1 00:00:07,766 --> 00:00:11,227 УСПОКОЙ ТОПКАТА Недоволен 2 00:00:19,736 --> 00:00:23,615 "Отворено писмо до управата на голф клуб "Оушън Вю". 3 00:00:23,615 --> 00:00:26,827 Писмото дава израз на редица оплаквания... 4 00:00:26,827 --> 00:00:30,872 Храната не струва. Пробутват пуешко роле вместо истинско месо. 5 00:00:30,872 --> 00:00:33,459 Хлябът винаги е стар. 6 00:00:33,459 --> 00:00:36,170 Задължително е фланелките да са загащени?! 7 00:00:36,170 --> 00:00:40,882 А начинът ви на управление е далеч от идеален. 8 00:00:43,469 --> 00:00:46,222 Как не ви е срам?!" 9 00:00:46,222 --> 00:00:48,848 Подпис: Недоволен. 10 00:00:49,891 --> 00:00:52,685 Такахаши! - Тихо! 11 00:00:58,942 --> 00:01:01,529 Кой е писал това? 12 00:01:02,947 --> 00:01:06,324 Кой не обича пуешко роле? 13 00:01:06,324 --> 00:01:09,244 Кой не иска да си загащва ризата? 14 00:01:09,244 --> 00:01:11,789 Кой е Недоволен? 15 00:01:13,623 --> 00:01:16,335 Ти ли си, комедианте? 16 00:01:24,050 --> 00:01:27,762 Ще разбера кой е Недоволен. 17 00:01:33,853 --> 00:01:38,232 Такахаши свали листа от таблото и обвини мен. 18 00:01:38,232 --> 00:01:39,983 А ти ли беше? - Не. 19 00:01:39,983 --> 00:01:42,652 Но трябва да признаеш, че е в твой стил. 20 00:01:42,652 --> 00:01:44,320 Не съм аз Недоволен. 21 00:01:44,320 --> 00:01:49,034 Тоест, недоволен съм, но не съм Недоволен. 22 00:01:49,034 --> 00:01:53,163 Чудесна новина - Уили Гайст иска да направи интервю с теб. 23 00:01:53,163 --> 00:01:55,248 Сериозно? - Да, за "Шоуто в неделя сутрин". 24 00:01:55,248 --> 00:01:57,876 Това е хубаво предаване. 25 00:01:57,876 --> 00:02:00,336 Сега всички те искат заради Атланта. 26 00:02:00,336 --> 00:02:02,255 Нашумялата случка. 27 00:02:02,255 --> 00:02:04,175 Добре, съгласен съм. 28 00:02:04,175 --> 00:02:05,885 Чудесно. - Харесвам го. 29 00:02:05,885 --> 00:02:09,471 Здравейте, аз ще ви обслужвам днес. 30 00:02:09,471 --> 00:02:11,223 С какво искате да започнем? 31 00:02:11,223 --> 00:02:14,727 Мисля си за бъркани яйца. - Аз искам палачинки. 32 00:02:14,727 --> 00:02:17,563 Вече сме на обедното меню. 33 00:02:17,563 --> 00:02:18,731 Моля? 34 00:02:18,731 --> 00:02:21,775 След 11 ч. минаваме на обедното меню. 35 00:02:21,775 --> 00:02:24,862 Сега е 11,10 ч. - Не е 11 ч. 36 00:02:25,987 --> 00:02:28,115 Какво толкова? Това са просто яйца! 37 00:02:28,115 --> 00:02:30,367 Такива са правилата. 38 00:02:30,367 --> 00:02:32,453 Какво става в кухнята след 11 ч.? 39 00:02:32,453 --> 00:02:35,079 Какво се случва за тези десет минути? 40 00:02:35,079 --> 00:02:36,916 Трябва да има някакъв край. 41 00:02:36,916 --> 00:02:38,667 Менюто е много ограничено. 42 00:02:38,667 --> 00:02:41,253 Все едно е пиеса и трябва да сменят декора. 43 00:02:41,253 --> 00:02:43,505 Значи сега слагат декора за обяд. 44 00:02:43,505 --> 00:02:45,091 Просто такива са правилата. 45 00:02:45,091 --> 00:02:48,885 Не мога да ям салата с цвекло и круша в 11 ч. 46 00:02:48,885 --> 00:02:52,472 Знаете ли какво? В менюто виждам салата "Коб". 47 00:02:52,472 --> 00:02:55,226 В нея нали има яйца? - Да. 48 00:02:55,226 --> 00:02:57,603 Вземете яйцата от нея, 49 00:02:57,603 --> 00:03:00,731 както и бекона, и ги сложете на препечена филия. 50 00:03:00,731 --> 00:03:04,275 Виждам, че се опитвате да намерите някаква вратичка. 51 00:03:04,275 --> 00:03:06,778 Няма да се получи, и не сте първият пробвал се. 52 00:03:06,778 --> 00:03:09,532 Не съм първият, пробвал се да търси вратичка. 53 00:03:09,532 --> 00:03:12,368 Като в "Пет леки пиеси" с Джак Никълсън. 54 00:03:12,368 --> 00:03:14,369 Моля ви само да попитате. 55 00:03:14,369 --> 00:03:15,955 Мога да направя това. 56 00:03:15,955 --> 00:03:19,582 И щом ще ги питате... Аз съм си донесъл яйца. 57 00:03:19,582 --> 00:03:22,169 Предайте ги на готвача. - Носите си ги от вкъщи? 58 00:03:22,169 --> 00:03:27,006 Да, органични са. Вашите са пълни с антибиотици. 59 00:03:27,006 --> 00:03:28,508 Преди са ми готвили с мои яйца. 60 00:03:28,508 --> 00:03:31,469 Значи готвачът знае, че нашите не ви харесват, 61 00:03:31,469 --> 00:03:35,098 и че обичате да закусвате след 11 ч.? 62 00:03:35,098 --> 00:03:38,853 Да. - Ще отида да видя какво ще каже. 63 00:03:38,853 --> 00:03:41,230 Ще ви предам. - Много ви благодаря. 64 00:03:41,230 --> 00:03:44,817 Повечето ресторанти предлагат омлет и за обяд. 65 00:03:44,817 --> 00:03:47,318 Това трябваше да е в писмото на Недоволен. 66 00:03:47,318 --> 00:03:50,989 Така е. Знаеш ли какво още е пропуснал? 67 00:03:50,989 --> 00:03:54,409 Долнопробните яйца. - Пълни са с антибиотици. 68 00:03:54,409 --> 00:03:59,123 От това на мъжете им растат гърди. На Лари може да му пораснат. 69 00:03:59,123 --> 00:04:01,500 Не искам и да си го представям. 70 00:04:01,500 --> 00:04:07,255 Ще съм голям сладур. Голям, голям сладур. 71 00:04:08,215 --> 00:04:10,426 Как си, откакто спря да работиш? 