
Un momento. Trabajaste
con ella, ¿o no?
121
00:04:13,533 --> 00:04:15,401
Sí, sí, en Seinfeld.
122
00:04:15,401 --> 00:04:17,302
No, no,
fue los últimos dos años.
123
00:04:17,302 --> 00:04:18,671
No estuve ahí
en ese episodio.
124
00:04:18,671 --> 00:04:21,844
Ah, pero sí en el final, ¿no?
125
00:04:23,611 --> 00:04:26,378
- Sí, Ted, estuve en el final.
- Eso me imaginé.
126
00:04:26,378 --> 00:04:28,647
Como sea, gracias.
Le diré a Lori.
127
00:04:28,647 --> 00:04:30,986
Muchísimas gracias, amigo.
Debo irme.
128
00:04:43,431 --> 00:04:44,667
Voilà.
129
00:04:46,631 --> 00:04:49,268
- Guau.
- Sí.
130
00:04:49,268 --> 00:04:52,867
- Mira eso.
-"Atrapa un caftán".
131
00:04:52,867 --> 00:04:55,507
Mi negocio. Solo mío.
132
00:04:55,507 --> 00:04:57,710
Bueno, me gusta
como pusiste tu cara
133
00:04:57,710 --> 00:04:59,278
en todo el bulevar
de Santa Mónica...
134
00:04:59,278 --> 00:05:00,379
Ah, es cosa de ventas.
135
00:05:00,379 --> 00:05:01,848
...como la reina Nefertiti.
136
00:05:01,848 --> 00:05:03,550
Hay que gastar dinero
para ganar más.
137
00:05:03,550 --> 00:05:04,683
Es una inversión.
138
00:05:04,683 --> 00:05:06,986
Creo que el negocio
va a tener éxito.
139
00:05:06,986 --> 00:05:09,221
¿Ahora entiendes
por qué quería que vinieras?
140
00:05:09,221 --> 00:05:11,990
Bueno, lo siento,
tengo que irme.
141
00:05:11,990 --> 00:05:17,129
- Ah, tengo una gran cita
en la noche.
- Oye, Irma se fue, ¿cierto?
142
00:05:17,129 --> 00:05:19,165
Sí. Es la primera.
143
00:05:19,165 --> 00:05:21,500
-¿Alguien que conozca?
- Ah, sí.
144
00:05:21,500 --> 00:05:23,302
-¿Quién?
- No puedo ni decirte.
145
00:05:23,302 --> 00:05:24,771
- Ay, por favor, soy yo.
- No, no.
146
00:05:24,771 --> 00:05:26,405
Te vas a burlar mucho de mí.
147
00:05:26,405 --> 00:05:28,177
No me burlo. Ya dime.
148
00:05:29,243 --> 00:05:31,411
Sienna Miller.
149
00:05:33,512 --> 00:05:35,481
-¿Va a salir contigo?
-¡Sí!
150
00:05:35,481 --> 00:05:37,717
-¿Esa hermosa mujer?
- Sí, voy a ver
151
00:05:37,717 --> 00:05:39,519
su nueva película
en la noche.
152
00:05:39,519 --> 00:05:41,220
- Ay, no te creo.
- Sí.
153
00:05:41,220 --> 00:05:42,789
- Creo que le gusto.
- De acuerdo.
154
00:05:42,789 --> 00:05:44,356
-¿Sabes por qué?
- Pues, ¿sabes qué?
155
00:05:44,356 --> 00:05:46,159
- Sí, lo sé. Sé lo que es.
- Sí. Atlanta.
156
00:05:46,159 --> 00:05:47,759
Oye, cuando salgas
con Sienna,
157
00:05:47,759 --> 00:05:50,463
deberías mencionar los caftanes.
Se ven fantásticos.
158
00:05:50,463 --> 00:05:51,730
Es alta, delgada.
159
00:05:51,730 --> 00:05:53,665
- Se le vería hermoso a ella.
-¿Crees...?
160
00:05:53,665 --> 00:05:55,301
¿Crees que usaría
esa porquería?
161
00:05:55,301 --> 00:05:57,136
- Sí.
- Sé seria.
162
00:05:57,136 --> 00:05:59,104
"Atrapa un caftán".
163
00:05:59,104 --> 00:05:59,872
Uf, me encanta.
164
00:06:12,153 --> 00:06:13,485
"Hace 87 años...
165
00:06:13,485 --> 00:06:14,921
...nuestros padres
166
00:06:14,921 --> 00:06:16,356
hicieron hacer
en este continente
167
00:06:16,356 --> 00:06:17,623
una nueva nación
168
00:06:17,623 --> 00:06:19,826
concebida en libertad...
169
00:06:19,826 --> 00:06:21,694
...y consagrada al principio
170
00:06:21,694 --> 00:06:23,963
de que todas las personas
son creadas iguales".
171
00:06:29,402 --> 00:06:30,736
"Hace 87 años..."
172
00:06:30,736 --> 00:06:33,039
Muestra especial.
Edgewater Park.
173
00:06:33,039 --> 00:06:34,040
Por cierto,
174
00:06:34,040 --> 00:06:36,309
si crees que te daré
de mis palomitas,
175
00:06:36,309 --> 00:06:38,210
estás muy equivocada.
176
00:06:38,210 --> 00:06:39,206
Muy equivocada.
177
00:06:39,206 --> 00:06:40,579
Si crees que puedes tener
una cita
178
00:06:40,579 --> 00:06:42,515
sin compartir la palomitas,
estás muy equivocado.
179
00:06:42,515 --> 00:06:44,049
- Oh, ¿esto es una cita?
- Mucho.
180
00:06:44,049 --> 00:06:45,118
¿Es una cita?
181
00:06:45,118 --> 00:06:46,318
No sé, Larry. Dime tú.
182
00:06:46,318 --> 00:06:47,787
Si compartes las palomitas,
sí.
183
00:06:47,787 --> 00:06:50,389
De acuerdo, sí...
184
00:06:50,389 --> 00:06:52,061
- Gracias.
- Si no hay de otra.
185
00:06:52,794 --> 00:06:54,026
Me pongo un poco nerviosa.
186
00:06:54,026 --> 00:06:55,795
¿Nerviosa?
Son amigos y familia.
187
00:06:55,795 --> 00:06:56,963
No tienes de qué preocuparte.
188
00:06:56,963 --> 00:06:59,264
Es lo más sencillo
que vas a hacer.
189
00:06:59,264 --> 00:07:01,328
¿Y no... no estás filmando otra?
190
00:07:01,328 --> 00:07:04,504
- Mm. Ahora mismo.
- Estás muy ocupada.
191
00:07:04,504 --> 00:07:06,039
- Muy ocupada.
- Sí.
192
00:07:06,039 --> 00:07:08,211
Soy como Raquel
y los vendedores de tapetes.
193
00:07:08,943 --> 00:07:10,309
¿Quién?
194
00:07:10,309 --> 00:07:12,545
Raquel
y los vendedores de tapetes.
195
00:07:12,545 --> 00:07:14,280
-¿Qué es eso?
- Una parábola famosa
196
00:07:14,280 --> 00:07:16,515
del Antiguo Testamento judío.
197
00:07:16,515 --> 00:07:19,152
-¿Raquel y los vendedores
de tapetes?
-¿Nunca la habías escuchado?
198
00:07:19,152 --> 00:07:21,154
- Nunca la había escuchado.
-¿Y te dices judío?
199
00:07:21,154 --> 00:07:22,088
¿De qué habla?
200
00:07:22,088 --> 00:07:23,855
Pues, de Raquel
y los vendedores de tapetes.
201
00:07:23,855 --> 00:07:26,525
¿Qué...? ¿Y qué pasa?
¿Le quedan a deber uno,
202
00:07:26,525 --> 00:07:27,960
tuvo que devolver el tapete?
203
00:07:27,960 --> 00:07:30,296
¿Le dieron el que no era?
¿Tenía una mancha?
204
00:07:30,296 --> 00:07:31,863
Pues, hay muchas posibilidades
205
00:07:31,863 --> 00:07:33,966
- para esa historia.
- No, no tiene manchas. Ah, ah.
206
00:07:33,966 --> 00:07:35,801
¿Era muy grande
para su tienda
207
00:07:35,801 --> 00:07:37,769
y tenía malas dimensiones?
208
00:07:37,769 --> 00:07:39,772
¿Se trata de su relación
con el vendedor?
209
00:07:39,772 --> 00:07:41,907
¿Tuvo un amorío
con el vendedor?
210
00:07:41,907 --> 00:07:44,110
¿Qué pasó entre ella
y el vendedor de tapetes?
211
00:08:02,396 --> 00:08:06,202
¿Johnny? Johnny, ¿dónde estás?
212
00:08:08,135 --> 00:08:09,138
¡Johnny!
213
00:08:10,871 --> 00:08:14,843
Ay, no puede ser. ¡Johnny!
Johnny, ven aquí.
214
00:08:21,914 --> 00:08:24,817
Noté que te gusta comer fruta
en tus películas.
215
00:08:24,817 --> 00:08:26,718
Apenas vamos a la mitad
de esto
216
00:08:26,718 --> 00:08:29,021
y ya te comiste un melón,
una nectarina
217
00:08:29,021 --> 00:08:30,423
y unas bayas.
