1 00:00:07,435 --> 00:00:11,522 УСПОКОЙ ТОПКАТА Заклещена рибка 2 00:00:12,982 --> 00:00:17,485 Трябва ми нов адвокат, а Сузи не спря да ви хвали. 3 00:00:17,485 --> 00:00:19,864 А като ми каза името ви, подскочих от кеф. 4 00:00:19,864 --> 00:00:22,283 Мантъл! Кристофър Мантъл! 5 00:00:22,283 --> 00:00:25,785 Мики Мантъл ми беше идол в детството. 6 00:00:25,785 --> 00:00:28,079 Не гледам бейзбол, но знам кой е. 7 00:00:28,079 --> 00:00:29,831 Боже мой, страхотно име! 8 00:00:29,831 --> 00:00:32,126 Сузи умее да свързва хората. 9 00:00:32,126 --> 00:00:36,254 Тя спомена, че ще ходите в храма за откриването на площадчето. 10 00:00:36,254 --> 00:00:40,425 Да, жената, с която по някакъв начин съм обвързан, ще ме мъкне. 11 00:00:40,425 --> 00:00:42,969 И мен ще ме мъкнат. - Наистина ли? 12 00:00:42,969 --> 00:00:44,430 Да, съпругът ми е евреин. 13 00:00:44,430 --> 00:00:47,975 Значи и двамата ще ни мъкнат насила. Какво съвпадение! 14 00:00:47,975 --> 00:00:50,686 Значи, запознах се със случая, 15 00:00:50,686 --> 00:00:53,189 който вече цяла Америка знае. 16 00:00:53,189 --> 00:00:56,149 Това е най-противоконституционният закон, прокарван някога. 17 00:00:56,149 --> 00:00:58,361 Него трябва да съдят, не вас. - Така ли? 18 00:00:58,361 --> 00:01:02,030 Уверен съм, че всичко ще приключи бързо. 19 00:01:02,030 --> 00:01:06,160 До края на седмицата е срокът за подаване на молба за анулиране. 20 00:01:06,160 --> 00:01:08,203 Проблемът ще бъде решен. 21 00:01:08,203 --> 00:01:10,498 Боже, това е музика за ушите ми. 22 00:01:10,498 --> 00:01:13,918 Ще избегнем дело, съдът ще го отхвърли. 23 00:01:13,918 --> 00:01:17,837 Г-н Мантъл, вие направихте хоумрън! 24 00:01:17,837 --> 00:01:19,715 Фантастично! - Благодаря. 25 00:01:19,715 --> 00:01:24,594 Хубавото е, че мога да продължа да бъда нещо като герой, 26 00:01:24,594 --> 00:01:27,722 без неудобството на съдебен процес или затвор. 27 00:01:27,722 --> 00:01:30,558 Точно така, ще избегнете и двете. 28 00:01:30,558 --> 00:01:32,228 Г-н Мантъл, Денийз на първа линия. 29 00:01:32,228 --> 00:01:34,229 Извинете ме. 30 00:01:34,229 --> 00:01:37,107 Ало? Да. 31 00:01:37,107 --> 00:01:41,862 Така ли? Чудесно. Може ли да оставите това, Лар? 32 00:01:41,862 --> 00:01:45,156 Чудесно, Денийз, благодаря. Чао. 33 00:01:45,156 --> 00:01:46,950 Извинете, беше сурогатната майка. 34 00:01:46,950 --> 00:01:48,827 С мъжа ми ще имаме бебе. 35 00:01:48,827 --> 00:01:52,080 Сериозно ли? Честито! Това е страхотно. 36 00:01:52,080 --> 00:01:54,082 Много се вълнуваме. - Харесвате ли майката? 37 00:01:54,082 --> 00:01:55,375 Да, много е мила. 38 00:01:55,375 --> 00:01:58,462 Държала ли е тест за интелигентност? Нали не искате идиотче? 39 00:01:58,462 --> 00:02:01,966 Сигурни ли сте, че не е тъпа? - Да, благодаря за загрижеността. 40 00:02:01,966 --> 00:02:04,676 А как става при гей двойките? 41 00:02:04,676 --> 00:02:06,429 Кой избира фамилията? 42 00:02:06,429 --> 00:02:09,932 Обсъдихме го и избрахме името на мъжа ми. 43 00:02:09,932 --> 00:02:12,560 А то е? - Зекелман. 44 00:02:15,937 --> 00:02:19,025 Избрали сте Зекелман пред Мантъл?! 45 00:02:19,025 --> 00:02:21,025 Какво му е на името? 46 00:02:21,025 --> 00:02:23,820 Не е най-хубавото на света. 47 00:02:23,820 --> 00:02:26,032 Докато Мантъл е велико име. 48 00:02:26,032 --> 00:02:30,827 Благодаря. Аз смятам, че и Зекелман е страхотно име. 49 00:02:32,746 --> 00:02:36,542 Приемливо ли е? - Да, но не е добре за детето. 50 00:02:36,542 --> 00:02:38,001 Защо? 51 00:02:38,001 --> 00:02:42,048 Не знам никой Зекелман да е направил 536 хоумръна. 52 00:02:42,048 --> 00:02:43,841 Засега. 53 00:02:43,841 --> 00:02:46,677 Добре. - Беше ми приятно, Лари. 54 00:02:46,677 --> 00:02:48,637 И на мен. - Ще се видим в храма. 55 00:02:48,637 --> 00:02:52,516 Със Зекелман ли ще бъдете? - Да, със Зекелман. 56 00:02:52,516 --> 00:02:54,560 Чудесно, ще се видим там. 57 00:02:54,560 --> 00:02:56,478 Добре. 58 00:02:56,478 --> 00:02:58,563 Запознах се със страхотно момиче. 59 00:02:58,563 --> 00:03:01,025 Казва се Джена и е невероятна. 60 00:03:01,025 --> 00:03:03,861 Виждаме се от няколко седмици. Много е забавна, 61 00:03:03,861 --> 00:03:06,905 интелигентна, разбира от музика, предизвиква ме, 62 00:03:06,905 --> 00:03:08,990 интересен събеседник е... - С какво се занимава? 63 00:03:08,990 --> 00:03:11,659 Работи в "Дисни". Мисля, че е на ръководен пост. 64 00:03:11,659 --> 00:03:13,329 Постоянно говори за филми, 65 00:03:13,329 --> 00:03:15,164 в час е с всичко, което излиза. 66 00:03:15,164 --> 00:03:19,250 Разказваше ми как се променят дрехите на принцесите. 67 00:03:19,250 --> 00:03:22,296 Да се занимаваш с телевизия, е трудно само по себе си, 68 00:03:22,296 --> 00:03:25,132 а тя трябва да мисли и за евентуални атракциони. 69 00:03:25,132 --> 00:03:28,635 Впечатляващо. Никога не съм те чувал да говориш така. 70 00:03:28,635 --> 00:03:30,513 Не съм се чувствал така. 71 00:03:30,513 --> 00:03:33,599 А пада ли си по спорт? - Още не сме стигнали дотам. 72 00:03:33,599 --> 00:03:36,602 Ако се добави и спорт, ще стане твърде много. 73 00:03:36,602 --> 00:03:38,562 Ти ще си ми кум. 74 00:03:38,562 --> 00:03:40,606 Щом работи в "Дисни", 75 00:03:40,606 --> 00:03:43,567 питай я за готината Камбанка. - По нея ли си падаш? 76 00:03:43,567 --> 00:03:46,236 Може да лети, кълчоти се, 77 00:03:46,236 --> 00:03:49,948 прави чупка... Дупето й изпъква, и дзън! 78 00:03:49,948 --> 00:03:52,909 Необичайна перверзия е 79 00:03:52,909 --> 00:03:55,870 да си падаш по феичка с големината на напръстник. 80 00:03:55,870 --> 00:03:59,542 Камбанка е яко парче. Бих си я мушнал в джоба 81 00:03:59,542 --> 00:04:01,460 и бих се разхождал така. 82 00:04:01,460 --> 00:04:03,628 Тя ще излиза, ще ме целува по бузата 83 00:04:03,628 --> 00:04:06,047 и ще отлита. 84 00:04:07,550 --> 00:04:09,677 Имаш готино яке. 85 00:04:09,677 --> 00:04:11,386 Благодаря. - Добре ти стои. 86 00:04:11,386 --> 00:04:14,724 Харесвам го. Не очаквах велурът да е толкова хубав. 87 00:04:14,724 --> 00:04:16,392 По-тъмнозелено е. 88 00:04:16,392 --> 00:04:19,310 Какво й е на тази рибка? 89 00:04:19,310 --> 00:04:22,023 Май се е заклещила. - Нещо се мъчи. 90 00:04:22,023 --> 00:04:25,443 Носът й се е заклещил във филтъра. - Да. 91 00:04:25,443 --> 00:04:27,820 Извинете? - Да, господине? 92 00:04:27,820 --> 00:04:30,614 Онази рибка изглежда се е заклещила. 93 00:04:30,614 --> 00:04:33,116 Не, болна е. 94 00:04:33,116 --> 00:04:34,785 Заклещила се е. 95 00:04:34,785 --> 00:04:37,746 По това време на годината се разболяват лесно, 96 00:04:37,746 --> 00:04:40,082 а филтърът е топъл и ги облекчава. 97 00:04:40,082 --> 00:04:41,332 Всичко е наред. 98 00:04:41,332 --> 00:04:43,461 Не, вижте - заклещила се е. 99 00:04:43,461 --> 00:04:45,837 Щом се поклаща, значи киха. 100 00:04:45,837 --> 00:04:47,589 Рибите не кихат. 