72 00:04:10,426 --> 00:04:14,846 Трудно е, но ходя на сбирките, а надзорникът ми Сайръс е страхотен. 73 00:04:14,846 --> 00:04:18,642 Той е един огромен мъжага, прилича на Хос от "Бонанза". 74 00:04:18,642 --> 00:04:21,937 Препоръча да ходим на терапия за двойки. 75 00:04:21,937 --> 00:04:23,689 Какво?! - Предложи го. 76 00:04:23,689 --> 00:04:26,524 Вие ходили ли сте на такава терапия? 77 00:04:26,524 --> 00:04:29,778 Не, не сме имали нужда. Макар че няма да навреди. 78 00:04:29,778 --> 00:04:32,031 Много искам да го направим. 79 00:04:32,031 --> 00:04:34,450 Чудесна идея, Лари. - Не, ужасна е. 80 00:04:34,450 --> 00:04:36,577 Защо? 81 00:04:36,577 --> 00:04:39,080 Безполезно е, загуба на време. 82 00:04:39,080 --> 00:04:43,124 Не е безполезно. Нужно е за лечението ми. 83 00:04:43,124 --> 00:04:48,255 Наистина ми е нужно. Смятам, че е важна част от възстановяването. 84 00:04:48,255 --> 00:04:50,048 Моля те. 85 00:04:50,048 --> 00:04:54,387 Никакви промени в продължение на шест месеца. Обещаваш ли, Лари? 86 00:04:54,387 --> 00:04:56,472 Шест месеца. 87 00:04:57,555 --> 00:05:00,101 Добре де! - Ха така! 88 00:05:00,101 --> 00:05:03,937 Браво на вас. Мога да ви препоръчам терапевтка. 89 00:05:03,937 --> 00:05:06,147 Тя спаси брака на сем. Яновиц. 90 00:05:06,147 --> 00:05:08,358 А Яновицови са за пример. 91 00:05:08,358 --> 00:05:11,611 Можете само да се надявате да сте щастливи като тях. 92 00:05:11,611 --> 00:05:14,864 Яйцата пристигат. - А, ето. 93 00:05:15,990 --> 00:05:19,369 Прощавайте, ама какви яйца след 11 ч.? 94 00:05:19,369 --> 00:05:22,622 Ей сега ще дойда при вас. - И аз искам яйца. 95 00:05:22,622 --> 00:05:26,001 В такъв случай и аз искам омлет. 96 00:05:26,001 --> 00:05:29,420 Видяхте ли? Така става, като нарушавате правилата. 97 00:05:29,420 --> 00:05:32,425 Правилото е тъпо. Яйцата са целодневна храна. 98 00:05:32,425 --> 00:05:34,802 Между другото, аз поръчах палачинки. 99 00:05:34,802 --> 00:05:38,012 Жена ви промени поръчката, докато бяхте в тоалетната. 100 00:05:38,012 --> 00:05:42,183 По-здравословно е. - Благодаря ви още веднъж. 101 00:05:44,770 --> 00:05:46,272 Ще може ли малко масло? 102 00:05:46,272 --> 00:05:48,983 И аз искам бъркани яйца. 103 00:05:48,983 --> 00:05:53,319 Бизнесът с кафтани трябва да е съобразен за хора с увреждания. 104 00:05:53,319 --> 00:05:56,448 Участието при Уили Гайст ще ти бъде от полза. 105 00:05:56,448 --> 00:05:58,658 Мислиш ли? - Да. 106 00:05:58,658 --> 00:06:02,163 Чакай... Трябва да ти кажа нещо. 107 00:06:04,498 --> 00:06:08,335 Аз съм Недоволен. 108 00:06:09,294 --> 00:06:13,299 Аз съм. - Значи ти си написал оплакването? 109 00:06:13,299 --> 00:06:16,218 Не забеляза ли, че са неща, които сме обсъждали? 110 00:06:16,218 --> 00:06:18,512 Заяви го като истински Мартин Лутър. 111 00:06:18,512 --> 00:06:21,097 Никой не трябва да разбира, ще ме изгонят. 112 00:06:21,097 --> 00:06:24,142 Нищо няма да кажа. - Не се притеснявам от теб. 113 00:06:24,142 --> 00:06:25,936 Това е най-хубавото нещо, което си правил. 114 00:06:25,936 --> 00:06:27,812 Мислиш ли? - Да. 115 00:06:27,812 --> 00:06:29,898 Правил ли съм други хубави неща? - Не. 116 00:06:29,898 --> 00:06:34,153 Само това ли? - Единственото свястно нещо. 117 00:06:35,196 --> 00:06:36,780 Е, Недоволен съм. 118 00:06:36,780 --> 00:06:40,534 За какво си говорите? - Не е ваша работа. 119 00:06:40,534 --> 00:06:43,162 Хайде идвайте! - Знаеш ли какво? 120 00:06:43,162 --> 00:06:47,624 Това "Недоволен съм" трябва да го пише на надгробната ти плоча. 121 00:06:50,252 --> 00:06:53,797 След урагана Катрина приютих едно чернокожо семейство 122 00:06:53,797 --> 00:06:57,343 и мъжът още живее тук. - Така ли? 123 00:06:57,343 --> 00:07:00,637 Сигурно е наоколо. - Много благороден жест. 124 00:07:00,637 --> 00:07:03,515 Ти стана любимец на либералите. 125 00:07:03,515 --> 00:07:05,600 В Ем Ес Ен Би Си те обичат. 126 00:07:05,600 --> 00:07:08,104 Ти пък! 127 00:07:08,104 --> 00:07:12,440 Като даде на жената шишето вода, знаеше ли, че нарушаваш закона? 128 00:07:12,440 --> 00:07:15,360 Шегуваш ли се? Естествено. 129 00:07:15,360 --> 00:07:19,030 И ще пледираш невинен? - Абсолютно. Много тъп закон. 130 00:07:19,030 --> 00:07:21,659 Нима бих могъл да постъпя другояче? 131 00:07:21,659 --> 00:07:23,744 Ако трябва, ще стигна до Върховния съд. 132 00:07:23,744 --> 00:07:25,161 Върховния съд? - Да. 133 00:07:25,161 --> 00:07:28,833 Мисля, че интервюто ще се получи добре - ще поговорим, 134 00:07:28,833 --> 00:07:31,961 ще разкажеш историята си... - Да, по същия начин. 135 00:07:31,961 --> 00:07:35,713 Може да го направим тук, достатъчно просторно е. 136 00:07:35,713 --> 00:07:39,510 Свързах се с няколко души, всички имат да кажат по нещо за теб. 137 00:07:39,510 --> 00:07:42,847 Но един човек те нарече "задник". 138 00:07:44,973 --> 00:07:47,143 Кой? 139 00:07:47,143 --> 00:07:51,981 Може да го направим тук. - Кой ме нарече "задник"? 