218
00:08:30,423 --> 00:08:32,157
De hecho,
ahora que lo pienso,
219
00:08:32,157 --> 00:08:35,198
¿no comiste mucha fruta
en Anatomía de un escándalo?
220
00:08:36,364 --> 00:08:37,429
- Ah...
-¿De qué se trata?
221
00:08:37,429 --> 00:08:38,964
¿Es parte de tu proceso?
222
00:08:38,964 --> 00:08:42,701
Das una mordida, actúas,
das otra mordida, actúas.
223
00:08:42,701 --> 00:08:44,169
Solo...
solo intento verla ahora.
224
00:08:44,169 --> 00:08:46,172
- ¿Disculpa? Perdón..
- Oh, lo siento.
225
00:08:46,172 --> 00:08:47,806
¿Ha visto a un niño
de 11 años?
226
00:08:47,806 --> 00:08:49,908
Ah, mira.
Ahí lo haces de nuevo.
227
00:08:49,908 --> 00:08:51,844
Lleva puesta una camisa
de cuadros negra y verde.
228
00:08:51,844 --> 00:08:53,879
No, perdón.
229
00:08:53,879 --> 00:08:55,814
Hace tres horas
que desapareció.
230
00:08:55,814 --> 00:08:59,418
No lo he visto. Lo siento.
231
00:08:59,418 --> 00:09:00,787
No puede sr.
232
00:09:00,787 --> 00:09:03,455
¡Johnny!
233
00:09:03,455 --> 00:09:05,128
Oye, amigo. ¿Qué te pasa?
234
00:09:06,127 --> 00:09:07,861
- ¡Johnny!
-¿Me hablas a mí?
235
00:09:07,861 --> 00:09:09,763
Sí. Tenemos que hablar.
236
00:09:09,763 --> 00:09:11,463
Mira, ¿cuál es tu problema?
237
00:09:11,463 --> 00:09:13,032
¿Mi problema?
No tengo problemas.
238
00:09:13,032 --> 00:09:15,635
Tu problema es
que te metiste a mi área
239
00:09:15,635 --> 00:09:17,002
- con tu chaqueta.
- No, no.
240
00:09:17,002 --> 00:09:19,138
Es donde van las chaquetas,
en el respaldo de la silla.
241
00:09:19,138 --> 00:09:20,273
Es mi silla.
242
00:09:20,273 --> 00:09:21,974
-¿En qué parte hacen eso?
- Y la puse en el respaldo.
243
00:09:21,974 --> 00:09:23,910
- Solo ignóralo.
- Está colgada de forma hermosa
244
00:09:23,910 --> 00:09:25,044
en el respaldo de mi silla.
245
00:09:25,044 --> 00:09:26,580
No molesta a nadie.
246
00:09:26,580 --> 00:09:27,846
- Está colgada...
- Sí.
247
00:09:27,846 --> 00:09:29,215
...como si estuvieras
haciéndome un baile, ¿sí?
248
00:09:29,215 --> 00:09:31,283
Por favor. Todo el mundo sabe
que las chaquetas
249
00:09:31,283 --> 00:09:32,146
van en el respaldo.
250
00:09:32,146 --> 00:09:33,186
{\an8}Cuando conduces un auto,
251
00:09:33,186 --> 00:09:35,388
{\an8}¿te metes en los otros carriles
donde vayas o qué?
252
00:09:35,388 --> 00:09:36,589
{\an8}- Sí, yo...
- Estoy casado.
253
00:09:36,589 --> 00:09:37,689
{\an8}No voy al centro comercial
254
00:09:37,689 --> 00:09:39,492
{\an8}y me cojo
a la primera mujer que veo.
255
00:09:39,492 --> 00:09:40,659
Disculpen.
Ambos, paren ya.
256
00:09:40,659 --> 00:09:42,194
¿Por qué no la pones
en la parte del frente?
257
00:09:42,194 --> 00:09:43,796
¿En la del frente?
Qué idiota eres.
258
00:09:43,796 --> 00:09:45,531
Su cuello tocará mi chaqueta.
259
00:09:45,531 --> 00:09:47,000
Mi chaqueta estará
en su cuello.
260
00:09:47,000 --> 00:09:48,500
Eso no tiene ningún sentido.
261
00:09:48,500 --> 00:09:50,603
- Ay, cierra la maldita boca.
- Basta, cierren la boca.
Siéntate.
262
00:09:50,603 --> 00:09:51,737
Ponla en tu regazo.
263
00:09:51,737 --> 00:09:52,904
Es suficiente.
264
00:09:52,904 --> 00:09:54,974
Lo siento, no lo he visto.
265
00:09:54,974 --> 00:09:57,346
Le pasó algo.
Lo siento.
266
00:09:57,846 --> 00:09:59,082
Lo siento.
267
00:10:00,348 --> 00:10:01,950
¡Johnny!
268
00:10:03,552 --> 00:10:07,223
¡Johnny!
269
00:10:09,554 --> 00:10:11,791
Por cierto,
hiciste un gran papel.
270
00:10:13,325 --> 00:10:15,894
"Somos más bien
los vivos
271
00:10:15,894 --> 00:10:19,464
quienes aquí debemos abocarnos
a la gran tarea
272
00:10:19,464 --> 00:10:21,404
que aún resta
ante nosotros,
273
00:10:22,270 --> 00:10:24,503
que de estos muertos
a los que honramos
274
00:10:24,503 --> 00:10:25,704
se extraiga un mayor fervor
275
00:10:25,704 --> 00:10:27,040
hacia la causa...
276
00:10:27,040 --> 00:10:29,174
...por la que ellos
277
00:10:29,174 --> 00:10:31,075
entregaron la mayor muestra
de devoción.
278
00:10:31,075 --> 00:10:35,647
Por la que ellos entregaron
la mayor muestra de devoción".
279
00:10:35,647 --> 00:10:38,150
De acuerdo,
a continuación revisaremos
280
00:10:38,150 --> 00:10:42,221
la solicitud de membresía
de Lori Loughlin.
281
00:10:45,391 --> 00:10:46,625
¿Hay alguien aquí
282
00:10:46,625 --> 00:10:48,497
que quiera hablar
en nombre de ella?
283
00:10:48,763 --> 00:10:49,929
Yo sí.
284
00:10:49,929 --> 00:10:52,498
Oh, señor David.
285
00:10:52,498 --> 00:10:55,471
Qué gusto verlo.
Tiene la palabra.
286
00:10:57,238 --> 00:11:01,206
Miembros de Ocean View,
estimada junta.
287
00:11:01,206 --> 00:11:03,109
Hace 87 años,
288
00:11:03,109 --> 00:11:06,946
nuestros padres hicieron hacer
en esta propiedad
289
00:11:06,946 --> 00:11:10,884
un nuevo club de golf
dedicado al principio
290
00:11:10,884 --> 00:11:13,422
de que los hombres
pueden divertirse
291
00:11:13,888 --> 00:11:15,488
y las mujeres no.
292
00:11:17,323 --> 00:11:21,628
Pero eso fue hace mucho
y todo ha cambiado.
293
00:11:21,628 --> 00:11:22,894
Para bien.
294
00:11:22,894 --> 00:11:26,065
El mundo apenas notará
o recordará por mucho tiempo
295
00:11:26,065 --> 00:11:29,368
lo que se diga
en el salón Monte Carlo,
296
00:11:29,368 --> 00:11:33,673
pero jamás podrá olvidar
lo que ellos hicieron.
297
00:11:33,673 --> 00:11:35,607
Hombres como Hiram Goldfarb,
298
00:11:35,607 --> 00:11:37,043
que inició el torneo
de la mejor bola
299
00:11:37,043 --> 00:11:38,410
de Acción de Gracias,
300
00:11:38,410 --> 00:11:40,046
y William Jacobson,
301
00:11:40,046 --> 00:11:44,751
que donó...
un lote de tierra...
302
00:11:46,219 --> 00:11:48,282
...donde jugamos pickle ball.
303
00:11:48,282 --> 00:11:50,422
He decidido firmemente
304
00:11:50,422 --> 00:11:52,895
que ella no cumplió
305
00:11:53,361 --> 00:11:55,294
su condena en vano
306
00:11:55,294 --> 00:12:01,200
y que este exclusivo club
de personas específicas,
307
00:12:01,200 --> 00:12:05,204
por personas específicas
y para personas específicas
308
00:12:05,204 --> 00:12:08,241
tendrá un nuevo
miembro específico.
309
00:12:08,241 --> 00:12:10,842
Y tal como esa mujer
de Atlanta
310
00:12:10,842 --> 00:12:16,983
tuvo sed de agua,
Lori Loughlin está sedienta
311
00:12:16,983 --> 00:12:19,185
de una membresía.
312
00:12:19,185 --> 00:12:21,421
Yo digo que la dejemos beber.
313
00:12:24,223 --> 00:12:27,496
Déjenla beber.
314
00:12:39,908 --> 00:12:41,206
¡Lo lograste!
315
00:12:41,206 --> 00:12:42,842
¿Lo lograste?
Yo lo logré.
316
00:12:42,842 --> 00:12:44,576
¿Cómo que "lo lograste"?
Yo lo logré.