101 00:04:47,589 --> 00:04:49,549 Кихат. - Заклещила се е. 102 00:04:49,549 --> 00:04:51,218 Не, болна е. - Заклещила се е. 103 00:04:51,218 --> 00:04:54,054 Ще се разболее, ако остане заклещена. 104 00:04:54,054 --> 00:04:56,014 Може ли някой да й помогне? 105 00:04:56,014 --> 00:04:57,933 Не е необходимо, тя е болна. 106 00:04:57,933 --> 00:04:59,851 Не сте в ред. 107 00:04:59,851 --> 00:05:01,771 Сега ми се дояде риба. 108 00:05:01,771 --> 00:05:04,774 Пригответе ми снапер. - Много е вкусна. Добре. 109 00:05:04,774 --> 00:05:06,776 Ха така. - Рибката се е заклещила. 110 00:05:06,776 --> 00:05:08,651 Така ми дожаля, че ми се отяде. 111 00:05:08,651 --> 00:05:11,364 Поне не може да се удави. 112 00:05:13,699 --> 00:05:15,867 Срещата мина чудесно. Продължавайте да идвате. 113 00:05:15,867 --> 00:05:18,204 Усилията дават резултат. 114 00:05:27,087 --> 00:05:30,882 Важното е, че ти е помогнало. 115 00:05:32,218 --> 00:05:33,427 Здрасти. 116 00:05:33,427 --> 00:05:36,471 Тези не са за теб, а за присъстващите. 117 00:05:36,471 --> 00:05:40,058 Точна бройка са. - Виж колко много има. 118 00:05:40,058 --> 00:05:42,061 Благодаря ти, че се отби, Лари. 119 00:05:42,061 --> 00:05:44,020 Радвам се да те видя. 120 00:05:44,020 --> 00:05:47,107 Вие алкохолиците разбирате от хубави понички. 121 00:05:47,107 --> 00:05:49,901 Май е така. - Сега към тях ли си пристрастен? 122 00:05:49,901 --> 00:05:52,279 Да, и си личи. 123 00:05:52,279 --> 00:05:55,408 Ричард Луис е тук. Говори на сбирката, 124 00:05:55,408 --> 00:05:57,368 дори я обсеби. 125 00:05:57,368 --> 00:05:59,829 Прекали. - Беше негов ред да споделя. 126 00:05:59,829 --> 00:06:01,704 Споделяше ли, споделяше... 127 00:06:01,704 --> 00:06:04,458 За някои е забавен, но има твърде цветист език. 128 00:06:04,458 --> 00:06:08,920 Сигурно три пъти използва думата "ад". 129 00:06:08,920 --> 00:06:12,675 Слушай... - Питай го де. 130 00:06:12,675 --> 00:06:15,510 Вярвай ми, постоянно му се случва. 131 00:06:15,510 --> 00:06:17,680 Неудобно ми е. - Няма защо. 132 00:06:17,680 --> 00:06:20,140 Не, не ме питай. 133 00:06:20,140 --> 00:06:21,975 Ако не е наложително. 134 00:06:21,975 --> 00:06:24,894 Дъщеря ми иска да стане сценарист. 135 00:06:24,894 --> 00:06:30,358 Дали ще може да дадеш на някого да прочете неин сценарий? 136 00:06:32,986 --> 00:06:35,905 Ще си помисля. 137 00:06:35,905 --> 00:06:38,450 Наистина ли? - Какво правиш? 138 00:06:38,450 --> 00:06:41,996 Той мрази да го прегръщат. - Да не се докосваме. 139 00:06:43,413 --> 00:06:45,749 Благодаря за комплимента. 140 00:06:45,749 --> 00:06:48,209 Да ме беше видял днес... - Доволен ли си? 141 00:06:48,209 --> 00:06:51,337 Хората никога не са се смели толкова на шегите ми. 142 00:06:51,337 --> 00:06:54,508 Мислех, че идеята е споделяне, не сценична комедия. 143 00:06:54,508 --> 00:06:56,384 Не е сценична комедия. - Така звучи. 144 00:06:56,384 --> 00:06:58,763 Не мога да избягам от себе си. 145 00:06:58,763 --> 00:07:02,058 Част от мен винаги ще бъде комик и пияница. 146 00:07:02,058 --> 00:07:04,267 Ела да ме гледаш някой път. 147 00:07:04,267 --> 00:07:05,810 Здрасти. Извини ме, Лари. 148 00:07:05,810 --> 00:07:09,272 Разби ни тази вечер. Много се смяхме. 149 00:07:09,272 --> 00:07:12,485 Ела пак, ще представя нов материал. Много ме харесват. 150 00:07:12,485 --> 00:07:15,821 Какво става тук? Не звучи като сбирка на АА, 151 00:07:15,821 --> 00:07:18,240 а като концерт. - Правя каквото трябва, 152 00:07:18,240 --> 00:07:20,326 но искам хората да се забавляват. 153 00:07:20,326 --> 00:07:21,952 А оставяш ли и другите да говорят? 154 00:07:21,952 --> 00:07:25,121 Една тъжна бабка ме подгряваше, но имаше кратък монолог. 155 00:07:25,121 --> 00:07:29,585 Проблемът е, че никой не пие. Представи си да пиеха. 156 00:07:29,585 --> 00:07:32,380 Тогава сградата щеше да се взриви. 157 00:07:32,380 --> 00:07:34,964 Страхотия! - Извинете ме. 158 00:07:34,964 --> 00:07:38,134 Беше невероятно. Държа да ви благодаря. 159 00:07:38,134 --> 00:07:39,844 Посмяхте ли се? - И още как. 160 00:07:39,844 --> 00:07:42,598 На бармана от ада се разревах. 161 00:07:42,598 --> 00:07:44,265 Получи ли ми се? - Абсолютно. 162 00:07:44,265 --> 00:07:46,185 Приятна вечер. 163 00:07:46,185 --> 00:07:48,436 Тук съм два пъти седмично. - Добре. 164 00:07:48,436 --> 00:07:49,772 Барман от ада, а? 165 00:07:49,772 --> 00:07:53,943 Да, използвам прословутата си фраза, но правя и нови неща. 166 00:07:53,943 --> 00:07:56,821 Още две такива сбирки, и ще имам цял монолог. 167 00:07:56,821 --> 00:07:59,407 Чудесна идея - "Специална продукция с АА". 168 00:07:59,407 --> 00:08:00,991 Точно това търся. 169 00:08:00,991 --> 00:08:04,912 Защо да не говоря за трезвеността и да се уредя в НВО? 170 00:08:04,912 --> 00:08:06,122 Точно така. 171 00:08:06,122 --> 00:08:08,957 Затова сме приятели. "Пияните от ада". 172 00:08:09,917 --> 00:08:14,004 Целият този комплекс е изграден върху сметище. 173 00:08:14,004 --> 00:08:16,589 Ордьоври? - Не, благодаря. 174 00:08:16,589 --> 00:08:19,134 Какво е това? - Наистина ли ще го ядеш? 175 00:08:19,134 --> 00:08:22,888 Ще си взема още нещо, да сложа подложка от ориз. 176 00:08:22,888 --> 00:08:25,766 Да, върви. - Нали ще се справиш сам? 177 00:08:25,766 --> 00:08:28,894 Ще бъде трудно, но да. - Стой тук. 178 00:08:34,190 --> 00:08:37,110 Здравей. - Радвам се да те видя. 179 00:08:37,110 --> 00:08:39,404 Това е Джена, за която ти разказвах. 180 00:08:39,404 --> 00:08:42,407 Много ми е приятно. - На мен също. 181 00:08:42,407 --> 00:08:45,410 Той говори доста за вас. - Така ли? 182 00:08:45,410 --> 00:08:49,790 Да, чух много неща. 183 00:08:49,790 --> 00:08:53,919 Голям късмет, че ви срещнах, защото... 184 00:08:53,919 --> 00:08:55,963 Добре, значи... 185 00:08:55,963 --> 00:09:00,134 Мразя да моля за услуги, както и да правя услуги, 186 00:09:00,134 --> 00:09:02,762 но дъщерята на мой приятел е написала сценарий 187 00:09:02,762 --> 00:09:07,808 и той ме пита познавам ли някого, който би го прочел, 188 00:09:07,808 --> 00:09:11,561 а понеже знам за теб от Фреди... Би ли го направила? 189 00:09:11,561 --> 00:09:16,692 Искаш да прочета сценария? - Сигурен съм, че си много заета. 190 00:09:16,692 --> 00:09:19,070 С удоволствие. - Шегуваш се! 191 00:09:19,070 --> 00:09:20,321 Напротив. 192 00:09:20,321 --> 00:09:24,241 Ако имаш някакви забележки, може да й кажеш. 193 00:09:24,241 --> 00:09:26,702 Разбира се. - Тя ще се радва. 194 00:09:26,702 --> 00:09:29,788 Ще й дам отзиви. - Къде я намери тази жена?! 195 00:09:29,788 --> 00:09:32,415 На коя планета? - Да не би да преувеличих? 196 00:09:32,415 --> 00:09:35,711 Няма повече бройки. - Стига, изчервих се. 197 00:09:35,711 --> 00:09:37,046 Ще ви дам контактите. 198 00:09:37,046 --> 00:09:39,382 Ние трябва да се видим с още хора. 199 00:09:39,382 --> 00:09:42,760 Беше ми приятно да се запознаем. - И на мен. 200 00:09:42,760 --> 00:09:44,428 Това ли е той? - Да. 201 00:09:44,428 --> 00:09:47,556 Този? - Да, но не се конфронтирай с него. 202 00:09:47,556 --> 00:09:50,517 Само секунда. Вие ли сте Лари? 203 00:09:50,517 --> 00:09:56,190 Ейб Зекелман. Чух, че имате проблем с името на детето ни. 204 00:09:56,190 --> 00:09:58,693 Не бих го нарекъл проблем. - А какво? 205 00:09:58,693 --> 00:10:02,154 При варианти Мантъл и Зекелман ми се струва, 206 00:10:02,154 --> 00:10:04,572 че Мантъл е по-добрият избор. 207 00:10:04,572 --> 00:10:05,825 Защо? 208 00:10:05,825 --> 00:10:07,450 Зекелман не е хубаво име. 209 00:10:07,450 --> 00:10:09,495 Какво му е? - Как какво? 210 00:10:09,495 --> 00:10:11,455 Явно ви бърка в очите. 211 00:10:11,455 --> 00:10:14,124 А какво е за вас лошо име? 212 00:10:14,124 --> 00:10:16,334 Предпочитам лошо пред никакво. 213 00:10:16,334 --> 00:10:19,130 Аз си признавам, че Лари не е готино име. 214 00:10:19,130 --> 00:10:21,923 Дали бих предпочел да съм Даш, Дази или Дан? 215 00:10:21,923 --> 00:10:24,760 Може да си запазите мнението за себе си. 216 00:10:24,760 --> 00:10:27,221 В такъв случай никой нищо няма да казва. 217 00:10:27,221 --> 00:10:29,639 Ето, вие не се сдържахте. - Не можах. 218 00:10:29,639 --> 00:10:31,350 И аз не можах. 219 00:10:31,350 --> 00:10:33,685 Неудачно е да коментирате подобно нещо. 220 00:10:33,685 --> 00:10:37,063 Ще му се подиграват, а и бездруго е в особено положение. 221 00:10:37,063 --> 00:10:38,649 Какво означава това? 222 00:10:38,649 --> 00:10:41,109 Ами... с двама бащи. 223 00:10:41,109 --> 00:10:43,404 Не е чак толкова невиждано. 224 00:10:43,404 --> 00:10:46,741 Не невиждано, но различно. - Различно?! 225 00:10:46,741 --> 00:10:49,744 Леко по-различно? - За нас е нормално. 226 00:10:49,744 --> 00:10:51,494 Да... 227 00:10:51,494 --> 00:10:54,664 А как го решихте това за фамилното име? 228 00:10:54,664 --> 00:10:57,542 Предполагам, че спермата е ваша? 229 00:10:57,542 --> 00:11:00,003 Моля? - Сега пък говорим за сперма. 230 00:11:00,003 --> 00:11:02,673 Това ли е причината да изберете Зекелман? 231 00:11:02,673 --> 00:11:05,884 Наистина ли обсъждаме това? - Просто ми е чудно. 232 00:11:05,884 --> 00:11:09,472 Спермата е моя. - Неговата е, щом държите да знаете. 233 00:11:09,472 --> 00:11:11,557 Вашата?! - Какъв е проблемът? 234 00:11:11,557 --> 00:11:16,729 Предполагах, че донорът дава и името си. 235 00:11:16,729 --> 00:11:20,482 Обсъдихме го помежду си. - Защото е лично. 236 00:11:20,482 --> 00:11:25,695 Впрочем, ако ви трябва помощ за малкото име, аз съм вашият човек. 237 00:11:25,695 --> 00:11:29,658 Защото имате две първи имена? - На прима виста се сещам за Зиги. 238 00:11:29,658 --> 00:11:32,411 Зиги Зекелман. - Смятате, че звучи добре? 239 00:11:32,411 --> 00:11:34,080 Да. Скутър Зекелман. 240 00:11:34,080 --> 00:11:36,247 Ще ги имаме предвид. 241 00:11:36,247 --> 00:11:39,084 Няма да ги имаме. - А какво ще кажете за Футс? 242 00:11:39,084 --> 00:11:41,461 На подбив ли ни вземате? 243 00:11:41,461 --> 00:11:43,922 Не, трябва му готино малко име. 244 00:11:43,922 --> 00:11:46,800 Мисля да приключа този разговор. - Добре. 245 00:11:46,800 --> 00:11:48,843 Беше ми приятно. - Док Зекелман. 246 00:11:48,843 --> 00:11:51,054 Док Зекелман е абсурдно. - Ейс. 247 00:11:51,054 --> 00:11:52,889 Ще си взема хапване. - Ейс Зекелман? 248 00:11:52,889 --> 00:11:55,392 Не е ли яко? - Ще го обсъдим вкъщи. 249 00:11:55,392 --> 00:11:59,772 Дюи, Дънкан, Дийгън... Дийгън, като магистрала "Майор Дийгън". 250 00:11:59,772 --> 00:12:02,148 Имаме достатъчно варианти. - Давам ви златни идеи. 251 00:12:02,148 --> 00:12:05,736 Крис! - Един момент. 252 00:12:05,736 --> 00:12:08,029 Какво? - Няма значение. 253 00:12:08,029 --> 00:12:09,657 Трябва да вървя. 254 00:12:09,657 --> 00:12:12,284 Мило, недей така, върни се. 255 00:12:25,047 --> 00:12:28,591 Лари Дейвид се държи неуважително с жените. Хоби Търнър 256 00:12:28,591 --> 00:12:30,677 Какво?! 257 00:12:33,805 --> 00:12:37,018 Равин Аделман, може ли да поговорим? - Извини ме. 258 00:12:37,018 --> 00:12:39,270 Прощавай. - Радвам се, че дойде. 259 00:12:39,270 --> 00:12:41,188 Кой отговаря за тухлите? - Аз. 260 00:12:41,188 --> 00:12:43,691 А знаеш ли, че на една от тях пише, 261 00:12:43,691 --> 00:12:46,777 че съм неуважителен с жените? Как си допуснал това? 262 00:12:46,777 --> 00:12:48,487 Не ги редактираме. 263 00:12:48,487 --> 00:12:51,948 Дарителят има право да изрази мислите си. 264 00:12:51,948 --> 00:12:53,993 Значи може да се пише всичко? 265 00:12:53,993 --> 00:12:57,329 Без реч на омразата. - Та това си е реч на омразата. 266 00:12:57,329 --> 00:13:00,790 По-скоро на антипатията. - Искам да го махнете. 267 00:13:00,790 --> 00:13:03,042 Само добавяме тухли, не махаме. 268 00:13:03,042 --> 00:13:07,923 Така ли? Значи тази тухла ще остане там завинаги? 269 00:13:07,923 --> 00:13:09,091 За идните поколения. 270 00:13:09,091 --> 00:13:13,053 В Стария завет нищо ли не пише за дискредитиращи тухли? 271 00:13:13,053 --> 00:13:15,805 Ако Исаак беше изсякъл нещо дискредитиращо за Иедидия, 272 00:13:15,805 --> 00:13:17,390 нямаше ли да бъде свалено? 273 00:13:17,390 --> 00:13:20,019 В Тората няма указания за такива случаи. 274 00:13:20,019 --> 00:13:23,314 Знаеш ли какво е това, равине? Шанда. 275 00:13:23,314 --> 00:13:26,025 Би ли ме извинил? - Разбира се. 276 00:13:27,735 --> 00:13:29,445 Лари? 277 00:13:29,445 --> 00:13:32,989 Боже мой! Невероятно! - Я виж ти! 278 00:13:32,989 --> 00:13:35,992 Здравей отново. Каква приятна изненада! 279 00:13:35,992 --> 00:13:38,662 Повечето хора тук не бих искал да ги срещам, 280 00:13:38,662 --> 00:13:40,790 но нямам нищо против теб. 281 00:13:40,790 --> 00:13:43,209 Аз също. - Какво правиш тук? 282 00:13:43,209 --> 00:13:46,961 В момента съм в процес на приемане на юдаизма. 283 00:13:46,961 --> 00:13:51,007 Това е равинът ми. - Не думай! Сериозно ли? 284 00:13:51,007 --> 00:13:53,260 Значи влизаш в нашия отбор? - Да. 285 00:13:53,260 --> 00:13:57,348 Добре дошла си при нас. Готова ли си да се оплакваш много? 286 00:13:57,348 --> 00:14:00,601 О, мога да квечвам като професионалист. 287 00:14:00,601 --> 00:14:05,230 Впечатлен съм. Не мога да не попитам защо го правиш. 288 00:14:05,230 --> 00:14:09,401 Всичко ми харесва - храната, общността, 289 00:14:09,401 --> 00:14:11,820 а честно казано, и мъжете. 290 00:14:11,820 --> 00:14:14,031 Извън очевидните причини. 291 00:14:14,031 --> 00:14:18,035 Какви са тези очевидни причини? 292 00:14:18,035 --> 00:14:21,163 Сещаш се... 293 00:14:21,163 --> 00:14:23,998 Не ми допада алтернативата. 294 00:14:25,835 --> 00:14:28,503 Радвам се да те видя. - Аз също. 295 00:14:28,503 --> 00:14:31,131 Имам един въпрос. Каква е тази стена? 296 00:14:31,131 --> 00:14:36,178 А, това е... за тенис. Тук пишат победителите в турнира. 297 00:14:36,178 --> 00:14:40,014 Имате тенис турнир към храма? Аз обожавам тенис. 298 00:14:40,014 --> 00:14:42,225 Да, но това е просто стена. 299 00:14:42,225 --> 00:14:45,021 Трябва да участваш догодина. 