140 00:07:52,940 --> 00:07:55,818 Лари, не издавам източниците си. 141 00:07:55,818 --> 00:07:58,362 Трябва да уважаваш журналистическата ми принципност. 142 00:07:58,362 --> 00:07:59,696 Журналистическа принципност?! 143 00:07:59,696 --> 00:08:03,033 Принципно ли е да ми кажеш, че някой ме е нарекъл "задник"? 144 00:08:03,033 --> 00:08:06,245 Беше в контекст, ще трябва да ти разкажа цялата история. 145 00:08:06,245 --> 00:08:09,914 Но е ясно, че всеки бива наричан "задник". 146 00:08:09,914 --> 00:08:12,584 Сигурно дори Майка Тереза. 147 00:08:12,584 --> 00:08:15,253 Съмнявам се. - Аз пък не. 148 00:08:15,253 --> 00:08:19,133 Все някой е казал: "О, колко е добра! Абсолютен задник е! 149 00:08:19,133 --> 00:08:24,305 Възвишената тя, как помага на прокажените!" Хайде стига. 150 00:08:24,305 --> 00:08:27,433 Няма да издам източника, така че се откажи. 151 00:08:27,433 --> 00:08:28,892 Точка по въпроса. 152 00:08:28,892 --> 00:08:33,022 И без това знам кой е бил. Тед Дансън. 153 00:08:34,273 --> 00:08:36,025 Видях това. - Не... 154 00:08:36,025 --> 00:08:38,569 Ти извърна поглед, видях те. 155 00:08:38,569 --> 00:08:41,113 Защото искам да продължим разговора. 156 00:08:41,113 --> 00:08:43,364 Не е Тед, повече няма да кажа. 157 00:08:43,364 --> 00:08:47,870 Добре, знам кой е бил. Не мога да повярвам. 158 00:08:47,870 --> 00:08:49,204 Кой мислиш, че е? 159 00:08:49,204 --> 00:08:51,956 Трой. Глухият актьор от голф клуба. 160 00:08:51,956 --> 00:08:54,460 Трой Котсур, който спечели "Оскар" за "CODA"? 161 00:08:54,460 --> 00:08:57,838 Да, ударих го с топка, понеже не можах да го предупредя, 162 00:08:57,838 --> 00:09:00,049 а после го замерих и с геврек. 163 00:09:00,049 --> 00:09:02,467 Мислиш, че ми го е казал със знаци ли? 164 00:09:02,467 --> 00:09:04,762 Да... 165 00:09:04,762 --> 00:09:09,766 Докато сме на темата за клуба, дай да те питам нещо. 166 00:09:09,766 --> 00:09:11,894 Ти ли си Недоволен? 167 00:09:11,894 --> 00:09:15,105 Недоволен?! Ти знаеш за това? 168 00:09:15,105 --> 00:09:17,775 Когато някой сложи бележка в съблекалнята 169 00:09:17,775 --> 00:09:20,653 и в клуба гори конфликт, значи има нещо. 170 00:09:20,653 --> 00:09:25,156 Със сигурност не съм Недоволен с главно "Н". 171 00:09:26,117 --> 00:09:28,159 Недоволен съм с малко "Н". 172 00:09:28,159 --> 00:09:31,080 Нима може да си човек, без да си недоволен с малко "Н"? 173 00:09:31,080 --> 00:09:34,333 В момента усещам енергията на Недоволен с главно "Н". 174 00:09:34,333 --> 00:09:38,586 Не съм главно "Н". Само и изцяло малко "Н". 175 00:09:38,586 --> 00:09:41,297 Сигурен ли си, Лари? 176 00:09:41,297 --> 00:09:43,718 Да, сигурен съм. 177 00:09:59,650 --> 00:10:01,651 Добре. 178 00:10:07,740 --> 00:10:09,285 Ентусиазирана съм. 179 00:10:09,285 --> 00:10:14,248 Радвам се, че правим това като двойка. 180 00:10:15,624 --> 00:10:19,210 Имам структуриран договор, но ми трябват пари в брой. 181 00:10:19,210 --> 00:10:22,130 Стига де. - Какво? 182 00:10:22,130 --> 00:10:24,299 Спри да пееш. - Не мога. 183 00:10:24,299 --> 00:10:26,634 Вчера ми го наби в главата. 184 00:10:26,634 --> 00:10:29,221 Пей другата партия, аз ще съм жената. 185 00:10:29,221 --> 00:10:33,017 Имам структуриран договор, но ми трябват пари в брой. 186 00:10:34,393 --> 00:10:36,853 Така... Здравей, Лари. 187 00:10:38,396 --> 00:10:39,856 Мелани?! - Да. 188 00:10:39,856 --> 00:10:42,275 Наистина ли? 189 00:10:42,275 --> 00:10:46,321 Мислех, че имам сеанс при Мелани Стейнбек. 190 00:10:46,321 --> 00:10:48,991 Стейнбек е моминското ми име, ползвам го в работата, 191 00:10:48,991 --> 00:10:52,411 защото ако го бях сменила, щеше да е объркващо. 192 00:10:52,411 --> 00:10:55,289 По мъж съм Търнър. - Значи се познавате? 193 00:10:55,289 --> 00:10:58,833 Мъжът й беше сценарист на "Сайнфелд". Хоби Търнър. 194 00:10:58,833 --> 00:11:01,378 Стари познати сме. - Съжалявам за това. 195 00:11:01,378 --> 00:11:04,881 Не сме разбрали. Ще си ходим. 196 00:11:04,881 --> 00:11:08,009 Защо? Не, елате. - Хайде. 197 00:11:08,009 --> 00:11:11,638 Всичко, което си говорим тук, е сто процента поверително. 198 00:11:11,638 --> 00:11:14,725 Но е неловко... - Хайде. 199 00:11:16,184 --> 00:11:18,394 Сигурни ли сте? - Искаш ли ментов бонбон? 200 00:11:18,394 --> 00:11:20,439 Няма проблем. Вие сигурно сте Ирма. 201 00:11:20,439 --> 00:11:23,483 Да. - Прекрасно колие. 202 00:11:24,443 --> 00:11:27,112 А, ето още един негов навик. 203 00:11:27,112 --> 00:11:30,281 Вманиачен е по зеленчуци с фалическа форма. 204 00:11:30,281 --> 00:11:34,953 Като пазаруваме, го виждам как гали ли, гали някой патладжан. 205 00:11:34,953 --> 00:11:37,705 Луда ли си? - Също и краставици... 206 00:11:37,705 --> 00:11:41,584 Бих ял и квадратни краставици, дреме ми за формата им. 207 00:11:41,584 --> 00:11:43,379 Много странно с тези храни. 208 00:11:43,379 --> 00:11:45,547 Защо го правиш на въпрос? 