317
00:12:44,576 --> 00:12:45,644
- Lo lograste.
- Ah.
318
00:12:45,644 --> 00:12:48,414
- Hubiera sido un gran abogado.
- Oh, Larry.
319
00:12:48,414 --> 00:12:51,050
Hubiera sido un gran carnicero.
Y también lo habría disfrutado.
320
00:12:51,050 --> 00:12:53,552
Tú tomas un martillo
y golpeas la carne.
321
00:12:53,552 --> 00:12:55,054
- La golpeas, la golpeas.
- Mm.
322
00:12:55,054 --> 00:12:56,988
Y la cortas. Es divertido.
323
00:12:56,988 --> 00:13:00,359
Em, en cuanto al club,
¿qué...qué es lo que sigue?
324
00:13:00,359 --> 00:13:03,629
Tienes que jugar dos rondas
de golf con...
325
00:13:03,629 --> 00:13:06,899
algunos miembros del comité.
Y yo voy a jugar contigo.
326
00:13:06,899 --> 00:13:08,768
- Será muy sencillo. Sí.
- Oh, genial.
327
00:13:08,768 --> 00:13:10,003
Larry, no sé cómo agradecerte.
328
00:13:10,003 --> 00:13:12,672
Sabes, muchos dicen eso
y en realidad no...
329
00:13:12,672 --> 00:13:13,772
Y dejan de agradecerlo.
330
00:13:13,772 --> 00:13:16,008
Puede que no vuelvan
a agradecérmelo más.
331
00:13:16,008 --> 00:13:17,910
De hecho, si vuelves
a decirme gracias,
332
00:13:17,910 --> 00:13:19,011
quedaré sorprendido.
333
00:13:33,489 --> 00:13:34,997
Ay, no puede ser.
334
00:13:42,568 --> 00:13:45,304
-¿Tengo un pito en la boca?
- En la boca.
335
00:13:45,304 --> 00:13:46,973
-¿Con bolas?
- Un dibujo. Un dibujo.
336
00:13:46,973 --> 00:13:48,241
- Con bolas.
- Un dibujo.
337
00:13:48,241 --> 00:13:50,943
- Es un pito de grafiti.
- No está en la boca.
338
00:13:50,943 --> 00:13:52,845
Sino rozándote los labios.
339
00:13:55,014 --> 00:13:56,715
Y...
340
00:13:56,715 --> 00:13:59,184
Te rozaron los labios
con el pito.
341
00:13:59,184 --> 00:14:02,555
-¿Eso no es gracioso?
- Arruinaron mi póster,
342
00:14:02,555 --> 00:14:05,224
- mi espectacular. Lo arruinaron.
- Así es. Lo lamento. Lo lamento.
343
00:14:05,224 --> 00:14:07,560
Hay un detalle más
que compartir.
344
00:14:07,560 --> 00:14:09,195
-¿Qué?
- Ah...
345
00:14:09,195 --> 00:14:11,030
Estás sosteniendo las bolas.
346
00:14:12,264 --> 00:14:14,433
Lo siento.
347
00:14:14,433 --> 00:14:16,803
- Rozando y sosteniendo.
- Lo siento.
348
00:14:16,803 --> 00:14:19,271
- Sí.
- Ay, me lleva.
349
00:14:19,271 --> 00:14:21,440
¿De qué te ríes, Jeff?
¿Qué es lo gracioso, Jeff?
350
00:14:21,440 --> 00:14:23,276
- Sí, eso no es gracioso.
- Eso no es gracioso.
351
00:14:23,276 --> 00:14:25,845
- No es gracioso. No.
- No lo es.
La verdad estoy en shock.
352
00:14:25,845 --> 00:14:27,279
- No es gracioso.
- Es risa de shock.
353
00:14:27,279 --> 00:14:29,082
¿Quién carajos
me haría algo así?
354
00:14:29,082 --> 00:14:30,249
No lo sé.
355
00:14:30,249 --> 00:14:32,718
Yo no me meto pitos
a la boca, ¿o no, Jeff?
356
00:14:32,718 --> 00:14:33,920
Yo no hago mamadas.
357
00:14:33,920 --> 00:14:36,188
¿Qué quieres,
que te dé la razón? Sí, lo sé.
358
00:14:36,188 --> 00:14:38,785
¿Por qué no puedes hacer
una mamada de vez en cuando?
359
00:14:38,785 --> 00:14:40,092
- Ay, Larry, por favor.
-¿Te morirías?
360
00:14:40,092 --> 00:14:41,260
¿Te mataría?
361
00:14:41,260 --> 00:14:42,895
- Bueno, podría matarme.
-¿Eh? ¿Eh?
362
00:14:42,895 --> 00:14:44,096
¿Por qué la repugnancia?
363
00:14:44,096 --> 00:14:45,565
¿Y qué diferencia
hace eso?
364
00:14:45,565 --> 00:14:46,432
Eres soltero.
365
00:14:46,432 --> 00:14:48,167
Estás saliendo, soltero,
por la ciudad.
366
00:14:48,167 --> 00:14:49,202
- Sí.
- Sí, sí.
367
00:14:49,202 --> 00:14:50,837
Puede que te las hagan
todo el tiempo.
368
00:14:50,837 --> 00:14:51,971
- Oye.
- Todo el tiempo. Sí.
369
00:14:51,971 --> 00:14:53,639
¿Cómo te fue
con Sienna Miller?
370
00:14:53,639 --> 00:14:55,802
- Ella no te hizo una mamada.
- No, nada bien.
371
00:14:55,802 --> 00:14:57,443
- Nada bien.
-¿En serio? ¿Qué pasó?
372
00:14:57,443 --> 00:14:59,846
Le escribí dos veces
y nunca respondió.
373
00:14:59,846 --> 00:15:01,214
De todas formas,
no iba a funcionar
374
00:15:01,214 --> 00:15:02,415
con un anciano como tú.
375
00:15:02,415 --> 00:15:04,016
¿Por qué querría estar
contigo?
376
00:15:04,016 --> 00:15:06,352
Eso fue lo que pensé,
pero ella empezó.
377
00:15:06,352 --> 00:15:08,453
Sí, pues,
también lo terminó.
378
00:15:08,453 --> 00:15:10,222
Voy a llamar
a los del espectacular
379
00:15:10,222 --> 00:15:12,495
para que me quiten
el pito de la boca.
380
00:15:13,556 --> 00:15:14,827
Hablando de Sienna,
381
00:15:14,827 --> 00:15:15,828
¿qué crees?
382
00:15:15,828 --> 00:15:17,296
Conozco al director
de su película.
383
00:15:17,296 --> 00:15:19,265
- Y dice que...
- Ah, la que está filmando ahora.
384
00:15:19,265 --> 00:15:21,400
Sí. Dice que tiene
muchos problemas.
385
00:15:21,400 --> 00:15:23,102
-¿Qué?
- Sí, consideraban...
386
00:15:23,102 --> 00:15:24,169
despedirle.
387
00:15:24,169 --> 00:15:25,708
- No te creo.
- Mm.
388
00:15:26,173 --> 00:15:27,543
Por cómo actúa.
389
00:15:28,577 --> 00:15:30,042
Le hice un comentario
390
00:15:30,042 --> 00:15:32,511
de que come mucha fruta
en sus películas.
391
00:15:32,511 --> 00:15:34,380
No me sorprendería
que eso afectara
392
00:15:34,380 --> 00:15:36,081
su desempeño
en esta película.
393
00:15:36,081 --> 00:15:37,349
Es una posibilidad.
394
00:15:37,349 --> 00:15:38,984
Voy a ir al baño.
395
00:15:38,984 --> 00:15:40,386
Adelante.
396
00:15:46,260 --> 00:15:48,022
"Hace 87 años,
397
00:15:48,022 --> 00:15:50,596
nuestros padres hicieron hacer
en este continente
398
00:15:50,596 --> 00:15:53,933
una nueva nación
concebida en libertad
399
00:15:53,933 --> 00:15:55,801
y consagrada al principio
400
00:15:55,801 --> 00:15:59,071
de que todas las personas
son creadas iguales".
401
00:15:59,071 --> 00:16:00,639
Ya es suficiente.
402
00:16:00,639 --> 00:16:04,613
"Ahora estamos envueltos
en una gran guerra civil".
403
00:16:10,182 --> 00:16:13,119
Oye, Shimon. ¡Shimon!
404
00:16:14,621 --> 00:16:16,322
- Hola.
- Hola.
405
00:16:16,322 --> 00:16:17,991
¿Podemos hablar
un segundo?
406
00:16:17,991 --> 00:16:19,291
¿Qué... qué quieres?
407
00:16:19,291 --> 00:16:21,193
¿Podrías dejar de correr
un segundo
408
00:16:21,193 --> 00:16:22,995
- para que podamos hablar?
- Uh, no puedo parar.
409
00:16:22,995 --> 00:16:24,097
-¿Uh?
-¿Por qué pararía?
410
00:16:24,097 --> 00:16:25,264
Estoy a medio entrenamiento.
411
00:16:25,264 --> 00:16:26,933
Lo sé, pero es difícil
tener una conversación
412
00:16:26,933 --> 00:16:28,200
con alguien que está rebotando.
413
00:16:28,200 --> 00:16:29,835
¿Qué quieres?
¿Qué necesitas?
414
00:16:29,835 --> 00:16:31,504
Creo que es muy duro
415
00:16:31,504 --> 00:16:34,339
que vetes a mi amigo
de por vida del restaurante,
416
00:16:34,339 --> 00:16:35,975
- cuando de hecho...
- Dime una cosa.
417
00:16:35,975 --> 00:16:37,042
- Claro.
- En tu habitación,
418
00:16:37,042 --> 00:16:38,143
tienes un letrero...
419
00:16:38,143 --> 00:16:39,511
Digamos que tienes un letrero
que dice:
420
00:16:39,511 --> 00:16:40,946
"Mastúrbate
tanto como quieras".
421
00:16:40,946 --> 00:16:42,943
- Okey.
- Después de un rato, dices:
422
00:16:42,943 --> 00:16:45,151
"No más. No puedo.
No quiero hacerlo más".
423
00:16:45,151 --> 00:16:46,547
Sí, porque se seca el pozo.
424
00:16:46,547 --> 00:16:47,782
No hay más agua ahí.
425
00:16:47,782 --> 00:16:48,916
- No puedes.
- Puede haber agua.
426
00:16:48,916 --> 00:16:50,222
Puede haber,
pero es una vergüenza.
427
00:16:50,222 --> 00:16:51,657
-"Es demasiado".
- No, no.
428
00:16:51,657 --> 00:16:53,292
Si hubiera vergüenza,
no lo habría hecho
429
00:16:53,292 --> 00:16:55,027
- cinco veces para empezar.
- Leon...
430
00:16:55,027 --> 00:16:56,495
¿Por qué sería vergonzoso
la número seis?
431
00:16:56,495 --> 00:16:58,865
Mira, vergüenza o no,
Leon está vetado.
432
00:16:58,865 --> 00:17:00,332
-¿Okey?
-¿Sabes qué? No puedo.
433
00:17:00,332 --> 00:17:01,534
No puedo. Esto es grosero.
434
00:17:01,534 --> 00:17:03,202
-¿Esto es grosero?
- Esto es muy grosero.
435
00:17:03,202 --> 00:17:04,771
- Creo que es grosero...
- Muy grosero.
436
00:17:04,771 --> 00:17:05,537
Creo que eres grosero
437
00:17:05,537 --> 00:17:06,671
por interrumpir
mi entrenamiento.
438
00:17:06,671 --> 00:17:08,507
No, tú eres grosero
por poner un letrero
439
00:17:08,507 --> 00:17:09,975
que dice:
"Coma todo lo que quiera"
440
00:17:09,975 --> 00:17:10,977
cuando no hablas en serio.
441
00:17:10,977 --> 00:17:12,511
No tienes que preocuparte
por eso
442
00:17:12,511 --> 00:17:14,079
porque estás vetado de por vida.
443
00:17:14,079 --> 00:17:15,480
- Ah, ¿me vetaste?
- Estás vetado ahora.
444
00:17:15,480 --> 00:17:17,549
- Bye, bye.
- Como si me importara un carajo
445
00:17:17,549 --> 00:17:19,686
volver a ir a tu restaurante
de mierda.
446
00:17:19,686 --> 00:17:20,752
No me importa tu mierda
447
00:17:20,752 --> 00:17:22,621
porque esa mierda
se ha ido de mi vida.
448
00:17:22,621 --> 00:17:24,827
- Shalom, perra.
- Okey.
449
00:17:26,261 --> 00:17:28,360
Oye, oye, oye.
¿Eres de Israel?
450
00:17:28,360 --> 00:17:30,429
¿Conoces a Raquel
y los vendedores de tapetes?
451
00:17:30,429 --> 00:17:32,264
- Es algo de la Biblia.
- Conozco la Biblia.
452
00:17:32,264 --> 00:17:33,733
Nunca he oído algo
de Raquel
453
00:17:33,733 --> 00:17:34,967
y vendedores de tapetes.
454
00:17:34,967 --> 00:17:36,102
-¿En serio?
- Sí.
455
00:17:36,102 --> 00:17:38,137
-¿Nada?
- No, no, no. Raquel, sí.
456
00:17:38,137 --> 00:17:40,606
Raquel. Ella ve
a los vendedores de tapetes
457
00:17:40,606 --> 00:17:44,376
y dice:
"Están vetados, perras". Shalom.
458
00:17:50,185 --> 00:17:52,885
- Hola.
- Ah, hola, Larry.
459
00:17:52,885 --> 00:17:54,286
Gracias otra vez
por tu ayuda.
460
00:17:54,286 --> 00:17:56,255
Claro.
Con mucho gusto.
461
00:17:56,255 --> 00:17:58,190
Tal vez no debamos usar
este carrito
462
00:17:58,190 --> 00:17:59,492
porque solo dejan pasar carritos
463
00:17:59,492 --> 00:18:01,889
con bandera azul.
No podemos ir. Picaron la calle.
464
00:18:01,889 --> 00:18:05,198
Ah, no, no hay problema.
Mira esto.
465
00:18:05,198 --> 00:18:07,666
Sí, tengo la bandera azul.
Podemos ir a donde sea.
466
00:18:07,666 --> 00:18:09,401
Podemos ir
incluso hasta el green.
467
00:18:09,401 --> 00:18:12,004
Un momento.
Necesitas una receta médica
468
00:18:12,004 --> 00:18:14,106
- para que te den la bandera.
- Ah, sí.
469
00:18:14,106 --> 00:18:16,142
Bueno, tengo Epstein-Barr.
470
00:18:16,142 --> 00:18:17,513
¿Tienes Epstein-Barr?
471
00:18:18,246 --> 00:18:19,815
Un hematólogo cree eso.
472
00:18:21,549 --> 00:18:23,549
¿Y los demás hematólogos
que piensan?
473
00:18:23,549 --> 00:18:26,252
Ay, Larry,
esto será muy divertido.
474
00:18:26,252 --> 00:18:28,087
¿No es una enfermedad
de judíos?
475
00:18:37,098 --> 00:18:38,064
- Guau.
- Sí.
476
00:18:38,064 --> 00:18:39,465
- Qué gran putt.
- Gracias.
477
00:18:39,465 --> 00:18:40,934
Muy bueno.
478
00:18:40,934 --> 00:18:42,535
- Muy bueno.
- Larry.
479
00:18:42,535 --> 00:18:43,968
Tienes que hacer el putt.
480
00:18:43,968 --> 00:18:46,767
Anda, hay que ganar dinero.
Hay que vencer a estos malditos.
481
00:18:46,767 --> 00:18:48,911
Vamos, lo tienes. Andando.
482
00:18:56,350 --> 00:18:58,417
Ah.
483
00:18:58,417 --> 00:19:00,886
Genial, Larry.
Qué bien conoces el green.
484
00:19:00,886 --> 00:19:02,891
Genial.
485
00:19:05,860 --> 00:19:08,627
Ay, gracias, chicos.
Esto fue muy divertido.
486
00:19:08,627 --> 00:19:10,229
- Ah, claro. Eso fue genial.
- Gracias.
487
00:19:10,229 --> 00:19:11,597
- Sí, estupendo.
- Gracias.
488
00:19:11,597 --> 00:19:14,266
Saben, La casa dividida
se estrena el fin de semana.
489
00:19:14,266 --> 00:19:16,169
¿Quieren venir?
Tengo entradas.
490
00:19:16,169 --> 00:19:18,237
¿Ah, Ted y tú? Sí, la veré.
491
00:19:18,237 --> 00:19:19,638
- Yo sí voy.
- Sí. Te lo agradezco mucho.
492
00:19:19,638 --> 00:19:21,340
- De acuerdo, sí. Bien.
- Sí, gracias.
493
00:19:21,340 --> 00:19:23,075
Oh, tienes que darle
tu boleto al valet.
494
00:19:23,075 --> 00:19:26,179
No, estoy bien.
Tengo esto.
495
00:19:26,179 --> 00:19:29,147
-¿Una matrícula de discapacidad?
- Ay, es fantástico.
496
00:19:29,147 --> 00:19:32,418
- Puedo estacionarme
donde quiera.
-¿Cómo la conseguiste?
497
00:19:32,418 --> 00:19:35,958
- Ay, ya sabes.
- Ah, sí. Epstein-Barr.
498
00:19:37,092 --> 00:19:39,591
-¿Qué?
-¿Epstein-Barr?
499
00:19:39,591 --> 00:19:41,527
Ah, claro. Epstein-Barr.
500
00:19:41,527 --> 00:19:42,994
- Claro.
- Sí.
501
00:19:42,994 --> 00:19:45,697
De acuerdo, chicos,
disfruten el resto del día. Bye.
502
00:19:45,697 --> 00:19:47,194
- Bye.
- Bye.
503
00:19:47,194 --> 00:19:50,737
Y, Larry, juega corto.
Mejora tu juego corto.
504
00:19:50,737 --> 00:19:52,271
Sí, sí.
505
00:19:57,111 --> 00:19:58,543
No puede ser.
506
00:20:00,312 --> 00:20:03,082
"Hace 87 años, nuestros padres
hicieron hacer
507
00:20:03,082 --> 00:20:05,485
en este continente
una nueva nación
508
00:20:05,485 --> 00:20:06,785
concebida en libertad
509
00:20:06,785 --> 00:20:09,021
y consagrada al principio
de que todas las personas
510
00:20:09,021 --> 00:20:10,056
son creadas iguales.
511
00:20:10,056 --> 00:20:11,758
Ahora estamos envueltos
en una gran guerra civil,
512
00:20:11,758 --> 00:20:13,592
que pone a prueba
si esta nación
513
00:20:13,592 --> 00:20:17,196
o cualquier nación
así concebida y así consagrada,
514
00:20:17,196 --> 00:20:18,798
puede perdurar en el tiempo.
515
00:20:18,798 --> 00:20:19,498
Estamos reunidos
516
00:20:19,498 --> 00:20:20,933
en un importante
campo de batalla
517
00:20:20,933 --> 00:20:21,967
de esa guerra.
518
00:20:21,967 --> 00:20:23,970
Hemos venido a destinar
una porción de dicho campo
519
00:20:23,970 --> 00:20:25,337
como lugar de último descanso
520
00:20:25,337 --> 00:20:27,273
para aquellos
que dieron sus vidas
521
00:20:27,273 --> 00:20:28,840
porque esta nación
pudiera vivir.
522
00:20:28,840 --> 00:20:31,105
Pero no podemos dedicar,
no podemos consagrar,
523
00:20:31,105 --> 00:20:33,346
no podemos santificar
este terreno".
524
00:20:34,580 --> 00:20:36,950
"Que de estos muertos
a los que honramos,
525
00:20:36,950 --> 00:20:38,917
se extraiga un mayor fervor
hacia la causa
526
00:20:38,917 --> 00:20:41,286
por la que ellos entregaron
la mayor muestra de devoción,
527
00:20:41,286 --> 00:20:43,122
que decidamos firmemente
que estos muertos
528
00:20:43,122 --> 00:20:44,724
no dieran su vida en vano
529
00:20:44,724 --> 00:20:46,926
y que el gobierno del pueblo,
530
00:20:46,926 --> 00:20:48,260
por el pueblo
531
00:20:48,260 --> 00:20:49,628
y para el pueblo
532
00:20:49,628 --> 00:20:52,231
no desaparezca
de la faz de la tierra".
533
00:20:53,733 --> 00:20:56,002
¡Sí, amigo!
534
00:20:56,002 --> 00:20:58,837
PÚBLICO: ¡Estados Unidos!
¡Estados Unidos!
535
00:21:11,352 --> 00:21:13,518
Sí, púdrete, Shimon.
536
00:21:13,518 --> 00:21:16,892
Son dos kilos de costillas
y cuatro kilos de púdrete.
537
00:21:19,093 --> 00:21:20,459
Púdrete, Wendy.
538
00:21:20,459 --> 00:21:22,494
No coma todo lo que quiera.
539
00:21:23,629 --> 00:21:25,364
Oye, no vas a creer esto.
540
00:21:25,364 --> 00:21:27,901
Acabo de colgar
con mi director financiero.
541
00:21:27,901 --> 00:21:30,535
El negocio es un éxito.
542
00:21:30,535 --> 00:21:31,937
- Va por los cielos.
-¿Qué?
543
00:21:31,937 --> 00:21:34,539
Sí. En las últimas dos semanas.
Increíble.
544
00:21:34,539 --> 00:21:37,109
- Es el pene.
- No, claro
que no es el pene.
545
00:21:37,109 --> 00:21:39,045
- Es el pene.
- Es el producto.
546
00:21:39,045 --> 00:21:40,446
¿Por qué no era un éxito
547
00:21:40,446 --> 00:21:41,714
antes de que llegara
el pene ahí?
548
00:21:41,714 --> 00:21:44,150
- Por recomendaciones.
- Ah, sí, recomendaciones.
549
00:21:44,150 --> 00:21:45,684
Oye, creo que fue
un auge pospene.
550
00:21:45,684 --> 00:21:47,353
-¿Cómo?
- Porque las personas hablan.
551
00:21:47,353 --> 00:21:48,854
"Oye, ¿viste a la mujer
552
00:21:48,854 --> 00:21:50,622
con el espectacular
de los caftanes?
553
00:21:50,622 --> 00:21:53,192
Tiene un pene en la boca.
Tiene un pene en la boca". Sí.
554
00:21:53,192 --> 00:21:54,628
A mí me suena a un musical.
555
00:21:54,628 --> 00:21:56,295
Sí, para mí es la vida real.
556
00:21:56,295 --> 00:21:59,126
- Y quiero que lo quiten.
- No, de hecho...
557
00:21:59,126 --> 00:22:01,033
-¿Sabes qué debes hacer?
-¿Qué?
558
00:22:01,033 --> 00:22:02,569
Necesitas un segundo pito.
559
00:22:02,569 --> 00:22:03,935
-¿Segundo pito?
- No.
560
00:22:03,935 --> 00:22:06,405
¿Crees que tendré más negocios
con dos pitos?
561
00:22:06,405 --> 00:22:08,240
- Lo duplicaré.
- Uh, sí.
562
00:22:08,240 --> 00:22:09,975
¿Sabes qué se me ocurrió?
563
00:22:09,975 --> 00:22:11,911
- Un pene en el trasero.
- Ay, basta.
564
00:22:11,911 --> 00:22:13,412
- Eres asqueroso.
- Dos al frente
565
00:22:13,412 --> 00:22:14,680
- y un pene por detrás.
- Sí.
566
00:22:14,680 --> 00:22:16,382
-¿Qué opinas
de un poco de semen?
- Sí.
567
00:22:16,382 --> 00:22:17,449
¿Saben qué?
Les diré algo.
568
00:22:17,449 --> 00:22:19,052
Se van a acabar.
Se acabarían, sí.
569
00:22:19,052 --> 00:22:20,785
El semen sería un éxito.
570
00:22:20,785 --> 00:22:22,922
Warren Buffett nunca hizo
un plan de negocios
571
00:22:22,922 --> 00:22:24,823
con semen en la cara.
Ahora sí, créanme.
572
00:22:24,823 --> 00:22:26,559
Sí, solo digo
que como mujer de negocios,
573
00:22:26,559 --> 00:22:28,594
te conviene considerarlo.
574
00:22:28,594 --> 00:22:31,363
- Voy a pensarlo.
- Quédate con los pitos.
575
00:22:43,642 --> 00:22:45,979
- Fuera de aquí.
- Sienna, soy Larry.
576
00:22:45,979 --> 00:22:48,347
- Necesito que charlemos.
- Larry, ahora no.
577
00:22:48,347 --> 00:22:49,883
Es un mal momento, Larry.
578
00:22:49,883 --> 00:22:52,855
Sí, solo serán unos minutos.
Es importante.
579
00:22:56,257 --> 00:22:57,760
Sí.
580
00:22:58,293 --> 00:22:59,392
¿Qué pasa?
581
00:22:59,392 --> 00:23:01,226
Ah, bueno, en primera,
582
00:23:01,226 --> 00:23:05,431
solo quería ofrecerte
una disculpa por la otra noche.
583
00:23:05,431 --> 00:23:07,427
Puse la chaqueta
en el respaldo de la silla.
584
00:23:07,427 --> 00:23:09,168
- Es donde van las chaquetas.
- ¡Ay!
585
00:23:09,168 --> 00:23:11,170
Es donde han ido siempre.
586
00:23:11,170 --> 00:23:12,071
En el teatro isabelino,
587
00:23:12,071 --> 00:23:14,306
ponían las capas y jubones
en el respaldo.
588
00:23:14,306 --> 00:23:15,574
- Sí.
- Bueno.
589
00:23:15,574 --> 00:23:17,576
Es lo que menos
me preocupa, Larry,
590
00:23:17,576 --> 00:23:20,249
la chaqueta,
pero gracias por la disculpa.
591
00:23:21,582 --> 00:23:23,683
¿Cómo va la filmación?
Dime.
592
00:23:23,683 --> 00:23:27,252
No va bien.
593
00:23:27,252 --> 00:23:30,626
Sin importar lo que haga,
no puedo actuar nada bien.
594
00:23:31,359 --> 00:23:32,658
Lamento escuchar eso.
595
00:23:32,658 --> 00:23:34,630
Es una pesadilla.
Van a despedirme.
596
00:23:36,225 --> 00:23:38,464
Bueno, estoy mirando alrededor
597
00:23:38,464 --> 00:23:42,701
y he notado que no hay fruta.
598
00:23:42,701 --> 00:23:44,370
Ni siquiera...
No me gusta la fruta.
599
00:23:44,370 --> 00:23:46,105
Y yo no...
no sé a qué te refieres.
600
00:23:46,105 --> 00:23:48,574
Ajá. No te gusta...
No te gusta la fruta.
601
00:23:48,574 --> 00:23:50,375
- No, no me gusta la fruta.
- Claro, sí.
602
00:23:50,375 --> 00:23:51,676
No me importa la fruta
en especial.
603
00:23:51,676 --> 00:23:53,440
No te importa la fruta.
No te gusta.
604
00:23:53,440 --> 00:23:55,547
- No la necesitas.
- Mm. Larry, no la necesito
605
00:23:55,547 --> 00:23:58,121
y no me gusta ninguna
en especial. Es...
606
00:24:04,053 --> 00:24:05,261
Te traje una pera.
607
00:24:11,263 --> 00:24:12,968
Voy a preparar café.
608
00:24:17,336 --> 00:24:18,874
¿Quién podrá ser?
609
00:24:20,441 --> 00:24:21,540
Hola, señora.
610
00:24:21,540 --> 00:24:24,608
-¿Es usted Tanya Barstow?
- Sí.
611
00:24:28,749 --> 00:24:30,910
Harold.
612
00:24:30,910 --> 00:24:33,519
Departamento de Guerra de Estados Unidos
de América.
613
00:24:33,519 --> 00:24:35,254
Derribaron su avión.
614
00:24:37,657 --> 00:24:39,192
Está muerto.
615
00:24:39,192 --> 00:24:40,396
La remachadora.
616
00:24:43,630 --> 00:24:45,398
Dijo que navegaríamos
a las islas,
617
00:24:45,398 --> 00:24:46,969
solo los dos.
618
00:24:49,403 --> 00:24:51,240
"No será mucho", me dijo.
619
00:24:53,372 --> 00:24:55,678
"Cuando vuelva", dijo.
620
00:24:58,679 --> 00:25:01,717
"Tendremos el mundo
frente a nosotros", dijo.
621
00:25:02,683 --> 00:25:04,851
Pero el tiempo no escucha
622
00:25:04,851 --> 00:25:06,889
y el mundo no espera.
623
00:25:09,990 --> 00:25:13,860
Yo se lo rogué. Le rogué
que no fuera a la Fuerza Aérea.
624
00:25:13,860 --> 00:25:15,431
Le rogué que no volara.
625
00:25:18,567 --> 00:25:19,899
Es tu culpa.
626
00:25:19,899 --> 00:25:22,368
Tú lo animaste a ir
a la escuela de vuelo.
627
00:25:22,368 --> 00:25:24,364
Tú querías que muriera.
628
00:25:24,364 --> 00:25:26,366
Eres la que debería
estar muerta.
629
00:25:26,366 --> 00:25:32,748
Te detesto.
630
00:25:35,782 --> 00:25:37,116
Corte.
631
00:25:37,116 --> 00:25:39,017
Estupendo.
632
00:25:39,017 --> 00:25:41,990
- Sienna, te felicito.
Lo hiciste muy bien.
- Increíble.
633
00:25:45,359 --> 00:25:46,492
¿No fue lo mejor?
634
00:25:46,492 --> 00:25:48,694
- Eso fue sensacional.
- Gracias.
635
00:25:48,694 --> 00:25:50,229
- Estuviste asombrosa.
- No puede ser.
636
00:25:50,229 --> 00:25:51,998
- Guau.
- Sienna, estuviste maravillosa.
637
00:25:51,998 --> 00:25:53,499
Estoy emocionada.
Lo logramos, ¿no?
638
00:25:53,499 --> 00:25:54,866
- Sí, por supuesto.
- Lo tienes.
639
00:25:54,866 --> 00:25:56,802
- Salvaste mi maldita carrera.
- Sigamos.
640
00:25:56,802 --> 00:25:58,337
- Vamos.
- Vamos, ¿eh?
641
00:25:58,337 --> 00:25:59,739
- Por favor.
- Por favor.
642
00:25:59,739 --> 00:26:00,973
Por favor.
643
00:26:00,973 --> 00:26:02,541
No puedo creer
que hicieras eso.
644
00:26:02,541 --> 00:26:05,077
Lo resolviste por mí.
645
00:26:05,978 --> 00:26:07,647
Te diré
qué no puedo resolver.
646
00:26:07,647 --> 00:26:09,881
- Mmm.
- Yo...
647
00:26:09,881 --> 00:26:12,952
Intenté investigar lo de Raquel
y los vendedores de tapetes
648
00:26:12,952 --> 00:26:16,159
y no encuentro nada.
No lo encuentro.
649
00:26:17,158 --> 00:26:18,290
- Qué raro.
- Sí.
650
00:26:18,290 --> 00:26:20,259
De todas las historias
que leí de su religión,
651
00:26:20,259 --> 00:26:22,461
ella es la que más
me llamó la atención.
652
00:26:22,461 --> 00:26:24,930
¿Segura que la leíste?
¿No podría ser que la soñaste?
653
00:26:24,930 --> 00:26:26,331
Okey, mira, no...
654
00:26:26,331 --> 00:26:28,902
No sé dónde la leí.
No recuerdo dónde la leí,
655
00:26:28,902 --> 00:26:30,402
pero sí sé que existe.
656
00:26:30,402 --> 00:26:31,503
-¿Okey? Sí.
- Okey.
657
00:26:31,503 --> 00:26:34,706
¿Sabes qué? También busqué
la palabra "schmeitz",
658
00:26:34,706 --> 00:26:37,171
y...
...tampoco la encontré.
659
00:26:37,171 --> 00:26:38,811
"Schmeitz" existe.
660
00:26:38,811 --> 00:26:40,812
-¿Schmeitz?
-"Schmeitz" es una palabra real
661
00:26:40,812 --> 00:26:43,182
para "tengo que irme".
Tengo que schmeitz.
662
00:26:43,182 --> 00:26:45,785
Esta peluca me mata.
663
00:26:45,785 --> 00:26:46,853
Es muy incómoda.
664
00:26:46,853 --> 00:26:49,154
Creo que necesito
que me la ajusten.
665
00:26:49,154 --> 00:26:51,994
¿Usas una peluca diferente
en cada película?
666
00:26:52,827 --> 00:26:54,493
Ahora que lo pienso,
667
00:26:54,493 --> 00:26:56,423
creo que nunca te he visto
668
00:26:56,423 --> 00:26:59,032
con el mismo cabello.
De hecho,
669
00:26:59,032 --> 00:27:00,967
creo que nunca he visto
tu cabello real.
670
00:27:00,967 --> 00:27:02,635
¿Eres rubia, eres castaña,
671
00:27:02,635 --> 00:27:04,203
eres pelirroja? ¿Qué...?
672
00:27:04,203 --> 00:27:07,043
Creo que no sé
cómo es tu cabello.
673
00:27:08,642 --> 00:27:12,315
Tengo alopecia,
maldito imbécil.
674
00:27:14,546 --> 00:27:16,248
Yo no sabía
que tienes alopecia.
675
00:27:16,248 --> 00:27:17,353
¡Imbécil!
676
00:27:18,519 --> 00:27:21,753
No te schmeitz.
No te schmeitz.
677
00:27:21,753 --> 00:27:24,790
No sabía que tiene alopecia.
¿Tú sabías?
678
00:27:24,790 --> 00:27:26,691
- La verdad ni idea.
- Sí, ¿quién sabría?
679
00:27:26,691 --> 00:27:28,594
-¿Cómo vas a saber?
- No puedes.
680
00:27:28,594 --> 00:27:31,664
Larry. Oye, ¿estás listo?
681
00:27:31,664 --> 00:27:32,865
¿Te sientes como ganador?
682
00:27:32,865 --> 00:27:34,200
- Ah, sí.
- Qué bien.
683
00:27:34,200 --> 00:27:36,268
- Me siento como un ganador.
- Bien, Larry, bien,
684
00:27:36,268 --> 00:27:38,470
- porque no me gusta perder.
- Hm.
685
00:27:38,470 --> 00:27:42,975
Por cierto, ¿cómo cambiaste
la hora del juego a las 10:45?
686
00:27:42,975 --> 00:27:46,679
- A mí no quisieron dármela.
- Oh, lo más loco.
687
00:27:46,679 --> 00:27:49,048
Creo que les agrado.
Es raro.
688
00:27:49,048 --> 00:27:50,883
De acuerdo,
voy a ir a practicar.
689
00:27:50,883 --> 00:27:52,285
- Okey.
-¿Quieres practicar?
690
00:27:52,285 --> 00:27:53,185
Ah, sí, te veré allá.
691
00:27:53,185 --> 00:27:55,722
Muy bien, menos charla,
más golpes.
692
00:27:55,722 --> 00:27:57,056
- Muy bien.
- Andando. Hasta luego.
693
00:27:57,056 --> 00:27:58,625
- Okey.
- Vamos a ganar, Larry.
694
00:27:58,625 --> 00:28:00,263
Tomaremos el dinero hoy.
695
00:28:01,929 --> 00:28:03,763
- Diviértanse.
- Hola, Daveed.
696
00:28:03,763 --> 00:28:05,097
Hola. ¿Cómo te va?
697
00:28:05,097 --> 00:28:06,599
- Buenos días.
- Buenos días.
698
00:28:06,599 --> 00:28:09,435
Em, por curiosidad.
699
00:28:09,435 --> 00:28:12,905
¿Cómo es que Lori
pudo mover la hora a las 10:45?
700
00:28:12,905 --> 00:28:16,612
Se me ocurren varias razones.
701
00:28:17,512 --> 00:28:21,275
Guau.
702
00:28:21,275 --> 00:28:22,951
Sí, es una gran chica.
703
00:28:24,685 --> 00:28:26,052
Sí, es una gran chica.
704
00:28:26,052 --> 00:28:28,087
- Sí, lo es.
- De acuerdo. Gracias.
705
00:28:33,926 --> 00:28:36,062
- Okey, muy bien.
-¿En serio?
706
00:28:36,062 --> 00:28:38,830
- Sí.
Te voy a dar eso.
- Y serían cinco.
707
00:28:38,830 --> 00:28:41,601
Tengo un cinco,
vamos ganando por uno.
708
00:28:41,601 --> 00:28:43,002
- Claro, sí.
- Así es.
709
00:28:43,002 --> 00:28:44,570
- Vas a caer, Matt. Sí.
- Okey.
710
00:28:44,570 --> 00:28:47,507
- Oye, dejaste tu palo
por allá.
- Oh, gracias, Larry.
711
00:28:47,507 --> 00:28:48,841
¿Tienes cinco?
712
00:28:48,841 --> 00:28:52,878
- Sí.
-¿Cómo que tienes un cinco?
713
00:28:52,878 --> 00:28:55,248
- Encontré mi pelota.
-¿Encontraste esa pelota?
714
00:28:55,248 --> 00:28:57,717
- Encontré esa pelota.
-¿Cómo la sacaste del bosque?
715
00:28:57,717 --> 00:28:59,552
Estaba en lo profundo.
716
00:28:59,552 --> 00:29:01,090
Una bola de cuento.
717
00:29:03,191 --> 00:29:05,925
Sí, bolas y cuentos,
nada más.
718
00:29:18,506 --> 00:29:20,008
Santo Dios.
719
00:29:31,183 --> 00:29:32,986
¿Dónde está Larry?
¿Dónde demonios está?
720
00:29:32,986 --> 00:29:34,253
- Él dijo que...
-¿Tarde de nuevo?
721
00:29:34,253 --> 00:29:36,188
- Te juro que va a venir.
- Cielos.
722
00:29:36,188 --> 00:29:37,356
- Créeme...
- Hola.
723
00:29:37,356 --> 00:29:40,794
Oye, eres la del pito
en la boca.
724
00:29:46,901 --> 00:29:48,104
¿En serio?
725
00:29:52,707 --> 00:29:54,277
Oye. ¡Oye!
726
00:29:55,043 --> 00:29:56,509
Te juro que lamento
hacer esto.
727
00:29:56,509 --> 00:29:58,944
Mi esposa quiere que lo haga,
así que sígueme la corriente.
728
00:29:58,944 --> 00:30:01,847
A la cuenta de tres,
gira la cabeza a la derecha.
729
00:30:01,847 --> 00:30:03,783
Uno, dos, tres.
730
00:30:05,685 --> 00:30:07,153
Yo te dije. Yo te dije.
731
00:30:07,153 --> 00:30:09,923
No quiero
que vuelvas a mencionar
732
00:30:09,923 --> 00:30:11,725
el negocio de mi esposa.
733
00:30:12,958 --> 00:30:14,430
Que se vaya a la...
734
00:30:14,996 --> 00:30:17,196
Eres algo increíble.
735
00:30:17,196 --> 00:30:19,631
- Ay, eso fue sexi, amor.
- Hola.
736
00:30:19,631 --> 00:30:21,033
Ah, Larry,
no vas a creerlo.
737
00:30:21,033 --> 00:30:22,701
No, no,
ustedes no van a creerlo.
738
00:30:22,701 --> 00:30:25,040
Pasé por el espectacular
en la tarde
739
00:30:25,907 --> 00:30:27,941
y tienes un segundo pito
en la boca.
740
00:30:27,941 --> 00:30:29,678
Vas a ganar una fortuna.
741
00:30:30,878 --> 00:30:32,912
Guau. Segundo pito.
742
00:30:32,912 --> 00:30:34,413
Ay, por Dios.
743
00:30:34,413 --> 00:30:37,186
Deberías verlo.
Es enorme.
744
00:30:38,185 --> 00:30:40,723
Lo lamento. Perdón.
745
00:30:41,823 --> 00:30:44,557
Pudiste pararte.
No te afectaba.
746
00:30:44,557 --> 00:30:47,193
- Oh, hola.
- Hola.
747
00:30:47,193 --> 00:30:50,630
Son buenos asientos.
Me da mucho gusto verte.
748
00:30:50,630 --> 00:30:51,764
Sí.
749
00:30:51,764 --> 00:30:53,066
Me emociona esto.
750
00:30:53,066 --> 00:30:54,934
-¿Estás emocionado?
- Sí, lo estoy.
751
00:30:54,934 --> 00:30:56,435
Una casa dividida.
752
00:30:56,435 --> 00:30:57,970
Me agrada mucho Lori Loughlin.
753
00:30:57,970 --> 00:30:59,775
Oh, sí.
Vaya chica.
754
00:31:04,446 --> 00:31:07,079
Oye. Te conozco.
755
00:31:07,079 --> 00:31:09,482
Eres camarero
en el restaurante chino, ¿o no?
756
00:31:09,482 --> 00:31:12,685
Ah, sí.
Trabajo en el Palacio Sun Wah.
757
00:31:12,685 --> 00:31:14,353
¿Y el pez muerto?
758
00:31:14,353 --> 00:31:15,982
- Es...
-¿Sigue muerto?
759
00:31:15,982 --> 00:31:19,626
Oh. Eres el del pez, ¿no?
No tenemos pez muerto.
760
00:31:19,626 --> 00:31:20,659
Eh...
761
00:31:20,659 --> 00:31:23,228
En restaurante del centro
ves al pez muy feliz.
762
00:31:23,228 --> 00:31:25,097
- Mejor que nunca.
- Voy a ir.
763
00:31:25,097 --> 00:31:26,833
- Voy a ir el fin de semana.
- Okey.
764
00:31:26,833 --> 00:31:28,701
Sí, ¿qué,
eres fan de la historia?
765
00:31:28,701 --> 00:31:30,035
-¿Te gusta Lincoln?
- Oh, sí.
766
00:31:30,035 --> 00:31:31,437
Uno
de mis presidentes favoritos.
767
00:31:31,437 --> 00:31:33,172
Bueno, si Lincoln
hubiera tenido un acuario
768
00:31:33,172 --> 00:31:35,635
y un pez atorado
en el filtro,
769
00:31:35,635 --> 00:31:38,439
Lincoln habría liberado
al pez.
770
00:31:38,439 --> 00:31:40,112
Ah, pez no atorado.
771
00:31:40,112 --> 00:31:41,447
Lincoln no tiene pez
que liberar.
772
00:31:41,447 --> 00:31:44,383
Es hipotético.
Lincoln habría liberado al pez.
773
00:31:44,383 --> 00:31:46,385
¿Por qué le importa tanto
el pez?
774
00:31:46,385 --> 00:31:50,056
-¿Por qué no te importa el pez?
- Mejor preocúpese por usted.
775
00:31:50,056 --> 00:31:51,991
- Sí.
- Usted tiene un problema, señor.
776
00:31:51,991 --> 00:31:53,359
No, tú tienes problemas.
777
00:31:53,359 --> 00:31:55,394
- Eres un mitómano.
- Oye.
778
00:31:55,394 --> 00:31:57,997
- No. Pez enfermo.
- Sí. Pez atorado.
779
00:31:57,997 --> 00:32:01,266
- No, pez se mueve.
- Pez muerto. Pez muerto.
780
00:32:01,266 --> 00:32:05,366
¿Qué estás haciendo?
Vinimos a ver la obra. Relájate.
781
00:32:05,366 --> 00:32:06,642
- Sí.
- Okey.
782
00:32:08,109 --> 00:32:10,376
- Mary.
- Sí, Abe.
783
00:32:10,376 --> 00:32:13,846
¿Has visto
mis calcetas rojas?
784
00:32:13,846 --> 00:32:16,485
¿Las que estaban llenas
de agujeros?
785
00:32:17,118 --> 00:32:18,217
No lo había notado.
786
00:32:18,217 --> 00:32:21,087
Yo sí, y le dije a Miranda
que las tirara.
787
00:32:21,087 --> 00:32:23,857
O para decirlo de modo
que lo aprecies,
788
00:32:23,857 --> 00:32:25,558
han sido emancipadas.
789
00:32:26,725 --> 00:32:29,862
Tal vez deberíamos llegar
más tarde de lo planeado
790
00:32:29,862 --> 00:32:31,097
con los Seward.
791
00:32:31,097 --> 00:32:33,032
La puntualidad es
la buena educación de los reyes.
792
00:32:33,032 --> 00:32:34,166
No llegaremos tarde.
793
00:32:34,166 --> 00:32:37,898
Ah. Si habla
de querer comprar Alaska
794
00:32:37,898 --> 00:32:41,641
una vez más,
me uniré a la Confederación.
795
00:32:43,976 --> 00:32:45,945
Frances Seward
cree que soy mugre.
796
00:32:45,945 --> 00:32:47,413
- Si despreciara a alguien más...
- Oye.
797
00:32:47,413 --> 00:32:50,917
...que a mí,
juro que se le caerían los ojos.
798
00:32:50,917 --> 00:32:53,152
-¿Qué?
- No colgaste la chaqueta
799
00:32:53,152 --> 00:32:54,520
en el respaldo
en forma adecuada.
800
00:32:54,520 --> 00:32:56,088
- Mi chaqueta bien.
- Chaqueta larga.
801
00:32:56,088 --> 00:32:57,526
Chaqueta bien.
802
00:32:58,492 --> 00:33:01,526
Chaqueta larga.
Y peces muertos.
803
00:33:11,205 --> 00:33:14,373
Hace 87 años,
804
00:33:14,373 --> 00:33:17,610
nuestros padres hicieron hacer
en este continente
805
00:33:17,610 --> 00:33:19,145
una nueva nación,
806
00:33:19,145 --> 00:33:22,681
concebida en libertad
y consagrada al principio
807
00:33:22,681 --> 00:33:26,485
de que todas las personas
son creadas iguales.
808
00:33:26,485 --> 00:33:30,122
Ahora estamos envueltos
en una gran guerra civil,
809
00:33:30,122 --> 00:33:32,992
que pone a prueba si esta nación
810
00:33:32,992 --> 00:33:34,889
o cualquier nación
así concebida...
811
00:33:34,889 --> 00:33:36,462
...y así consagrada,
812
00:33:36,462 --> 00:33:37,596
puede perdurar en el tiempo.
813
00:33:37,596 --> 00:33:40,532
Oye,
tengo que ir al baño.
814
00:33:40,532 --> 00:33:42,168
- No ahora.
- Tengo que hacer.
815
00:33:42,168 --> 00:33:43,837
No.
816
00:33:43,837 --> 00:33:44,803
Está en pleno discurso.
817
00:33:44,803 --> 00:33:46,806
Estuve memorizando
el Discurso de Gettysburg
818
00:33:46,806 --> 00:33:47,706
cada vez que hago pipí,
819
00:33:47,706 --> 00:33:49,642
y me condicioné
para hacer pipí al oírlo.
820
00:33:49,642 --> 00:33:52,278
Para aquellos
que dieron aquí sus vidas...
821
00:33:52,278 --> 00:33:54,547
- Es...
- Como una respuesta pavloviana.
822
00:33:54,547 --> 00:33:55,414
Es ridículo.
823
00:33:55,414 --> 00:33:56,983
- No, no es ridículo.
- Oye.
824
00:33:56,983 --> 00:33:59,185
- Está en pleno discurso.
- Lo entiendo.
825
00:33:59,185 --> 00:34:00,648
Tienes que aguantarte.
826
00:34:00,648 --> 00:34:01,720
- Sí, de acuerdo.
- Okey.
827
00:34:01,720 --> 00:34:05,825
Pero en un sentido más amplio,
no podemos dedicar,
828
00:34:05,825 --> 00:34:07,526
no podemos consagrar,
829
00:34:07,526 --> 00:34:09,562
no podemos santificar
este terreno.
830
00:34:10,562 --> 00:34:12,531
Los hombres valientes,
vivos y muertos...
831
00:34:12,531 --> 00:34:15,068
...que aquí lucharon,
ya lo han consagrado.
832
00:34:15,068 --> 00:34:16,669
No, no puedo.
833
00:34:16,669 --> 00:34:17,569
No puedo. Es malo.
834
00:34:17,569 --> 00:34:20,206
Quita tu chaqueta del camino.
¡Mi pie!
835
00:34:20,206 --> 00:34:21,540
-¿Qué haces?
- Pie atorado.
836
00:34:21,540 --> 00:34:23,176
- Pie no atorado.
- Pie atorado.
837
00:34:23,176 --> 00:34:25,645
- Que no atorado.
- Pie... atorado.
838
00:34:27,847 --> 00:34:28,981
¿Está bien?
839
00:34:28,981 --> 00:34:30,950
No puede ser.
840
00:34:30,950 --> 00:34:32,951
Y que el gobierno
841
00:34:32,951 --> 00:34:38,391
del pueblo, por el pueblo
y para el pueblo no desaparecerá
842
00:34:38,391 --> 00:34:40,059
de la faz de la tierra.
843
00:34:41,889 --> 00:34:44,063
Larry, de verdad,
¿qué carajos?
844
00:34:44,063 --> 00:34:45,601
No puede ser.
845
00:34:52,138 --> 00:34:55,411
¡No puede ser!
846
00:34:58,243 --> 00:35:00,949
Oh, Sienna.
No puede ser.
847
00:35:01,849 --> 00:35:04,353
Vaya, vaya.
848
00:35:05,686 --> 00:35:08,287
¿Oh? ¿Eh?
849
00:35:08,287 --> 00:35:10,293
Pero... ¿cómo...? ¿Qué?
850
00:35:10,792 --> 00:35:13,629
¿Yo? No es cierto.
851
00:35:17,229 --> 00:35:19,365
- Buenas noches, señor.
- Hola, buenas noches.
852
00:35:19,365 --> 00:35:21,567
¿Sabe que dio
una vuelta en U ilegal atrás?
853
00:35:21,567 --> 00:35:24,703
En serio, agente,
de haber sabido que era ilegal,
854
00:35:24,703 --> 00:35:26,772
¿lo hubiera hecho?
Claro que no.
855
00:35:26,772 --> 00:35:29,075
¿Alguna razón
por la que no puso atención?
856
00:35:29,075 --> 00:35:30,843
¿Ve ese espectacular ahí
857
00:35:30,843 --> 00:35:32,078
de Sienna Miller?
858
00:35:32,078 --> 00:35:33,579
¿Ve qué pasa ahí arriba?
859
00:35:33,579 --> 00:35:36,482
¿Sabe que hay una serie
de penes en espectaculares
860
00:35:36,482 --> 00:35:38,350
- por todo el vecindario?
- Terrible. Terrible.
861
00:35:38,350 --> 00:35:39,452
La cosa es,
862
00:35:39,452 --> 00:35:41,487
vi el espectacular
y dije:
863
00:35:41,487 --> 00:35:43,588
"No puede ser, tengo que tomar
una foto de eso,
864
00:35:43,588 --> 00:35:45,725
es Sienna Miller".
Tuve una cita con ella.
865
00:35:45,725 --> 00:35:47,359
- Y nos... Sí.
-¿Usted?
866
00:35:47,359 --> 00:35:48,828
Señor, tiene como 50 años más
867
00:35:48,828 --> 00:35:49,995
- que ella.
- Sí, sí.
868
00:35:49,995 --> 00:35:52,498
Soy mucho mayor que ella,
pero ella me buscó, de hecho.
869
00:35:52,498 --> 00:35:54,333
La verdad,
sé que es difícil de creer,
870
00:35:54,333 --> 00:35:55,467
pero es cierto.
871
00:35:55,467 --> 00:35:57,264
Por cierto, la película
va a ser un éxito
872
00:35:57,264 --> 00:35:59,404
- con esos penes ahí arriba.
- Señor, está enfermo.
873
00:35:59,404 --> 00:36:00,839
No, mi amiga tiene
un negocio de caftanes
874
00:36:00,839 --> 00:36:02,942
y tenía un espectacular
y alguien le dibujó pitos
875
00:36:02,942 --> 00:36:04,210
en la boca y fue un éxito.
876
00:36:04,210 --> 00:36:05,510
Señor David,
877
00:36:05,510 --> 00:36:07,547
¿quiere explicarme por qué tiene
una caja de pintura
878
00:36:07,547 --> 00:36:09,048
en el maletero de su auto?
879
00:36:09,048 --> 00:36:10,215
Voy a ser sincero.
880
00:36:10,215 --> 00:36:11,846
Mi amigo y yo fuimos
a un restaurante
881
00:36:11,846 --> 00:36:13,086
de coma todo lo que quiera.
882
00:36:13,086 --> 00:36:14,921
Y comió muchos cangrejos
y nos vetaron.
883
00:36:14,921 --> 00:36:16,155
Y volvimos y pintamos
884
00:36:16,155 --> 00:36:17,656
un "no coma todo lo que quiera".
885
00:36:17,656 --> 00:36:19,258
Aceptó haber cometido
otro crimen.
886
00:36:19,258 --> 00:36:20,259
Salga. Señor.
887
00:36:20,259 --> 00:36:21,493
Pero no es coma
todo lo que quiera.
888
00:36:21,493 --> 00:36:22,728
- Son mentiras.
- Señor.
889
00:36:22,728 --> 00:36:24,596
- No es coma lo que quiera.
- Fuera del auto. Ahora.
890
00:36:24,596 --> 00:36:26,565
- Oh, yo no hice eso.
- Es asqueroso lo que hace.
891
00:36:26,565 --> 00:36:28,467
¿Cree que yo dibujé
esos pitos de ahí?
892
00:36:28,467 --> 00:36:29,835
- Sí.
- No puedo dibujar un pito.
893
00:36:29,835 --> 00:36:30,802
No sé cómo dibujar.
894
00:36:30,802 --> 00:36:32,438
Puedo hacer...
Puedo hacer un pecho, tal vez.
895
00:36:32,438 --> 00:36:33,740
- Sí.
- No puedo dibujar pitos.
896
00:36:33,740 --> 00:36:34,739
- Eso es...
- Sí.
897
00:36:34,739 --> 00:36:36,341
- Nunca dibujaría un pito.
- Igual es asqueroso.
898
00:36:36,341 --> 00:36:37,644
No sabía
que ella tenía alopecia.