300 00:14:45,021 --> 00:14:47,689 Значи храмът организира турнир? - Да. 301 00:14:47,689 --> 00:14:49,774 Има ли смесени двойки? - Да. 302 00:14:49,774 --> 00:14:53,904 Супер. А ти как си, какво става с делото? 303 00:14:53,904 --> 00:14:55,865 Перспективата е плашеща. 304 00:14:55,865 --> 00:14:58,951 Мога да пледирам виновен и да се отърва, 305 00:14:58,951 --> 00:15:01,412 но няма да го направя. - Еха! 306 00:15:01,412 --> 00:15:05,458 И не го смятам за кой знае какво. - Това е много мило. 307 00:15:05,458 --> 00:15:08,168 Слушай, другата седмица ще правя парти. 308 00:15:08,168 --> 00:15:13,006 Не знам дали ще си тук, но бих се радвала да дойдеш. 309 00:15:13,006 --> 00:15:16,010 Много хора ще искат да се запознаят с теб, 310 00:15:16,010 --> 00:15:17,927 а и ще ми е приятно да се видим. 311 00:15:17,927 --> 00:15:21,681 Какво ще кажеш? Другата седмица по някое време? 312 00:15:21,681 --> 00:15:24,935 Ако си тук, за нас ще е чест. 313 00:15:24,935 --> 00:15:27,854 Съгласен ли си? 314 00:15:27,854 --> 00:15:31,608 Не мисля, че ще мога. 315 00:15:32,735 --> 00:15:37,656 Добре. Да се надяваме, че пак ще се засечем случайно. 316 00:15:37,656 --> 00:15:40,284 Да. - Аз трябва да шмайцвам. 317 00:15:40,284 --> 00:15:42,787 Какво? Какво означава това? 318 00:15:42,787 --> 00:15:46,123 "Трябва да тръгвам" на иврит. 319 00:15:46,123 --> 00:15:48,918 Не го знаех. - Е, вече знаеш. 320 00:15:53,422 --> 00:15:56,675 Малко закъснявам, може да ме оставиш тук. 321 00:15:56,675 --> 00:15:59,135 Сигурна ли си? - Да, работя ей там. 322 00:15:59,135 --> 00:16:01,931 Не ми пречи да те закарам по-нататък. 323 00:16:01,931 --> 00:16:04,809 Не, идеално е, работя точно тук. 324 00:16:04,809 --> 00:16:08,478 Над магазина на "Дисни" ли? Офис ли има отгоре? 325 00:16:08,478 --> 00:16:11,398 Не, работя в самия магазин. 326 00:16:11,398 --> 00:16:14,151 Значи си мениджър на магазините? 327 00:16:14,151 --> 00:16:16,736 О, боже, не. Няма ме в смятането. 328 00:16:16,736 --> 00:16:19,615 Прощавай, но какво точно работиш? 329 00:16:19,615 --> 00:16:22,118 Посрещам гостите и говоря с тях. 330 00:16:22,118 --> 00:16:25,328 Обличам се като принцеса - 331 00:16:25,328 --> 00:16:28,581 Снежанка или Елза или Ариел... 332 00:16:28,581 --> 00:16:32,502 Но любимката ми е любимката на Мики - 333 00:16:33,462 --> 00:16:37,048 Мини Маус. Страхотно е. 334 00:16:37,048 --> 00:16:39,218 И правиш това... - Тук. 335 00:16:39,218 --> 00:16:40,886 В магазина на "Дисни"? - Да. 336 00:16:40,886 --> 00:16:43,680 Думата "магазин" носи съществена информация. 337 00:16:43,680 --> 00:16:47,475 "Здравейте, заповядайте в най-вълшебния магазин в мола." 338 00:16:47,475 --> 00:16:51,646 Значи нямаш мениджърска или креативна роля в "Дисни"? 339 00:16:51,646 --> 00:16:53,774 Не, освен че съм първостепенен герой. 340 00:16:53,774 --> 00:16:59,070 Кои са второстепенни? - Например Док Макплюшинс. 341 00:16:59,070 --> 00:17:02,033 Трябва да вървя. Много се забавлявах снощи. 342 00:17:02,033 --> 00:17:05,536 Беше страхотна вечер. - До скоро. Чао. 343 00:17:05,536 --> 00:17:08,955 Божичко! 344 00:17:08,955 --> 00:17:11,250 Чао. - Запази го за в магазина. 345 00:17:11,250 --> 00:17:13,753 Не се хаби за мен. 346 00:17:20,634 --> 00:17:22,720 Как така? - Откъде можех да знам? 347 00:17:22,720 --> 00:17:25,680 Каза ми, че работи за "Дисни". 348 00:17:25,680 --> 00:17:29,184 Не я ли пита къде по-конкретно, в кой отдел? 349 00:17:29,184 --> 00:17:33,397 Живее в Глендейл, реших, че е нещо с анимация. 350 00:17:33,397 --> 00:17:35,440 Не знаех, че работи в мол "Американа". 351 00:17:35,440 --> 00:17:37,610 Сякаш съм живял в лъжа. 352 00:17:37,610 --> 00:17:40,653 Бях се въодушевил по един измислен образ, 353 00:17:40,653 --> 00:17:42,156 а сега се сгромолясах. 354 00:17:42,156 --> 00:17:44,241 Мислел си, че е постигнала нещо, 355 00:17:44,241 --> 00:17:47,077 че е успяла жена, а се оказва, че не е. 356 00:17:47,077 --> 00:17:48,661 Какво говори това за теб? 357 00:17:48,661 --> 00:17:51,539 Прав си, казва нещо за мен. 358 00:17:51,539 --> 00:17:55,168 Трябва да се замислиш какъв си. 359 00:17:55,168 --> 00:17:57,212 Тя си е същият човек. 360 00:17:57,212 --> 00:17:59,673 Със същите истории и чувство за хумор, 361 00:17:59,673 --> 00:18:02,133 но сякаш всичко е различно. 362 00:18:02,133 --> 00:18:04,844 Можеш да си вземеш поука. 363 00:18:04,844 --> 00:18:07,722 Въпроси. Жените обичат въпроси. 364 00:18:07,722 --> 00:18:11,185 Като излизаш с жена, трябва да й задаваш много въпроси, 365 00:18:11,185 --> 00:18:12,894 иначе ще каже на приятелките си, 366 00:18:12,894 --> 00:18:15,230 че нищо не си я питал. 367 00:18:15,230 --> 00:18:17,857 Те обичат въпроси. - Ти какво би направил? 368 00:18:17,857 --> 00:18:20,235 Повърхностен съм, сигурно бих скъсал. 369 00:18:20,235 --> 00:18:23,656 Веднага ли? - Да, не бих ходил с Мини Маус. 370 00:18:23,656 --> 00:18:28,243 Мисля, че поне трябва да се опитам да намеря общ език с нея. 371 00:18:28,243 --> 00:18:30,829 Боже мой! - Какво? 372 00:18:31,789 --> 00:18:34,457 Дадох й сценарий и тя се съгласи да го прочете! 373 00:18:34,457 --> 00:18:36,752 Защо не я пита какво точно работи? 374 00:18:36,752 --> 00:18:39,003 А тя защо прие? - Ще се съобразиш ли с критиките? 375 00:18:39,003 --> 00:18:41,339 Да, критиките на Мини Маус! 376 00:18:41,339 --> 00:18:48,222 Много ми хареса връщането към рекламата на "Корона" на плажа. 377 00:18:48,222 --> 00:18:50,558 Добре. Благодаря ти. - Да, наистина. 378 00:18:50,558 --> 00:18:55,061 Комедиен апокалиптичен сериал е като глътка свеж въздух. 379 00:18:55,061 --> 00:18:57,898 Значи концепцията ти харесва? - Абсолютно. 380 00:18:57,898 --> 00:18:59,608 Защото е необичайно. 381 00:18:59,608 --> 00:19:03,236 Имам един последен въпрос. Мег. 382 00:19:03,236 --> 00:19:05,822 Не разбрах. - Кое не разбра? 383 00:19:05,822 --> 00:19:09,326 Какво иска тя ли? Да, тук ми беше трудно. 384 00:19:09,326 --> 00:19:11,954 Образът е плосък. Бях включила повече 385 00:19:11,954 --> 00:19:14,664 за миналото й, какво е учила, но го махнах. 386 00:19:14,664 --> 00:19:20,086 Мисля, че трябва да го върнеш. И не ти ли се струва дълго? 387 00:19:20,086 --> 00:19:22,714 Да, щях да го съкратя. 388 00:19:22,714 --> 00:19:26,218 Срам ме е. Трябва да го поокастря. 389 00:19:26,218 --> 00:19:29,304 Според мен имаш страхотен сценарий. 390 00:19:29,304 --> 00:19:31,848 Благодаря. - Много се ентусиазирах. 391 00:19:31,848 --> 00:19:34,768 Благодаря ти, че ми даде да го прочета. 392 00:19:34,768 --> 00:19:37,229 Шегуваш ли се? Аз ти благодаря. 393 00:19:37,229 --> 00:19:39,357 Ако искаш да прочета още нещо... 394 00:19:39,357 --> 00:19:40,940 Сериозно ли? - Разбира се. 395 00:19:40,940 --> 00:19:44,820 Вълнувам се за теб и бъдещето ти. А, сетих се нещо. 396 00:19:44,820 --> 00:19:47,739 Пускаме нова линия пижами с Малката русалка. 397 00:19:47,739 --> 00:19:49,992 Изпрати ми размера си 398 00:19:49,992 --> 00:19:52,578 и ще те уредя с отстъпка. - Добре. 399 00:19:53,579 --> 00:19:54,872 Искаш ли от това? 400 00:19:54,872 --> 00:19:56,457 Изми ли си ръцете? - Не. 401 00:19:56,457 --> 00:19:59,919 Защото го правиш за себе си и караш през пръсти. Не. 402 00:19:59,919 --> 00:20:04,130 За какво си говорите? - Я виж тук. Нося ти подарък. 403 00:20:04,130 --> 00:20:06,549 Недей така. - Какво мислиш, че е? 404 00:20:06,549 --> 00:20:08,885 Шегуваш ли се? - Не. 405 00:20:08,885 --> 00:20:11,262 Каза, че ти харесва, и ти го подарявам. 406 00:20:11,262 --> 00:20:13,348 Наистина го казах. - Дай да те видим. 407 00:20:13,348 --> 00:20:15,600 Ще го облека. 408 00:20:15,600 --> 00:20:17,395 Супер си. - Леле! 409 00:20:17,395 --> 00:20:18,728 Стои ти страхотно. 410 00:20:18,728 --> 00:20:22,024 Искате ли да хапнем китайско? - Не. 411 00:20:22,024 --> 00:20:23,859 Аз имам среща с Мини Маус. 412 00:20:23,859 --> 00:20:26,696 Ще гледам положително. Тя си е същият човек. 413 00:20:26,696 --> 00:20:29,739 Ще отида на срещата и ще търся начин да се получи. 414 00:20:29,739 --> 00:20:31,909 Благодаря за всичко. - Оценявам жеста. 415 00:20:31,909 --> 00:20:35,121 А аз ценя теб. - Ценя те, Дядо Коледа. 416 00:20:35,121 --> 00:20:37,623 Колко мило, че той ти подари това яке. 417 00:20:37,623 --> 00:20:39,958 Номерът е да кажеш "харесва ми". 418 00:20:39,958 --> 00:20:42,460 Правиш комплимент за някоя дреха 419 00:20:42,460 --> 00:20:44,045 и човекът ти я подарява. 420 00:20:44,045 --> 00:20:46,298 Не е лоша идея. 421 00:20:46,298 --> 00:20:47,674 Страхотна е даже. 422 00:20:47,674 --> 00:20:50,093 Сигурно е ефективна в 50 процента от случаите. 423 00:20:50,093 --> 00:20:53,848 Ще ми се да имах кадифен дураг за якето. 424 00:20:59,895 --> 00:21:01,563 Я си го начукай. 425 00:21:01,563 --> 00:21:04,441 Начукай си го, Лари! 426 00:21:04,441 --> 00:21:05,734 Какво става? 427 00:21:05,734 --> 00:21:09,238 Нищо интересно. Каква е тази материя? 428 00:21:09,238 --> 00:21:11,282 Как се нарича? - Памук. 429 00:21:11,282 --> 00:21:14,160 Мислиш, че е памук ли? - Защо си дошъл? 430 00:21:14,160 --> 00:21:16,787 Става въпрос за нещо елементарно. 431 00:21:16,787 --> 00:21:19,331 Направиха площадче пред храма 432 00:21:19,331 --> 00:21:21,250 и продаваха тухлички за благотворителност. 433 00:21:21,250 --> 00:21:24,920 Хоби Търнър е написал нещо злепоставящо за мен 434 00:21:24,920 --> 00:21:26,337 и всички го виждат. 435 00:21:26,337 --> 00:21:28,507 "Лари Дейвид се държи неуважително с жените." 436 00:21:28,507 --> 00:21:30,759 А не е вярно, аз обичам жените. 437 00:21:30,759 --> 00:21:33,679 Кой ги обича повече от мен? Обичам да спя с тях, 438 00:21:33,679 --> 00:21:36,307 да говоря с тях... Защитник на жените съм. 439 00:21:36,307 --> 00:21:39,518 Да си защитник и да казваш, че обичаш да... 440 00:21:39,518 --> 00:21:41,312 Привличат ме, харесвам ги. 441 00:21:41,312 --> 00:21:42,771 Има разлика. 442 00:21:42,771 --> 00:21:45,065 Искам да опровергая този надпис, 443 00:21:45,065 --> 00:21:48,735 като помоля някого да напише нещо хубаво за мен. 444 00:21:48,735 --> 00:21:49,862 На тухлата? - Да. 445 00:21:49,862 --> 00:21:52,655 "Бях омъжена за Лари Дейвид дълги години. 446 00:21:52,655 --> 00:21:55,826 Той е истински защитник на жените." Нещо такова. 447 00:21:55,826 --> 00:21:58,454 Ще прочетат първо неговата и после твоята. 448 00:21:58,454 --> 00:22:01,582 Ще купиш и ти тухла. 449 00:22:01,582 --> 00:22:03,583 Не. - Защо? 450 00:22:03,583 --> 00:22:06,920 Не ми се струва правилно. - Че кое не му е правилно? 451 00:22:06,920 --> 00:22:10,131 Звучи изкуствено. - Може да напишеш нещо друго, 452 00:22:10,131 --> 00:22:14,552 нещо мило. Не можеш ли да измислиш някоя мила дума? 453 00:22:14,552 --> 00:22:17,389 Шерил? - Здравей. 454 00:22:17,389 --> 00:22:20,393 Здрасти, Лари. Може ли да репетираме, като той си тръгне? 455 00:22:20,393 --> 00:22:25,398 Сложили са дискредитираща за него тухла и той иска да купя още тухли. 456 00:22:25,398 --> 00:22:27,983 Някой е написал дискредитираща тухла за мен. 457 00:22:27,983 --> 00:22:30,069 "Лари Дейвид е неуважителен към жените." 458 00:22:30,069 --> 00:22:32,947 Ужасно обвинение! А аз обичам жените. 459 00:22:32,947 --> 00:22:34,906 Обича да прави секс с жени 460 00:22:34,906 --> 00:22:38,827 и според него това доказва, че ги уважава. 461 00:22:38,827 --> 00:22:40,496 Има и други неща. 462 00:22:40,496 --> 00:22:43,665 Лари, напълно те разбирам, 463 00:22:43,665 --> 00:22:46,042 но ние вече купихме тухла. 464 00:22:46,042 --> 00:22:47,919 Да, купихме. 465 00:22:47,919 --> 00:22:51,090 Но ти дори не знаеше за какво става въпрос. 466 00:22:51,090 --> 00:22:53,759 Сигурно си ми казал и съм забравила. 467 00:22:53,759 --> 00:22:58,681 Може и да съм пропуснал да ти кажа. Но наистина купихме тухла. 468 00:22:58,681 --> 00:23:00,682 Тед обича благотворителни акции. 469 00:23:00,682 --> 00:23:04,102 Купил си тухла, а? И какво пише на нея, Тед? 470 00:23:04,102 --> 00:23:06,438 Нищо, оставихме я празна. 471 00:23:06,438 --> 00:23:09,108 Нищо? - Да. Идеята е да събираме средства, 472 00:23:09,108 --> 00:23:10,693 не да рекламираме. 473 00:23:10,693 --> 00:23:13,194 Не вярвам, че си купил тухла. 474 00:23:13,194 --> 00:23:15,572 Казвам ти, че купихме тухла, Лари. 475 00:23:15,572 --> 00:23:17,992 Добре, ще ви улесня максимално. 476 00:23:17,992 --> 00:23:20,411 Аз ще купя тухла и ще напиша нещо хубаво, 477 00:23:20,411 --> 00:23:23,539 ти само сложи името си. - Не ми е комфортно. 478 00:23:23,539 --> 00:23:27,000 Може само да пише: "Бях омъжена за Лари, той е свестен човек". 479 00:23:27,000 --> 00:23:29,878 Кой пише това на тухла? - Не е почтено. 480 00:23:29,878 --> 00:23:33,506 Тогава ти напиши нещо. - Нямам какво да кажа върху тухла. 481 00:23:33,506 --> 00:23:35,926 Не се сещаш за нищо хубаво? 482 00:23:35,926 --> 00:23:38,678 Не и за тухла. - Добре, а чисто хипотетично, 483 00:23:38,678 --> 00:23:41,974 можеш ли да кажеш нещо хубаво за мен не върху тухла? 484 00:23:41,974 --> 00:23:44,476 Да. 485 00:23:44,476 --> 00:23:49,105 Нещо върху торта. "Честито", "браво"... 486 00:23:49,105 --> 00:23:52,360 "Честит рожден ден"... - "Той е добър на голф понякога." 487 00:23:52,360 --> 00:23:55,695 Искаш ли още чай? - Да, с удоволствие. 488 00:23:55,695 --> 00:23:58,991 Колко още ще останеш, Лари? 489 00:23:58,991 --> 00:24:00,701 Тръгвам си. 490 00:24:00,701 --> 00:24:03,371 Трябва да си уча репликите. 491 00:24:03,371 --> 00:24:07,750 Хубава химикалка. Забележителна. 492 00:24:07,750 --> 00:24:10,293 Благодаря. - Откъде е? 493 00:24:10,293 --> 00:24:12,797 Искаш ли я? - Няма да ти взема химикалката. 494 00:24:12,797 --> 00:24:14,256 Вземи я. - Наистина ли? 495 00:24:14,256 --> 00:24:16,508 Да. - Подаряваш ми я? 496 00:24:16,508 --> 00:24:18,969 Успех с тухлата. 497 00:24:19,928 --> 00:24:21,389 Това как ти звучи? 498 00:24:21,389 --> 00:24:25,850 "Той е дружелюбен човек и отявлен поддръжник на закон 9." 499 00:24:25,850 --> 00:24:27,477 Глупости. 500 00:24:27,477 --> 00:24:30,063 Тогава "Той е дружелюбен човек, 501 00:24:30,063 --> 00:24:33,401 който е бил на два мача от женския баскетбол." 502 00:24:33,401 --> 00:24:34,734 Вярно ли е? - Не. 503 00:24:34,734 --> 00:24:37,362 Не дойде на нито един мач по софтбол на Сами. 504 00:24:37,362 --> 00:24:39,115 Каних те безброй пъти. 505 00:24:39,115 --> 00:24:41,200 Тя не може и молив да вдигне. 506 00:24:41,200 --> 00:24:43,285 Я стига! Много е талантлива. 507 00:24:43,285 --> 00:24:44,745 А какво ще кажеш за това? 508 00:24:44,745 --> 00:24:47,206 "На всяка жена, на която Лари е направил бебе, 509 00:24:47,206 --> 00:24:49,458 не само е платил аборта, 510 00:24:49,458 --> 00:24:53,379 а и е отишъл с нея в клиниката." Това е истина. 511 00:24:53,379 --> 00:24:55,756 Губиш ми времето. - Няма ли да купиш тухла? 512 00:24:55,756 --> 00:24:58,134 Явно не. 513 00:24:58,134 --> 00:25:00,051 Площад за поколенията 514 00:25:00,051 --> 00:25:03,388 Направете подарък Оставете спомен 515 00:25:14,775 --> 00:25:16,776 Сайръс - спонсорът на Ирма 516 00:25:22,157 --> 00:25:23,659 Ало? - Здрасти, Лари. 517 00:25:23,659 --> 00:25:26,454 Сайръс е - спонсорът на Ирма. - Да, знам кой си. 518 00:25:26,454 --> 00:25:28,788 Звъня ти, защото дъщеря ми 519 00:25:28,788 --> 00:25:31,250 се е срещнала с жената, която ти препоръча. 520 00:25:31,250 --> 00:25:33,502 Да, виж... 521 00:25:33,502 --> 00:25:36,464 Минало е страхотно. - Какво?! 522 00:25:36,464 --> 00:25:39,924 Дала е чудесни препоръки за подобрение на сценария. 523 00:25:39,924 --> 00:25:41,259 Била невероятна. - Наистина ли? 524 00:25:41,259 --> 00:25:43,636 Мислех, че изобщо няма да я отрази. 525 00:25:43,636 --> 00:25:46,514 Много е земна за човек с такъв висок пост, нали? 526 00:25:46,514 --> 00:25:49,267 Да, дори са се срещнали на кафе. 527 00:25:49,267 --> 00:25:51,186 Сякаш е съвсем нормален човек. 528 00:25:51,186 --> 00:25:54,690 Дейна иска да й изпрати цветя в офиса й в "Дисни". 529 00:25:54,690 --> 00:25:56,649 Би ли ми дал адреса й? 530 00:25:56,649 --> 00:25:59,070 Не мисля, че е нужно да го прави. 531 00:25:59,070 --> 00:26:00,946 Живея до мол "Американа" в Глендейл. 532 00:26:00,946 --> 00:26:03,574 Мога да взема ваучер и да й го изпратя. 533 00:26:03,574 --> 00:26:05,034 Става ли? - Няма нужда. 534 00:26:05,034 --> 00:26:08,078 Ще й предам за ентусиазма ви. 535 00:26:08,078 --> 00:26:11,998 Лари, къде са ми сутиените за спане? 536 00:26:11,998 --> 00:26:15,044 Откъде да знам, по дяволите? 537 00:26:15,044 --> 00:26:16,629 Задължен съм ти. 538 00:26:16,629 --> 00:26:18,505 Ако мога да направя нещо за теб... 539 00:26:18,505 --> 00:26:21,132 Лари! - Какво? 540 00:26:22,175 --> 00:26:24,845 Бяха в коша за пране. Не са толкова мръсни. 541 00:26:24,845 --> 00:26:27,931 Ако мога да направя нещо за теб, само кажи. 542 00:26:27,931 --> 00:26:31,351 Всъщност има нещо, което можеш да направиш. 543 00:26:31,351 --> 00:26:33,645 Казвай. 544 00:26:33,645 --> 00:26:36,815 Според твоята програма 545 00:26:36,815 --> 00:26:40,985 ми остават осем седмици с Ирма. Чудя се... 546 00:26:40,985 --> 00:26:45,657 Има ли някакъв начин да съкратим това време? 547 00:26:45,657 --> 00:26:49,536 Чакай... Искаш да скъсаш с нея по-рано ли? 548 00:26:49,536 --> 00:26:52,664 Точно така. - Има ли причина? 549 00:26:52,664 --> 00:26:55,418 Да, мразя я - това е причината. 550 00:26:55,418 --> 00:26:57,043 Не знам какво да ти кажа. 551 00:26:57,043 --> 00:27:02,340 Вече не издържам, а и Сиена Милър проявява интерес към мен. 552 00:27:02,340 --> 00:27:04,342 Не се шегувам. - Наистина ли? 553 00:27:04,342 --> 00:27:06,137 Кога пак ще имам такъв шанс? 554 00:27:06,137 --> 00:27:10,725 Хайде, помогни ми като мъж на мъж. Може ли да се направи нещо? 555 00:27:10,725 --> 00:27:12,475 Оценявам всичко, което направи, 556 00:27:12,475 --> 00:27:15,562 но раздялата ще я върне назад. Не мога да го допусна. 557 00:27:15,562 --> 00:27:19,442 А убийството за кого ще е от полза? Тя ще е мъртва, аз - в затвора. 558 00:27:19,442 --> 00:27:21,818 Говориш неща, които не мислиш. 559 00:27:21,818 --> 00:27:24,071 Напротив. Намери някакъв начин. 560 00:27:24,071 --> 00:27:28,074 Ако тя те напусне, тогава може би ще е по-лесно. 561 00:27:28,074 --> 00:27:29,285 Ако е нейна идея? 562 00:27:29,285 --> 00:27:32,621 Това ще й дава усещането за власт и контрол. 563 00:27:32,621 --> 00:27:35,457 Абсурд е тя да поиска раздяла. 564 00:27:35,457 --> 00:27:38,334 Съжалявам. Но благодаря пак. 565 00:27:38,334 --> 00:27:41,129 Лари, къде са ми протекторите за мазоли? 566 00:27:41,129 --> 00:27:44,007 Днес беше супер. Нали знаеш Пени? 567 00:27:44,007 --> 00:27:45,884 Тя обикновено е Чип или Дейл 568 00:27:45,884 --> 00:27:48,346 и е винаги с козина, както ние казваме. 569 00:27:48,346 --> 00:27:51,347 Сега й се падна да е Камбанка и беше фантастично. 570 00:27:51,347 --> 00:27:54,184 Много се радваме за нея, а и е чудесна с децата. 571 00:27:54,184 --> 00:27:56,437 Страшно се забавляваше. 572 00:27:56,437 --> 00:27:58,439 Досега не е била герой с лице. 573 00:27:58,439 --> 00:28:02,817 Малко е височка за феичка, но беше невероятна. 574 00:28:02,817 --> 00:28:06,781 Имахме и Питър Пан, Иън беше Питър Пан. Химията... 575 00:28:08,031 --> 00:28:09,574 Добре дошли отново. 576 00:28:09,574 --> 00:28:12,036 Искам маса за двама до аквариума. 577 00:28:12,036 --> 00:28:13,579 Онази маса е запазена. 578 00:28:13,579 --> 00:28:15,998 Имаме свободна до прозореца. 579 00:28:15,998 --> 00:28:18,000 Запазена е, значи? - Да. 580 00:28:18,000 --> 00:28:19,417 Добре, ще седнем там. 581 00:28:19,417 --> 00:28:22,755 Насам, господине. - Хубаво. 582 00:28:31,555 --> 00:28:35,141 Господине, мога ли да ви помогна? Извинете? 583 00:28:35,141 --> 00:28:36,893 Масата ви е насам. 584 00:28:36,893 --> 00:28:40,189 Какво стана със заклещената оранжева рибка? 585 00:28:40,189 --> 00:28:42,775 Беше тъжна и я преместихме. 586 00:28:42,775 --> 00:28:44,776 Промяната им се отразява добре. 587 00:28:44,776 --> 00:28:46,569 Преместили сте рибката? - Да. 588 00:28:46,569 --> 00:28:49,239 Сега живее щастливо в центъра. 589 00:28:49,239 --> 00:28:52,867 Колко хубаво сте направили! - Може да я посетите там. 590 00:28:52,867 --> 00:28:55,161 Мога да понеса смъртта на рибката. 591 00:28:55,161 --> 00:28:57,623 Рибката е жива и здрава. 592 00:28:57,623 --> 00:29:00,042 Не, беше се заклещила и е умряла. 593 00:29:00,042 --> 00:29:02,586 Не, беше болна и беше преместена. 594 00:29:02,586 --> 00:29:07,800 Заклещена, мъртва. - Болна, преместена. 595 00:29:07,800 --> 00:29:12,971 Рибката вече не е ваш проблем. - Няма да я забравя. 596 00:29:15,306 --> 00:29:17,892 Ще донеса вода за масата ви. 597 00:29:17,892 --> 00:29:20,979 Как е рибката ти? - Умряла е. 598 00:29:20,979 --> 00:29:24,567 Трябваше да чуеш Ирма днес на сбирката. 599 00:29:24,567 --> 00:29:27,153 Половин час говори. 600 00:29:27,153 --> 00:29:30,613 Какво каза? - Не бих могъл да ти споделя. 601 00:29:30,613 --> 00:29:32,825 Имаме си принципи. 602 00:29:32,825 --> 00:29:36,661 Значе всяко пиянде може да чуе какво говори тя, а аз - не? 603 00:29:36,661 --> 00:29:39,874 Спазваме поверителност. - Няма да кажа на никого. 604 00:29:39,874 --> 00:29:42,293 Не. - Но ние сме добри приятели. 605 00:29:42,293 --> 00:29:44,086 Няма да ти кажа. - Няма ли? 606 00:29:44,086 --> 00:29:47,465 Не. - А ако те включа в завещанието си? 607 00:29:47,465 --> 00:29:50,092 Първият й мъж е претърпял ужасен инцидент. 608 00:29:50,092 --> 00:29:52,761 Грижила се е за него денонощно. 609 00:29:52,761 --> 00:29:54,972 В количка ли е бил? - По-зле. 610 00:29:54,972 --> 00:29:57,683 С памперс? - Бил е целият в памперси, 611 00:29:57,683 --> 00:30:00,770 като мумия. Изгубил е пръсти на краката, 612 00:30:00,770 --> 00:30:03,397 гръбначният му стълб стърчал... 613 00:30:03,397 --> 00:30:05,273 Не можел да се движи. 614 00:30:05,273 --> 00:30:07,276 Тя започнала да пие все повече 615 00:30:07,276 --> 00:30:09,235 и така станала алкохоличка. 616 00:30:09,235 --> 00:30:12,822 Един ден си казала: "Не така си представях живота си". 617 00:30:12,822 --> 00:30:14,407 И го зарязала. 618 00:30:14,407 --> 00:30:17,495 Защото й е писнало? - Искала да помисли за себе си. 619 00:30:17,495 --> 00:30:19,913 Колко егоистично! Та това е мъжът й! 620 00:30:19,913 --> 00:30:22,290 Не искала да го вижда. - Заради памперсите е било. 621 00:30:22,290 --> 00:30:26,461 Каза, че не се гордее, но ако й се случи същото, 622 00:30:26,461 --> 00:30:29,047 пак ще постъпи така. 623 00:30:29,047 --> 00:30:33,676 Знае какво иска в живота. Дай да те питам нещо. 624 00:30:33,676 --> 00:30:36,346 Колко смяташ да ми завещаеш? 625 00:30:36,346 --> 00:30:39,266 Нищо. - Моля?! 626 00:30:39,266 --> 00:30:42,060 Подлъгах те, за да се разприказваш. 627 00:30:42,060 --> 00:30:43,729 Значи изгубих парите? 628 00:30:43,729 --> 00:30:47,524 Толкова ли ти трябваше, за да нарушиш клетвата към АА? 629 00:30:47,524 --> 00:30:49,609 Трябва да те изгонят. - Имам си слабости. 630 00:30:49,609 --> 00:30:52,947 Мисля да те издам. - Хайде да ядем. 631 00:31:04,999 --> 00:31:06,543 Здрасти, Лари. 632 00:31:06,543 --> 00:31:10,047 Боже мили! Какво става тук? 633 00:31:10,047 --> 00:31:15,135 Снощи работих до късно. Бях изгонен от вкъщи. 634 00:31:15,135 --> 00:31:18,596 Изгонил те е от вкъщи?! - Да. Влез. 635 00:31:18,596 --> 00:31:21,433 Уговорка ли имахме? - Защо те е изгонил? 636 00:31:21,433 --> 00:31:25,895 Откровено казано, ти ми пусна мухата за името на бебето, 637 00:31:25,895 --> 00:31:28,148 скарахме се, замеряхме се... 638 00:31:28,148 --> 00:31:29,983 Ти се намеси 639 00:31:29,983 --> 00:31:32,570 и сега не знаем как ще кръстим бебето. 640 00:31:32,570 --> 00:31:34,946 Значи аз съм виновен. - Ти ни размъти главите, 641 00:31:34,946 --> 00:31:37,491 а после заговори и за сперма... Не е твоя работа 642 00:31:37,491 --> 00:31:39,577 какво правя със спермата си. 643 00:31:39,577 --> 00:31:41,494 Нима смяташ, че щом е твоята, 644 00:31:41,494 --> 00:31:43,580 нямаш право над фамилията на бебето? 645 00:31:43,580 --> 00:31:46,083 Аз не ти казвам какво да правиш със спермата си. 646 00:31:46,083 --> 00:31:47,585 Че какво да правя с нея? 647 00:31:47,585 --> 00:31:49,544 Нормалните мъже знаят какво да правят. 648 00:31:49,544 --> 00:31:53,256 Правя нормални неща - избърсвам и изхвърлям. Какво друго?! 649 00:31:53,256 --> 00:31:56,050 Може да направиш бебе на някого. 650 00:31:56,050 --> 00:31:59,429 Ако стане, и фамилията на партньора ми е Папалопадопалус, 651 00:31:59,429 --> 00:32:01,097 ще използвам Дейвид. 652 00:32:01,097 --> 00:32:02,932 Това си е твоя работа. 653 00:32:02,932 --> 00:32:06,854 Не бих дошъл да ти давам съвети за името. 654 00:32:06,854 --> 00:32:09,774 Но дълбоко в себе си знаеш, че съм прав. 655 00:32:09,774 --> 00:32:12,193 Затова си повдигнал темата 656 00:32:12,193 --> 00:32:14,779 и затова си бил изгонен. Не е ли така? 657 00:32:14,779 --> 00:32:18,782 Държиш се неуместно. Остави на мен и мъжа ми да определим името. 658 00:32:18,782 --> 00:32:20,033 Точка по въпроса. 659 00:32:20,033 --> 00:32:22,368 Учуден съм, че приписваш вината на мен. 660 00:32:22,368 --> 00:32:24,788 Аз пък съм учуден, че не я признаваш. 661 00:32:24,788 --> 00:32:28,708 Аз съм много по-учуден, че ми я приписваш. 662 00:32:28,708 --> 00:32:32,505 А аз съм безумно учуден, че не я приемаш. 663 00:32:32,505 --> 00:32:37,050 Чак не ми се вярва, че смяташ, че съм по-виновен от теб. 664 00:32:37,050 --> 00:32:40,178 Защо си дошъл, Лар? - Мога ли да съдя храм? 665 00:32:40,178 --> 00:32:41,305 За какво? 666 00:32:41,305 --> 00:32:43,598 Пред него има злепоставяща тухла. 667 00:32:43,598 --> 00:32:45,476 А, да, видях. - Видял си я? 668 00:32:45,476 --> 00:32:47,103 Каква беше реакцията ти? 669 00:32:47,103 --> 00:32:49,020 Допустимо е. Свобода на вероизповеданието. 670 00:32:49,020 --> 00:32:50,355 Свобода на вероизповеданието?! 671 00:32:50,355 --> 00:32:51,982 Наричаш някого "задник", 672 00:32:51,982 --> 00:32:54,151 слагаш го пред храм, и това не е клевета?! 673 00:32:54,151 --> 00:32:57,530 Мога ли да направя нещо друго за теб? 674 00:32:57,530 --> 00:33:00,990 Подаде ли документа, който трябваше? 675 00:33:03,160 --> 00:33:05,912 Олеле майко! 676 00:33:05,912 --> 00:33:10,042 Чакай, чакай... - Дори не го казвай. 677 00:33:10,042 --> 00:33:12,502 Забравих да го пусна. - Забравил си?! 678 00:33:12,502 --> 00:33:14,337 Как може да забравиш? 679 00:33:14,337 --> 00:33:16,716 Заради тъпотиите, които ми причини! 680 00:33:16,716 --> 00:33:19,217 Аз ли съм виновен, че си забравил? - Да. 681 00:33:19,217 --> 00:33:21,386 Ако не беше ти, нямаше да стане така. 682 00:33:21,386 --> 00:33:23,055 Защо си навря носа? 683 00:33:23,055 --> 00:33:25,182 Можеш ли да го подадеш сега? - Не. 684 00:33:25,182 --> 00:33:27,184 Срокът мина. - Срокът е минал?! 685 00:33:27,184 --> 00:33:29,812 Да, изпуснал съм го. 686 00:33:31,271 --> 00:33:32,814 Ще има дело. 687 00:33:32,814 --> 00:33:36,277 Може да ми лепнат година затвор. - Няма, ще спечелим. 688 00:33:36,277 --> 00:33:39,155 Уверен съм, че ще спечелим. Не се притеснявай. 689 00:33:39,155 --> 00:33:41,364 Ще работя по това приоритетно. 690 00:33:41,364 --> 00:33:44,118 Знам, че не искаш да го чуеш, но трябва да го кажа. 691 00:33:44,118 --> 00:33:45,244 Какво? 692 00:33:45,244 --> 00:33:48,622 Мисля, че добро компромисно решение... 693 00:33:48,622 --> 00:33:50,540 ... е Зиги Зекелман. 694 00:33:50,540 --> 00:33:54,253 Върви си, ако обичаш. - Така е поносимо. 695 00:33:54,253 --> 00:33:56,422 Искаш ли да спечелим делото? - Да. 696 00:33:56,422 --> 00:33:59,674 Спри да кръщаваш бебето ми. 697 00:33:59,674 --> 00:34:01,594 Добре. 698 00:34:01,594 --> 00:34:04,345 Значи Футс не ти харесва? 699 00:34:14,690 --> 00:34:16,776 Кажи ми, че си намерил решение. 700 00:34:16,776 --> 00:34:19,194 Готово е. - Така ли? 701 00:34:19,194 --> 00:34:22,239 Измислих начин да се отървем. 702 00:34:22,239 --> 00:34:24,033 Целият съм в слух. 703 00:34:24,033 --> 00:34:28,119 Между другото, рибката е умряла, ако те интересува. 704 00:34:28,119 --> 00:34:30,331 Така ли? - Да. 705 00:34:30,331 --> 00:34:33,209 По някакъв странен начин... 706 00:34:34,168 --> 00:34:37,338 ... имам чувството, че аз и ти сме тази рибка. 707 00:34:37,338 --> 00:34:41,925 Искаме да плуваме и да се радваме на живота, но сме заклещени. 708 00:34:41,925 --> 00:34:45,595 Така е. Наистина сме едни заклещени рибки. 709 00:34:45,595 --> 00:34:49,182 Мятаме се и викаме за помощ, но сме хванати в капан. 710 00:34:49,182 --> 00:34:51,267 Не болни. Заклещени. 711 00:34:51,267 --> 00:34:52,436 Само заклещени. 712 00:34:52,436 --> 00:34:55,314 Но ако останеш дълго така, ще се разболееш 713 00:34:55,314 --> 00:34:57,482 и в крайна сметка ще умреш. 714 00:34:57,482 --> 00:35:00,569 Може би в известен смисъл 715 00:35:00,569 --> 00:35:03,614 рибката ще продължи да живее чрез нашата свобода. 716 00:35:03,614 --> 00:35:05,824 Ще се измъкнем от този филтър. - Моля те! 717 00:35:05,824 --> 00:35:08,451 Готов ли си? - Можеш ли да ни освободиш? 718 00:35:08,451 --> 00:35:10,663 И още как. Ето какъв е планът... 719 00:35:16,835 --> 00:35:19,629 Трябва да ти кажа нещо. 720 00:35:21,841 --> 00:35:24,884 Трябва да ти кажа нещо. 721 00:35:24,884 --> 00:35:26,387 Какво, Фреди? 722 00:35:26,387 --> 00:35:29,055 Става въпрос за заболяване. 723 00:35:31,225 --> 00:35:34,644 Имам заболяване и то се влошава. 724 00:35:34,644 --> 00:35:36,271 Не прави така. 725 00:35:36,271 --> 00:35:38,024 Ръката ти трепери. 726 00:35:38,024 --> 00:35:40,775 Нарича се болест на Гроут. 727 00:35:40,775 --> 00:35:42,653 Имам болест на Гроут. 728 00:35:42,653 --> 00:35:44,739 Засяга нервната система. 729 00:35:44,739 --> 00:35:49,242 Води до инконтиненция, дори не можеш да седнеш... 730 00:35:49,242 --> 00:35:51,579 Треперенето е само началото. 731 00:35:51,579 --> 00:35:56,040 Ще трябва да спя на колене и ще имам нужда от денонощни грижи. 732 00:35:56,040 --> 00:35:59,420 Ще трябва да ми държиш пениса, за да пикая. 733 00:36:02,548 --> 00:36:04,467 Виж... 734 00:36:04,467 --> 00:36:06,677 Просто не мога. 735 00:36:06,677 --> 00:36:08,928 Стентове, тръбички, прорези... 736 00:36:08,928 --> 00:36:10,931 А като чуя "хоспис"... 737 00:36:10,931 --> 00:36:14,309 Не мога. - Мъчно ми е, но те разбирам. 738 00:36:14,309 --> 00:36:17,812 Радвам се. - Наслаждавай се на живота си. 739 00:36:17,812 --> 00:36:21,275 Благодаря. Просто не мога да мина пак през това. 740 00:36:21,275 --> 00:36:25,737 Добре, няма проблем. Тръгвай, върви. 741 00:36:25,737 --> 00:36:28,239 Знаеш ли, че много харесвам този шал? 742 00:36:28,239 --> 00:36:30,992 Този ли? - Да, има бутон, загрява се. 743 00:36:30,992 --> 00:36:32,870 Държи топло. - Харесва ли ти? 744 00:36:32,870 --> 00:36:35,121 Да. - Ето, вземи го. 745 00:36:35,121 --> 00:36:38,249 Не, моля те... - Трябва да го зареждаш. 746 00:36:38,249 --> 00:36:41,170 Наистина ли? - Поне това мога да направя. 747 00:36:41,170 --> 00:36:44,964 Какъв прекрасен жест! - Ще ти създава комфорт, 748 00:36:44,964 --> 00:36:50,220 ще ти пази топло на щитовидната жлеза. Много ми е съвестно, но... 749 00:36:50,220 --> 00:36:53,306 Да, тръгвай. - Не мога. 750 00:36:53,306 --> 00:36:59,562 Съжалявам. Латексови ръкавици, секрети, изтичане на фекалии... 751 00:36:59,562 --> 00:37:03,691 Да, да, върви. - Ще си по-добре без мен. Съжалявам. 752 00:37:03,691 --> 00:37:07,279 Махай се, по дяволите. - Ще бъде много тежко. 753 00:37:07,279 --> 00:37:10,366 Моля те, тръгвай! 754 00:37:10,366 --> 00:37:12,868 Хайде, да те няма! 755 00:37:13,994 --> 00:37:16,580 Тръгна си! 756 00:37:20,084 --> 00:37:22,502 Да! 757 00:37:26,131 --> 00:37:29,926 Имам структуриран договор, но ми трябват пари в брой. 758 00:37:29,926 --> 00:37:34,765 Обадете се на Дж. Дж. Уентуърт. 877-ПАРИ-В-БРОЙ-ВЕДНАГА! 759 00:37:43,107 --> 00:37:47,319 Здравейте. Добре дошли в най-магичния магазин в мола. 760 00:37:47,319 --> 00:37:52,657 Довиждане. Не могат да ви заповядат да спрете да мечтаете. Благодаря. 761 00:37:52,657 --> 00:37:55,036 Здравейте, принцесо. - Привет, миличка. 762 00:37:55,036 --> 00:37:58,037 Имате ли готварски ръкавици с Мики Маус? 763 00:37:58,037 --> 00:38:01,375 Онези с неговите ръчички отгоре. 764 00:38:01,375 --> 00:38:03,126 Не съм сигурна. Да проверя ли? 765 00:38:03,126 --> 00:38:06,212 Да. Моите останаха у приятеля ми, 766 00:38:06,212 --> 00:38:08,674 а скъсахме и не ми се връща там. 767 00:38:08,674 --> 00:38:10,425 Съжалявам да го чуя. 768 00:38:10,425 --> 00:38:14,554 В еднакво положение сме. Моята любов също приключи. 769 00:38:14,554 --> 00:38:16,932 Гадно, нали? - Ужасно е. 770 00:38:16,932 --> 00:38:18,601 Моят беше болен. 771 00:38:18,601 --> 00:38:21,812 Моят принц също беше болен. Колко е малък светът! 772 00:38:21,812 --> 00:38:23,104 Така е. 773 00:38:23,104 --> 00:38:26,566 Не искам да си причинявам мъките на дегенеративно заболяване. 774 00:38:26,566 --> 00:38:30,154 Твърде млада съм да се обричам на това. 775 00:38:30,154 --> 00:38:32,740 Тази болест на Гроут е ужасна. 776 00:38:32,740 --> 00:38:35,033 Болест на Гроут ли казахте? - Знаете ли я? 777 00:38:35,033 --> 00:38:38,745 Моят приятел Фреди страда от същото заболяване. 778 00:38:38,745 --> 00:38:41,247 Какво?! Фреди? - Да. 779 00:38:41,247 --> 00:38:44,627 Как му е фамилията? - Фреди Фънкхаузер. 780 00:38:44,627 --> 00:38:46,128 Лари Дейвид. 781 00:38:46,128 --> 00:38:48,630 Шегувате ли се?! 782 00:38:48,630 --> 00:38:52,009 Хайде да обядваме. - Бих хапнала някой сандвич. 783 00:38:52,009 --> 00:38:55,721 Излъгали са ни. - Боже мой! 784 00:38:55,721 --> 00:38:59,308 Джена? - Здравей, Дейна. 785 00:39:00,810 --> 00:39:03,061 Ти работиш в магазина на "Дисни"?! 786 00:39:03,061 --> 00:39:04,771 Да. 787 00:39:04,771 --> 00:39:07,525 Тогава защо ми даде съвети по сценария? 788 00:39:07,525 --> 00:39:08,858 Лари Дейвид ме помоли. 789 00:39:08,858 --> 00:39:12,738 Послушах те и ме изгониха от групата по писане! 790 00:39:12,738 --> 00:39:15,573 Негодници! - Лари Дейвид... 791 00:39:15,573 --> 00:39:17,451 Проклетият Лари Дейвид! 792 00:39:17,451 --> 00:39:19,578 Какви мръсници! 793 00:39:25,418 --> 00:39:27,669 Лари Дейвид се държи неуважително с жените. 794 00:39:27,669 --> 00:39:29,964 Лари Дейвид е лъжец. Сайръс Йорк 795 00:39:29,964 --> 00:39:32,340 Лари Дейвид ми съсипа семейството. Ейб Зекелман 796 00:39:32,340 --> 00:39:35,009 Лари Дейвид е страхливец и мошеник. Ирма Костроски 797 00:39:35,009 --> 00:39:38,555 Лари Дейвид е шанда за гоите. Равин Аделман 798 00:39:40,891 --> 00:39:44,020 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 799 00:39:44,020 --> 00:39:48,190 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО