1 00:00:11,823 --> 00:00:14,259 Shimon, coma todo lo que quiera. 2 00:00:14,259 --> 00:00:16,161 ¡Uh! 3 00:00:16,161 --> 00:00:18,130 ¿Estas albóndigas son frescas? 4 00:00:18,130 --> 00:00:19,899 Necesito ese maíz también. 5 00:00:19,899 --> 00:00:21,667 Con palo, sin palo. No importa. 6 00:00:21,667 --> 00:00:25,270 No juegan en este restaurante, ¿eh? 7 00:00:25,270 --> 00:00:27,940 ¿Qué demonios es esto de aquí? 8 00:00:36,317 --> 00:00:38,283 ¿Ya no dan esos baberos de langostas? 9 00:00:38,283 --> 00:00:41,153 - Lo siento, no. - Oh, no puede ser. 10 00:00:41,153 --> 00:00:44,123 ¿Otro plato? ¿Perdiste la razón? ¿Eh? 11 00:00:44,123 --> 00:00:46,158 "Coma todo lo que quiera". Así que comeré. 12 00:00:46,158 --> 00:00:48,161 Sí, pero aun así es demasiado. 13 00:00:48,161 --> 00:00:49,863 Por favor, estás exagerando. 14 00:00:49,863 --> 00:00:51,697 Mmm. ¡Uh! 15 00:00:51,697 --> 00:00:54,767 Dime una cosa. ¿Alguna vez has considerado 16 00:00:54,767 --> 00:00:58,404 cuánto tiempo perdiste en la vida orinando? 17 00:00:58,404 --> 00:01:00,339 - Cientos de horas. - Tienes razón. 18 00:01:00,339 --> 00:01:02,041 Bueno, podrías aprender algo 19 00:01:02,041 --> 00:01:03,308 - durante ese tiempo, ¿o no? - Mmm. 20 00:01:03,308 --> 00:01:05,044 ¿Sabes quién va a ser millonario? 21 00:01:05,044 --> 00:01:07,747 El hijo de puta que invente un auto 22 00:01:07,747 --> 00:01:08,680 que funcione con orina. 23 00:01:08,680 --> 00:01:10,682 - Sí. ¿Sabes qué? - No más tiempo perdido. 24 00:01:10,682 --> 00:01:13,753 Ese tonto cerebro al fin... al fin ha hecho... 25 00:01:13,753 --> 00:01:15,120 Cruzarías el país en auto. 26 00:01:15,120 --> 00:01:16,722 Al fin salió algo bueno. Sí. 27 00:01:16,722 --> 00:01:17,855 Tomas agua, Gatorade 28 00:01:17,855 --> 00:01:20,192 - y malditos cafés todo el maldito viaje. - Sí. 29 00:01:20,192 --> 00:01:22,361 Te paras, te sacas el pito, 30 00:01:22,361 --> 00:01:24,897 lo metes en el hoyito donde va el combustible, 31 00:01:24,897 --> 00:01:26,099 llenas esa porquería 32 00:01:26,099 --> 00:01:28,334 y sigues tu camino. El Pipíus. 33 00:01:28,334 --> 00:01:30,402 Así se llamaría. El Pipíus. 34 00:01:30,402 --> 00:01:33,005 - Una fantástica idea. -¿Quieres otra buena idea? 35 00:01:33,005 --> 00:01:34,073 ¿Mmm? 36 00:01:34,073 --> 00:01:36,042 Me voy a parar e iré por más comida. 37 00:01:36,042 --> 00:01:37,409 Por Dios. No, no, no. 38 00:01:37,409 --> 00:01:39,143 - Uf. - Leon, por favor, amigo. 39 00:01:39,143 --> 00:01:41,480 - Cuando me desabroche el pantalón... -¿En serio? 40 00:01:41,480 --> 00:01:44,016 - ...y el cinturón... - Te vas a enfermar. 41 00:01:44,016 --> 00:01:45,184 Mira el humo. 42 00:01:45,184 --> 00:01:46,747 ¿Uh? ¿Qué pasa contigo? 43 00:01:46,747 --> 00:01:48,654 Voy a ir, Larry. 44 00:01:48,654 --> 00:01:50,890 - Ay, ¿en serio? -¡Uh! 45 00:01:50,890 --> 00:01:52,225 Ay, sí. 46 00:01:52,225 --> 00:01:53,392 Las patas de cangrejo. 47 00:01:53,392 --> 00:01:54,726 -¿Son frescas? - Sí, señor. 48 00:01:54,726 --> 00:01:57,262 Creo que ya es suficiente. Siéntate y come. 49 00:01:57,262 --> 00:01:59,866 ¡Uh! ¡Wi! 50 00:01:59,866 --> 00:02:01,266 - No, no, no, no. - Oye. 51 00:02:01,266 --> 00:02:02,701 Es el último plato de hoy. 52 00:02:02,701 --> 00:02:04,536 Comiste cuatro platos. Demasiada comida. 53 00:02:04,536 --> 00:02:06,372 Se terminó. Eso es todo. Adiós. 54 00:02:06,372 --> 00:02:08,507 El letrero afuera dice: "Coma todo lo que quiera". 55 00:02:08,507 --> 00:02:10,075 ¿Me estás diciendo que no puedo comer 56 00:02:10,075 --> 00:02:11,176 todo lo que quiera? 57 00:02:11,176 --> 00:02:12,711 Todo lo que puedas comer si eres razonable. 58 00:02:12,711 --> 00:02:14,713 Pero comiste de más, amigo. Estuve contando. 59 00:02:14,713 --> 00:02:17,816 Costillas, dos kilos. Camarones, cuatro kilos. 60 00:02:17,816 --> 00:02:20,219 -¿Quién eres, por cierto? - Soy Shimon. 61 00:02:20,219 --> 00:02:21,687 -¿Eres Shimon? - Soy Shimon. 62 00:02:21,687 --> 00:02:23,522 Entonces eres el Wendy de este restaurante. 63 00:02:23,522 --> 00:02:26,225 Soy la maldita Wendy. ¿Quieres ponerme una peluca roja y pecas? 64 00:02:26,225 --> 00:02:27,393 - Sí, sí. -¿Qué te parece esto? 65 00:02:27,393 --> 00:02:28,994 -¿Qué te parece eso? - Lo voy a hacer 66 00:02:28,994 --> 00:02:30,196 después de que te largues. 67 00:02:30,196 --> 00:02:31,864 Estás vetado de por vida. De por vida. 68 00:02:31,864 --> 00:02:33,598 - De por vida. - Eso es muy grosero. 69 00:02:33,598 --> 00:02:35,334 - Muy grosero. - Ah, tú, amigo. 70 00:02:35,334 --> 00:02:36,735 Aún puedes venir cuando quieras 71 00:02:36,735 --> 00:02:38,604 porque comes como una persona razonable. 72 00:02:38,604 --> 00:02:40,539 Sí, sí, comí un plato. ¿Sabes por qué? 73 00:02:40,539 --> 00:02:42,441 - Porque la comida apesta. - No, tú apestas. 74 00:02:42,441 --> 00:02:43,508 - No, tú apestas. - Tú apestas. 75 00:02:43,508 --> 00:02:44,543 - Apestas. - Tú apestas. 76 00:02:44,543 --> 00:02:45,745 - Y tú también. - Tú apestas más. 77 00:02:45,745 --> 00:02:47,313 - Tú apestas, Shimon. - SHIMON. Fuera. 78 00:02:47,313 --> 00:02:48,648 Ambos, fuera. Ambos afuera. 79 00:02:48,648 --> 00:02:49,482 Tú por siempre. 80 00:02:49,482 --> 00:02:50,950 Y tú puede que puedas regresar. 81 00:02:50,950 --> 00:02:52,451 - Púdrete, Wendy. - De por vida. 82 00:02:52,451 --> 00:02:55,154 Solo hay otro más vetado que tú, Gary Busey. 83 00:02:55,154 --> 00:02:57,323 Si este fuera un burdel, estaría furioso. 84 00:02:57,323 --> 00:02:58,890 De por vida. Ya vete. 85 00:02:58,890 --> 00:03:01,092 - ¿Puedo volver? - Tú puedes volver. 86 00:03:01,092 --> 00:03:03,429 Puedes volver. Tú, fuera. 87 00:03:03,429 --> 00:03:05,897 Eso es jugar sucio. Eso es jugar puto sucio. 88 00:03:05,897 --> 00:03:09,701 - Sí, en verdad que sí. - Qué poca. Necesito un postre. 89 00:03:09,701 --> 00:03:12,104 ¿Qué, estás loco? Te serviste cuatro veces. 90 00:03:12,104 --> 00:03:13,139 -¿Quieres algo o no? - No. 91 00:03:13,139 --> 00:03:15,107 ¿No? Okey, pero no me dejes. 92 00:03:15,107 --> 00:03:16,442 Date prisa. 93 00:03:18,645 --> 00:03:19,378 Hola. 94 00:03:19,378 --> 00:03:22,481 Mira esto. ¿Ah? Guau. 95 00:03:22,481 --> 00:03:24,550 ¿Sabes una cosa? Esto... esto es perfecto. 96 00:03:24,550 --> 00:03:26,452 Tengo que pedirte un favor. 97 00:03:26,452 --> 00:03:28,454 - Voy a... - Vaya, qué horrible manera 98 00:03:28,454 --> 00:03:29,854 - de empezar una oración. - No, no. 99 00:03:29,854 --> 00:03:32,324 Estoy en una obra. Se llama La casa dividida. 100 00:03:32,324 --> 00:03:34,527 -¿Y? - Sí. Voy a ser Lincoln. 101 00:03:34,527 --> 00:03:36,261 -¿Tú vas a ser Lincoln? - Sí. 102 00:03:36,261 --> 00:03:37,596 Qué divertido. 103 00:03:37,596 --> 00:03:41,300 Y Lori Loughlin va a ser mi esposa, Mary Todd. 104 00:03:41,300 --> 00:03:43,336 -¿Lori Loughlin? - Sí, Lori Loughlin. 105 00:03:43,336 --> 00:03:44,670 - Oh. - Y lo... lo que pasa 106 00:03:44,670 --> 00:03:47,134 es que le encanta jugar golf y esperaba 107 00:03:47,134 --> 00:03:48,941 que pudieras patrocinarla en el club. 108 00:03:48,941 --> 00:03:51,243 -¿No puede hacerlo alguien más? - No. 109 00:03:51,243 --> 00:03:53,040 Por lo del escándalo 110 00:03:53,040 --> 00:03:55,348 de las admisiones universitarias, 111 00:03:55,348 --> 00:03:56,515 ningún club la acepta. 112 00:03:56,515 --> 00:03:58,851 - Eso no es justo. - No. Ella es encantadora. 113 00:03:58,851 --> 00:04:00,586 - Sí, seguramente. - Y por eso te pido... 114 00:04:00,586 --> 00:04:02,756 -¿La discriminan en los clubes? - Sí, sí. 115 00:04:02,756 --> 00:04:04,824 Terrible. Sí, la patrocinaré. 116 00:04:04,824 --> 00:04:06,592 Ah. Larry, gracias. 117 00:04:06,592 --> 00:04:08,494 - Lo aprecio mucho. - Sí. Es un placer. 118 00:04:08,494 --> 00:04:10,196 Soy el campeón de los que nadie quiere. 119 00:04:10,196 --> 00:04:11,497 - Lo sabes. - Claro, claro. 120 00:04:11,497 --> 00:04:13,533 Un momento. Trabajaste con ella, ¿o no? 121 00:04:13,533 --> 00:04:15,401 Sí, sí, en Seinfeld. 122 00:04:15,401 --> 00:04:17,302 No, no, fue los últimos dos años. 123 00:04:17,302 --> 00:04:18,671 No estuve ahí en ese episodio. 124 00:04:18,671 --> 00:04:21,844 Ah, pero sí en el final, ¿no? 125 00:04:23,611 --> 00:04:26,378 - Sí, Ted, estuve en el final. - Eso me imaginé. 126 00:04:26,378 --> 00:04:28,647 Como sea, gracias. Le diré a Lori. 127 00:04:28,647 --> 00:04:30,986 Muchísimas gracias, amigo. Debo irme. 128 00:04:43,431 --> 00:04:44,667 Voilà. 129 00:04:46,631 --> 00:04:49,268 - Guau. - Sí. 130 00:04:49,268 --> 00:04:52,867 - Mira eso. -"Atrapa un caftán". 131 00:04:52,867 --> 00:04:55,507 Mi negocio. Solo mío. 132 00:04:55,507 --> 00:04:57,710 Bueno, me gusta como pusiste tu cara 133 00:04:57,710 --> 00:04:59,278 en todo el bulevar de Santa Mónica... 134 00:04:59,278 --> 00:05:00,379 Ah, es cosa de ventas. 135 00:05:00,379 --> 00:05:01,848 ...como la reina Nefertiti. 136 00:05:01,848 --> 00:05:03,550 Hay que gastar dinero para ganar más. 137 00:05:03,550 --> 00:05:04,683 Es una inversión. 138 00:05:04,683 --> 00:05:06,986 Creo que el negocio va a tener éxito. 139 00:05:06,986 --> 00:05:09,221 ¿Ahora entiendes por qué quería que vinieras? 140 00:05:09,221 --> 00:05:11,990 Bueno, lo siento, tengo que irme. 141 00:05:11,990 --> 00:05:17,129 - Ah, tengo una gran cita en la noche. - Oye, Irma se fue, ¿cierto? 142 00:05:17,129 --> 00:05:19,165 Sí. Es la primera. 143 00:05:19,165 --> 00:05:21,500 -¿Alguien que conozca? - Ah, sí. 144 00:05:21,500 --> 00:05:23,302 -¿Quién? - No puedo ni decirte. 145 00:05:23,302 --> 00:05:24,771 - Ay, por favor, soy yo. - No, no. 146 00:05:24,771 --> 00:05:26,405 Te vas a burlar mucho de mí. 147 00:05:26,405 --> 00:05:28,177 No me burlo. Ya dime. 148 00:05:29,243 --> 00:05:31,411 Sienna Miller. 149 00:05:33,512 --> 00:05:35,481 -¿Va a salir contigo? -¡Sí! 150 00:05:35,481 --> 00:05:37,717 -¿Esa hermosa mujer? - Sí, voy a ver 151 00:05:37,717 --> 00:05:39,519 su nueva película en la noche. 152 00:05:39,519 --> 00:05:41,220 - Ay, no te creo. - Sí. 153 00:05:41,220 --> 00:05:42,789 - Creo que le gusto. - De acuerdo. 154 00:05:42,789 --> 00:05:44,356 -¿Sabes por qué? - Pues, ¿sabes qué? 155 00:05:44,356 --> 00:05:46,159 - Sí, lo sé. Sé lo que es. - Sí. Atlanta. 156 00:05:46,159 --> 00:05:47,759 Oye, cuando salgas con Sienna, 157 00:05:47,759 --> 00:05:50,463 deberías mencionar los caftanes. Se ven fantásticos. 158 00:05:50,463 --> 00:05:51,730 Es alta, delgada. 159 00:05:51,730 --> 00:05:53,665 - Se le vería hermoso a ella. -¿Crees...? 160 00:05:53,665 --> 00:05:55,301 ¿Crees que usaría esa porquería? 161 00:05:55,301 --> 00:05:57,136 - Sí. - Sé seria. 162 00:05:57,136 --> 00:05:59,104 "Atrapa un caftán". 163 00:05:59,104 --> 00:05:59,872 Uf, me encanta. 164 00:06:12,153 --> 00:06:13,485 "Hace 87 años... 165 00:06:13,485 --> 00:06:14,921 ...nuestros padres 166 00:06:14,921 --> 00:06:16,356 hicieron hacer en este continente 167 00:06:16,356 --> 00:06:17,623 una nueva nación 168 00:06:17,623 --> 00:06:19,826 concebida en libertad... 169 00:06:19,826 --> 00:06:21,694 ...y consagrada al principio 170 00:06:21,694 --> 00:06:23,963 de que todas las personas son creadas iguales". 171 00:06:29,402 --> 00:06:30,736 "Hace 87 años..." 172 00:06:30,736 --> 00:06:33,039 Muestra especial. Edgewater Park. 173 00:06:33,039 --> 00:06:34,040 Por cierto, 174 00:06:34,040 --> 00:06:36,309 si crees que te daré de mis palomitas, 175 00:06:36,309 --> 00:06:38,210 estás muy equivocada. 176 00:06:38,210 --> 00:06:39,206 Muy equivocada. 177 00:06:39,206 --> 00:06:40,579 Si crees que puedes tener una cita 178 00:06:40,579 --> 00:06:42,515 sin compartir la palomitas, estás muy equivocado. 179 00:06:42,515 --> 00:06:44,049 - Oh, ¿esto es una cita? - Mucho. 180 00:06:44,049 --> 00:06:45,118 ¿Es una cita? 181 00:06:45,118 --> 00:06:46,318 No sé, Larry. Dime tú. 182 00:06:46,318 --> 00:06:47,787 Si compartes las palomitas, sí. 183 00:06:47,787 --> 00:06:50,389 De acuerdo, sí... 184 00:06:50,389 --> 00:06:52,061 - Gracias. - Si no hay de otra. 185 00:06:52,794 --> 00:06:54,026 Me pongo un poco nerviosa. 186 00:06:54,026 --> 00:06:55,795 ¿Nerviosa? Son amigos y familia. 187 00:06:55,795 --> 00:06:56,963 No tienes de qué preocuparte. 188 00:06:56,963 --> 00:06:59,264 Es lo más sencillo que vas a hacer. 189 00:06:59,264 --> 00:07:01,328 ¿Y no... no estás filmando otra? 190 00:07:01,328 --> 00:07:04,504 - Mm. Ahora mismo. - Estás muy ocupada. 191 00:07:04,504 --> 00:07:06,039 - Muy ocupada. - Sí. 192 00:07:06,039 --> 00:07:08,211 Soy como Raquel y los vendedores de tapetes. 193 00:07:08,943 --> 00:07:10,309 ¿Quién? 194 00:07:10,309 --> 00:07:12,545 Raquel y los vendedores de tapetes. 195 00:07:12,545 --> 00:07:14,280 -¿Qué es eso? - Una parábola famosa 196 00:07:14,280 --> 00:07:16,515 del Antiguo Testamento judío. 197 00:07:16,515 --> 00:07:19,152 -¿Raquel y los vendedores de tapetes? -¿Nunca la habías escuchado? 198 00:07:19,152 --> 00:07:21,154 - Nunca la había escuchado. -¿Y te dices judío? 199 00:07:21,154 --> 00:07:22,088 ¿De qué habla? 200 00:07:22,088 --> 00:07:23,855 Pues, de Raquel y los vendedores de tapetes. 201 00:07:23,855 --> 00:07:26,525 ¿Qué...? ¿Y qué pasa? ¿Le quedan a deber uno, 202 00:07:26,525 --> 00:07:27,960 tuvo que devolver el tapete? 203 00:07:27,960 --> 00:07:30,296 ¿Le dieron el que no era? ¿Tenía una mancha? 204 00:07:30,296 --> 00:07:31,863 Pues, hay muchas posibilidades 205 00:07:31,863 --> 00:07:33,966 - para esa historia. - No, no tiene manchas. Ah, ah. 206 00:07:33,966 --> 00:07:35,801 ¿Era muy grande para su tienda 207 00:07:35,801 --> 00:07:37,769 y tenía malas dimensiones? 208 00:07:37,769 --> 00:07:39,772 ¿Se trata de su relación con el vendedor? 209 00:07:39,772 --> 00:07:41,907 ¿Tuvo un amorío con el vendedor? 210 00:07:41,907 --> 00:07:44,110 ¿Qué pasó entre ella y el vendedor de tapetes? 211 00:08:02,396 --> 00:08:06,202 ¿Johnny? Johnny, ¿dónde estás? 212 00:08:08,135 --> 00:08:09,138 ¡Johnny! 213 00:08:10,871 --> 00:08:14,843 Ay, no puede ser. ¡Johnny! Johnny, ven aquí. 214 00:08:21,914 --> 00:08:24,817 Noté que te gusta comer fruta en tus películas. 215 00:08:24,817 --> 00:08:26,718 Apenas vamos a la mitad de esto 216 00:08:26,718 --> 00:08:29,021 y ya te comiste un melón, una nectarina 217 00:08:29,021 --> 00:08:30,423 y unas bayas. 218 00:08:30,423 --> 00:08:32,157 De hecho, ahora que lo pienso, 219 00:08:32,157 --> 00:08:35,198 ¿no comiste mucha fruta en Anatomía de un escándalo? 220 00:08:36,364 --> 00:08:37,429 - Ah... -¿De qué se trata? 221 00:08:37,429 --> 00:08:38,964 ¿Es parte de tu proceso? 222 00:08:38,964 --> 00:08:42,701 Das una mordida, actúas, das otra mordida, actúas. 223 00:08:42,701 --> 00:08:44,169 Solo... solo intento verla ahora. 224 00:08:44,169 --> 00:08:46,172 - ¿Disculpa? Perdón.. - Oh, lo siento. 225 00:08:46,172 --> 00:08:47,806 ¿Ha visto a un niño de 11 años? 226 00:08:47,806 --> 00:08:49,908 Ah, mira. Ahí lo haces de nuevo. 227 00:08:49,908 --> 00:08:51,844 Lleva puesta una camisa de cuadros negra y verde. 228 00:08:51,844 --> 00:08:53,879 No, perdón. 229 00:08:53,879 --> 00:08:55,814 Hace tres horas que desapareció. 230 00:08:55,814 --> 00:08:59,418 No lo he visto. Lo siento. 231 00:08:59,418 --> 00:09:00,787 No puede sr. 232 00:09:00,787 --> 00:09:03,455 ¡Johnny! 233 00:09:03,455 --> 00:09:05,128 Oye, amigo. ¿Qué te pasa? 234 00:09:06,127 --> 00:09:07,861 - ¡Johnny! -¿Me hablas a mí? 235 00:09:07,861 --> 00:09:09,763 Sí. Tenemos que hablar. 236 00:09:09,763 --> 00:09:11,463 Mira, ¿cuál es tu problema? 237 00:09:11,463 --> 00:09:13,032 ¿Mi problema? No tengo problemas. 238 00:09:13,032 --> 00:09:15,635 Tu problema es que te metiste a mi área 239 00:09:15,635 --> 00:09:17,002 - con tu chaqueta. - No, no. 240 00:09:17,002 --> 00:09:19,138 Es donde van las chaquetas, en el respaldo de la silla. 241 00:09:19,138 --> 00:09:20,273 Es mi silla. 242 00:09:20,273 --> 00:09:21,974 -¿En qué parte hacen eso? - Y la puse en el respaldo. 243 00:09:21,974 --> 00:09:23,910 - Solo ignóralo. - Está colgada de forma hermosa 244 00:09:23,910 --> 00:09:25,044 en el respaldo de mi silla. 245 00:09:25,044 --> 00:09:26,580 No molesta a nadie. 246 00:09:26,580 --> 00:09:27,846 - Está colgada... - Sí. 247 00:09:27,846 --> 00:09:29,215 ...como si estuvieras haciéndome un baile, ¿sí? 248 00:09:29,215 --> 00:09:31,283 Por favor. Todo el mundo sabe que las chaquetas 249 00:09:31,283 --> 00:09:32,146 van en el respaldo. 250 00:09:32,146 --> 00:09:33,186 {\an8}Cuando conduces un auto, 251 00:09:33,186 --> 00:09:35,388 {\an8}¿te metes en los otros carriles donde vayas o qué? 252 00:09:35,388 --> 00:09:36,589 {\an8}- Sí, yo... - Estoy casado. 253 00:09:36,589 --> 00:09:37,689 {\an8}No voy al centro comercial 254 00:09:37,689 --> 00:09:39,492 {\an8}y me cojo a la primera mujer que veo. 255 00:09:39,492 --> 00:09:40,659 Disculpen. Ambos, paren ya. 256 00:09:40,659 --> 00:09:42,194 ¿Por qué no la pones en la parte del frente? 257 00:09:42,194 --> 00:09:43,796 ¿En la del frente? Qué idiota eres. 258 00:09:43,796 --> 00:09:45,531 Su cuello tocará mi chaqueta. 259 00:09:45,531 --> 00:09:47,000 Mi chaqueta estará en su cuello. 260 00:09:47,000 --> 00:09:48,500 Eso no tiene ningún sentido. 261 00:09:48,500 --> 00:09:50,603 - Ay, cierra la maldita boca. - Basta, cierren la boca. Siéntate. 262 00:09:50,603 --> 00:09:51,737 Ponla en tu regazo. 263 00:09:51,737 --> 00:09:52,904 Es suficiente. 264 00:09:52,904 --> 00:09:54,974 Lo siento, no lo he visto. 265 00:09:54,974 --> 00:09:57,346 Le pasó algo. Lo siento. 266 00:09:57,846 --> 00:09:59,082 Lo siento. 267 00:10:00,348 --> 00:10:01,950 ¡Johnny! 268 00:10:03,552 --> 00:10:07,223 ¡Johnny! 269 00:10:09,554 --> 00:10:11,791 Por cierto, hiciste un gran papel. 270 00:10:13,325 --> 00:10:15,894 "Somos más bien los vivos 271 00:10:15,894 --> 00:10:19,464 quienes aquí debemos abocarnos a la gran tarea 272 00:10:19,464 --> 00:10:21,404 que aún resta ante nosotros, 273 00:10:22,270 --> 00:10:24,503 que de estos muertos a los que honramos 274 00:10:24,503 --> 00:10:25,704 se extraiga un mayor fervor 275 00:10:25,704 --> 00:10:27,040 hacia la causa... 276 00:10:27,040 --> 00:10:29,174 ...por la que ellos 277 00:10:29,174 --> 00:10:31,075 entregaron la mayor muestra de devoción. 278 00:10:31,075 --> 00:10:35,647 Por la que ellos entregaron la mayor muestra de devoción". 279 00:10:35,647 --> 00:10:38,150 De acuerdo, a continuación revisaremos 280 00:10:38,150 --> 00:10:42,221 la solicitud de membresía de Lori Loughlin. 281 00:10:45,391 --> 00:10:46,625 ¿Hay alguien aquí 282 00:10:46,625 --> 00:10:48,497 que quiera hablar en nombre de ella? 283 00:10:48,763 --> 00:10:49,929 Yo sí. 284 00:10:49,929 --> 00:10:52,498 Oh, señor David. 285 00:10:52,498 --> 00:10:55,471 Qué gusto verlo. Tiene la palabra. 286 00:10:57,238 --> 00:11:01,206 Miembros de Ocean View, estimada junta. 287 00:11:01,206 --> 00:11:03,109 Hace 87 años, 288 00:11:03,109 --> 00:11:06,946 nuestros padres hicieron hacer en esta propiedad 289 00:11:06,946 --> 00:11:10,884 un nuevo club de golf dedicado al principio 290 00:11:10,884 --> 00:11:13,422 de que los hombres pueden divertirse 291 00:11:13,888 --> 00:11:15,488 y las mujeres no. 292 00:11:17,323 --> 00:11:21,628 Pero eso fue hace mucho y todo ha cambiado. 293 00:11:21,628 --> 00:11:22,894 Para bien. 294 00:11:22,894 --> 00:11:26,065 El mundo apenas notará o recordará por mucho tiempo 295 00:11:26,065 --> 00:11:29,368 lo que se diga en el salón Monte Carlo, 296 00:11:29,368 --> 00:11:33,673 pero jamás podrá olvidar lo que ellos hicieron. 297 00:11:33,673 --> 00:11:35,607 Hombres como Hiram Goldfarb, 298 00:11:35,607 --> 00:11:37,043 que inició el torneo de la mejor bola 299 00:11:37,043 --> 00:11:38,410 de Acción de Gracias, 300 00:11:38,410 --> 00:11:40,046 y William Jacobson, 301 00:11:40,046 --> 00:11:44,751 que donó... un lote de tierra... 302 00:11:46,219 --> 00:11:48,282 ...donde jugamos pickle ball. 303 00:11:48,282 --> 00:11:50,422 He decidido firmemente 304 00:11:50,422 --> 00:11:52,895 que ella no cumplió 305 00:11:53,361 --> 00:11:55,294 su condena en vano 306 00:11:55,294 --> 00:12:01,200 y que este exclusivo club de personas específicas, 307 00:12:01,200 --> 00:12:05,204 por personas específicas y para personas específicas 308 00:12:05,204 --> 00:12:08,241 tendrá un nuevo miembro específico. 309 00:12:08,241 --> 00:12:10,842 Y tal como esa mujer de Atlanta 310 00:12:10,842 --> 00:12:16,983 tuvo sed de agua, Lori Loughlin está sedienta 311 00:12:16,983 --> 00:12:19,185 de una membresía. 312 00:12:19,185 --> 00:12:21,421 Yo digo que la dejemos beber. 313 00:12:24,223 --> 00:12:27,496 Déjenla beber. 314 00:12:39,908 --> 00:12:41,206 ¡Lo lograste! 315 00:12:41,206 --> 00:12:42,842 ¿Lo lograste? Yo lo logré. 316 00:12:42,842 --> 00:12:44,576 ¿Cómo que "lo lograste"? Yo lo logré. 317 00:12:44,576 --> 00:12:45,644 - Lo lograste. - Ah. 318 00:12:45,644 --> 00:12:48,414 - Hubiera sido un gran abogado. - Oh, Larry. 319 00:12:48,414 --> 00:12:51,050 Hubiera sido un gran carnicero. Y también lo habría disfrutado. 320 00:12:51,050 --> 00:12:53,552 Tú tomas un martillo y golpeas la carne. 321 00:12:53,552 --> 00:12:55,054 - La golpeas, la golpeas. - Mm. 322 00:12:55,054 --> 00:12:56,988 Y la cortas. Es divertido. 323 00:12:56,988 --> 00:13:00,359 Em, en cuanto al club, ¿qué...qué es lo que sigue? 324 00:13:00,359 --> 00:13:03,629 Tienes que jugar dos rondas de golf con... 325 00:13:03,629 --> 00:13:06,899 algunos miembros del comité. Y yo voy a jugar contigo. 326 00:13:06,899 --> 00:13:08,768 - Será muy sencillo. Sí. - Oh, genial. 327 00:13:08,768 --> 00:13:10,003 Larry, no sé cómo agradecerte. 328 00:13:10,003 --> 00:13:12,672 Sabes, muchos dicen eso y en realidad no... 329 00:13:12,672 --> 00:13:13,772 Y dejan de agradecerlo. 330 00:13:13,772 --> 00:13:16,008 Puede que no vuelvan a agradecérmelo más. 331 00:13:16,008 --> 00:13:17,910 De hecho, si vuelves a decirme gracias, 332 00:13:17,910 --> 00:13:19,011 quedaré sorprendido. 333 00:13:33,489 --> 00:13:34,997 Ay, no puede ser. 334 00:13:42,568 --> 00:13:45,304 -¿Tengo un pito en la boca? - En la boca. 335 00:13:45,304 --> 00:13:46,973 -¿Con bolas? - Un dibujo. Un dibujo. 336 00:13:46,973 --> 00:13:48,241 - Con bolas. - Un dibujo. 337 00:13:48,241 --> 00:13:50,943 - Es un pito de grafiti. - No está en la boca. 338 00:13:50,943 --> 00:13:52,845 Sino rozándote los labios. 339 00:13:55,014 --> 00:13:56,715 Y... 340 00:13:56,715 --> 00:13:59,184 Te rozaron los labios con el pito. 341 00:13:59,184 --> 00:14:02,555 -¿Eso no es gracioso? - Arruinaron mi póster, 342 00:14:02,555 --> 00:14:05,224 - mi espectacular. Lo arruinaron. - Así es. Lo lamento. Lo lamento. 343 00:14:05,224 --> 00:14:07,560 Hay un detalle más que compartir. 344 00:14:07,560 --> 00:14:09,195 -¿Qué? - Ah... 345 00:14:09,195 --> 00:14:11,030 Estás sosteniendo las bolas. 346 00:14:12,264 --> 00:14:14,433 Lo siento. 347 00:14:14,433 --> 00:14:16,803 - Rozando y sosteniendo. - Lo siento. 348 00:14:16,803 --> 00:14:19,271 - Sí. - Ay, me lleva. 349 00:14:19,271 --> 00:14:21,440 ¿De qué te ríes, Jeff? ¿Qué es lo gracioso, Jeff? 350 00:14:21,440 --> 00:14:23,276 - Sí, eso no es gracioso. - Eso no es gracioso. 351 00:14:23,276 --> 00:14:25,845 - No es gracioso. No. - No lo es. La verdad estoy en shock. 352 00:14:25,845 --> 00:14:27,279 - No es gracioso. - Es risa de shock. 353 00:14:27,279 --> 00:14:29,082 ¿Quién carajos me haría algo así? 354 00:14:29,082 --> 00:14:30,249 No lo sé. 355 00:14:30,249 --> 00:14:32,718 Yo no me meto pitos a la boca, ¿o no, Jeff? 356 00:14:32,718 --> 00:14:33,920 Yo no hago mamadas. 357 00:14:33,920 --> 00:14:36,188 ¿Qué quieres, que te dé la razón? Sí, lo sé. 358 00:14:36,188 --> 00:14:38,785 ¿Por qué no puedes hacer una mamada de vez en cuando? 359 00:14:38,785 --> 00:14:40,092 - Ay, Larry, por favor. -¿Te morirías? 360 00:14:40,092 --> 00:14:41,260 ¿Te mataría? 361 00:14:41,260 --> 00:14:42,895 - Bueno, podría matarme. -¿Eh? ¿Eh? 362 00:14:42,895 --> 00:14:44,096 ¿Por qué la repugnancia? 363 00:14:44,096 --> 00:14:45,565 ¿Y qué diferencia hace eso? 364 00:14:45,565 --> 00:14:46,432 Eres soltero. 365 00:14:46,432 --> 00:14:48,167 Estás saliendo, soltero, por la ciudad. 366 00:14:48,167 --> 00:14:49,202 - Sí. - Sí, sí. 367 00:14:49,202 --> 00:14:50,837 Puede que te las hagan todo el tiempo. 368 00:14:50,837 --> 00:14:51,971 - Oye. - Todo el tiempo. Sí. 369 00:14:51,971 --> 00:14:53,639 ¿Cómo te fue con Sienna Miller? 370 00:14:53,639 --> 00:14:55,802 - Ella no te hizo una mamada. - No, nada bien. 371 00:14:55,802 --> 00:14:57,443 - Nada bien. -¿En serio? ¿Qué pasó? 372 00:14:57,443 --> 00:14:59,846 Le escribí dos veces y nunca respondió. 373 00:14:59,846 --> 00:15:01,214 De todas formas, no iba a funcionar 374 00:15:01,214 --> 00:15:02,415 con un anciano como tú. 375 00:15:02,415 --> 00:15:04,016 ¿Por qué querría estar contigo? 376 00:15:04,016 --> 00:15:06,352 Eso fue lo que pensé, pero ella empezó. 377 00:15:06,352 --> 00:15:08,453 Sí, pues, también lo terminó. 378 00:15:08,453 --> 00:15:10,222 Voy a llamar a los del espectacular 379 00:15:10,222 --> 00:15:12,495 para que me quiten el pito de la boca. 380 00:15:13,556 --> 00:15:14,827 Hablando de Sienna, 381 00:15:14,827 --> 00:15:15,828 ¿qué crees? 382 00:15:15,828 --> 00:15:17,296 Conozco al director de su película. 383 00:15:17,296 --> 00:15:19,265 - Y dice que... - Ah, la que está filmando ahora. 384 00:15:19,265 --> 00:15:21,400 Sí. Dice que tiene muchos problemas. 385 00:15:21,400 --> 00:15:23,102 -¿Qué? - Sí, consideraban... 386 00:15:23,102 --> 00:15:24,169 despedirle. 387 00:15:24,169 --> 00:15:25,708 - No te creo. - Mm. 388 00:15:26,173 --> 00:15:27,543 Por cómo actúa. 389 00:15:28,577 --> 00:15:30,042 Le hice un comentario 390 00:15:30,042 --> 00:15:32,511 de que come mucha fruta en sus películas. 391 00:15:32,511 --> 00:15:34,380 No me sorprendería que eso afectara 392 00:15:34,380 --> 00:15:36,081 su desempeño en esta película. 393 00:15:36,081 --> 00:15:37,349 Es una posibilidad. 394 00:15:37,349 --> 00:15:38,984 Voy a ir al baño. 395 00:15:38,984 --> 00:15:40,386 Adelante. 396 00:15:46,260 --> 00:15:48,022 "Hace 87 años, 397 00:15:48,022 --> 00:15:50,596 nuestros padres hicieron hacer en este continente 398 00:15:50,596 --> 00:15:53,933 una nueva nación concebida en libertad 399 00:15:53,933 --> 00:15:55,801 y consagrada al principio 400 00:15:55,801 --> 00:15:59,071 de que todas las personas son creadas iguales". 401 00:15:59,071 --> 00:16:00,639 Ya es suficiente. 402 00:16:00,639 --> 00:16:04,613 "Ahora estamos envueltos en una gran guerra civil". 403 00:16:10,182 --> 00:16:13,119 Oye, Shimon. ¡Shimon! 404 00:16:14,621 --> 00:16:16,322 - Hola. - Hola. 405 00:16:16,322 --> 00:16:17,991 ¿Podemos hablar un segundo? 406 00:16:17,991 --> 00:16:19,291 ¿Qué... qué quieres? 407 00:16:19,291 --> 00:16:21,193 ¿Podrías dejar de correr un segundo 408 00:16:21,193 --> 00:16:22,995 - para que podamos hablar? - Uh, no puedo parar. 409 00:16:22,995 --> 00:16:24,097 -¿Uh? -¿Por qué pararía? 410 00:16:24,097 --> 00:16:25,264 Estoy a medio entrenamiento. 411 00:16:25,264 --> 00:16:26,933 Lo sé, pero es difícil tener una conversación 412 00:16:26,933 --> 00:16:28,200 con alguien que está rebotando. 413 00:16:28,200 --> 00:16:29,835 ¿Qué quieres? ¿Qué necesitas? 414 00:16:29,835 --> 00:16:31,504 Creo que es muy duro 415 00:16:31,504 --> 00:16:34,339 que vetes a mi amigo de por vida del restaurante, 416 00:16:34,339 --> 00:16:35,975 - cuando de hecho... - Dime una cosa. 417 00:16:35,975 --> 00:16:37,042 - Claro. - En tu habitación, 418 00:16:37,042 --> 00:16:38,143 tienes un letrero... 419 00:16:38,143 --> 00:16:39,511 Digamos que tienes un letrero que dice: 420 00:16:39,511 --> 00:16:40,946 "Mastúrbate tanto como quieras". 421 00:16:40,946 --> 00:16:42,943 - Okey. - Después de un rato, dices: 422 00:16:42,943 --> 00:16:45,151 "No más. No puedo. No quiero hacerlo más". 423 00:16:45,151 --> 00:16:46,547 Sí, porque se seca el pozo. 424 00:16:46,547 --> 00:16:47,782 No hay más agua ahí. 425 00:16:47,782 --> 00:16:48,916 - No puedes. - Puede haber agua. 426 00:16:48,916 --> 00:16:50,222 Puede haber, pero es una vergüenza. 427 00:16:50,222 --> 00:16:51,657 -"Es demasiado". - No, no. 428 00:16:51,657 --> 00:16:53,292 Si hubiera vergüenza, no lo habría hecho 429 00:16:53,292 --> 00:16:55,027 - cinco veces para empezar. - Leon... 430 00:16:55,027 --> 00:16:56,495 ¿Por qué sería vergonzoso la número seis? 431 00:16:56,495 --> 00:16:58,865 Mira, vergüenza o no, Leon está vetado. 432 00:16:58,865 --> 00:17:00,332 -¿Okey? -¿Sabes qué? No puedo. 433 00:17:00,332 --> 00:17:01,534 No puedo. Esto es grosero. 434 00:17:01,534 --> 00:17:03,202 -¿Esto es grosero? - Esto es muy grosero. 435 00:17:03,202 --> 00:17:04,771 - Creo que es grosero... - Muy grosero. 436 00:17:04,771 --> 00:17:05,537 Creo que eres grosero 437 00:17:05,537 --> 00:17:06,671 por interrumpir mi entrenamiento. 438 00:17:06,671 --> 00:17:08,507 No, tú eres grosero por poner un letrero 439 00:17:08,507 --> 00:17:09,975 que dice: "Coma todo lo que quiera" 440 00:17:09,975 --> 00:17:10,977 cuando no hablas en serio. 441 00:17:10,977 --> 00:17:12,511 No tienes que preocuparte por eso 442 00:17:12,511 --> 00:17:14,079 porque estás vetado de por vida. 443 00:17:14,079 --> 00:17:15,480 - Ah, ¿me vetaste? - Estás vetado ahora. 444 00:17:15,480 --> 00:17:17,549 - Bye, bye. - Como si me importara un carajo 445 00:17:17,549 --> 00:17:19,686 volver a ir a tu restaurante de mierda. 446 00:17:19,686 --> 00:17:20,752 No me importa tu mierda 447 00:17:20,752 --> 00:17:22,621 porque esa mierda se ha ido de mi vida. 448 00:17:22,621 --> 00:17:24,827 - Shalom, perra. - Okey. 449 00:17:26,261 --> 00:17:28,360 Oye, oye, oye. ¿Eres de Israel? 450 00:17:28,360 --> 00:17:30,429 ¿Conoces a Raquel y los vendedores de tapetes? 451 00:17:30,429 --> 00:17:32,264 - Es algo de la Biblia. - Conozco la Biblia. 452 00:17:32,264 --> 00:17:33,733 Nunca he oído algo de Raquel 453 00:17:33,733 --> 00:17:34,967 y vendedores de tapetes. 454 00:17:34,967 --> 00:17:36,102 -¿En serio? - Sí. 455 00:17:36,102 --> 00:17:38,137 -¿Nada? - No, no, no. Raquel, sí. 456 00:17:38,137 --> 00:17:40,606 Raquel. Ella ve a los vendedores de tapetes 457 00:17:40,606 --> 00:17:44,376 y dice: "Están vetados, perras". Shalom. 458 00:17:50,185 --> 00:17:52,885 - Hola. - Ah, hola, Larry. 459 00:17:52,885 --> 00:17:54,286 Gracias otra vez por tu ayuda. 460 00:17:54,286 --> 00:17:56,255 Claro. Con mucho gusto. 461 00:17:56,255 --> 00:17:58,190 Tal vez no debamos usar este carrito 462 00:17:58,190 --> 00:17:59,492 porque solo dejan pasar carritos 463 00:17:59,492 --> 00:18:01,889 con bandera azul. No podemos ir. Picaron la calle. 464 00:18:01,889 --> 00:18:05,198 Ah, no, no hay problema. Mira esto. 465 00:18:05,198 --> 00:18:07,666 Sí, tengo la bandera azul. Podemos ir a donde sea. 466 00:18:07,666 --> 00:18:09,401 Podemos ir incluso hasta el green. 467 00:18:09,401 --> 00:18:12,004 Un momento. Necesitas una receta médica 468 00:18:12,004 --> 00:18:14,106 - para que te den la bandera. - Ah, sí. 469 00:18:14,106 --> 00:18:16,142 Bueno, tengo Epstein-Barr. 470 00:18:16,142 --> 00:18:17,513 ¿Tienes Epstein-Barr? 471 00:18:18,246 --> 00:18:19,815 Un hematólogo cree eso. 472 00:18:21,549 --> 00:18:23,549 ¿Y los demás hematólogos que piensan? 473 00:18:23,549 --> 00:18:26,252 Ay, Larry, esto será muy divertido. 474 00:18:26,252 --> 00:18:28,087 ¿No es una enfermedad de judíos? 475 00:18:37,098 --> 00:18:38,064 - Guau. - Sí. 476 00:18:38,064 --> 00:18:39,465 - Qué gran putt. - Gracias. 477 00:18:39,465 --> 00:18:40,934 Muy bueno. 478 00:18:40,934 --> 00:18:42,535 - Muy bueno. - Larry. 479 00:18:42,535 --> 00:18:43,968 Tienes que hacer el putt. 480 00:18:43,968 --> 00:18:46,767 Anda, hay que ganar dinero. Hay que vencer a estos malditos. 481 00:18:46,767 --> 00:18:48,911 Vamos, lo tienes. Andando. 482 00:18:56,350 --> 00:18:58,417 Ah. 483 00:18:58,417 --> 00:19:00,886 Genial, Larry. Qué bien conoces el green. 484 00:19:00,886 --> 00:19:02,891 Genial. 485 00:19:05,860 --> 00:19:08,627 Ay, gracias, chicos. Esto fue muy divertido. 486 00:19:08,627 --> 00:19:10,229 - Ah, claro. Eso fue genial. - Gracias. 487 00:19:10,229 --> 00:19:11,597 - Sí, estupendo. - Gracias. 488 00:19:11,597 --> 00:19:14,266 Saben, La casa dividida se estrena el fin de semana. 489 00:19:14,266 --> 00:19:16,169 ¿Quieren venir? Tengo entradas. 490 00:19:16,169 --> 00:19:18,237 ¿Ah, Ted y tú? Sí, la veré. 491 00:19:18,237 --> 00:19:19,638 - Yo sí voy. - Sí. Te lo agradezco mucho. 492 00:19:19,638 --> 00:19:21,340 - De acuerdo, sí. Bien. - Sí, gracias. 493 00:19:21,340 --> 00:19:23,075 Oh, tienes que darle tu boleto al valet. 494 00:19:23,075 --> 00:19:26,179 No, estoy bien. Tengo esto. 495 00:19:26,179 --> 00:19:29,147 -¿Una matrícula de discapacidad? - Ay, es fantástico. 496 00:19:29,147 --> 00:19:32,418 - Puedo estacionarme donde quiera. -¿Cómo la conseguiste? 497 00:19:32,418 --> 00:19:35,958 - Ay, ya sabes. - Ah, sí. Epstein-Barr. 498 00:19:37,092 --> 00:19:39,591 -¿Qué? -¿Epstein-Barr? 499 00:19:39,591 --> 00:19:41,527 Ah, claro. Epstein-Barr. 500 00:19:41,527 --> 00:19:42,994 - Claro. - Sí. 501 00:19:42,994 --> 00:19:45,697 De acuerdo, chicos, disfruten el resto del día. Bye. 502 00:19:45,697 --> 00:19:47,194 - Bye. - Bye. 503 00:19:47,194 --> 00:19:50,737 Y, Larry, juega corto. Mejora tu juego corto. 504 00:19:50,737 --> 00:19:52,271 Sí, sí. 505 00:19:57,111 --> 00:19:58,543 No puede ser. 506 00:20:00,312 --> 00:20:03,082 "Hace 87 años, nuestros padres hicieron hacer 507 00:20:03,082 --> 00:20:05,485 en este continente una nueva nación 508 00:20:05,485 --> 00:20:06,785 concebida en libertad 509 00:20:06,785 --> 00:20:09,021 y consagrada al principio de que todas las personas 510 00:20:09,021 --> 00:20:10,056 son creadas iguales. 511 00:20:10,056 --> 00:20:11,758 Ahora estamos envueltos en una gran guerra civil, 512 00:20:11,758 --> 00:20:13,592 que pone a prueba si esta nación 513 00:20:13,592 --> 00:20:17,196 o cualquier nación así concebida y así consagrada, 514 00:20:17,196 --> 00:20:18,798 puede perdurar en el tiempo. 515 00:20:18,798 --> 00:20:19,498 Estamos reunidos 516 00:20:19,498 --> 00:20:20,933 en un importante campo de batalla 517 00:20:20,933 --> 00:20:21,967 de esa guerra. 518 00:20:21,967 --> 00:20:23,970 Hemos venido a destinar una porción de dicho campo 519 00:20:23,970 --> 00:20:25,337 como lugar de último descanso 520 00:20:25,337 --> 00:20:27,273 para aquellos que dieron sus vidas 521 00:20:27,273 --> 00:20:28,840 porque esta nación pudiera vivir. 522 00:20:28,840 --> 00:20:31,105 Pero no podemos dedicar, no podemos consagrar, 523 00:20:31,105 --> 00:20:33,346 no podemos santificar este terreno". 524 00:20:34,580 --> 00:20:36,950 "Que de estos muertos a los que honramos, 525 00:20:36,950 --> 00:20:38,917 se extraiga un mayor fervor hacia la causa 526 00:20:38,917 --> 00:20:41,286 por la que ellos entregaron la mayor muestra de devoción, 527 00:20:41,286 --> 00:20:43,122 que decidamos firmemente que estos muertos 528 00:20:43,122 --> 00:20:44,724 no dieran su vida en vano 529 00:20:44,724 --> 00:20:46,926 y que el gobierno del pueblo, 530 00:20:46,926 --> 00:20:48,260 por el pueblo 531 00:20:48,260 --> 00:20:49,628 y para el pueblo 532 00:20:49,628 --> 00:20:52,231 no desaparezca de la faz de la tierra". 533 00:20:53,733 --> 00:20:56,002 ¡Sí, amigo! 534 00:20:56,002 --> 00:20:58,837 PÚBLICO: ¡Estados Unidos! ¡Estados Unidos! 535 00:21:11,352 --> 00:21:13,518 Sí, púdrete, Shimon. 536 00:21:13,518 --> 00:21:16,892 Son dos kilos de costillas y cuatro kilos de púdrete. 537 00:21:19,093 --> 00:21:20,459 Púdrete, Wendy. 538 00:21:20,459 --> 00:21:22,494 No coma todo lo que quiera. 539 00:21:23,629 --> 00:21:25,364 Oye, no vas a creer esto. 540 00:21:25,364 --> 00:21:27,901 Acabo de colgar con mi director financiero. 541 00:21:27,901 --> 00:21:30,535 El negocio es un éxito. 542 00:21:30,535 --> 00:21:31,937 - Va por los cielos. -¿Qué? 543 00:21:31,937 --> 00:21:34,539 Sí. En las últimas dos semanas. Increíble. 544 00:21:34,539 --> 00:21:37,109 - Es el pene. - No, claro que no es el pene. 545 00:21:37,109 --> 00:21:39,045 - Es el pene. - Es el producto. 546 00:21:39,045 --> 00:21:40,446 ¿Por qué no era un éxito 547 00:21:40,446 --> 00:21:41,714 antes de que llegara el pene ahí? 548 00:21:41,714 --> 00:21:44,150 - Por recomendaciones. - Ah, sí, recomendaciones. 549 00:21:44,150 --> 00:21:45,684 Oye, creo que fue un auge pospene. 550 00:21:45,684 --> 00:21:47,353 -¿Cómo? - Porque las personas hablan. 551 00:21:47,353 --> 00:21:48,854 "Oye, ¿viste a la mujer 552 00:21:48,854 --> 00:21:50,622 con el espectacular de los caftanes? 553 00:21:50,622 --> 00:21:53,192 Tiene un pene en la boca. Tiene un pene en la boca". Sí. 554 00:21:53,192 --> 00:21:54,628 A mí me suena a un musical. 555 00:21:54,628 --> 00:21:56,295 Sí, para mí es la vida real. 556 00:21:56,295 --> 00:21:59,126 - Y quiero que lo quiten. - No, de hecho... 557 00:21:59,126 --> 00:22:01,033 -¿Sabes qué debes hacer? -¿Qué? 558 00:22:01,033 --> 00:22:02,569 Necesitas un segundo pito. 559 00:22:02,569 --> 00:22:03,935 -¿Segundo pito? - No. 560 00:22:03,935 --> 00:22:06,405 ¿Crees que tendré más negocios con dos pitos? 561 00:22:06,405 --> 00:22:08,240 - Lo duplicaré. - Uh, sí. 562 00:22:08,240 --> 00:22:09,975 ¿Sabes qué se me ocurrió? 563 00:22:09,975 --> 00:22:11,911 - Un pene en el trasero. - Ay, basta. 564 00:22:11,911 --> 00:22:13,412 - Eres asqueroso. - Dos al frente 565 00:22:13,412 --> 00:22:14,680 - y un pene por detrás. - Sí. 566 00:22:14,680 --> 00:22:16,382 -¿Qué opinas de un poco de semen? - Sí. 567 00:22:16,382 --> 00:22:17,449 ¿Saben qué? Les diré algo. 568 00:22:17,449 --> 00:22:19,052 Se van a acabar. Se acabarían, sí. 569 00:22:19,052 --> 00:22:20,785 El semen sería un éxito. 570 00:22:20,785 --> 00:22:22,922 Warren Buffett nunca hizo un plan de negocios 571 00:22:22,922 --> 00:22:24,823 con semen en la cara. Ahora sí, créanme. 572 00:22:24,823 --> 00:22:26,559 Sí, solo digo que como mujer de negocios, 573 00:22:26,559 --> 00:22:28,594 te conviene considerarlo. 574 00:22:28,594 --> 00:22:31,363 - Voy a pensarlo. - Quédate con los pitos. 575 00:22:43,642 --> 00:22:45,979 - Fuera de aquí. - Sienna, soy Larry. 576 00:22:45,979 --> 00:22:48,347 - Necesito que charlemos. - Larry, ahora no. 577 00:22:48,347 --> 00:22:49,883 Es un mal momento, Larry. 578 00:22:49,883 --> 00:22:52,855 Sí, solo serán unos minutos. Es importante. 579 00:22:56,257 --> 00:22:57,760 Sí. 580 00:22:58,293 --> 00:22:59,392 ¿Qué pasa? 581 00:22:59,392 --> 00:23:01,226 Ah, bueno, en primera, 582 00:23:01,226 --> 00:23:05,431 solo quería ofrecerte una disculpa por la otra noche. 583 00:23:05,431 --> 00:23:07,427 Puse la chaqueta en el respaldo de la silla. 584 00:23:07,427 --> 00:23:09,168 - Es donde van las chaquetas. - ¡Ay! 585 00:23:09,168 --> 00:23:11,170 Es donde han ido siempre. 586 00:23:11,170 --> 00:23:12,071 En el teatro isabelino, 587 00:23:12,071 --> 00:23:14,306 ponían las capas y jubones en el respaldo. 588 00:23:14,306 --> 00:23:15,574 - Sí. - Bueno. 589 00:23:15,574 --> 00:23:17,576 Es lo que menos me preocupa, Larry, 590 00:23:17,576 --> 00:23:20,249 la chaqueta, pero gracias por la disculpa. 591 00:23:21,582 --> 00:23:23,683 ¿Cómo va la filmación? Dime. 592 00:23:23,683 --> 00:23:27,252 No va bien. 593 00:23:27,252 --> 00:23:30,626 Sin importar lo que haga, no puedo actuar nada bien. 594 00:23:31,359 --> 00:23:32,658 Lamento escuchar eso. 595 00:23:32,658 --> 00:23:34,630 Es una pesadilla. Van a despedirme. 596 00:23:36,225 --> 00:23:38,464 Bueno, estoy mirando alrededor 597 00:23:38,464 --> 00:23:42,701 y he notado que no hay fruta. 598 00:23:42,701 --> 00:23:44,370 Ni siquiera... No me gusta la fruta. 599 00:23:44,370 --> 00:23:46,105 Y yo no... no sé a qué te refieres. 600 00:23:46,105 --> 00:23:48,574 Ajá. No te gusta... No te gusta la fruta. 601 00:23:48,574 --> 00:23:50,375 - No, no me gusta la fruta. - Claro, sí. 602 00:23:50,375 --> 00:23:51,676 No me importa la fruta en especial. 603 00:23:51,676 --> 00:23:53,440 No te importa la fruta. No te gusta. 604 00:23:53,440 --> 00:23:55,547 - No la necesitas. - Mm. Larry, no la necesito 605 00:23:55,547 --> 00:23:58,121 y no me gusta ninguna en especial. Es... 606 00:24:04,053 --> 00:24:05,261 Te traje una pera. 607 00:24:11,263 --> 00:24:12,968 Voy a preparar café. 608 00:24:17,336 --> 00:24:18,874 ¿Quién podrá ser? 609 00:24:20,441 --> 00:24:21,540 Hola, señora. 610 00:24:21,540 --> 00:24:24,608 -¿Es usted Tanya Barstow? - Sí. 611 00:24:28,749 --> 00:24:30,910 Harold. 612 00:24:30,910 --> 00:24:33,519 Departamento de Guerra de Estados Unidos de América. 613 00:24:33,519 --> 00:24:35,254 Derribaron su avión. 614 00:24:37,657 --> 00:24:39,192 Está muerto. 615 00:24:39,192 --> 00:24:40,396 La remachadora. 616 00:24:43,630 --> 00:24:45,398 Dijo que navegaríamos a las islas, 617 00:24:45,398 --> 00:24:46,969 solo los dos. 618 00:24:49,403 --> 00:24:51,240 "No será mucho", me dijo. 619 00:24:53,372 --> 00:24:55,678 "Cuando vuelva", dijo. 620 00:24:58,679 --> 00:25:01,717 "Tendremos el mundo frente a nosotros", dijo. 621 00:25:02,683 --> 00:25:04,851 Pero el tiempo no escucha 622 00:25:04,851 --> 00:25:06,889 y el mundo no espera. 623 00:25:09,990 --> 00:25:13,860 Yo se lo rogué. Le rogué que no fuera a la Fuerza Aérea. 624 00:25:13,860 --> 00:25:15,431 Le rogué que no volara. 625 00:25:18,567 --> 00:25:19,899 Es tu culpa. 626 00:25:19,899 --> 00:25:22,368 Tú lo animaste a ir a la escuela de vuelo. 627 00:25:22,368 --> 00:25:24,364 Tú querías que muriera. 628 00:25:24,364 --> 00:25:26,366 Eres la que debería estar muerta. 629 00:25:26,366 --> 00:25:32,748 Te detesto. 630 00:25:35,782 --> 00:25:37,116 Corte. 631 00:25:37,116 --> 00:25:39,017 Estupendo. 632 00:25:39,017 --> 00:25:41,990 - Sienna, te felicito. Lo hiciste muy bien. - Increíble. 633 00:25:45,359 --> 00:25:46,492 ¿No fue lo mejor? 634 00:25:46,492 --> 00:25:48,694 - Eso fue sensacional. - Gracias. 635 00:25:48,694 --> 00:25:50,229 - Estuviste asombrosa. - No puede ser. 636 00:25:50,229 --> 00:25:51,998 - Guau. - Sienna, estuviste maravillosa. 637 00:25:51,998 --> 00:25:53,499 Estoy emocionada. Lo logramos, ¿no? 638 00:25:53,499 --> 00:25:54,866 - Sí, por supuesto. - Lo tienes. 639 00:25:54,866 --> 00:25:56,802 - Salvaste mi maldita carrera. - Sigamos. 640 00:25:56,802 --> 00:25:58,337 - Vamos. - Vamos, ¿eh? 641 00:25:58,337 --> 00:25:59,739 - Por favor. - Por favor. 642 00:25:59,739 --> 00:26:00,973 Por favor. 643 00:26:00,973 --> 00:26:02,541 No puedo creer que hicieras eso. 644 00:26:02,541 --> 00:26:05,077 Lo resolviste por mí. 645 00:26:05,978 --> 00:26:07,647 Te diré qué no puedo resolver. 646 00:26:07,647 --> 00:26:09,881 - Mmm. - Yo... 647 00:26:09,881 --> 00:26:12,952 Intenté investigar lo de Raquel y los vendedores de tapetes 648 00:26:12,952 --> 00:26:16,159 y no encuentro nada. No lo encuentro. 649 00:26:17,158 --> 00:26:18,290 - Qué raro. - Sí. 650 00:26:18,290 --> 00:26:20,259 De todas las historias que leí de su religión, 651 00:26:20,259 --> 00:26:22,461 ella es la que más me llamó la atención. 652 00:26:22,461 --> 00:26:24,930 ¿Segura que la leíste? ¿No podría ser que la soñaste? 653 00:26:24,930 --> 00:26:26,331 Okey, mira, no... 654 00:26:26,331 --> 00:26:28,902 No sé dónde la leí. No recuerdo dónde la leí, 655 00:26:28,902 --> 00:26:30,402 pero sí sé que existe. 656 00:26:30,402 --> 00:26:31,503 -¿Okey? Sí. - Okey. 657 00:26:31,503 --> 00:26:34,706 ¿Sabes qué? También busqué la palabra "schmeitz", 658 00:26:34,706 --> 00:26:37,171 y... ...tampoco la encontré. 659 00:26:37,171 --> 00:26:38,811 "Schmeitz" existe. 660 00:26:38,811 --> 00:26:40,812 -¿Schmeitz? -"Schmeitz" es una palabra real 661 00:26:40,812 --> 00:26:43,182 para "tengo que irme". Tengo que schmeitz. 662 00:26:43,182 --> 00:26:45,785 Esta peluca me mata. 663 00:26:45,785 --> 00:26:46,853 Es muy incómoda. 664 00:26:46,853 --> 00:26:49,154 Creo que necesito que me la ajusten. 665 00:26:49,154 --> 00:26:51,994 ¿Usas una peluca diferente en cada película? 666 00:26:52,827 --> 00:26:54,493 Ahora que lo pienso, 667 00:26:54,493 --> 00:26:56,423 creo que nunca te he visto 668 00:26:56,423 --> 00:26:59,032 con el mismo cabello. De hecho, 669 00:26:59,032 --> 00:27:00,967 creo que nunca he visto tu cabello real. 670 00:27:00,967 --> 00:27:02,635 ¿Eres rubia, eres castaña, 671 00:27:02,635 --> 00:27:04,203 eres pelirroja? ¿Qué...? 672 00:27:04,203 --> 00:27:07,043 Creo que no sé cómo es tu cabello. 673 00:27:08,642 --> 00:27:12,315 Tengo alopecia, maldito imbécil. 674 00:27:14,546 --> 00:27:16,248 Yo no sabía que tienes alopecia. 675 00:27:16,248 --> 00:27:17,353 ¡Imbécil! 676 00:27:18,519 --> 00:27:21,753 No te schmeitz. No te schmeitz. 677 00:27:21,753 --> 00:27:24,790 No sabía que tiene alopecia. ¿Tú sabías? 678 00:27:24,790 --> 00:27:26,691 - La verdad ni idea. - Sí, ¿quién sabría? 679 00:27:26,691 --> 00:27:28,594 -¿Cómo vas a saber? - No puedes. 680 00:27:28,594 --> 00:27:31,664 Larry. Oye, ¿estás listo? 681 00:27:31,664 --> 00:27:32,865 ¿Te sientes como ganador? 682 00:27:32,865 --> 00:27:34,200 - Ah, sí. - Qué bien. 683 00:27:34,200 --> 00:27:36,268 - Me siento como un ganador. - Bien, Larry, bien, 684 00:27:36,268 --> 00:27:38,470 - porque no me gusta perder. - Hm. 685 00:27:38,470 --> 00:27:42,975 Por cierto, ¿cómo cambiaste la hora del juego a las 10:45? 686 00:27:42,975 --> 00:27:46,679 - A mí no quisieron dármela. - Oh, lo más loco. 687 00:27:46,679 --> 00:27:49,048 Creo que les agrado. Es raro. 688 00:27:49,048 --> 00:27:50,883 De acuerdo, voy a ir a practicar. 689 00:27:50,883 --> 00:27:52,285 - Okey. -¿Quieres practicar? 690 00:27:52,285 --> 00:27:53,185 Ah, sí, te veré allá. 691 00:27:53,185 --> 00:27:55,722 Muy bien, menos charla, más golpes. 692 00:27:55,722 --> 00:27:57,056 - Muy bien. - Andando. Hasta luego. 693 00:27:57,056 --> 00:27:58,625 - Okey. - Vamos a ganar, Larry. 694 00:27:58,625 --> 00:28:00,263 Tomaremos el dinero hoy. 695 00:28:01,929 --> 00:28:03,763 - Diviértanse. - Hola, Daveed. 696 00:28:03,763 --> 00:28:05,097 Hola. ¿Cómo te va? 697 00:28:05,097 --> 00:28:06,599 - Buenos días. - Buenos días. 698 00:28:06,599 --> 00:28:09,435 Em, por curiosidad. 699 00:28:09,435 --> 00:28:12,905 ¿Cómo es que Lori pudo mover la hora a las 10:45? 700 00:28:12,905 --> 00:28:16,612 Se me ocurren varias razones. 701 00:28:17,512 --> 00:28:21,275 Guau. 702 00:28:21,275 --> 00:28:22,951 Sí, es una gran chica. 703 00:28:24,685 --> 00:28:26,052 Sí, es una gran chica. 704 00:28:26,052 --> 00:28:28,087 - Sí, lo es. - De acuerdo. Gracias. 705 00:28:33,926 --> 00:28:36,062 - Okey, muy bien. -¿En serio? 706 00:28:36,062 --> 00:28:38,830 - Sí. Te voy a dar eso. - Y serían cinco. 707 00:28:38,830 --> 00:28:41,601 Tengo un cinco, vamos ganando por uno. 708 00:28:41,601 --> 00:28:43,002 - Claro, sí. - Así es. 709 00:28:43,002 --> 00:28:44,570 - Vas a caer, Matt. Sí. - Okey. 710 00:28:44,570 --> 00:28:47,507 - Oye, dejaste tu palo por allá. - Oh, gracias, Larry. 711 00:28:47,507 --> 00:28:48,841 ¿Tienes cinco? 712 00:28:48,841 --> 00:28:52,878 - Sí. -¿Cómo que tienes un cinco? 713 00:28:52,878 --> 00:28:55,248 - Encontré mi pelota. -¿Encontraste esa pelota? 714 00:28:55,248 --> 00:28:57,717 - Encontré esa pelota. -¿Cómo la sacaste del bosque? 715 00:28:57,717 --> 00:28:59,552 Estaba en lo profundo. 716 00:28:59,552 --> 00:29:01,090 Una bola de cuento. 717 00:29:03,191 --> 00:29:05,925 Sí, bolas y cuentos, nada más. 718 00:29:18,506 --> 00:29:20,008 Santo Dios. 719 00:29:31,183 --> 00:29:32,986 ¿Dónde está Larry? ¿Dónde demonios está? 720 00:29:32,986 --> 00:29:34,253 - Él dijo que... -¿Tarde de nuevo? 721 00:29:34,253 --> 00:29:36,188 - Te juro que va a venir. - Cielos. 722 00:29:36,188 --> 00:29:37,356 - Créeme... - Hola. 723 00:29:37,356 --> 00:29:40,794 Oye, eres la del pito en la boca. 724 00:29:46,901 --> 00:29:48,104 ¿En serio? 725 00:29:52,707 --> 00:29:54,277 Oye. ¡Oye! 726 00:29:55,043 --> 00:29:56,509 Te juro que lamento hacer esto. 727 00:29:56,509 --> 00:29:58,944 Mi esposa quiere que lo haga, así que sígueme la corriente. 728 00:29:58,944 --> 00:30:01,847 A la cuenta de tres, gira la cabeza a la derecha. 729 00:30:01,847 --> 00:30:03,783 Uno, dos, tres. 730 00:30:05,685 --> 00:30:07,153 Yo te dije. Yo te dije. 731 00:30:07,153 --> 00:30:09,923 No quiero que vuelvas a mencionar 732 00:30:09,923 --> 00:30:11,725 el negocio de mi esposa. 733 00:30:12,958 --> 00:30:14,430 Que se vaya a la... 734 00:30:14,996 --> 00:30:17,196 Eres algo increíble. 735 00:30:17,196 --> 00:30:19,631 - Ay, eso fue sexi, amor. - Hola. 736 00:30:19,631 --> 00:30:21,033 Ah, Larry, no vas a creerlo. 737 00:30:21,033 --> 00:30:22,701 No, no, ustedes no van a creerlo. 738 00:30:22,701 --> 00:30:25,040 Pasé por el espectacular en la tarde 739 00:30:25,907 --> 00:30:27,941 y tienes un segundo pito en la boca. 740 00:30:27,941 --> 00:30:29,678 Vas a ganar una fortuna. 741 00:30:30,878 --> 00:30:32,912 Guau. Segundo pito. 742 00:30:32,912 --> 00:30:34,413 Ay, por Dios. 743 00:30:34,413 --> 00:30:37,186 Deberías verlo. Es enorme. 744 00:30:38,185 --> 00:30:40,723 Lo lamento. Perdón. 745 00:30:41,823 --> 00:30:44,557 Pudiste pararte. No te afectaba. 746 00:30:44,557 --> 00:30:47,193 - Oh, hola. - Hola. 747 00:30:47,193 --> 00:30:50,630 Son buenos asientos. Me da mucho gusto verte. 748 00:30:50,630 --> 00:30:51,764 Sí. 749 00:30:51,764 --> 00:30:53,066 Me emociona esto. 750 00:30:53,066 --> 00:30:54,934 -¿Estás emocionado? - Sí, lo estoy. 751 00:30:54,934 --> 00:30:56,435 Una casa dividida. 752 00:30:56,435 --> 00:30:57,970 Me agrada mucho Lori Loughlin. 753 00:30:57,970 --> 00:30:59,775 Oh, sí. Vaya chica. 754 00:31:04,446 --> 00:31:07,079 Oye. Te conozco. 755 00:31:07,079 --> 00:31:09,482 Eres camarero en el restaurante chino, ¿o no? 756 00:31:09,482 --> 00:31:12,685 Ah, sí. Trabajo en el Palacio Sun Wah. 757 00:31:12,685 --> 00:31:14,353 ¿Y el pez muerto? 758 00:31:14,353 --> 00:31:15,982 - Es... -¿Sigue muerto? 759 00:31:15,982 --> 00:31:19,626 Oh. Eres el del pez, ¿no? No tenemos pez muerto. 760 00:31:19,626 --> 00:31:20,659 Eh... 761 00:31:20,659 --> 00:31:23,228 En restaurante del centro ves al pez muy feliz. 762 00:31:23,228 --> 00:31:25,097 - Mejor que nunca. - Voy a ir. 763 00:31:25,097 --> 00:31:26,833 - Voy a ir el fin de semana. - Okey. 764 00:31:26,833 --> 00:31:28,701 Sí, ¿qué, eres fan de la historia? 765 00:31:28,701 --> 00:31:30,035 -¿Te gusta Lincoln? - Oh, sí. 766 00:31:30,035 --> 00:31:31,437 Uno de mis presidentes favoritos. 767 00:31:31,437 --> 00:31:33,172 Bueno, si Lincoln hubiera tenido un acuario 768 00:31:33,172 --> 00:31:35,635 y un pez atorado en el filtro, 769 00:31:35,635 --> 00:31:38,439 Lincoln habría liberado al pez. 770 00:31:38,439 --> 00:31:40,112 Ah, pez no atorado. 771 00:31:40,112 --> 00:31:41,447 Lincoln no tiene pez que liberar. 772 00:31:41,447 --> 00:31:44,383 Es hipotético. Lincoln habría liberado al pez. 773 00:31:44,383 --> 00:31:46,385 ¿Por qué le importa tanto el pez? 774 00:31:46,385 --> 00:31:50,056 -¿Por qué no te importa el pez? - Mejor preocúpese por usted. 775 00:31:50,056 --> 00:31:51,991 - Sí. - Usted tiene un problema, señor. 776 00:31:51,991 --> 00:31:53,359 No, tú tienes problemas. 777 00:31:53,359 --> 00:31:55,394 - Eres un mitómano. - Oye. 778 00:31:55,394 --> 00:31:57,997 - No. Pez enfermo. - Sí. Pez atorado. 779 00:31:57,997 --> 00:32:01,266 - No, pez se mueve. - Pez muerto. Pez muerto. 780 00:32:01,266 --> 00:32:05,366 ¿Qué estás haciendo? Vinimos a ver la obra. Relájate. 781 00:32:05,366 --> 00:32:06,642 - Sí. - Okey. 782 00:32:08,109 --> 00:32:10,376 - Mary. - Sí, Abe. 783 00:32:10,376 --> 00:32:13,846 ¿Has visto mis calcetas rojas? 784 00:32:13,846 --> 00:32:16,485 ¿Las que estaban llenas de agujeros? 785 00:32:17,118 --> 00:32:18,217 No lo había notado. 786 00:32:18,217 --> 00:32:21,087 Yo sí, y le dije a Miranda que las tirara. 787 00:32:21,087 --> 00:32:23,857 O para decirlo de modo que lo aprecies, 788 00:32:23,857 --> 00:32:25,558 han sido emancipadas. 789 00:32:26,725 --> 00:32:29,862 Tal vez deberíamos llegar más tarde de lo planeado 790 00:32:29,862 --> 00:32:31,097 con los Seward. 791 00:32:31,097 --> 00:32:33,032 La puntualidad es la buena educación de los reyes. 792 00:32:33,032 --> 00:32:34,166 No llegaremos tarde. 793 00:32:34,166 --> 00:32:37,898 Ah. Si habla de querer comprar Alaska 794 00:32:37,898 --> 00:32:41,641 una vez más, me uniré a la Confederación. 795 00:32:43,976 --> 00:32:45,945 Frances Seward cree que soy mugre. 796 00:32:45,945 --> 00:32:47,413 - Si despreciara a alguien más... - Oye. 797 00:32:47,413 --> 00:32:50,917 ...que a mí, juro que se le caerían los ojos. 798 00:32:50,917 --> 00:32:53,152 -¿Qué? - No colgaste la chaqueta 799 00:32:53,152 --> 00:32:54,520 en el respaldo en forma adecuada. 800 00:32:54,520 --> 00:32:56,088 - Mi chaqueta bien. - Chaqueta larga. 801 00:32:56,088 --> 00:32:57,526 Chaqueta bien. 802 00:32:58,492 --> 00:33:01,526 Chaqueta larga. Y peces muertos. 803 00:33:11,205 --> 00:33:14,373 Hace 87 años, 804 00:33:14,373 --> 00:33:17,610 nuestros padres hicieron hacer en este continente 805 00:33:17,610 --> 00:33:19,145 una nueva nación, 806 00:33:19,145 --> 00:33:22,681 concebida en libertad y consagrada al principio 807 00:33:22,681 --> 00:33:26,485 de que todas las personas son creadas iguales. 808 00:33:26,485 --> 00:33:30,122 Ahora estamos envueltos en una gran guerra civil, 809 00:33:30,122 --> 00:33:32,992 que pone a prueba si esta nación 810 00:33:32,992 --> 00:33:34,889 o cualquier nación así concebida... 811 00:33:34,889 --> 00:33:36,462 ...y así consagrada, 812 00:33:36,462 --> 00:33:37,596 puede perdurar en el tiempo. 813 00:33:37,596 --> 00:33:40,532 Oye, tengo que ir al baño. 814 00:33:40,532 --> 00:33:42,168 - No ahora. - Tengo que hacer. 815 00:33:42,168 --> 00:33:43,837 No. 816 00:33:43,837 --> 00:33:44,803 Está en pleno discurso. 817 00:33:44,803 --> 00:33:46,806 Estuve memorizando el Discurso de Gettysburg 818 00:33:46,806 --> 00:33:47,706 cada vez que hago pipí, 819 00:33:47,706 --> 00:33:49,642 y me condicioné para hacer pipí al oírlo. 820 00:33:49,642 --> 00:33:52,278 Para aquellos que dieron aquí sus vidas... 821 00:33:52,278 --> 00:33:54,547 - Es... - Como una respuesta pavloviana. 822 00:33:54,547 --> 00:33:55,414 Es ridículo. 823 00:33:55,414 --> 00:33:56,983 - No, no es ridículo. - Oye. 824 00:33:56,983 --> 00:33:59,185 - Está en pleno discurso. - Lo entiendo. 825 00:33:59,185 --> 00:34:00,648 Tienes que aguantarte. 826 00:34:00,648 --> 00:34:01,720 - Sí, de acuerdo. - Okey. 827 00:34:01,720 --> 00:34:05,825 Pero en un sentido más amplio, no podemos dedicar, 828 00:34:05,825 --> 00:34:07,526 no podemos consagrar, 829 00:34:07,526 --> 00:34:09,562 no podemos santificar este terreno. 830 00:34:10,562 --> 00:34:12,531 Los hombres valientes, vivos y muertos... 831 00:34:12,531 --> 00:34:15,068 ...que aquí lucharon, ya lo han consagrado. 832 00:34:15,068 --> 00:34:16,669 No, no puedo. 833 00:34:16,669 --> 00:34:17,569 No puedo. Es malo. 834 00:34:17,569 --> 00:34:20,206 Quita tu chaqueta del camino. ¡Mi pie! 835 00:34:20,206 --> 00:34:21,540 -¿Qué haces? - Pie atorado. 836 00:34:21,540 --> 00:34:23,176 - Pie no atorado. - Pie atorado. 837 00:34:23,176 --> 00:34:25,645 - Que no atorado. - Pie... atorado. 838 00:34:27,847 --> 00:34:28,981 ¿Está bien? 839 00:34:28,981 --> 00:34:30,950 No puede ser. 840 00:34:30,950 --> 00:34:32,951 Y que el gobierno 841 00:34:32,951 --> 00:34:38,391 del pueblo, por el pueblo y para el pueblo no desaparecerá 842 00:34:38,391 --> 00:34:40,059 de la faz de la tierra. 843 00:34:41,889 --> 00:34:44,063 Larry, de verdad, ¿qué carajos? 844 00:34:44,063 --> 00:34:45,601 No puede ser. 845 00:34:52,138 --> 00:34:55,411 ¡No puede ser! 846 00:34:58,243 --> 00:35:00,949 Oh, Sienna. No puede ser. 847 00:35:01,849 --> 00:35:04,353 Vaya, vaya. 848 00:35:05,686 --> 00:35:08,287 ¿Oh? ¿Eh? 849 00:35:08,287 --> 00:35:10,293 Pero... ¿cómo...? ¿Qué? 850 00:35:10,792 --> 00:35:13,629 ¿Yo? No es cierto. 851 00:35:17,229 --> 00:35:19,365 - Buenas noches, señor. - Hola, buenas noches. 852 00:35:19,365 --> 00:35:21,567 ¿Sabe que dio una vuelta en U ilegal atrás? 853 00:35:21,567 --> 00:35:24,703 En serio, agente, de haber sabido que era ilegal, 854 00:35:24,703 --> 00:35:26,772 ¿lo hubiera hecho? Claro que no. 855 00:35:26,772 --> 00:35:29,075 ¿Alguna razón por la que no puso atención? 856 00:35:29,075 --> 00:35:30,843 ¿Ve ese espectacular ahí 857 00:35:30,843 --> 00:35:32,078 de Sienna Miller? 858 00:35:32,078 --> 00:35:33,579 ¿Ve qué pasa ahí arriba? 859 00:35:33,579 --> 00:35:36,482 ¿Sabe que hay una serie de penes en espectaculares 860 00:35:36,482 --> 00:35:38,350 - por todo el vecindario? - Terrible. Terrible. 861 00:35:38,350 --> 00:35:39,452 La cosa es, 862 00:35:39,452 --> 00:35:41,487 vi el espectacular y dije: 863 00:35:41,487 --> 00:35:43,588 "No puede ser, tengo que tomar una foto de eso, 864 00:35:43,588 --> 00:35:45,725 es Sienna Miller". Tuve una cita con ella. 865 00:35:45,725 --> 00:35:47,359 - Y nos... Sí. -¿Usted? 866 00:35:47,359 --> 00:35:48,828 Señor, tiene como 50 años más 867 00:35:48,828 --> 00:35:49,995 - que ella. - Sí, sí. 868 00:35:49,995 --> 00:35:52,498 Soy mucho mayor que ella, pero ella me buscó, de hecho. 869 00:35:52,498 --> 00:35:54,333 La verdad, sé que es difícil de creer, 870 00:35:54,333 --> 00:35:55,467 pero es cierto. 871 00:35:55,467 --> 00:35:57,264 Por cierto, la película va a ser un éxito 872 00:35:57,264 --> 00:35:59,404 - con esos penes ahí arriba. - Señor, está enfermo. 873 00:35:59,404 --> 00:36:00,839 No, mi amiga tiene un negocio de caftanes 874 00:36:00,839 --> 00:36:02,942 y tenía un espectacular y alguien le dibujó pitos 875 00:36:02,942 --> 00:36:04,210 en la boca y fue un éxito. 876 00:36:04,210 --> 00:36:05,510 Señor David, 877 00:36:05,510 --> 00:36:07,547 ¿quiere explicarme por qué tiene una caja de pintura 878 00:36:07,547 --> 00:36:09,048 en el maletero de su auto? 879 00:36:09,048 --> 00:36:10,215 Voy a ser sincero. 880 00:36:10,215 --> 00:36:11,846 Mi amigo y yo fuimos a un restaurante 881 00:36:11,846 --> 00:36:13,086 de coma todo lo que quiera. 882 00:36:13,086 --> 00:36:14,921 Y comió muchos cangrejos y nos vetaron. 883 00:36:14,921 --> 00:36:16,155 Y volvimos y pintamos 884 00:36:16,155 --> 00:36:17,656 un "no coma todo lo que quiera". 885 00:36:17,656 --> 00:36:19,258 Aceptó haber cometido otro crimen. 886 00:36:19,258 --> 00:36:20,259 Salga. Señor. 887 00:36:20,259 --> 00:36:21,493 Pero no es coma todo lo que quiera. 888 00:36:21,493 --> 00:36:22,728 - Son mentiras. - Señor. 889 00:36:22,728 --> 00:36:24,596 - No es coma lo que quiera. - Fuera del auto. Ahora. 890 00:36:24,596 --> 00:36:26,565 - Oh, yo no hice eso. - Es asqueroso lo que hace. 891 00:36:26,565 --> 00:36:28,467 ¿Cree que yo dibujé esos pitos de ahí? 892 00:36:28,467 --> 00:36:29,835 - Sí. - No puedo dibujar un pito. 893 00:36:29,835 --> 00:36:30,802 No sé cómo dibujar. 894 00:36:30,802 --> 00:36:32,438 Puedo hacer... Puedo hacer un pecho, tal vez. 895 00:36:32,438 --> 00:36:33,740 - Sí. - No puedo dibujar pitos. 896 00:36:33,740 --> 00:36:34,739 - Eso es... - Sí. 897 00:36:34,739 --> 00:36:36,341 - Nunca dibujaría un pito. - Igual es asqueroso. 898 00:36:36,341 --> 00:36:37,644 No sabía que ella tenía alopecia.