209 00:11:45,547 --> 00:11:48,258 Лари, гарантирам ти пълна дискретност. 210 00:11:48,258 --> 00:11:50,010 Говорихме за това. 211 00:11:50,010 --> 00:11:53,096 Мъжът ви има ли силно увиснал скротум? 212 00:11:53,096 --> 00:11:54,682 Много мъже имат. - Мили боже! 213 00:11:54,682 --> 00:11:58,227 Когато отиде до тоалетната през нощта, само да кажа... 214 00:11:58,227 --> 00:12:01,897 Не може да кажеш! - Чувам ги как го шляпат по бедрата. 215 00:12:01,897 --> 00:12:05,984 Като джапанки в мексикански курорт. 216 00:12:05,984 --> 00:12:09,487 Пълни глупости. - Притеснява ме... 217 00:12:09,487 --> 00:12:12,866 Затова ли сме на терапия, за да говориш за дълги топки? 218 00:12:12,866 --> 00:12:15,578 Познавам мъжа й, излагаш ме! 219 00:12:15,578 --> 00:12:19,498 Не, в тази стая не съм твоя приятелка, 220 00:12:19,498 --> 00:12:23,544 не съм жената на колегата ти, аз съм терапевтката ти. 221 00:12:23,544 --> 00:12:27,755 Времето ни изтече. Трябва да обядваме заедно някой път. 222 00:12:27,755 --> 00:12:31,509 Супер! - Хоби ще се радва да те види, 223 00:12:31,509 --> 00:12:33,887 ще си побъбрим... В неделя свободни ли сте? 224 00:12:33,887 --> 00:12:36,890 Да, елате в клуба, ще ни бъдете гости. 225 00:12:36,890 --> 00:12:40,352 Чудесно, ще бъде забавно. Лари? 226 00:12:40,352 --> 00:12:42,896 Той е винаги свободен. - Отлично. 227 00:12:43,646 --> 00:12:45,566 Ще направя групов чат, 228 00:12:45,566 --> 00:12:48,903 за да се разберем за подробностите. 229 00:12:48,903 --> 00:12:52,655 Другия вторник по същото време. - За нас е идеално. 230 00:12:52,655 --> 00:12:55,826 Божичко! - Какво съвпадение! 231 00:12:58,369 --> 00:12:59,788 Тя е чудесна. 232 00:12:59,788 --> 00:13:02,916 Е, при вас не може да сътвори чудеса, но... 233 00:13:02,916 --> 00:13:07,421 А вие сте си тип-топ, а? Какво беше това подмятане? 234 00:13:08,922 --> 00:13:12,092 Той никога не си е вкъщи, ама никога. 235 00:13:12,092 --> 00:13:13,844 Вечно е в клуба. 236 00:13:13,844 --> 00:13:17,680 И не съм против, че го няма, 237 00:13:17,680 --> 00:13:20,809 само че той мрази скапания клуб. 238 00:13:20,809 --> 00:13:23,354 Може ли да й кажа за писмото? - Не. 239 00:13:23,354 --> 00:13:27,525 Написал е цял списък... - Какво правиш? Не обсъждай това. 240 00:13:27,525 --> 00:13:29,526 Тук се споделят лични неща. 241 00:13:29,526 --> 00:13:32,654 Написал е писмо, а не се е подписал с името си. 242 00:13:32,654 --> 00:13:35,825 Написал е "Недоволен". - Недоволен бях. 243 00:13:35,825 --> 00:13:38,994 И повече не искам да говоря за писмото. 244 00:13:38,994 --> 00:13:41,538 Както казах, това е безопасно място, 245 00:13:41,538 --> 00:13:46,794 и ако Сузи иска да обсъждаме това, трябва да го обсъдим. 246 00:13:46,794 --> 00:13:49,838 Шашнала съм се, защото... 247 00:13:49,838 --> 00:13:52,090 Какво става оттатък? Чухте ли кихане? 248 00:13:52,090 --> 00:13:54,885 Не. - Аз чух кихане. 249 00:13:54,885 --> 00:13:56,971 Значи и те ни чуват. 250 00:13:56,971 --> 00:14:00,641 Какво има оттатък? - Мисля, че е лекарски кабинет. 251 00:14:00,641 --> 00:14:05,103 Също така, аз искам топлина, близост, интимност, 252 00:14:05,103 --> 00:14:08,898 а той е абсолютен пън, никога не иска да се гушкаме. 253 00:14:08,898 --> 00:14:11,651 Що за човек не иска да се гушка с мен? 254 00:14:11,651 --> 00:14:14,155 Това и аз го чух. 255 00:14:24,999 --> 00:14:28,293 Какво правиш? - Арнолд Велчек... 256 00:14:30,171 --> 00:14:31,713 Кой е той? 257 00:14:31,713 --> 00:14:34,633 Лекарят в съседния кабинет. 258 00:14:34,633 --> 00:14:37,136 Много е гъст с Такахаши. 259 00:14:37,136 --> 00:14:39,847 Чул е целия ни разговор. - Е, и? 260 00:14:39,847 --> 00:14:45,101 Ще се разбере, че аз съм Недоволен. Не можа да си мълчиш! 261 00:14:46,311 --> 00:14:49,272 Според мен сеансът беше много полезен. 262 00:14:49,272 --> 00:14:53,485 И на таблото виждам Арнолд Велчек! В съседния кабинет. 263 00:14:53,485 --> 00:14:55,528 Велчек от клуба? - Да. 264 00:14:55,528 --> 00:15:00,326 А Сузи не спря да дрънка за писмото с оплакванията. 265 00:15:00,326 --> 00:15:02,661 Не съм сигурен дали е чул, 266 00:15:02,661 --> 00:15:08,793 но ми се ще да вляза там да видя колко се чува. 267 00:15:11,754 --> 00:15:15,007 Може да ти запиша час за уролог 268 00:15:15,007 --> 00:15:18,218 по времето, когато съм на терапия за двойки. 269 00:15:18,218 --> 00:15:19,720 Да проверим дали ще чуваш. 270 00:15:19,720 --> 00:15:24,724 Няма проблем. Имам само един въпрос. Какво е уролог? 271 00:15:24,724 --> 00:15:28,437 Нищо, само пикаеш в чашка и попълваш няколко бланки. 272 00:15:28,437 --> 00:15:32,440 Основното е да провериш дали се чува какво говоря. 273 00:15:32,440 --> 00:15:33,651 Обичам да пикая в чашки. 274 00:15:33,651 --> 00:15:36,736 Обичам и в големи купи, но ще пикая в чашка. 275 00:15:36,736 --> 00:15:39,907 Нямаш представа колко съм ти признателен. 276 00:15:39,907 --> 00:15:42,535 Трябва ли да пия повече вода преди това? 277 00:15:42,535 --> 00:15:47,123 Обикновено човек може да уринира, като му дадат чашката. 278 00:15:47,123 --> 00:15:49,624 Ти можеш да пикаеш по поръчка? - Винаги. 279 00:15:49,624 --> 00:15:52,169 Дай ми чашка, и пикая в нея по всяко време. 280 00:15:52,169 --> 00:15:55,339 Ако на мен ми дадеш купа, ще е същото. 281 00:15:55,339 --> 00:15:56,757 Едно ще ви кажа. 282 00:15:56,757 --> 00:15:59,885 Който направи царевичен чипс на кочан, 283 00:15:59,885 --> 00:16:02,847 ще стане милиардер. 284 00:16:02,847 --> 00:16:05,557 Царевичен чипс на кочан?! 285 00:16:08,393 --> 00:16:10,770 Колко време работи за "Сайнфелд", Хоби? 286 00:16:10,770 --> 00:16:13,399 Четири сезона. 287 00:16:14,524 --> 00:16:17,361 Два с Лари и два след напускането му. 288 00:16:17,361 --> 00:16:20,990 Но ти се върна за финала, нали? 289 00:16:20,990 --> 00:16:22,658 Да. 290 00:16:22,658 --> 00:16:24,826 Аз така и не съм го гледала. 291 00:16:24,826 --> 00:16:27,872 Не гледам телевизия, не ходя на кино... 292 00:16:27,872 --> 00:16:30,957 Никога не съм гледала "Оскарите". - Никога. 293 00:16:30,957 --> 00:16:33,794 Боже мой, какво постижение! 294 00:16:33,794 --> 00:16:36,338 Добро утро на всички. 295 00:16:37,213 --> 00:16:41,801 Сега е 10,50 ч., десет минути преди прекратяването на закуската. 296 00:16:41,801 --> 00:16:44,847 Днес сте навреме, г-н Дейвид. 297 00:16:44,847 --> 00:16:48,517 Могат да приготвят закуска до 11 ч., но не и след това. 298 00:16:48,517 --> 00:16:53,271 След 11 ч. технологията им убягва, невъзможно е. 299 00:16:53,271 --> 00:16:55,524 Готови ли сте да поръчате? 300 00:16:55,524 --> 00:16:58,652 Не, още не съм разгледала. 301 00:16:58,652 --> 00:17:01,906 Не, ще поръчаме. Това е закуска, все са яйца, 302 00:17:01,906 --> 00:17:04,949 просто си избери нещо. - Давайте вие. 303 00:17:04,949 --> 00:17:07,035 За мен белгийска гофрета, моля. 304 00:17:07,035 --> 00:17:08,162 Добре. - Благодаря. 305 00:17:08,162 --> 00:17:11,040 Бъркани яйца, бекон, препечен хляб и хаш браунс. 306 00:17:11,040 --> 00:17:15,251 За мен омлет. - А, с ваши яйца. 307 00:17:15,251 --> 00:17:19,339 Да. Имам и хляб в кухнята. 308 00:17:19,339 --> 00:17:23,510 Знаем за хляба ви, г-н Дейвид. А за вас, госпожо? 309 00:17:23,510 --> 00:17:26,763 Не знам... Палачинки. 310 00:17:26,763 --> 00:17:30,809 Или не, не съм... - Какво им е на палачинките? 311 00:17:30,809 --> 00:17:32,852 Пришпорваш ме и... 312 00:17:32,852 --> 00:17:35,480 Трябва да се поръча веднага, 313 00:17:35,480 --> 00:17:37,190 после сервитьорът изчезва. 314 00:17:37,190 --> 00:17:39,400 Възползвай се, като е на масата. 315 00:17:39,400 --> 00:17:41,986 Да вдигнем наздравица. - Разбира се. 316 00:17:41,986 --> 00:17:45,365 Може ли да се яде, без да се вдигне наздравица! 317 00:17:45,365 --> 00:17:48,618 Пия за трезвеността си. 318 00:17:49,661 --> 00:17:51,579 Днес стават 15 седмици. 319 00:17:51,579 --> 00:17:54,500 Остават още 9. - Какво? 320 00:17:58,212 --> 00:17:59,671 Докато минеш оттатък чертата. 321 00:17:59,671 --> 00:18:02,091 Не, това е доживотно усилие. 322 00:18:02,091 --> 00:18:05,927 Борбата продължава, това е борба с болест. 323 00:18:05,927 --> 00:18:10,557 Бях стигнала дъното. Влязох гола в залата за срещи 324 00:18:10,557 --> 00:18:14,061 и си спомням само въздуха по зърната си 325 00:18:14,061 --> 00:18:16,563 и погледите на възхищение и ужас. 326 00:18:16,563 --> 00:18:19,482 На масата сме! - Това беше дъното. 327 00:18:19,482 --> 00:18:22,153 Но от 15 седмици не пия. - Чудесно. 328 00:18:22,153 --> 00:18:23,988 Лари, как върви голфът? 329 00:18:23,988 --> 00:18:28,117 Отлично, трябва да ти кажа. Чудесни дълги удари. 330 00:18:28,117 --> 00:18:31,953 Затова му викат Лари Дългите топки. 331 00:18:31,953 --> 00:18:36,041 Шегувам се. - Готин прякор, ще ти остане. 332 00:18:41,005 --> 00:18:44,592 Прилича на памучна вата със захар. 333 00:18:45,717 --> 00:18:48,386 Палачинки. - Не исках това. 334 00:18:48,386 --> 00:18:51,264 Трябваше да си поръчам яйца, ти ме пришпори. 335 00:18:51,264 --> 00:18:54,309 Не съм те пришпорил. - Пришпори ме. 336 00:18:54,309 --> 00:18:56,978 Ако искаш, може да си ги разменим. 337 00:18:56,978 --> 00:19:00,148 Няма нужда. - Не е никакъв проблем. 338 00:19:01,107 --> 00:19:03,443 Той го прави с удоволствие. - Благодаря. 339 00:19:03,443 --> 00:19:06,070 Много мило. - Наистина е мило. 340 00:19:06,070 --> 00:19:09,532 Най-малкото, което мога да направя. 341 00:19:09,532 --> 00:19:13,829 Сега съм доволна. - Наистина е вкусно. 342 00:19:13,829 --> 00:19:16,581 Нещо им има на тези яйца. Не са моите. 343 00:19:16,581 --> 00:19:18,793 Познавам вкуса на моите. 344 00:19:18,793 --> 00:19:22,963 Това не са органични яйца. - Няма да се разменям и с теб. 345 00:19:22,963 --> 00:19:25,049 Госпожице? 346 00:19:26,132 --> 00:19:30,095 Да, г-н Дейвид? - Нещо не е както трябва с яйцата. 347 00:19:30,095 --> 00:19:33,891 Какво имате предвид? - Нямат вкуса на моите яйца. 348 00:19:33,891 --> 00:19:36,435 Уверявам ви, че са вашите. 349 00:19:36,435 --> 00:19:38,645 Знам, че онзиден не ви стана приятно, 350 00:19:38,645 --> 00:19:41,523 че си поръчах закуска след 11 ч. 351 00:19:41,523 --> 00:19:43,149 Може би ви е яд на мен. 352 00:19:43,149 --> 00:19:46,320 Уверявам ви, че не ме е яд на вас, 353 00:19:46,320 --> 00:19:48,321 готвача също не го е яд. 354 00:19:48,321 --> 00:19:51,699 Струва ми се, че малко ви е яд. 355 00:19:51,699 --> 00:19:53,785 Извинете, г-н Такахаши. 356 00:19:53,785 --> 00:19:57,039 Ей, комедиантът! Не идвай тук със свои яйца. 357 00:19:57,039 --> 00:19:58,916 Вашите не са органични. 358 00:19:58,916 --> 00:20:01,334 Яйцата са си яйца. - Не е така. 359 00:20:03,503 --> 00:20:05,714 Ти ли си Недоволен? 360 00:20:05,714 --> 00:20:08,425 Не, не съм. - Ти си. 361 00:20:08,425 --> 00:20:12,262 Вечно си намръщен 362 00:20:12,262 --> 00:20:14,889 и все нещо мърмориш. 363 00:20:15,682 --> 00:20:18,686 Такъв си. - Да, мръщя се. 364 00:20:18,686 --> 00:20:21,229 Признавам, че и мърморя. 365 00:20:21,229 --> 00:20:23,982 Но не съм Недоволен. 366 00:20:34,869 --> 00:20:37,912 И не си носи хляб! 367 00:20:37,912 --> 00:20:39,540 Какво правиш? 368 00:20:39,540 --> 00:20:43,002 Ще те изгонят от клуба заради две яйца. 369 00:20:43,002 --> 00:20:45,087 Прощавайте, аз съм Уили Гайст. 370 00:20:45,087 --> 00:20:48,382 Радвам се да ви видя. - Веднага се връщам. 371 00:20:49,133 --> 00:20:52,344 А сградата в добро състояние ли е? - Има стаи за жени... 372 00:20:52,344 --> 00:20:56,807 Извинявай, може ли да говоря с Уили? 373 00:20:56,807 --> 00:20:59,476 Здравей, Лари. - Важно е. 374 00:21:00,728 --> 00:21:04,273 Исках селфи, но нищо. 375 00:21:04,273 --> 00:21:05,941 Защо говориш с Нора? 376 00:21:05,941 --> 00:21:08,694 Исках малко цвят за материала. 377 00:21:08,694 --> 00:21:11,279 Тя ли ме нарече "задник"? 378 00:21:11,279 --> 00:21:13,741 Не искай от мен да издавам източник. 379 00:21:13,741 --> 00:21:16,993 Няма да го направя. - По-добре не й вярвай. 380 00:21:16,993 --> 00:21:19,871 Тя има четири развода, патологична лъжкиня е 381 00:21:19,871 --> 00:21:22,792 и опожари къщата заради застраховката. 382 00:21:22,792 --> 00:21:24,960 Много мила жена. 383 00:21:24,960 --> 00:21:28,213 И колкото повече говоря с нея и другите членове, 384 00:21:28,213 --> 00:21:31,926 толкова по-интересна ми става историята с Недоволен. 385 00:21:31,926 --> 00:21:35,512 Виж какво, на хората не им харесва тук да идва 386 00:21:35,512 --> 00:21:39,225 репортер от Ню Йорк, със скъпи обувки и подстрижка за 100 долара... 387 00:21:39,225 --> 00:21:42,645 21 долара в "Суперкътс". - ... и да разпитва. 388 00:21:42,645 --> 00:21:45,396 Историята с Недоволен е пикантна. 389 00:21:45,396 --> 00:21:48,483 Ще ти дам нещо пикантно, щом това търсиш. 390 00:21:48,483 --> 00:21:51,111 Какво? - Ела с мен. 391 00:21:54,073 --> 00:21:56,825 И са сменили яйцата. - Това ли е историята? 392 00:21:56,825 --> 00:21:59,160 Защото исках закуска след 11 ч. 393 00:21:59,160 --> 00:22:02,288 Членовете не може да влизат в кухнята. 394 00:22:02,288 --> 00:22:05,917 Това е Уили Гайст от Ен Би Си Нюз. - Голям фен съм ти. 395 00:22:05,917 --> 00:22:08,170 Искаме да ти зададем няколко въпроса. 396 00:22:08,170 --> 00:22:10,256 Той иска. - Добре. 397 00:22:10,256 --> 00:22:12,133 Използваш ли яйцата, които нося? 398 00:22:12,133 --> 00:22:14,927 А, ти си онзи със закуската в 11,30 ч. 399 00:22:14,927 --> 00:22:17,137 Използвах яйцата ти. За твое сведение, 400 00:22:17,137 --> 00:22:19,764 закуската в 11,30 ч. обърква всичко тук. 401 00:22:19,764 --> 00:22:21,850 Какво толкова трудно има? 402 00:22:21,850 --> 00:22:24,769 Чупиш яйцето и го готвиш. Чудо голямо! 403 00:22:24,769 --> 00:22:27,189 Като е толкова лесно, ела ти да готвиш. 404 00:22:27,189 --> 00:22:30,233 Мога да сготвя яйце. - Тогава защо идваш тук? 405 00:22:30,233 --> 00:22:34,780 Водиш ли си бележки? - Не, нито дума. 406 00:22:34,780 --> 00:22:36,907 Благодаря, Уили. Довиждане. 407 00:22:36,907 --> 00:22:39,617 Това са моите яйца! - Не са твоите. 408 00:22:39,617 --> 00:22:42,580 А защо са тук тези две яйца? 409 00:22:42,580 --> 00:22:44,581 Виждаш ли? Две заблудени яйца. 410 00:22:44,581 --> 00:22:46,916 Какво е "заблудено яйце"? - Виж! 411 00:22:46,916 --> 00:22:51,337 Не може просто да... Ей, приятел! Какво правиш? 412 00:22:51,337 --> 00:22:53,089 Не са един и същи цвят. 413 00:22:53,089 --> 00:22:55,593 Така ли? - Да, това е карамелено на цвят, 414 00:22:55,593 --> 00:22:58,179 а това е с бадемов блясък. Виждаш ли, Уили? 415 00:22:58,179 --> 00:23:01,390 Две кафяви яйца. - Не, едното е карамелено, 416 00:23:01,390 --> 00:23:03,642 а другото - с бадемов блясък. - Не виждам блясък. 417 00:23:03,642 --> 00:23:05,935 Има блясък. - Яйцата нямат блясък. 418 00:23:05,935 --> 00:23:08,521 Имат. - Тук няма блясък. 419 00:23:08,521 --> 00:23:11,649 Благодаря, довиждане. - Само това ли ще кажеш? 420 00:23:11,649 --> 00:23:14,819 Да. - Ще те дават по телевизията. 421 00:23:14,819 --> 00:23:17,740 С какво снимаш, с кърпичката си ли? 422 00:23:17,740 --> 00:23:20,076 Ще дойдем пак. Уили... - Съжалявам. 423 00:23:20,076 --> 00:23:23,788 И между другото, искам си хляба. 424 00:23:23,788 --> 00:23:26,539 Такахаши го изхвърли. - Изхвърлил го е?! 425 00:23:26,539 --> 00:23:28,541 Няма да си тръгна без хляба си! 426 00:23:28,541 --> 00:23:31,252 Напусни кухнята! - Добре, тръгвам си. 427 00:23:31,252 --> 00:23:34,297 Това ли беше историята? - Да, защо? 428 00:23:34,297 --> 00:23:37,551 Не виждаш ли какво става? Не приготвят яйцата ми! 429 00:23:39,970 --> 00:23:43,557 Искам да отбележа, че мъжът ти е страхотен. 430 00:23:43,557 --> 00:23:48,062 Как само ми даде яйцата си! Имате чудесни отношения. 431 00:23:48,062 --> 00:23:51,815 Забелязах как се грижи за теб, колко е внимателен. 432 00:23:51,815 --> 00:23:54,943 Моите палачинки не ми се ядяха, 433 00:23:54,943 --> 00:23:57,988 понеже Лари ме пришпори да взема решение. 434 00:23:57,988 --> 00:23:59,405 Не съм. 435 00:23:59,405 --> 00:24:04,035 А на него не му беше работа да й дава яйцата си. 436 00:24:05,246 --> 00:24:06,747 Не му беше работа. 437 00:24:06,747 --> 00:24:10,418 Г-н Блек, аз съм д-р Велчек. Как сте? 438 00:24:10,418 --> 00:24:13,838 Д-р Велчек. - Какво ви води при мен? 439 00:24:13,838 --> 00:24:17,508 Вие сте експерт по пикаенето. 440 00:24:17,508 --> 00:24:19,844 Това представлява урологът, да. 441 00:24:19,844 --> 00:24:22,471 Какво знаете за урината? 442 00:24:22,471 --> 00:24:25,140 Много, нещата се припокриват. 443 00:24:25,140 --> 00:24:27,517 Трудно ли ви е да уринирате нощем? 444 00:24:27,517 --> 00:24:30,563 Не, но понякога ме домързява. 445 00:24:30,563 --> 00:24:33,022 Понякога пикая в презерватива, свалям го, 446 00:24:33,022 --> 00:24:35,275 завързвам го, хвърлям го 447 00:24:35,275 --> 00:24:36,943 и продължавам да чукам. 448 00:24:36,943 --> 00:24:40,280 Лари, Хоби се опитваше да направи жест, 449 00:24:40,280 --> 00:24:43,950 който не беше предложен от друг, а именно от теб. 450 00:24:43,950 --> 00:24:46,203 Но не беше удачно. 451 00:24:46,203 --> 00:24:47,955 Той прекрачи границата. 452 00:24:47,955 --> 00:24:50,915 Трябваше ти да го направиш, но не понечи. 453 00:24:50,915 --> 00:24:54,462 Така е. Мисля, че Хоби искаше палачинки. 454 00:24:54,462 --> 00:24:57,840 Е, време е да започнем прегледа. - Да... 455 00:24:57,840 --> 00:25:00,633 Свалете си панталона. - Какво?! 456 00:25:00,633 --> 00:25:03,219 Яд те е, защото Хоби е по-добър човек. 457 00:25:03,219 --> 00:25:05,723 Така ли смяташ? Виж какво... 458 00:25:05,723 --> 00:25:08,601 Яд ме е, защото Хоби е позьор! 459 00:25:08,601 --> 00:25:12,021 Той искаше палачинки и й завиждаше за нейните. 460 00:25:12,021 --> 00:25:13,855 А когато тя каза, че не ги иска, 461 00:25:13,855 --> 00:25:16,692 той нямаше търпение да ги налапа! 462 00:25:16,692 --> 00:25:19,903 Майка му стара! 463 00:25:19,903 --> 00:25:22,197 Не мърдайте. 464 00:25:22,948 --> 00:25:25,576 Ама какво правите? - Преглеждам ви простатата. 465 00:25:25,576 --> 00:25:28,244 Не сте доктор по пикаенето, а по задниците! 466 00:25:28,244 --> 00:25:29,579 Г-н Блек, моля ви... 467 00:25:29,579 --> 00:25:32,833 Как смеете да причинявате това на хората?! 468 00:25:32,833 --> 00:25:35,502 Имам чувството, че не сме сами. 469 00:25:37,837 --> 00:25:40,883 Не ме беше страх да дам вода на онази жена. 470 00:25:40,883 --> 00:25:42,676 Не живея в страх, Уили. 471 00:25:42,676 --> 00:25:45,929 Не ме е страх от тъмното, от студа. 472 00:25:45,929 --> 00:25:49,140 Ако искам да се къпя и няма топла вода, 473 00:25:49,140 --> 00:25:53,561 ще се изкъпя със студена. Разочарован ли съм? 474 00:25:53,561 --> 00:25:57,649 Естествено. Но въпреки това ще се намокря. 475 00:25:57,649 --> 00:26:00,236 Много хора не биха взели студен душ. 476 00:26:00,236 --> 00:26:06,117 А това какво общо има с историята за шишето вода в Атланта? 477 00:26:06,117 --> 00:26:07,575 Нека те питам нещо. 478 00:26:07,575 --> 00:26:10,161 Ял ли си прясно яйце от кокошка? 479 00:26:10,161 --> 00:26:11,372 Да. 480 00:26:11,372 --> 00:26:13,457 Ял ли си прясно откъсната праскова? 481 00:26:13,457 --> 00:26:16,335 Да. Значи виждаш опашката за гласуване... 482 00:26:16,335 --> 00:26:21,590 Искам да ти разкажа нещо. Цял живот съм мразил ягоди. 483 00:26:21,590 --> 00:26:25,010 Ягоди? - Мразех ги, не можех да ги ям. 484 00:26:25,010 --> 00:26:29,140 Но един ден изядох току-що откъсната от земята ягода. 485 00:26:29,140 --> 00:26:31,891 Това промени живота ми. Не бях вкусвал подобно нещо. 486 00:26:31,891 --> 00:26:35,728 Съдех ягодите, без да ги познавам. 487 00:26:35,728 --> 00:26:37,690 Същото е и с хората. 488 00:26:37,690 --> 00:26:41,152 Не ги познаваш истински, докато не ги вкусиш. 489 00:26:42,611 --> 00:26:44,989 Чудесно, много ти благодаря. 490 00:26:44,989 --> 00:26:46,698 Достатъчно за ягодите. 491 00:26:46,698 --> 00:26:50,286 А опитвал ли си бойсен? - Има много плодове. 492 00:26:50,286 --> 00:26:52,288 Вече ни свърши времето, 493 00:26:52,288 --> 00:26:56,040 а виждам как ще минем през целия супермаркет, затова ще те спра. 494 00:26:56,040 --> 00:26:58,209 Къде си ял бойсен? - Не е интересно. 495 00:26:58,209 --> 00:27:01,756 Може би във Върмонт? Ню Хемпшир? 496 00:27:01,756 --> 00:27:04,424 Там са популярни. - Стига за плодовете. 497 00:27:04,424 --> 00:27:09,513 Имам един последен въпрос. - Разбира се. 498 00:27:09,513 --> 00:27:14,268 Лари Дейвид, ти ли си Недоволен? 499 00:27:15,685 --> 00:27:19,773 Съжалявам, че те разочаровам, но не съм. 500 00:27:20,565 --> 00:27:22,359 Това ни е достатъчно. 501 00:27:22,359 --> 00:27:24,445 Беше чудесно. 502 00:27:27,071 --> 00:27:28,656 Може ли да използвам тоалетната? 503 00:27:28,656 --> 00:27:30,533 Разбира се. 504 00:27:30,533 --> 00:27:34,120 Между нас да си остане, но имам малко... 505 00:27:34,120 --> 00:27:36,539 Сещаш се. Знаеш ли добър уролог в града? 506 00:27:36,539 --> 00:27:38,918 Искам да ме прегледа, преди да си тръгна. 507 00:27:38,918 --> 00:27:40,460 Всъщност да. 508 00:27:40,460 --> 00:27:42,295 Ще ни свържеш ли? - Разбира се. 509 00:27:42,295 --> 00:27:44,631 Чудесно. Благодаря ти, Лар. 510 00:27:44,631 --> 00:27:47,967 Уили, кои плодове растат по земята освен ягодите? 511 00:27:47,967 --> 00:27:49,637 Благодаря, Лари. 512 00:27:49,637 --> 00:27:54,141 Само ягодите ли са? Доматът плод ли е? 513 00:27:57,644 --> 00:27:59,938 Как мина интервюто? 514 00:27:59,938 --> 00:28:03,275 Добре. Я да те питам нещо. 515 00:28:03,275 --> 00:28:05,569 Ял ли си ягода от земята? 516 00:28:05,569 --> 00:28:07,821 Не, купувам ги от магазина и ги мия. 517 00:28:07,821 --> 00:28:09,698 Лари! 518 00:28:09,698 --> 00:28:12,368 Не може да говориш така на жена ми. 519 00:28:12,368 --> 00:28:13,827 Как? 520 00:28:13,827 --> 00:28:17,997 Разбрах, че на сеансите ви постоянно се заяждаш с нея. 521 00:28:17,997 --> 00:28:20,250 Неетично е тя да обсъжда с теб 522 00:28:20,250 --> 00:28:23,003 личните неща, които й споделям. 523 00:28:23,003 --> 00:28:27,132 Та тя ми е жена. - Ти нямаш право да ги знаеш. 524 00:28:27,132 --> 00:28:29,676 Тя не ми казва всичко, само някои неща. 525 00:28:29,676 --> 00:28:31,137 Не трябва да ти казва нищо! 526 00:28:31,137 --> 00:28:34,223 Всъщност ми каза, че си бил недоволен, 527 00:28:34,223 --> 00:28:36,724 че дадох яйцата си на приятелката ти. 528 00:28:36,724 --> 00:28:38,102 Това пък защо? 529 00:28:38,102 --> 00:28:41,646 Беше ясно, че искаш палачинки. Знаех, че ги искаш. 530 00:28:41,646 --> 00:28:44,650 Беше ми все едно. - Искаше палачинки, Хоби. 531 00:28:44,650 --> 00:28:47,570 В момента се държиш като един недоволен задник. 532 00:28:47,570 --> 00:28:52,032 Усещам енергията на Недоволен с главно "Н". 533 00:28:52,032 --> 00:28:53,908 Не, на недоволен с малко "Н". 534 00:28:53,908 --> 00:28:58,456 Лари Дейвид е Недоволен, хора. Лари Дейвид е Недоволен! 535 00:28:58,456 --> 00:29:01,584 Знаех си! 536 00:29:02,626 --> 00:29:04,919 Ще имаш сериозни проблеми, 537 00:29:04,919 --> 00:29:08,090 защото ти си Недоволен! 538 00:29:10,550 --> 00:29:13,428 Аз съм Недоволен. - Ти ли? 539 00:29:13,428 --> 00:29:14,763 Да. 540 00:29:14,763 --> 00:29:21,853 Аз съм Недоволен. 541 00:29:21,853 --> 00:29:23,814 И аз съм Недоволен! 542 00:29:23,814 --> 00:29:26,400 Аз съм Недоволен! 543 00:29:39,163 --> 00:29:41,164 Здравей, скъпи. - Готова ли си за обяд? 544 00:29:41,164 --> 00:29:43,208 Да, и за бърбън. 545 00:29:43,208 --> 00:29:46,462 Чакам Джеф и Сузи Грийн в 14 ч., а те са пълен цирк. 546 00:29:46,462 --> 00:29:49,048 Като говорим за цирк, идвам от "Оушън Вю". 547 00:29:49,048 --> 00:29:51,425 Там става нещо странно. 548 00:29:51,425 --> 00:29:56,262 Не знам какво, но всички викаха: "Аз съм Недоволен". 549 00:29:56,262 --> 00:29:58,182 Но Джеф е Недоволен. 550 00:29:58,182 --> 00:30:01,226 Всички го казваха. - Но Джеф стои зад всичко. 551 00:30:01,226 --> 00:30:03,770 Написал е писмо с оплакванията си към клуба 552 00:30:03,770 --> 00:30:05,523 и се е подписал "Недоволен". 553 00:30:05,523 --> 00:30:08,274 Джеф Грийн е Недоволен? - Да. 554 00:30:09,484 --> 00:30:12,571 Сериозно ли? Та ти седиш върху златна мина! 555 00:30:12,571 --> 00:30:16,032 Джеф Грийн е Недоволен. 556 00:30:16,992 --> 00:30:19,953 Мислех, че е Лари Дейвид. - И аз. 557 00:30:19,953 --> 00:30:21,746 Наистина ли? 558 00:30:21,746 --> 00:30:26,000 Готвачът на клуба яде органичните яйца на Лари?! 559 00:30:26,000 --> 00:30:28,086 Знаех си! 560 00:30:31,048 --> 00:30:34,176 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 561 00:30:34,176 --> 00:30:38,347 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО