1
00:00:07,435 --> 00:00:11,522
УСПОКОЙ ТОПКАТА
Заклещена рибка
2
00:00:12,982 --> 00:00:17,485
Трябва ми нов адвокат,
а Сузи не спря да ви хвали.
3
00:00:17,485 --> 00:00:19,864
А като ми каза името ви,
подскочих от кеф.
4
00:00:19,864 --> 00:00:22,283
Мантъл! Кристофър Мантъл!
5
00:00:22,283 --> 00:00:25,785
Мики Мантъл
ми беше идол в детството.
6
00:00:25,785 --> 00:00:28,079
Не гледам бейзбол, но знам кой е.
7
00:00:28,079 --> 00:00:29,831
Боже мой, страхотно име!
8
00:00:29,831 --> 00:00:32,126
Сузи умее да свързва хората.
9
00:00:32,126 --> 00:00:36,254
Тя спомена, че ще ходите в храма
за откриването на площадчето.
10
00:00:36,254 --> 00:00:40,425
Да, жената, с която по някакъв начин
съм обвързан, ще ме мъкне.
11
00:00:40,425 --> 00:00:42,969
И мен ще ме мъкнат.
- Наистина ли?
12
00:00:42,969 --> 00:00:44,430
Да, съпругът ми е евреин.
13
00:00:44,430 --> 00:00:47,975
Значи и двамата ще ни мъкнат насила.
Какво съвпадение!
14
00:00:47,975 --> 00:00:50,686
Значи, запознах се със случая,
15
00:00:50,686 --> 00:00:53,189
който вече цяла Америка знае.
16
00:00:53,189 --> 00:00:56,149
Това е най-противоконституционният
закон, прокарван някога.
17
00:00:56,149 --> 00:00:58,361
Него трябва да съдят, не вас.
- Така ли?
18
00:00:58,361 --> 00:01:02,030
Уверен съм,
че всичко ще приключи бързо.
19
00:01:02,030 --> 00:01:06,160
До края на седмицата е срокът
за подаване на молба за анулиране.
20
00:01:06,160 --> 00:01:08,203
Проблемът ще бъде решен.
21
00:01:08,203 --> 00:01:10,498
Боже, това е музика за ушите ми.
22
00:01:10,498 --> 00:01:13,918
Ще избегнем дело,
съдът ще го отхвърли.
23
00:01:13,918 --> 00:01:17,837
Г-н Мантъл, вие направихте хоумрън!
24
00:01:17,837 --> 00:01:19,715
Фантастично!
- Благодаря.
25
00:01:19,715 --> 00:01:24,594
Хубавото е, че мога да продължа
да бъда нещо като герой,
26
00:01:24,594 --> 00:01:27,722
без неудобството
на съдебен процес или затвор.
27
00:01:27,722 --> 00:01:30,558
Точно така, ще избегнете и двете.
28
00:01:30,558 --> 00:01:32,228
Г-н Мантъл, Денийз на първа линия.
29
00:01:32,228 --> 00:01:34,229
Извинете ме.
30
00:01:34,229 --> 00:01:37,107
Ало? Да.
31
00:01:37,107 --> 00:01:41,862
Така ли? Чудесно.
Може ли да оставите това, Лар?
32
00:01:41,862 --> 00:01:45,156
Чудесно, Денийз, благодаря. Чао.
33
00:01:45,156 --> 00:01:46,950
Извинете, беше сурогатната майка.
34
00:01:46,950 --> 00:01:48,827
С мъжа ми ще имаме бебе.
35
00:01:48,827 --> 00:01:52,080
Сериозно ли? Честито!
Това е страхотно.
36
00:01:52,080 --> 00:01:54,082
Много се вълнуваме.
- Харесвате ли майката?
37
00:01:54,082 --> 00:01:55,375
Да, много е мила.
38
00:01:55,375 --> 00:01:58,462
Държала ли е тест за интелигентност?
Нали не искате идиотче?
39
00:01:58,462 --> 00:02:01,966
Сигурни ли сте, че не е тъпа?
- Да, благодаря за загрижеността.
40
00:02:01,966 --> 00:02:04,676
А как става при гей двойките?
41
00:02:04,676 --> 00:02:06,429
Кой избира фамилията?
42
00:02:06,429 --> 00:02:09,932
Обсъдихме го
и избрахме името на мъжа ми.
43
00:02:09,932 --> 00:02:12,560
А то е?
- Зекелман.
44
00:02:15,937 --> 00:02:19,025
Избрали сте Зекелман пред Мантъл?!
45
00:02:19,025 --> 00:02:21,025
Какво му е на името?
46
00:02:21,025 --> 00:02:23,820
Не е най-хубавото на света.
47
00:02:23,820 --> 00:02:26,032
Докато Мантъл е велико име.
48
00:02:26,032 --> 00:02:30,827
Благодаря. Аз смятам,
че и Зекелман е страхотно име.
49
00:02:32,746 --> 00:02:36,542
Приемливо ли е?
- Да, но не е добре за детето.
50
00:02:36,542 --> 00:02:38,001
Защо?
51
00:02:38,001 --> 00:02:42,048
Не знам никой Зекелман
да е направил 536 хоумръна.
52
00:02:42,048 --> 00:02:43,841
Засега.
53
00:02:43,841 --> 00:02:46,677
Добре.
- Беше ми приятно, Лари.
54
00:02:46,677 --> 00:02:48,637
И на мен.
- Ще се видим в храма.
55
00:02:48,637 --> 00:02:52,516
Със Зекелман ли ще бъдете?
- Да, със Зекелман.
56
00:02:52,516 --> 00:02:54,560
Чудесно, ще се видим там.
57
00:02:54,560 --> 00:02:56,478
Добре.
58
00:02:56,478 --> 00:02:58,563
Запознах се със страхотно момиче.
59
00:02:58,563 --> 00:03:01,025
Казва се Джена и е невероятна.
60
00:03:01,025 --> 00:03:03,861
Виждаме се от няколко седмици.
Много е забавна,
61
00:03:03,861 --> 00:03:06,905
интелигентна, разбира от музика,
предизвиква ме,
62
00:03:06,905 --> 00:03:08,990
интересен събеседник е...
- С какво се занимава?
63
00:03:08,990 --> 00:03:11,659
Работи в "Дисни".
Мисля, че е на ръководен пост.
64
00:03:11,659 --> 00:03:13,329
Постоянно говори за филми,
65
00:03:13,329 --> 00:03:15,164
в час е с всичко, което излиза.
66
00:03:15,164 --> 00:03:19,250
Разказваше ми как се променят
дрехите на принцесите.
67
00:03:19,250 --> 00:03:22,296
Да се занимаваш с телевизия,
е трудно само по себе си,
68
00:03:22,296 --> 00:03:25,132
а тя трябва да мисли
и за евентуални атракциони.
69
00:03:25,132 --> 00:03:28,635
Впечатляващо. Никога не съм те чувал
да говориш така.
70
00:03:28,635 --> 00:03:30,513
Не съм се чувствал така.
71
00:03:30,513 --> 00:03:33,599
А пада ли си по спорт?
- Още не сме стигнали дотам.
72
00:03:33,599 --> 00:03:36,602
Ако се добави и спорт,
ще стане твърде много.
73
00:03:36,602 --> 00:03:38,562
Ти ще си ми кум.
74
00:03:38,562 --> 00:03:40,606
Щом работи в "Дисни",
75
00:03:40,606 --> 00:03:43,567
питай я за готината Камбанка.
- По нея ли си падаш?
76
00:03:43,567 --> 00:03:46,236
Може да лети, кълчоти се,
77
00:03:46,236 --> 00:03:49,948
прави чупка...
Дупето й изпъква, и дзън!
78
00:03:49,948 --> 00:03:52,909
Необичайна перверзия е
79
00:03:52,909 --> 00:03:55,870
да си падаш по феичка
с големината на напръстник.
80
00:03:55,870 --> 00:03:59,542
Камбанка е яко парче.
Бих си я мушнал в джоба
81
00:03:59,542 --> 00:04:01,460
и бих се разхождал така.
82
00:04:01,460 --> 00:04:03,628
Тя ще излиза, ще ме целува по бузата
83
00:04:03,628 --> 00:04:06,047
и ще отлита.
84
00:04:07,550 --> 00:04:09,677
Имаш готино яке.
85
00:04:09,677 --> 00:04:11,386
Благодаря.
- Добре ти стои.
86
00:04:11,386 --> 00:04:14,724
Харесвам го. Не очаквах
велурът да е толкова хубав.
87
00:04:14,724 --> 00:04:16,392
По-тъмнозелено е.
88
00:04:16,392 --> 00:04:19,310
Какво й е на тази рибка?
89
00:04:19,310 --> 00:04:22,023
Май се е заклещила.
- Нещо се мъчи.
90
00:04:22,023 --> 00:04:25,443
Носът й се е заклещил във филтъра.
- Да.
91
00:04:25,443 --> 00:04:27,820
Извинете?
- Да, господине?
92
00:04:27,820 --> 00:04:30,614
Онази рибка изглежда се е заклещила.
93
00:04:30,614 --> 00:04:33,116
Не, болна е.
94
00:04:33,116 --> 00:04:34,785
Заклещила се е.
95
00:04:34,785 --> 00:04:37,746
По това време на годината
се разболяват лесно,
96
00:04:37,746 --> 00:04:40,082
а филтърът е топъл и ги облекчава.
97
00:04:40,082 --> 00:04:41,332
Всичко е наред.
98
00:04:41,332 --> 00:04:43,461
Не, вижте - заклещила се е.
99
00:04:43,461 --> 00:04:45,837
Щом се поклаща, значи киха.
100
00:04:45,837 --> 00:04:47,589
Рибите не кихат.
101
00:04:47,589 --> 00:04:49,549
Кихат.
- Заклещила се е.
102
00:04:49,549 --> 00:04:51,218
Не, болна е.
- Заклещила се е.
103
00:04:51,218 --> 00:04:54,054
Ще се разболее,
ако остане заклещена.
104
00:04:54,054 --> 00:04:56,014
Може ли някой да й помогне?
105
00:04:56,014 --> 00:04:57,933
Не е необходимо, тя е болна.
106
00:04:57,933 --> 00:04:59,851
Не сте в ред.
107
00:04:59,851 --> 00:05:01,771
Сега ми се дояде риба.
108
00:05:01,771 --> 00:05:04,774
Пригответе ми снапер.
- Много е вкусна. Добре.
109
00:05:04,774 --> 00:05:06,776
Ха така.
- Рибката се е заклещила.
110
00:05:06,776 --> 00:05:08,651
Така ми дожаля, че ми се отяде.
111
00:05:08,651 --> 00:05:11,364
Поне не може да се удави.
112
00:05:13,699 --> 00:05:15,867
Срещата мина чудесно.
Продължавайте да идвате.
113
00:05:15,867 --> 00:05:18,204
Усилията дават резултат.
114
00:05:27,087 --> 00:05:30,882
Важното е, че ти е помогнало.
115
00:05:32,218 --> 00:05:33,427
Здрасти.
116
00:05:33,427 --> 00:05:36,471
Тези не са за теб,
а за присъстващите.
117
00:05:36,471 --> 00:05:40,058
Точна бройка са.
- Виж колко много има.
118
00:05:40,058 --> 00:05:42,061
Благодаря ти, че се отби, Лари.
119
00:05:42,061 --> 00:05:44,020
Радвам се да те видя.
120
00:05:44,020 --> 00:05:47,107
Вие алкохолиците
разбирате от хубави понички.
121
00:05:47,107 --> 00:05:49,901
Май е така.
- Сега към тях ли си пристрастен?
122
00:05:49,901 --> 00:05:52,279
Да, и си личи.
123
00:05:52,279 --> 00:05:55,408
Ричард Луис е тук.
Говори на сбирката,
124
00:05:55,408 --> 00:05:57,368
дори я обсеби.
125
00:05:57,368 --> 00:05:59,829
Прекали.
- Беше негов ред да споделя.
126
00:05:59,829 --> 00:06:01,704
Споделяше ли, споделяше...
127
00:06:01,704 --> 00:06:04,458
За някои е забавен,
но има твърде цветист език.
128
00:06:04,458 --> 00:06:08,920
Сигурно три пъти използва
думата "ад".
129
00:06:08,920 --> 00:06:12,675
Слушай...
- Питай го де.
130
00:06:12,675 --> 00:06:15,510
Вярвай ми, постоянно му се случва.
131
00:06:15,510 --> 00:06:17,680
Неудобно ми е.
- Няма защо.
132
00:06:17,680 --> 00:06:20,140
Не, не ме питай.
133
00:06:20,140 --> 00:06:21,975
Ако не е наложително.
134
00:06:21,975 --> 00:06:24,894
Дъщеря ми иска да стане сценарист.
135
00:06:24,894 --> 00:06:30,358
Дали ще може да дадеш на някого
да прочете неин сценарий?
136
00:06:32,986 --> 00:06:35,905
Ще си помисля.
137
00:06:35,905 --> 00:06:38,450
Наистина ли?
- Какво правиш?
138
00:06:38,450 --> 00:06:41,996
Той мрази да го прегръщат.
- Да не се докосваме.
139
00:06:43,413 --> 00:06:45,749
Благодаря за комплимента.
140
00:06:45,749 --> 00:06:48,209
Да ме беше видял днес...
- Доволен ли си?
141
00:06:48,209 --> 00:06:51,337
Хората никога не са се смели толкова
на шегите ми.
142
00:06:51,337 --> 00:06:54,508
Мислех, че идеята е споделяне,
не сценична комедия.
143
00:06:54,508 --> 00:06:56,384
Не е сценична комедия.
- Така звучи.
144
00:06:56,384 --> 00:06:58,763
Не мога да избягам от себе си.
145
00:06:58,763 --> 00:07:02,058
Част от мен
винаги ще бъде комик и пияница.
146
00:07:02,058 --> 00:07:04,267
Ела да ме гледаш някой път.
147
00:07:04,267 --> 00:07:05,810
Здрасти. Извини ме, Лари.
148
00:07:05,810 --> 00:07:09,272
Разби ни тази вечер.
Много се смяхме.
149
00:07:09,272 --> 00:07:12,485
Ела пак, ще представя нов материал.
Много ме харесват.
150
00:07:12,485 --> 00:07:15,821
Какво става тук?
Не звучи като сбирка на АА,
151
00:07:15,821 --> 00:07:18,240
а като концерт.
- Правя каквото трябва,
152
00:07:18,240 --> 00:07:20,326
но искам хората да се забавляват.
153
00:07:20,326 --> 00:07:21,952
А оставяш ли и другите да говорят?
154
00:07:21,952 --> 00:07:25,121
Една тъжна бабка ме подгряваше,
но имаше кратък монолог.
155
00:07:25,121 --> 00:07:29,585
Проблемът е, че никой не пие.
Представи си да пиеха.
156
00:07:29,585 --> 00:07:32,380
Тогава сградата щеше да се взриви.
157
00:07:32,380 --> 00:07:34,964
Страхотия!
- Извинете ме.
158
00:07:34,964 --> 00:07:38,134
Беше невероятно.
Държа да ви благодаря.
159
00:07:38,134 --> 00:07:39,844
Посмяхте ли се?
- И още как.
160
00:07:39,844 --> 00:07:42,598
На бармана от ада се разревах.
161
00:07:42,598 --> 00:07:44,265
Получи ли ми се?
- Абсолютно.
162
00:07:44,265 --> 00:07:46,185
Приятна вечер.
163
00:07:46,185 --> 00:07:48,436
Тук съм два пъти седмично.
- Добре.
164
00:07:48,436 --> 00:07:49,772
Барман от ада, а?
165
00:07:49,772 --> 00:07:53,943
Да, използвам прословутата си фраза,
но правя и нови неща.
166
00:07:53,943 --> 00:07:56,821
Още две такива сбирки,
и ще имам цял монолог.
167
00:07:56,821 --> 00:07:59,407
Чудесна идея -
"Специална продукция с АА".
168
00:07:59,407 --> 00:08:00,991
Точно това търся.
169
00:08:00,991 --> 00:08:04,912
Защо да не говоря за трезвеността
и да се уредя в НВО?
170
00:08:04,912 --> 00:08:06,122
Точно така.
171
00:08:06,122 --> 00:08:08,957
Затова сме приятели.
"Пияните от ада".
172
00:08:09,917 --> 00:08:14,004
Целият този комплекс
е изграден върху сметище.
173
00:08:14,004 --> 00:08:16,589
Ордьоври?
- Не, благодаря.
174
00:08:16,589 --> 00:08:19,134
Какво е това?
- Наистина ли ще го ядеш?
175
00:08:19,134 --> 00:08:22,888
Ще си взема още нещо,
да сложа подложка от ориз.
176
00:08:22,888 --> 00:08:25,766
Да, върви.
- Нали ще се справиш сам?
177
00:08:25,766 --> 00:08:28,894
Ще бъде трудно, но да.
- Стой тук.
178
00:08:34,190 --> 00:08:37,110
Здравей.
- Радвам се да те видя.
179
00:08:37,110 --> 00:08:39,404
Това е Джена, за която ти разказвах.
180
00:08:39,404 --> 00:08:42,407
Много ми е приятно.
- На мен също.
181
00:08:42,407 --> 00:08:45,410
Той говори доста за вас.
- Така ли?
182
00:08:45,410 --> 00:08:49,790
Да, чух много неща.
183
00:08:49,790 --> 00:08:53,919
Голям късмет, че ви срещнах,
защото...
184
00:08:53,919 --> 00:08:55,963
Добре, значи...
185
00:08:55,963 --> 00:09:00,134
Мразя да моля за услуги,
както и да правя услуги,
186
00:09:00,134 --> 00:09:02,762
но дъщерята на мой приятел
е написала сценарий
187
00:09:02,762 --> 00:09:07,808
и той ме пита познавам ли някого,
който би го прочел,
188
00:09:07,808 --> 00:09:11,561
а понеже знам за теб от Фреди...
Би ли го направила?
189
00:09:11,561 --> 00:09:16,692
Искаш да прочета сценария?
- Сигурен съм, че си много заета.
190
00:09:16,692 --> 00:09:19,070
С удоволствие.
- Шегуваш се!
191
00:09:19,070 --> 00:09:20,321
Напротив.
192
00:09:20,321 --> 00:09:24,241
Ако имаш някакви забележки,
може да й кажеш.
193
00:09:24,241 --> 00:09:26,702
Разбира се.
- Тя ще се радва.
194
00:09:26,702 --> 00:09:29,788
Ще й дам отзиви.
- Къде я намери тази жена?!
195
00:09:29,788 --> 00:09:32,415
На коя планета?
- Да не би да преувеличих?
196
00:09:32,415 --> 00:09:35,711
Няма повече бройки.
- Стига, изчервих се.
197
00:09:35,711 --> 00:09:37,046
Ще ви дам контактите.
198
00:09:37,046 --> 00:09:39,382
Ние трябва да се видим с още хора.
199
00:09:39,382 --> 00:09:42,760
Беше ми приятно да се запознаем.
- И на мен.
200
00:09:42,760 --> 00:09:44,428
Това ли е той?
- Да.
201
00:09:44,428 --> 00:09:47,556
Този?
- Да, но не се конфронтирай с него.
202
00:09:47,556 --> 00:09:50,517
Само секунда.
Вие ли сте Лари?
203
00:09:50,517 --> 00:09:56,190
Ейб Зекелман. Чух, че имате проблем
с името на детето ни.
204
00:09:56,190 --> 00:09:58,693
Не бих го нарекъл проблем.
- А какво?
205
00:09:58,693 --> 00:10:02,154
При варианти Мантъл и Зекелман
ми се струва,
206
00:10:02,154 --> 00:10:04,572
че Мантъл е по-добрият избор.
207
00:10:04,572 --> 00:10:05,825
Защо?
208
00:10:05,825 --> 00:10:07,450
Зекелман не е хубаво име.
209
00:10:07,450 --> 00:10:09,495
Какво му е?
- Как какво?
210
00:10:09,495 --> 00:10:11,455
Явно ви бърка в очите.
211
00:10:11,455 --> 00:10:14,124
А какво е за вас лошо име?
212
00:10:14,124 --> 00:10:16,334
Предпочитам лошо пред никакво.
213
00:10:16,334 --> 00:10:19,130
Аз си признавам,
че Лари не е готино име.
214
00:10:19,130 --> 00:10:21,923
Дали бих предпочел да съм Даш,
Дази или Дан?
215
00:10:21,923 --> 00:10:24,760
Може да си запазите мнението
за себе си.
216
00:10:24,760 --> 00:10:27,221
В такъв случай
никой нищо няма да казва.
217
00:10:27,221 --> 00:10:29,639
Ето, вие не се сдържахте.
- Не можах.
218
00:10:29,639 --> 00:10:31,350
И аз не можах.
219
00:10:31,350 --> 00:10:33,685
Неудачно е да коментирате
подобно нещо.
220
00:10:33,685 --> 00:10:37,063
Ще му се подиграват,
а и бездруго е в особено положение.
221
00:10:37,063 --> 00:10:38,649
Какво означава това?
222
00:10:38,649 --> 00:10:41,109
Ами... с двама бащи.
223
00:10:41,109 --> 00:10:43,404
Не е чак толкова невиждано.
224
00:10:43,404 --> 00:10:46,741
Не невиждано, но различно.
- Различно?!
225
00:10:46,741 --> 00:10:49,744
Леко по-различно?
- За нас е нормално.
226
00:10:49,744 --> 00:10:51,494
Да...
227
00:10:51,494 --> 00:10:54,664
А как го решихте това
за фамилното име?
228
00:10:54,664 --> 00:10:57,542
Предполагам, че спермата е ваша?
229
00:10:57,542 --> 00:11:00,003
Моля?
- Сега пък говорим за сперма.
230
00:11:00,003 --> 00:11:02,673
Това ли е причината
да изберете Зекелман?
231
00:11:02,673 --> 00:11:05,884
Наистина ли обсъждаме това?
- Просто ми е чудно.
232
00:11:05,884 --> 00:11:09,472
Спермата е моя.
- Неговата е, щом държите да знаете.
233
00:11:09,472 --> 00:11:11,557
Вашата?!
- Какъв е проблемът?
234
00:11:11,557 --> 00:11:16,729
Предполагах,
че донорът дава и името си.
235
00:11:16,729 --> 00:11:20,482
Обсъдихме го помежду си.
- Защото е лично.
236
00:11:20,482 --> 00:11:25,695
Впрочем, ако ви трябва помощ
за малкото име, аз съм вашият човек.
237
00:11:25,695 --> 00:11:29,658
Защото имате две първи имена?
- На прима виста се сещам за Зиги.
238
00:11:29,658 --> 00:11:32,411
Зиги Зекелман.
- Смятате, че звучи добре?
239
00:11:32,411 --> 00:11:34,080
Да. Скутър Зекелман.
240
00:11:34,080 --> 00:11:36,247
Ще ги имаме предвид.
241
00:11:36,247 --> 00:11:39,084
Няма да ги имаме.
- А какво ще кажете за Футс?
242
00:11:39,084 --> 00:11:41,461
На подбив ли ни вземате?
243
00:11:41,461 --> 00:11:43,922
Не, трябва му готино малко име.
244
00:11:43,922 --> 00:11:46,800
Мисля да приключа този разговор.
- Добре.
245
00:11:46,800 --> 00:11:48,843
Беше ми приятно.
- Док Зекелман.
246
00:11:48,843 --> 00:11:51,054
Док Зекелман е абсурдно.
- Ейс.
247
00:11:51,054 --> 00:11:52,889
Ще си взема хапване.
- Ейс Зекелман?
248
00:11:52,889 --> 00:11:55,392
Не е ли яко?
- Ще го обсъдим вкъщи.
249
00:11:55,392 --> 00:11:59,772
Дюи, Дънкан, Дийгън... Дийгън,
като магистрала "Майор Дийгън".
250
00:11:59,772 --> 00:12:02,148
Имаме достатъчно варианти.
- Давам ви златни идеи.
251
00:12:02,148 --> 00:12:05,736
Крис!
- Един момент.
252
00:12:05,736 --> 00:12:08,029
Какво?
- Няма значение.
253
00:12:08,029 --> 00:12:09,657
Трябва да вървя.
254
00:12:09,657 --> 00:12:12,284
Мило, недей така, върни се.
255
00:12:25,047 --> 00:12:28,591
Лари Дейвид се държи неуважително
с жените. Хоби Търнър
256
00:12:28,591 --> 00:12:30,677
Какво?!
257
00:12:33,805 --> 00:12:37,018
Равин Аделман, може ли да поговорим?
- Извини ме.
258
00:12:37,018 --> 00:12:39,270
Прощавай.
- Радвам се, че дойде.
259
00:12:39,270 --> 00:12:41,188
Кой отговаря за тухлите?
- Аз.
260
00:12:41,188 --> 00:12:43,691
А знаеш ли, че на една от тях пише,
261
00:12:43,691 --> 00:12:46,777
че съм неуважителен с жените?
Как си допуснал това?
262
00:12:46,777 --> 00:12:48,487
Не ги редактираме.
263
00:12:48,487 --> 00:12:51,948
Дарителят има право
да изрази мислите си.
264
00:12:51,948 --> 00:12:53,993
Значи може да се пише всичко?
265
00:12:53,993 --> 00:12:57,329
Без реч на омразата.
- Та това си е реч на омразата.
266
00:12:57,329 --> 00:13:00,790
По-скоро на антипатията.
- Искам да го махнете.
267
00:13:00,790 --> 00:13:03,042
Само добавяме тухли, не махаме.
268
00:13:03,042 --> 00:13:07,923
Така ли? Значи тази тухла
ще остане там завинаги?
269
00:13:07,923 --> 00:13:09,091
За идните поколения.
270
00:13:09,091 --> 00:13:13,053
В Стария завет нищо ли не пише
за дискредитиращи тухли?
271
00:13:13,053 --> 00:13:15,805
Ако Исаак беше изсякъл
нещо дискредитиращо за Иедидия,
272
00:13:15,805 --> 00:13:17,390
нямаше ли да бъде свалено?
273
00:13:17,390 --> 00:13:20,019
В Тората няма указания
за такива случаи.
274
00:13:20,019 --> 00:13:23,314
Знаеш ли какво е това, равине?
Шанда.
275
00:13:23,314 --> 00:13:26,025
Би ли ме извинил?
- Разбира се.
276
00:13:27,735 --> 00:13:29,445
Лари?
277
00:13:29,445 --> 00:13:32,989
Боже мой! Невероятно!
- Я виж ти!
278
00:13:32,989 --> 00:13:35,992
Здравей отново.
Каква приятна изненада!
279
00:13:35,992 --> 00:13:38,662
Повечето хора тук
не бих искал да ги срещам,
280
00:13:38,662 --> 00:13:40,790
но нямам нищо против теб.
281
00:13:40,790 --> 00:13:43,209
Аз също.
- Какво правиш тук?
282
00:13:43,209 --> 00:13:46,961
В момента съм в процес
на приемане на юдаизма.
283
00:13:46,961 --> 00:13:51,007
Това е равинът ми.
- Не думай! Сериозно ли?
284
00:13:51,007 --> 00:13:53,260
Значи влизаш в нашия отбор?
- Да.
285
00:13:53,260 --> 00:13:57,348
Добре дошла си при нас.
Готова ли си да се оплакваш много?
286
00:13:57,348 --> 00:14:00,601
О, мога да квечвам
като професионалист.
287
00:14:00,601 --> 00:14:05,230
Впечатлен съм. Не мога да не попитам
защо го правиш.
288
00:14:05,230 --> 00:14:09,401
Всичко ми харесва -
храната, общността,
289
00:14:09,401 --> 00:14:11,820
а честно казано, и мъжете.
290
00:14:11,820 --> 00:14:14,031
Извън очевидните причини.
291
00:14:14,031 --> 00:14:18,035
Какви са тези очевидни причини?
292
00:14:18,035 --> 00:14:21,163
Сещаш се...
293
00:14:21,163 --> 00:14:23,998
Не ми допада алтернативата.
294
00:14:25,835 --> 00:14:28,503
Радвам се да те видя.
- Аз също.
295
00:14:28,503 --> 00:14:31,131
Имам един въпрос.
Каква е тази стена?
296
00:14:31,131 --> 00:14:36,178
А, това е... за тенис.
Тук пишат победителите в турнира.
297
00:14:36,178 --> 00:14:40,014
Имате тенис турнир към храма?
Аз обожавам тенис.
298
00:14:40,014 --> 00:14:42,225
Да, но това е просто стена.
299
00:14:42,225 --> 00:14:45,021
Трябва да участваш догодина.
300
00:14:45,021 --> 00:14:47,689
Значи храмът организира турнир?
- Да.
301
00:14:47,689 --> 00:14:49,774
Има ли смесени двойки?
- Да.
302
00:14:49,774 --> 00:14:53,904
Супер.
А ти как си, какво става с делото?
303
00:14:53,904 --> 00:14:55,865
Перспективата е плашеща.
304
00:14:55,865 --> 00:14:58,951
Мога да пледирам виновен
и да се отърва,
305
00:14:58,951 --> 00:15:01,412
но няма да го направя.
- Еха!
306
00:15:01,412 --> 00:15:05,458
И не го смятам за кой знае какво.
- Това е много мило.
307
00:15:05,458 --> 00:15:08,168
Слушай,
другата седмица ще правя парти.
308
00:15:08,168 --> 00:15:13,006
Не знам дали ще си тук,
но бих се радвала да дойдеш.
309
00:15:13,006 --> 00:15:16,010
Много хора ще искат
да се запознаят с теб,
310
00:15:16,010 --> 00:15:17,927
а и ще ми е приятно да се видим.
311
00:15:17,927 --> 00:15:21,681
Какво ще кажеш?
Другата седмица по някое време?
312
00:15:21,681 --> 00:15:24,935
Ако си тук, за нас ще е чест.
313
00:15:24,935 --> 00:15:27,854
Съгласен ли си?
314
00:15:27,854 --> 00:15:31,608
Не мисля, че ще мога.
315
00:15:32,735 --> 00:15:37,656
Добре. Да се надяваме,
че пак ще се засечем случайно.
316
00:15:37,656 --> 00:15:40,284
Да.
- Аз трябва да шмайцвам.
317
00:15:40,284 --> 00:15:42,787
Какво? Какво означава това?
318
00:15:42,787 --> 00:15:46,123
"Трябва да тръгвам" на иврит.
319
00:15:46,123 --> 00:15:48,918
Не го знаех.
- Е, вече знаеш.
320
00:15:53,422 --> 00:15:56,675
Малко закъснявам,
може да ме оставиш тук.
321
00:15:56,675 --> 00:15:59,135
Сигурна ли си?
- Да, работя ей там.
322
00:15:59,135 --> 00:16:01,931
Не ми пречи
да те закарам по-нататък.
323
00:16:01,931 --> 00:16:04,809
Не, идеално е, работя точно тук.
324
00:16:04,809 --> 00:16:08,478
Над магазина на "Дисни" ли?
Офис ли има отгоре?
325
00:16:08,478 --> 00:16:11,398
Не, работя в самия магазин.
326
00:16:11,398 --> 00:16:14,151
Значи си мениджър на магазините?
327
00:16:14,151 --> 00:16:16,736
О, боже, не.
Няма ме в смятането.
328
00:16:16,736 --> 00:16:19,615
Прощавай, но какво точно работиш?
329
00:16:19,615 --> 00:16:22,118
Посрещам гостите и говоря с тях.
330
00:16:22,118 --> 00:16:25,328
Обличам се като принцеса -
331
00:16:25,328 --> 00:16:28,581
Снежанка или Елза или Ариел...
332
00:16:28,581 --> 00:16:32,502
Но любимката ми
е любимката на Мики -
333
00:16:33,462 --> 00:16:37,048
Мини Маус. Страхотно е.
334
00:16:37,048 --> 00:16:39,218
И правиш това...
- Тук.
335
00:16:39,218 --> 00:16:40,886
В магазина на "Дисни"?
- Да.
336
00:16:40,886 --> 00:16:43,680
Думата "магазин"
носи съществена информация.
337
00:16:43,680 --> 00:16:47,475
"Здравейте, заповядайте
в най-вълшебния магазин в мола."
338
00:16:47,475 --> 00:16:51,646
Значи нямаш мениджърска
или креативна роля в "Дисни"?
339
00:16:51,646 --> 00:16:53,774
Не,
освен че съм първостепенен герой.
340
00:16:53,774 --> 00:16:59,070
Кои са второстепенни?
- Например Док Макплюшинс.
341
00:16:59,070 --> 00:17:02,033
Трябва да вървя.
Много се забавлявах снощи.
342
00:17:02,033 --> 00:17:05,536
Беше страхотна вечер.
- До скоро. Чао.
343
00:17:05,536 --> 00:17:08,955
Божичко!
344
00:17:08,955 --> 00:17:11,250
Чао.
- Запази го за в магазина.
345
00:17:11,250 --> 00:17:13,753
Не се хаби за мен.
346
00:17:20,634 --> 00:17:22,720
Как така?
- Откъде можех да знам?
347
00:17:22,720 --> 00:17:25,680
Каза ми, че работи за "Дисни".
348
00:17:25,680 --> 00:17:29,184
Не я ли пита къде по-конкретно,
в кой отдел?
349
00:17:29,184 --> 00:17:33,397
Живее в Глендейл,
реших, че е нещо с анимация.
350
00:17:33,397 --> 00:17:35,440
Не знаех,
че работи в мол "Американа".
351
00:17:35,440 --> 00:17:37,610
Сякаш съм живял в лъжа.
352
00:17:37,610 --> 00:17:40,653
Бях се въодушевил
по един измислен образ,
353
00:17:40,653 --> 00:17:42,156
а сега се сгромолясах.
354
00:17:42,156 --> 00:17:44,241
Мислел си, че е постигнала нещо,
355
00:17:44,241 --> 00:17:47,077
че е успяла жена,
а се оказва, че не е.
356
00:17:47,077 --> 00:17:48,661
Какво говори това за теб?
357
00:17:48,661 --> 00:17:51,539
Прав си, казва нещо за мен.
358
00:17:51,539 --> 00:17:55,168
Трябва да се замислиш какъв си.
359
00:17:55,168 --> 00:17:57,212
Тя си е същият човек.
360
00:17:57,212 --> 00:17:59,673
Със същите истории
и чувство за хумор,
361
00:17:59,673 --> 00:18:02,133
но сякаш всичко е различно.
362
00:18:02,133 --> 00:18:04,844
Можеш да си вземеш поука.
363
00:18:04,844 --> 00:18:07,722
Въпроси. Жените обичат въпроси.
364
00:18:07,722 --> 00:18:11,185
Като излизаш с жена,
трябва да й задаваш много въпроси,
365
00:18:11,185 --> 00:18:12,894
иначе ще каже на приятелките си,
366
00:18:12,894 --> 00:18:15,230
че нищо не си я питал.
367
00:18:15,230 --> 00:18:17,857
Те обичат въпроси.
- Ти какво би направил?
368
00:18:17,857 --> 00:18:20,235
Повърхностен съм,
сигурно бих скъсал.
369
00:18:20,235 --> 00:18:23,656
Веднага ли?
- Да, не бих ходил с Мини Маус.
370
00:18:23,656 --> 00:18:28,243
Мисля, че поне трябва да се опитам
да намеря общ език с нея.
371
00:18:28,243 --> 00:18:30,829
Боже мой!
- Какво?
372
00:18:31,789 --> 00:18:34,457
Дадох й сценарий
и тя се съгласи да го прочете!
373
00:18:34,457 --> 00:18:36,752
Защо не я пита какво точно работи?
374
00:18:36,752 --> 00:18:39,003
А тя защо прие?
- Ще се съобразиш ли с критиките?
375
00:18:39,003 --> 00:18:41,339
Да, критиките на Мини Маус!
376
00:18:41,339 --> 00:18:48,222
Много ми хареса връщането
към рекламата на "Корона" на плажа.
377
00:18:48,222 --> 00:18:50,558
Добре. Благодаря ти.
- Да, наистина.
378
00:18:50,558 --> 00:18:55,061
Комедиен апокалиптичен сериал
е като глътка свеж въздух.
379
00:18:55,061 --> 00:18:57,898
Значи концепцията ти харесва?
- Абсолютно.
380
00:18:57,898 --> 00:18:59,608
Защото е необичайно.
381
00:18:59,608 --> 00:19:03,236
Имам един последен въпрос.
Мег.
382
00:19:03,236 --> 00:19:05,822
Не разбрах.
- Кое не разбра?
383
00:19:05,822 --> 00:19:09,326
Какво иска тя ли?
Да, тук ми беше трудно.
384
00:19:09,326 --> 00:19:11,954
Образът е плосък.
Бях включила повече
385
00:19:11,954 --> 00:19:14,664
за миналото й, какво е учила,
но го махнах.
386
00:19:14,664 --> 00:19:20,086
Мисля, че трябва да го върнеш.
И не ти ли се струва дълго?
387
00:19:20,086 --> 00:19:22,714
Да, щях да го съкратя.
388
00:19:22,714 --> 00:19:26,218
Срам ме е.
Трябва да го поокастря.
389
00:19:26,218 --> 00:19:29,304
Според мен имаш страхотен сценарий.
390
00:19:29,304 --> 00:19:31,848
Благодаря.
- Много се ентусиазирах.
391
00:19:31,848 --> 00:19:34,768
Благодаря ти,
че ми даде да го прочета.
392
00:19:34,768 --> 00:19:37,229
Шегуваш ли се?
Аз ти благодаря.
393
00:19:37,229 --> 00:19:39,357
Ако искаш да прочета още нещо...
394
00:19:39,357 --> 00:19:40,940
Сериозно ли?
- Разбира се.
395
00:19:40,940 --> 00:19:44,820
Вълнувам се за теб и бъдещето ти.
А, сетих се нещо.
396
00:19:44,820 --> 00:19:47,739
Пускаме нова линия пижами
с Малката русалка.
397
00:19:47,739 --> 00:19:49,992
Изпрати ми размера си
398
00:19:49,992 --> 00:19:52,578
и ще те уредя с отстъпка.
- Добре.
399
00:19:53,579 --> 00:19:54,872
Искаш ли от това?
400
00:19:54,872 --> 00:19:56,457
Изми ли си ръцете?
- Не.
401
00:19:56,457 --> 00:19:59,919
Защото го правиш за себе си
и караш през пръсти. Не.
402
00:19:59,919 --> 00:20:04,130
За какво си говорите?
- Я виж тук. Нося ти подарък.
403
00:20:04,130 --> 00:20:06,549
Недей така.
- Какво мислиш, че е?
404
00:20:06,549 --> 00:20:08,885
Шегуваш ли се?
- Не.
405
00:20:08,885 --> 00:20:11,262
Каза, че ти харесва,
и ти го подарявам.
406
00:20:11,262 --> 00:20:13,348
Наистина го казах.
- Дай да те видим.
407
00:20:13,348 --> 00:20:15,600
Ще го облека.
408
00:20:15,600 --> 00:20:17,395
Супер си.
- Леле!
409
00:20:17,395 --> 00:20:18,728
Стои ти страхотно.
410
00:20:18,728 --> 00:20:22,024
Искате ли да хапнем китайско?
- Не.
411
00:20:22,024 --> 00:20:23,859
Аз имам среща с Мини Маус.
412
00:20:23,859 --> 00:20:26,696
Ще гледам положително.
Тя си е същият човек.
413
00:20:26,696 --> 00:20:29,739
Ще отида на срещата
и ще търся начин да се получи.
414
00:20:29,739 --> 00:20:31,909
Благодаря за всичко.
- Оценявам жеста.
415
00:20:31,909 --> 00:20:35,121
А аз ценя теб.
- Ценя те, Дядо Коледа.
416
00:20:35,121 --> 00:20:37,623
Колко мило,
че той ти подари това яке.
417
00:20:37,623 --> 00:20:39,958
Номерът е да кажеш "харесва ми".
418
00:20:39,958 --> 00:20:42,460
Правиш комплимент за някоя дреха
419
00:20:42,460 --> 00:20:44,045
и човекът ти я подарява.
420
00:20:44,045 --> 00:20:46,298
Не е лоша идея.
421
00:20:46,298 --> 00:20:47,674
Страхотна е даже.
422
00:20:47,674 --> 00:20:50,093
Сигурно е ефективна
в 50 процента от случаите.
423
00:20:50,093 --> 00:20:53,848
Ще ми се да имах кадифен дураг
за якето.
424
00:20:59,895 --> 00:21:01,563
Я си го начукай.
425
00:21:01,563 --> 00:21:04,441
Начукай си го, Лари!
426
00:21:04,441 --> 00:21:05,734
Какво става?
427
00:21:05,734 --> 00:21:09,238
Нищо интересно.
Каква е тази материя?
428
00:21:09,238 --> 00:21:11,282
Как се нарича?
- Памук.
429
00:21:11,282 --> 00:21:14,160
Мислиш, че е памук ли?
- Защо си дошъл?
430
00:21:14,160 --> 00:21:16,787
Става въпрос за нещо елементарно.
431
00:21:16,787 --> 00:21:19,331
Направиха площадче пред храма
432
00:21:19,331 --> 00:21:21,250
и продаваха тухлички
за благотворителност.
433
00:21:21,250 --> 00:21:24,920
Хоби Търнър е написал
нещо злепоставящо за мен
434
00:21:24,920 --> 00:21:26,337
и всички го виждат.
435
00:21:26,337 --> 00:21:28,507
"Лари Дейвид
се държи неуважително с жените."
436
00:21:28,507 --> 00:21:30,759
А не е вярно, аз обичам жените.
437
00:21:30,759 --> 00:21:33,679
Кой ги обича повече от мен?
Обичам да спя с тях,
438
00:21:33,679 --> 00:21:36,307
да говоря с тях...
Защитник на жените съм.
439
00:21:36,307 --> 00:21:39,518
Да си защитник
и да казваш, че обичаш да...
440
00:21:39,518 --> 00:21:41,312
Привличат ме, харесвам ги.
441
00:21:41,312 --> 00:21:42,771
Има разлика.
442
00:21:42,771 --> 00:21:45,065
Искам да опровергая този надпис,
443
00:21:45,065 --> 00:21:48,735
като помоля някого
да напише нещо хубаво за мен.
444
00:21:48,735 --> 00:21:49,862
На тухлата?
- Да.
445
00:21:49,862 --> 00:21:52,655
"Бях омъжена за Лари Дейвид
дълги години.
446
00:21:52,655 --> 00:21:55,826
Той е истински защитник на жените."
Нещо такова.
447
00:21:55,826 --> 00:21:58,454
Ще прочетат първо неговата
и после твоята.
448
00:21:58,454 --> 00:22:01,582
Ще купиш и ти тухла.
449
00:22:01,582 --> 00:22:03,583
Не.
- Защо?
450
00:22:03,583 --> 00:22:06,920
Не ми се струва правилно.
- Че кое не му е правилно?
451
00:22:06,920 --> 00:22:10,131
Звучи изкуствено.
- Може да напишеш нещо друго,
452
00:22:10,131 --> 00:22:14,552
нещо мило. Не можеш ли
да измислиш някоя мила дума?
453
00:22:14,552 --> 00:22:17,389
Шерил?
- Здравей.
454
00:22:17,389 --> 00:22:20,393
Здрасти, Лари. Може ли
да репетираме, като той си тръгне?
455
00:22:20,393 --> 00:22:25,398
Сложили са дискредитираща за него
тухла и той иска да купя още тухли.
456
00:22:25,398 --> 00:22:27,983
Някой е написал
дискредитираща тухла за мен.
457
00:22:27,983 --> 00:22:30,069
"Лари Дейвид
е неуважителен към жените."
458
00:22:30,069 --> 00:22:32,947
Ужасно обвинение!
А аз обичам жените.
459
00:22:32,947 --> 00:22:34,906
Обича да прави секс с жени
460
00:22:34,906 --> 00:22:38,827
и според него това доказва,
че ги уважава.
461
00:22:38,827 --> 00:22:40,496
Има и други неща.
462
00:22:40,496 --> 00:22:43,665
Лари, напълно те разбирам,
463
00:22:43,665 --> 00:22:46,042
но ние вече купихме тухла.
464
00:22:46,042 --> 00:22:47,919
Да, купихме.
465
00:22:47,919 --> 00:22:51,090
Но ти дори не знаеше
за какво става въпрос.
466
00:22:51,090 --> 00:22:53,759
Сигурно си ми казал и съм забравила.
467
00:22:53,759 --> 00:22:58,681
Може и да съм пропуснал да ти кажа.
Но наистина купихме тухла.
468
00:22:58,681 --> 00:23:00,682
Тед обича благотворителни акции.
469
00:23:00,682 --> 00:23:04,102
Купил си тухла, а?
И какво пише на нея, Тед?
470
00:23:04,102 --> 00:23:06,438
Нищо, оставихме я празна.
471
00:23:06,438 --> 00:23:09,108
Нищо?
- Да. Идеята е да събираме средства,
472
00:23:09,108 --> 00:23:10,693
не да рекламираме.
473
00:23:10,693 --> 00:23:13,194
Не вярвам, че си купил тухла.
474
00:23:13,194 --> 00:23:15,572
Казвам ти, че купихме тухла, Лари.
475
00:23:15,572 --> 00:23:17,992
Добре, ще ви улесня максимално.
476
00:23:17,992 --> 00:23:20,411
Аз ще купя тухла
и ще напиша нещо хубаво,
477
00:23:20,411 --> 00:23:23,539
ти само сложи името си.
- Не ми е комфортно.
478
00:23:23,539 --> 00:23:27,000
Може само да пише: "Бях омъжена
за Лари, той е свестен човек".
479
00:23:27,000 --> 00:23:29,878
Кой пише това на тухла?
- Не е почтено.
480
00:23:29,878 --> 00:23:33,506
Тогава ти напиши нещо.
- Нямам какво да кажа върху тухла.
481
00:23:33,506 --> 00:23:35,926
Не се сещаш за нищо хубаво?
482
00:23:35,926 --> 00:23:38,678
Не и за тухла.
- Добре, а чисто хипотетично,
483
00:23:38,678 --> 00:23:41,974
можеш ли да кажеш нещо хубаво
за мен не върху тухла?
484
00:23:41,974 --> 00:23:44,476
Да.
485
00:23:44,476 --> 00:23:49,105
Нещо върху торта.
"Честито", "браво"...
486
00:23:49,105 --> 00:23:52,360
"Честит рожден ден"...
- "Той е добър на голф понякога."
487
00:23:52,360 --> 00:23:55,695
Искаш ли още чай?
- Да, с удоволствие.
488
00:23:55,695 --> 00:23:58,991
Колко още ще останеш, Лари?
489
00:23:58,991 --> 00:24:00,701
Тръгвам си.
490
00:24:00,701 --> 00:24:03,371
Трябва да си уча репликите.
491
00:24:03,371 --> 00:24:07,750
Хубава химикалка.
Забележителна.
492
00:24:07,750 --> 00:24:10,293
Благодаря.
- Откъде е?
493
00:24:10,293 --> 00:24:12,797
Искаш ли я?
- Няма да ти взема химикалката.
494
00:24:12,797 --> 00:24:14,256
Вземи я.
- Наистина ли?
495
00:24:14,256 --> 00:24:16,508
Да.
- Подаряваш ми я?
496
00:24:16,508 --> 00:24:18,969
Успех с тухлата.
497
00:24:19,928 --> 00:24:21,389
Това как ти звучи?
498
00:24:21,389 --> 00:24:25,850
"Той е дружелюбен човек
и отявлен поддръжник на закон 9."
499
00:24:25,850 --> 00:24:27,477
Глупости.
500
00:24:27,477 --> 00:24:30,063
Тогава "Той е дружелюбен човек,
501
00:24:30,063 --> 00:24:33,401
който е бил на два мача
от женския баскетбол."
502
00:24:33,401 --> 00:24:34,734
Вярно ли е?
- Не.
503
00:24:34,734 --> 00:24:37,362
Не дойде на нито един мач
по софтбол на Сами.
504
00:24:37,362 --> 00:24:39,115
Каних те безброй пъти.
505
00:24:39,115 --> 00:24:41,200
Тя не може и молив да вдигне.
506
00:24:41,200 --> 00:24:43,285
Я стига! Много е талантлива.
507
00:24:43,285 --> 00:24:44,745
А какво ще кажеш за това?
508
00:24:44,745 --> 00:24:47,206
"На всяка жена,
на която Лари е направил бебе,
509
00:24:47,206 --> 00:24:49,458
не само е платил аборта,
510
00:24:49,458 --> 00:24:53,379
а и е отишъл с нея в клиниката."
Това е истина.
511
00:24:53,379 --> 00:24:55,756
Губиш ми времето.
- Няма ли да купиш тухла?
512
00:24:55,756 --> 00:24:58,134
Явно не.
513
00:24:58,134 --> 00:25:00,051
Площад за поколенията
514
00:25:00,051 --> 00:25:03,388
Направете подарък
Оставете спомен
515
00:25:14,775 --> 00:25:16,776
Сайръс - спонсорът на Ирма
516
00:25:22,157 --> 00:25:23,659
Ало?
- Здрасти, Лари.
517
00:25:23,659 --> 00:25:26,454
Сайръс е - спонсорът на Ирма.
- Да, знам кой си.
518
00:25:26,454 --> 00:25:28,788
Звъня ти, защото дъщеря ми
519
00:25:28,788 --> 00:25:31,250
се е срещнала с жената,
която ти препоръча.
520
00:25:31,250 --> 00:25:33,502
Да, виж...
521
00:25:33,502 --> 00:25:36,464
Минало е страхотно.
- Какво?!
522
00:25:36,464 --> 00:25:39,924
Дала е чудесни препоръки
за подобрение на сценария.
523
00:25:39,924 --> 00:25:41,259
Била невероятна.
- Наистина ли?
524
00:25:41,259 --> 00:25:43,636
Мислех, че изобщо няма да я отрази.
525
00:25:43,636 --> 00:25:46,514
Много е земна
за човек с такъв висок пост, нали?
526
00:25:46,514 --> 00:25:49,267
Да, дори са се срещнали на кафе.
527
00:25:49,267 --> 00:25:51,186
Сякаш е съвсем нормален човек.
528
00:25:51,186 --> 00:25:54,690
Дейна иска да й изпрати цветя
в офиса й в "Дисни".
529
00:25:54,690 --> 00:25:56,649
Би ли ми дал адреса й?
530
00:25:56,649 --> 00:25:59,070
Не мисля, че е нужно да го прави.
531
00:25:59,070 --> 00:26:00,946
Живея до мол "Американа"
в Глендейл.
532
00:26:00,946 --> 00:26:03,574
Мога да взема ваучер
и да й го изпратя.
533
00:26:03,574 --> 00:26:05,034
Става ли?
- Няма нужда.
534
00:26:05,034 --> 00:26:08,078
Ще й предам за ентусиазма ви.
535
00:26:08,078 --> 00:26:11,998
Лари, къде са ми сутиените за спане?
536
00:26:11,998 --> 00:26:15,044
Откъде да знам, по дяволите?
537
00:26:15,044 --> 00:26:16,629
Задължен съм ти.
538
00:26:16,629 --> 00:26:18,505
Ако мога да направя нещо за теб...
539
00:26:18,505 --> 00:26:21,132
Лари!
- Какво?
540
00:26:22,175 --> 00:26:24,845
Бяха в коша за пране.
Не са толкова мръсни.
541
00:26:24,845 --> 00:26:27,931
Ако мога да направя нещо за теб,
само кажи.
542
00:26:27,931 --> 00:26:31,351
Всъщност има нещо,
което можеш да направиш.
543
00:26:31,351 --> 00:26:33,645
Казвай.
544
00:26:33,645 --> 00:26:36,815
Според твоята програма
545
00:26:36,815 --> 00:26:40,985
ми остават осем седмици с Ирма.
Чудя се...
546
00:26:40,985 --> 00:26:45,657
Има ли някакъв начин
да съкратим това време?
547
00:26:45,657 --> 00:26:49,536
Чакай...
Искаш да скъсаш с нея по-рано ли?
548
00:26:49,536 --> 00:26:52,664
Точно така.
- Има ли причина?
549
00:26:52,664 --> 00:26:55,418
Да, мразя я - това е причината.
550
00:26:55,418 --> 00:26:57,043
Не знам какво да ти кажа.
551
00:26:57,043 --> 00:27:02,340
Вече не издържам, а и Сиена Милър
проявява интерес към мен.
552
00:27:02,340 --> 00:27:04,342
Не се шегувам.
- Наистина ли?
553
00:27:04,342 --> 00:27:06,137
Кога пак ще имам такъв шанс?
554
00:27:06,137 --> 00:27:10,725
Хайде, помогни ми като мъж на мъж.
Може ли да се направи нещо?
555
00:27:10,725 --> 00:27:12,475
Оценявам всичко, което направи,
556
00:27:12,475 --> 00:27:15,562
но раздялата ще я върне назад.
Не мога да го допусна.
557
00:27:15,562 --> 00:27:19,442
А убийството за кого ще е от полза?
Тя ще е мъртва, аз - в затвора.
558
00:27:19,442 --> 00:27:21,818
Говориш неща, които не мислиш.
559
00:27:21,818 --> 00:27:24,071
Напротив.
Намери някакъв начин.
560
00:27:24,071 --> 00:27:28,074
Ако тя те напусне,
тогава може би ще е по-лесно.
561
00:27:28,074 --> 00:27:29,285
Ако е нейна идея?
562
00:27:29,285 --> 00:27:32,621
Това ще й дава
усещането за власт и контрол.
563
00:27:32,621 --> 00:27:35,457
Абсурд е тя да поиска раздяла.
564
00:27:35,457 --> 00:27:38,334
Съжалявам. Но благодаря пак.
565
00:27:38,334 --> 00:27:41,129
Лари, къде са ми
протекторите за мазоли?
566
00:27:41,129 --> 00:27:44,007
Днес беше супер.
Нали знаеш Пени?
567
00:27:44,007 --> 00:27:45,884
Тя обикновено е Чип или Дейл
568
00:27:45,884 --> 00:27:48,346
и е винаги с козина,
както ние казваме.
569
00:27:48,346 --> 00:27:51,347
Сега й се падна да е Камбанка
и беше фантастично.
570
00:27:51,347 --> 00:27:54,184
Много се радваме за нея,
а и е чудесна с децата.
571
00:27:54,184 --> 00:27:56,437
Страшно се забавляваше.
572
00:27:56,437 --> 00:27:58,439
Досега не е била герой с лице.
573
00:27:58,439 --> 00:28:02,817
Малко е височка за феичка,
но беше невероятна.
574
00:28:02,817 --> 00:28:06,781
Имахме и Питър Пан,
Иън беше Питър Пан. Химията...
575
00:28:08,031 --> 00:28:09,574
Добре дошли отново.
576
00:28:09,574 --> 00:28:12,036
Искам маса за двама до аквариума.
577
00:28:12,036 --> 00:28:13,579
Онази маса е запазена.
578
00:28:13,579 --> 00:28:15,998
Имаме свободна до прозореца.
579
00:28:15,998 --> 00:28:18,000
Запазена е, значи?
- Да.
580
00:28:18,000 --> 00:28:19,417
Добре, ще седнем там.
581
00:28:19,417 --> 00:28:22,755
Насам, господине.
- Хубаво.
582
00:28:31,555 --> 00:28:35,141
Господине, мога ли да ви помогна?
Извинете?
583
00:28:35,141 --> 00:28:36,893
Масата ви е насам.
584
00:28:36,893 --> 00:28:40,189
Какво стана
със заклещената оранжева рибка?
585
00:28:40,189 --> 00:28:42,775
Беше тъжна и я преместихме.
586
00:28:42,775 --> 00:28:44,776
Промяната им се отразява добре.
587
00:28:44,776 --> 00:28:46,569
Преместили сте рибката?
- Да.
588
00:28:46,569 --> 00:28:49,239
Сега живее щастливо в центъра.
589
00:28:49,239 --> 00:28:52,867
Колко хубаво сте направили!
- Може да я посетите там.
590
00:28:52,867 --> 00:28:55,161
Мога да понеса смъртта на рибката.
591
00:28:55,161 --> 00:28:57,623
Рибката е жива и здрава.
592
00:28:57,623 --> 00:29:00,042
Не, беше се заклещила и е умряла.
593
00:29:00,042 --> 00:29:02,586
Не, беше болна и беше преместена.
594
00:29:02,586 --> 00:29:07,800
Заклещена, мъртва.
- Болна, преместена.
595
00:29:07,800 --> 00:29:12,971
Рибката вече не е ваш проблем.
- Няма да я забравя.
596
00:29:15,306 --> 00:29:17,892
Ще донеса вода за масата ви.
597
00:29:17,892 --> 00:29:20,979
Как е рибката ти?
- Умряла е.
598
00:29:20,979 --> 00:29:24,567
Трябваше да чуеш Ирма
днес на сбирката.
599
00:29:24,567 --> 00:29:27,153
Половин час говори.
600
00:29:27,153 --> 00:29:30,613
Какво каза?
- Не бих могъл да ти споделя.
601
00:29:30,613 --> 00:29:32,825
Имаме си принципи.
602
00:29:32,825 --> 00:29:36,661
Значе всяко пиянде може да чуе
какво говори тя, а аз - не?
603
00:29:36,661 --> 00:29:39,874
Спазваме поверителност.
- Няма да кажа на никого.
604
00:29:39,874 --> 00:29:42,293
Не.
- Но ние сме добри приятели.
605
00:29:42,293 --> 00:29:44,086
Няма да ти кажа.
- Няма ли?
606
00:29:44,086 --> 00:29:47,465
Не.
- А ако те включа в завещанието си?
607
00:29:47,465 --> 00:29:50,092
Първият й мъж
е претърпял ужасен инцидент.
608
00:29:50,092 --> 00:29:52,761
Грижила се е за него денонощно.
609
00:29:52,761 --> 00:29:54,972
В количка ли е бил?
- По-зле.
610
00:29:54,972 --> 00:29:57,683
С памперс?
- Бил е целият в памперси,
611
00:29:57,683 --> 00:30:00,770
като мумия.
Изгубил е пръсти на краката,
612
00:30:00,770 --> 00:30:03,397
гръбначният му стълб стърчал...
613
00:30:03,397 --> 00:30:05,273
Не можел да се движи.
614
00:30:05,273 --> 00:30:07,276
Тя започнала да пие все повече
615
00:30:07,276 --> 00:30:09,235
и така станала алкохоличка.
616
00:30:09,235 --> 00:30:12,822
Един ден си казала:
"Не така си представях живота си".
617
00:30:12,822 --> 00:30:14,407
И го зарязала.
618
00:30:14,407 --> 00:30:17,495
Защото й е писнало?
- Искала да помисли за себе си.
619
00:30:17,495 --> 00:30:19,913
Колко егоистично!
Та това е мъжът й!
620
00:30:19,913 --> 00:30:22,290
Не искала да го вижда.
- Заради памперсите е било.
621
00:30:22,290 --> 00:30:26,461
Каза, че не се гордее,
но ако й се случи същото,
622
00:30:26,461 --> 00:30:29,047
пак ще постъпи така.
623
00:30:29,047 --> 00:30:33,676
Знае какво иска в живота.
Дай да те питам нещо.
624
00:30:33,676 --> 00:30:36,346
Колко смяташ да ми завещаеш?
625
00:30:36,346 --> 00:30:39,266
Нищо.
- Моля?!
626
00:30:39,266 --> 00:30:42,060
Подлъгах те, за да се разприказваш.
627
00:30:42,060 --> 00:30:43,729
Значи изгубих парите?
628
00:30:43,729 --> 00:30:47,524
Толкова ли ти трябваше,
за да нарушиш клетвата към АА?
629
00:30:47,524 --> 00:30:49,609
Трябва да те изгонят.
- Имам си слабости.
630
00:30:49,609 --> 00:30:52,947
Мисля да те издам.
- Хайде да ядем.
631
00:31:04,999 --> 00:31:06,543
Здрасти, Лари.
632
00:31:06,543 --> 00:31:10,047
Боже мили! Какво става тук?
633
00:31:10,047 --> 00:31:15,135
Снощи работих до късно.
Бях изгонен от вкъщи.
634
00:31:15,135 --> 00:31:18,596
Изгонил те е от вкъщи?!
- Да. Влез.
635
00:31:18,596 --> 00:31:21,433
Уговорка ли имахме?
- Защо те е изгонил?
636
00:31:21,433 --> 00:31:25,895
Откровено казано, ти ми пусна мухата
за името на бебето,
637
00:31:25,895 --> 00:31:28,148
скарахме се, замеряхме се...
638
00:31:28,148 --> 00:31:29,983
Ти се намеси
639
00:31:29,983 --> 00:31:32,570
и сега не знаем
как ще кръстим бебето.
640
00:31:32,570 --> 00:31:34,946
Значи аз съм виновен.
- Ти ни размъти главите,
641
00:31:34,946 --> 00:31:37,491
а после заговори и за сперма...
Не е твоя работа
642
00:31:37,491 --> 00:31:39,577
какво правя със спермата си.
643
00:31:39,577 --> 00:31:41,494
Нима смяташ, че щом е твоята,
644
00:31:41,494 --> 00:31:43,580
нямаш право над фамилията на бебето?
645
00:31:43,580 --> 00:31:46,083
Аз не ти казвам
какво да правиш със спермата си.
646
00:31:46,083 --> 00:31:47,585
Че какво да правя с нея?
647
00:31:47,585 --> 00:31:49,544
Нормалните мъже
знаят какво да правят.
648
00:31:49,544 --> 00:31:53,256
Правя нормални неща - избърсвам
и изхвърлям. Какво друго?!
649
00:31:53,256 --> 00:31:56,050
Може да направиш бебе на някого.
650
00:31:56,050 --> 00:31:59,429
Ако стане, и фамилията
на партньора ми е Папалопадопалус,
651
00:31:59,429 --> 00:32:01,097
ще използвам Дейвид.
652
00:32:01,097 --> 00:32:02,932
Това си е твоя работа.
653
00:32:02,932 --> 00:32:06,854
Не бих дошъл
да ти давам съвети за името.
654
00:32:06,854 --> 00:32:09,774
Но дълбоко в себе си знаеш,
че съм прав.
655
00:32:09,774 --> 00:32:12,193
Затова си повдигнал темата
656
00:32:12,193 --> 00:32:14,779
и затова си бил изгонен.
Не е ли така?
657
00:32:14,779 --> 00:32:18,782
Държиш се неуместно. Остави на мен
и мъжа ми да определим името.
658
00:32:18,782 --> 00:32:20,033
Точка по въпроса.
659
00:32:20,033 --> 00:32:22,368
Учуден съм,
че приписваш вината на мен.
660
00:32:22,368 --> 00:32:24,788
Аз пък съм учуден,
че не я признаваш.
661
00:32:24,788 --> 00:32:28,708
Аз съм много по-учуден,
че ми я приписваш.
662
00:32:28,708 --> 00:32:32,505
А аз съм безумно учуден,
че не я приемаш.
663
00:32:32,505 --> 00:32:37,050
Чак не ми се вярва,
че смяташ, че съм по-виновен от теб.
664
00:32:37,050 --> 00:32:40,178
Защо си дошъл, Лар?
- Мога ли да съдя храм?
665
00:32:40,178 --> 00:32:41,305
За какво?
666
00:32:41,305 --> 00:32:43,598
Пред него има злепоставяща тухла.
667
00:32:43,598 --> 00:32:45,476
А, да, видях.
- Видял си я?
668
00:32:45,476 --> 00:32:47,103
Каква беше реакцията ти?
669
00:32:47,103 --> 00:32:49,020
Допустимо е.
Свобода на вероизповеданието.
670
00:32:49,020 --> 00:32:50,355
Свобода на вероизповеданието?!
671
00:32:50,355 --> 00:32:51,982
Наричаш някого "задник",
672
00:32:51,982 --> 00:32:54,151
слагаш го пред храм,
и това не е клевета?!
673
00:32:54,151 --> 00:32:57,530
Мога ли да направя
нещо друго за теб?
674
00:32:57,530 --> 00:33:00,990
Подаде ли документа, който трябваше?
675
00:33:03,160 --> 00:33:05,912
Олеле майко!
676
00:33:05,912 --> 00:33:10,042
Чакай, чакай...
- Дори не го казвай.
677
00:33:10,042 --> 00:33:12,502
Забравих да го пусна.
- Забравил си?!
678
00:33:12,502 --> 00:33:14,337
Как може да забравиш?
679
00:33:14,337 --> 00:33:16,716
Заради тъпотиите, които ми причини!
680
00:33:16,716 --> 00:33:19,217
Аз ли съм виновен, че си забравил?
- Да.
681
00:33:19,217 --> 00:33:21,386
Ако не беше ти,
нямаше да стане така.
682
00:33:21,386 --> 00:33:23,055
Защо си навря носа?
683
00:33:23,055 --> 00:33:25,182
Можеш ли да го подадеш сега?
- Не.
684
00:33:25,182 --> 00:33:27,184
Срокът мина.
- Срокът е минал?!
685
00:33:27,184 --> 00:33:29,812
Да, изпуснал съм го.
686
00:33:31,271 --> 00:33:32,814
Ще има дело.
687
00:33:32,814 --> 00:33:36,277
Може да ми лепнат година затвор.
- Няма, ще спечелим.
688
00:33:36,277 --> 00:33:39,155
Уверен съм, че ще спечелим.
Не се притеснявай.
689
00:33:39,155 --> 00:33:41,364
Ще работя по това приоритетно.
690
00:33:41,364 --> 00:33:44,118
Знам, че не искаш да го чуеш,
но трябва да го кажа.
691
00:33:44,118 --> 00:33:45,244
Какво?
692
00:33:45,244 --> 00:33:48,622
Мисля,
че добро компромисно решение...
693
00:33:48,622 --> 00:33:50,540
... е Зиги Зекелман.
694
00:33:50,540 --> 00:33:54,253
Върви си, ако обичаш.
- Така е поносимо.
695
00:33:54,253 --> 00:33:56,422
Искаш ли да спечелим делото?
- Да.
696
00:33:56,422 --> 00:33:59,674
Спри да кръщаваш бебето ми.
697
00:33:59,674 --> 00:34:01,594
Добре.
698
00:34:01,594 --> 00:34:04,345
Значи Футс не ти харесва?
699
00:34:14,690 --> 00:34:16,776
Кажи ми, че си намерил решение.
700
00:34:16,776 --> 00:34:19,194
Готово е.
- Така ли?
701
00:34:19,194 --> 00:34:22,239
Измислих начин да се отървем.
702
00:34:22,239 --> 00:34:24,033
Целият съм в слух.
703
00:34:24,033 --> 00:34:28,119
Между другото, рибката е умряла,
ако те интересува.
704
00:34:28,119 --> 00:34:30,331
Така ли?
- Да.
705
00:34:30,331 --> 00:34:33,209
По някакъв странен начин...
706
00:34:34,168 --> 00:34:37,338
... имам чувството,
че аз и ти сме тази рибка.
707
00:34:37,338 --> 00:34:41,925
Искаме да плуваме и да се радваме
на живота, но сме заклещени.
708
00:34:41,925 --> 00:34:45,595
Така е.
Наистина сме едни заклещени рибки.
709
00:34:45,595 --> 00:34:49,182
Мятаме се и викаме за помощ,
но сме хванати в капан.
710
00:34:49,182 --> 00:34:51,267
Не болни. Заклещени.
711
00:34:51,267 --> 00:34:52,436
Само заклещени.
712
00:34:52,436 --> 00:34:55,314
Но ако останеш дълго така,
ще се разболееш
713
00:34:55,314 --> 00:34:57,482
и в крайна сметка ще умреш.
714
00:34:57,482 --> 00:35:00,569
Може би в известен смисъл
715
00:35:00,569 --> 00:35:03,614
рибката ще продължи да живее
чрез нашата свобода.
716
00:35:03,614 --> 00:35:05,824
Ще се измъкнем от този филтър.
- Моля те!
717
00:35:05,824 --> 00:35:08,451
Готов ли си?
- Можеш ли да ни освободиш?
718
00:35:08,451 --> 00:35:10,663
И още как. Ето какъв е планът...
719
00:35:16,835 --> 00:35:19,629
Трябва да ти кажа нещо.
720
00:35:21,841 --> 00:35:24,884
Трябва да ти кажа нещо.
721
00:35:24,884 --> 00:35:26,387
Какво, Фреди?
722
00:35:26,387 --> 00:35:29,055
Става въпрос за заболяване.
723
00:35:31,225 --> 00:35:34,644
Имам заболяване и то се влошава.
724
00:35:34,644 --> 00:35:36,271
Не прави така.
725
00:35:36,271 --> 00:35:38,024
Ръката ти трепери.
726
00:35:38,024 --> 00:35:40,775
Нарича се болест на Гроут.
727
00:35:40,775 --> 00:35:42,653
Имам болест на Гроут.
728
00:35:42,653 --> 00:35:44,739
Засяга нервната система.
729
00:35:44,739 --> 00:35:49,242
Води до инконтиненция,
дори не можеш да седнеш...
730
00:35:49,242 --> 00:35:51,579
Треперенето е само началото.
731
00:35:51,579 --> 00:35:56,040
Ще трябва да спя на колене
и ще имам нужда от денонощни грижи.
732
00:35:56,040 --> 00:35:59,420
Ще трябва да ми държиш пениса,
за да пикая.
733
00:36:02,548 --> 00:36:04,467
Виж...
734
00:36:04,467 --> 00:36:06,677
Просто не мога.
735
00:36:06,677 --> 00:36:08,928
Стентове, тръбички, прорези...
736
00:36:08,928 --> 00:36:10,931
А като чуя "хоспис"...
737
00:36:10,931 --> 00:36:14,309
Не мога.
- Мъчно ми е, но те разбирам.
738
00:36:14,309 --> 00:36:17,812
Радвам се.
- Наслаждавай се на живота си.
739
00:36:17,812 --> 00:36:21,275
Благодаря. Просто не мога
да мина пак през това.
740
00:36:21,275 --> 00:36:25,737
Добре, няма проблем.
Тръгвай, върви.
741
00:36:25,737 --> 00:36:28,239
Знаеш ли,
че много харесвам този шал?
742
00:36:28,239 --> 00:36:30,992
Този ли?
- Да, има бутон, загрява се.
743
00:36:30,992 --> 00:36:32,870
Държи топло.
- Харесва ли ти?
744
00:36:32,870 --> 00:36:35,121
Да.
- Ето, вземи го.
745
00:36:35,121 --> 00:36:38,249
Не, моля те...
- Трябва да го зареждаш.
746
00:36:38,249 --> 00:36:41,170
Наистина ли?
- Поне това мога да направя.
747
00:36:41,170 --> 00:36:44,964
Какъв прекрасен жест!
- Ще ти създава комфорт,
748
00:36:44,964 --> 00:36:50,220
ще ти пази топло на щитовидната
жлеза. Много ми е съвестно, но...
749
00:36:50,220 --> 00:36:53,306
Да, тръгвай.
- Не мога.
750
00:36:53,306 --> 00:36:59,562
Съжалявам. Латексови ръкавици,
секрети, изтичане на фекалии...
751
00:36:59,562 --> 00:37:03,691
Да, да, върви.
- Ще си по-добре без мен. Съжалявам.
752
00:37:03,691 --> 00:37:07,279
Махай се, по дяволите.
- Ще бъде много тежко.
753
00:37:07,279 --> 00:37:10,366
Моля те, тръгвай!
754
00:37:10,366 --> 00:37:12,868
Хайде, да те няма!
755
00:37:13,994 --> 00:37:16,580
Тръгна си!
756
00:37:20,084 --> 00:37:22,502
Да!
757
00:37:26,131 --> 00:37:29,926
Имам структуриран договор,
но ми трябват пари в брой.
758
00:37:29,926 --> 00:37:34,765
Обадете се на Дж. Дж. Уентуърт.
877-ПАРИ-В-БРОЙ-ВЕДНАГА!
759
00:37:43,107 --> 00:37:47,319
Здравейте. Добре дошли
в най-магичния магазин в мола.
760
00:37:47,319 --> 00:37:52,657
Довиждане. Не могат да ви заповядат
да спрете да мечтаете. Благодаря.
761
00:37:52,657 --> 00:37:55,036
Здравейте, принцесо.
- Привет, миличка.
762
00:37:55,036 --> 00:37:58,037
Имате ли
готварски ръкавици с Мики Маус?
763
00:37:58,037 --> 00:38:01,375
Онези с неговите ръчички отгоре.
764
00:38:01,375 --> 00:38:03,126
Не съм сигурна. Да проверя ли?
765
00:38:03,126 --> 00:38:06,212
Да. Моите останаха у приятеля ми,
766
00:38:06,212 --> 00:38:08,674
а скъсахме и не ми се връща там.
767
00:38:08,674 --> 00:38:10,425
Съжалявам да го чуя.
768
00:38:10,425 --> 00:38:14,554
В еднакво положение сме.
Моята любов също приключи.
769
00:38:14,554 --> 00:38:16,932
Гадно, нали?
- Ужасно е.
770
00:38:16,932 --> 00:38:18,601
Моят беше болен.
771
00:38:18,601 --> 00:38:21,812
Моят принц също беше болен.
Колко е малък светът!
772
00:38:21,812 --> 00:38:23,104
Така е.
773
00:38:23,104 --> 00:38:26,566
Не искам да си причинявам мъките
на дегенеративно заболяване.
774
00:38:26,566 --> 00:38:30,154
Твърде млада съм
да се обричам на това.
775
00:38:30,154 --> 00:38:32,740
Тази болест на Гроут е ужасна.
776
00:38:32,740 --> 00:38:35,033
Болест на Гроут ли казахте?
- Знаете ли я?
777
00:38:35,033 --> 00:38:38,745
Моят приятел Фреди
страда от същото заболяване.
778
00:38:38,745 --> 00:38:41,247
Какво?! Фреди?
- Да.
779
00:38:41,247 --> 00:38:44,627
Как му е фамилията?
- Фреди Фънкхаузер.
780
00:38:44,627 --> 00:38:46,128
Лари Дейвид.
781
00:38:46,128 --> 00:38:48,630
Шегувате ли се?!
782
00:38:48,630 --> 00:38:52,009
Хайде да обядваме.
- Бих хапнала някой сандвич.
783
00:38:52,009 --> 00:38:55,721
Излъгали са ни.
- Боже мой!
784
00:38:55,721 --> 00:38:59,308
Джена?
- Здравей, Дейна.
785
00:39:00,810 --> 00:39:03,061
Ти работиш в магазина на "Дисни"?!
786
00:39:03,061 --> 00:39:04,771
Да.
787
00:39:04,771 --> 00:39:07,525
Тогава защо ми даде съвети
по сценария?
788
00:39:07,525 --> 00:39:08,858
Лари Дейвид ме помоли.
789
00:39:08,858 --> 00:39:12,738
Послушах те и ме изгониха
от групата по писане!
790
00:39:12,738 --> 00:39:15,573
Негодници!
- Лари Дейвид...
791
00:39:15,573 --> 00:39:17,451
Проклетият Лари Дейвид!
792
00:39:17,451 --> 00:39:19,578
Какви мръсници!
793
00:39:25,418 --> 00:39:27,669
Лари Дейвид
се държи неуважително с жените.
794
00:39:27,669 --> 00:39:29,964
Лари Дейвид е лъжец.
Сайръс Йорк
795
00:39:29,964 --> 00:39:32,340
Лари Дейвид ми съсипа семейството.
Ейб Зекелман
796
00:39:32,340 --> 00:39:35,009
Лари Дейвид е страхливец
и мошеник. Ирма Костроски
797
00:39:35,009 --> 00:39:38,555
Лари Дейвид е шанда за гоите.
Равин Аделман
798
00:39:40,891 --> 00:39:44,020
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
799
00:39:44,020 --> 00:39:48,190
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО