1
00:00:07,766 --> 00:00:11,227
УСПОКОЙ ТОПКАТА
Недоволен
2
00:00:19,736 --> 00:00:23,615
"Отворено писмо до управата
на голф клуб "Оушън Вю".
3
00:00:23,615 --> 00:00:26,827
Писмото дава израз
на редица оплаквания...
4
00:00:26,827 --> 00:00:30,872
Храната не струва. Пробутват
пуешко роле вместо истинско месо.
5
00:00:30,872 --> 00:00:33,459
Хлябът винаги е стар.
6
00:00:33,459 --> 00:00:36,170
Задължително е
фланелките да са загащени?!
7
00:00:36,170 --> 00:00:40,882
А начинът ви на управление
е далеч от идеален.
8
00:00:43,469 --> 00:00:46,222
Как не ви е срам?!"
9
00:00:46,222 --> 00:00:48,848
Подпис: Недоволен.
10
00:00:49,891 --> 00:00:52,685
Такахаши!
- Тихо!
11
00:00:58,942 --> 00:01:01,529
Кой е писал това?
12
00:01:02,947 --> 00:01:06,324
Кой не обича пуешко роле?
13
00:01:06,324 --> 00:01:09,244
Кой не иска да си загащва ризата?
14
00:01:09,244 --> 00:01:11,789
Кой е Недоволен?
15
00:01:13,623 --> 00:01:16,335
Ти ли си, комедианте?
16
00:01:24,050 --> 00:01:27,762
Ще разбера кой е Недоволен.
17
00:01:33,853 --> 00:01:38,232
Такахаши свали листа от таблото
и обвини мен.
18
00:01:38,232 --> 00:01:39,983
А ти ли беше?
- Не.
19
00:01:39,983 --> 00:01:42,652
Но трябва да признаеш,
че е в твой стил.
20
00:01:42,652 --> 00:01:44,320
Не съм аз Недоволен.
21
00:01:44,320 --> 00:01:49,034
Тоест, недоволен съм,
но не съм Недоволен.
22
00:01:49,034 --> 00:01:53,163
Чудесна новина - Уили Гайст
иска да направи интервю с теб.
23
00:01:53,163 --> 00:01:55,248
Сериозно?
- Да, за "Шоуто в неделя сутрин".
24
00:01:55,248 --> 00:01:57,876
Това е хубаво предаване.
25
00:01:57,876 --> 00:02:00,336
Сега всички те искат заради Атланта.
26
00:02:00,336 --> 00:02:02,255
Нашумялата случка.
27
00:02:02,255 --> 00:02:04,175
Добре, съгласен съм.
28
00:02:04,175 --> 00:02:05,885
Чудесно.
- Харесвам го.
29
00:02:05,885 --> 00:02:09,471
Здравейте, аз ще ви обслужвам днес.
30
00:02:09,471 --> 00:02:11,223
С какво искате да започнем?
31
00:02:11,223 --> 00:02:14,727
Мисля си за бъркани яйца.
- Аз искам палачинки.
32
00:02:14,727 --> 00:02:17,563
Вече сме на обедното меню.
33
00:02:17,563 --> 00:02:18,731
Моля?
34
00:02:18,731 --> 00:02:21,775
След 11 ч.
минаваме на обедното меню.
35
00:02:21,775 --> 00:02:24,862
Сега е 11,10 ч.
- Не е 11 ч.
36
00:02:25,987 --> 00:02:28,115
Какво толкова?
Това са просто яйца!
37
00:02:28,115 --> 00:02:30,367
Такива са правилата.
38
00:02:30,367 --> 00:02:32,453
Какво става в кухнята след 11 ч.?
39
00:02:32,453 --> 00:02:35,079
Какво се случва
за тези десет минути?
40
00:02:35,079 --> 00:02:36,916
Трябва да има някакъв край.
41
00:02:36,916 --> 00:02:38,667
Менюто е много ограничено.
42
00:02:38,667 --> 00:02:41,253
Все едно е пиеса
и трябва да сменят декора.
43
00:02:41,253 --> 00:02:43,505
Значи сега слагат декора за обяд.
44
00:02:43,505 --> 00:02:45,091
Просто такива са правилата.
45
00:02:45,091 --> 00:02:48,885
Не мога да ям
салата с цвекло и круша в 11 ч.
46
00:02:48,885 --> 00:02:52,472
Знаете ли какво?
В менюто виждам салата "Коб".
47
00:02:52,472 --> 00:02:55,226
В нея нали има яйца?
- Да.
48
00:02:55,226 --> 00:02:57,603
Вземете яйцата от нея,
49
00:02:57,603 --> 00:03:00,731
както и бекона,
и ги сложете на препечена филия.
50
00:03:00,731 --> 00:03:04,275
Виждам, че се опитвате
да намерите някаква вратичка.
51
00:03:04,275 --> 00:03:06,778
Няма да се получи,
и не сте първият пробвал се.
52
00:03:06,778 --> 00:03:09,532
Не съм първият,
пробвал се да търси вратичка.
53
00:03:09,532 --> 00:03:12,368
Като в "Пет леки пиеси"
с Джак Никълсън.
54
00:03:12,368 --> 00:03:14,369
Моля ви само да попитате.
55
00:03:14,369 --> 00:03:15,955
Мога да направя това.
56
00:03:15,955 --> 00:03:19,582
И щом ще ги питате...
Аз съм си донесъл яйца.
57
00:03:19,582 --> 00:03:22,169
Предайте ги на готвача.
- Носите си ги от вкъщи?
58
00:03:22,169 --> 00:03:27,006
Да, органични са.
Вашите са пълни с антибиотици.
59
00:03:27,006 --> 00:03:28,508
Преди са ми готвили с мои яйца.
60
00:03:28,508 --> 00:03:31,469
Значи готвачът знае,
че нашите не ви харесват,
61
00:03:31,469 --> 00:03:35,098
и че обичате да закусвате
след 11 ч.?
62
00:03:35,098 --> 00:03:38,853
Да.
- Ще отида да видя какво ще каже.
63
00:03:38,853 --> 00:03:41,230
Ще ви предам.
- Много ви благодаря.
64
00:03:41,230 --> 00:03:44,817
Повечето ресторанти
предлагат омлет и за обяд.
65
00:03:44,817 --> 00:03:47,318
Това трябваше да е
в писмото на Недоволен.
66
00:03:47,318 --> 00:03:50,989
Така е.
Знаеш ли какво още е пропуснал?
67
00:03:50,989 --> 00:03:54,409
Долнопробните яйца.
- Пълни са с антибиотици.
68
00:03:54,409 --> 00:03:59,123
От това на мъжете им растат гърди.
На Лари може да му пораснат.
69
00:03:59,123 --> 00:04:01,500
Не искам и да си го представям.
70
00:04:01,500 --> 00:04:07,255
Ще съм голям сладур.
Голям, голям сладур.
71
00:04:08,215 --> 00:04:10,426
Как си, откакто спря да работиш?
72
00:04:10,426 --> 00:04:14,846
Трудно е, но ходя на сбирките,
а надзорникът ми Сайръс е страхотен.
73
00:04:14,846 --> 00:04:18,642
Той е един огромен мъжага,
прилича на Хос от "Бонанза".
74
00:04:18,642 --> 00:04:21,937
Препоръча да ходим
на терапия за двойки.
75
00:04:21,937 --> 00:04:23,689
Какво?!
- Предложи го.
76
00:04:23,689 --> 00:04:26,524
Вие ходили ли сте на такава терапия?
77
00:04:26,524 --> 00:04:29,778
Не, не сме имали нужда.
Макар че няма да навреди.
78
00:04:29,778 --> 00:04:32,031
Много искам да го направим.
79
00:04:32,031 --> 00:04:34,450
Чудесна идея, Лари.
- Не, ужасна е.
80
00:04:34,450 --> 00:04:36,577
Защо?
81
00:04:36,577 --> 00:04:39,080
Безполезно е, загуба на време.
82
00:04:39,080 --> 00:04:43,124
Не е безполезно.
Нужно е за лечението ми.
83
00:04:43,124 --> 00:04:48,255
Наистина ми е нужно. Смятам,
че е важна част от възстановяването.
84
00:04:48,255 --> 00:04:50,048
Моля те.
85
00:04:50,048 --> 00:04:54,387
Никакви промени в продължение
на шест месеца. Обещаваш ли, Лари?
86
00:04:54,387 --> 00:04:56,472
Шест месеца.
87
00:04:57,555 --> 00:05:00,101
Добре де!
- Ха така!
88
00:05:00,101 --> 00:05:03,937
Браво на вас.
Мога да ви препоръчам терапевтка.
89
00:05:03,937 --> 00:05:06,147
Тя спаси брака на сем. Яновиц.
90
00:05:06,147 --> 00:05:08,358
А Яновицови са за пример.
91
00:05:08,358 --> 00:05:11,611
Можете само да се надявате
да сте щастливи като тях.
92
00:05:11,611 --> 00:05:14,864
Яйцата пристигат.
- А, ето.
93
00:05:15,990 --> 00:05:19,369
Прощавайте,
ама какви яйца след 11 ч.?
94
00:05:19,369 --> 00:05:22,622
Ей сега ще дойда при вас.
- И аз искам яйца.
95
00:05:22,622 --> 00:05:26,001
В такъв случай и аз искам омлет.
96
00:05:26,001 --> 00:05:29,420
Видяхте ли? Така става,
като нарушавате правилата.
97
00:05:29,420 --> 00:05:32,425
Правилото е тъпо.
Яйцата са целодневна храна.
98
00:05:32,425 --> 00:05:34,802
Между другото, аз поръчах палачинки.
99
00:05:34,802 --> 00:05:38,012
Жена ви промени поръчката,
докато бяхте в тоалетната.
100
00:05:38,012 --> 00:05:42,183
По-здравословно е.
- Благодаря ви още веднъж.
101
00:05:44,770 --> 00:05:46,272
Ще може ли малко масло?
102
00:05:46,272 --> 00:05:48,983
И аз искам бъркани яйца.
103
00:05:48,983 --> 00:05:53,319
Бизнесът с кафтани трябва да е
съобразен за хора с увреждания.
104
00:05:53,319 --> 00:05:56,448
Участието при Уили Гайст
ще ти бъде от полза.
105
00:05:56,448 --> 00:05:58,658
Мислиш ли?
- Да.
106
00:05:58,658 --> 00:06:02,163
Чакай... Трябва да ти кажа нещо.
107
00:06:04,498 --> 00:06:08,335
Аз съм Недоволен.
108
00:06:09,294 --> 00:06:13,299
Аз съм.
- Значи ти си написал оплакването?
109
00:06:13,299 --> 00:06:16,218
Не забеляза ли,
че са неща, които сме обсъждали?
110
00:06:16,218 --> 00:06:18,512
Заяви го като истински Мартин Лутър.
111
00:06:18,512 --> 00:06:21,097
Никой не трябва да разбира,
ще ме изгонят.
112
00:06:21,097 --> 00:06:24,142
Нищо няма да кажа.
- Не се притеснявам от теб.
113
00:06:24,142 --> 00:06:25,936
Това е най-хубавото нещо,
което си правил.
114
00:06:25,936 --> 00:06:27,812
Мислиш ли?
- Да.
115
00:06:27,812 --> 00:06:29,898
Правил ли съм други хубави неща?
- Не.
116
00:06:29,898 --> 00:06:34,153
Само това ли?
- Единственото свястно нещо.
117
00:06:35,196 --> 00:06:36,780
Е, Недоволен съм.
118
00:06:36,780 --> 00:06:40,534
За какво си говорите?
- Не е ваша работа.
119
00:06:40,534 --> 00:06:43,162
Хайде идвайте!
- Знаеш ли какво?
120
00:06:43,162 --> 00:06:47,624
Това "Недоволен съм" трябва
да го пише на надгробната ти плоча.
121
00:06:50,252 --> 00:06:53,797
След урагана Катрина
приютих едно чернокожо семейство
122
00:06:53,797 --> 00:06:57,343
и мъжът още живее тук.
- Така ли?
123
00:06:57,343 --> 00:07:00,637
Сигурно е наоколо.
- Много благороден жест.
124
00:07:00,637 --> 00:07:03,515
Ти стана любимец на либералите.
125
00:07:03,515 --> 00:07:05,600
В Ем Ес Ен Би Си те обичат.
126
00:07:05,600 --> 00:07:08,104
Ти пък!
127
00:07:08,104 --> 00:07:12,440
Като даде на жената шишето вода,
знаеше ли, че нарушаваш закона?
128
00:07:12,440 --> 00:07:15,360
Шегуваш ли се? Естествено.
129
00:07:15,360 --> 00:07:19,030
И ще пледираш невинен?
- Абсолютно. Много тъп закон.
130
00:07:19,030 --> 00:07:21,659
Нима бих могъл да постъпя другояче?
131
00:07:21,659 --> 00:07:23,744
Ако трябва,
ще стигна до Върховния съд.
132
00:07:23,744 --> 00:07:25,161
Върховния съд?
- Да.
133
00:07:25,161 --> 00:07:28,833
Мисля, че интервюто
ще се получи добре - ще поговорим,
134
00:07:28,833 --> 00:07:31,961
ще разкажеш историята си...
- Да, по същия начин.
135
00:07:31,961 --> 00:07:35,713
Може да го направим тук,
достатъчно просторно е.
136
00:07:35,713 --> 00:07:39,510
Свързах се с няколко души,
всички имат да кажат по нещо за теб.
137
00:07:39,510 --> 00:07:42,847
Но един човек те нарече "задник".
138
00:07:44,973 --> 00:07:47,143
Кой?
139
00:07:47,143 --> 00:07:51,981
Може да го направим тук.
- Кой ме нарече "задник"?
140
00:07:52,940 --> 00:07:55,818
Лари, не издавам източниците си.
141
00:07:55,818 --> 00:07:58,362
Трябва да уважаваш
журналистическата ми принципност.
142
00:07:58,362 --> 00:07:59,696
Журналистическа принципност?!
143
00:07:59,696 --> 00:08:03,033
Принципно ли е да ми кажеш,
че някой ме е нарекъл "задник"?
144
00:08:03,033 --> 00:08:06,245
Беше в контекст, ще трябва
да ти разкажа цялата история.
145
00:08:06,245 --> 00:08:09,914
Но е ясно,
че всеки бива наричан "задник".
146
00:08:09,914 --> 00:08:12,584
Сигурно дори Майка Тереза.
147
00:08:12,584 --> 00:08:15,253
Съмнявам се.
- Аз пък не.
148
00:08:15,253 --> 00:08:19,133
Все някой е казал: "О, колко е
добра! Абсолютен задник е!
149
00:08:19,133 --> 00:08:24,305
Възвишената тя, как помага
на прокажените!" Хайде стига.
150
00:08:24,305 --> 00:08:27,433
Няма да издам източника,
така че се откажи.
151
00:08:27,433 --> 00:08:28,892
Точка по въпроса.
152
00:08:28,892 --> 00:08:33,022
И без това знам кой е бил.
Тед Дансън.
153
00:08:34,273 --> 00:08:36,025
Видях това.
- Не...
154
00:08:36,025 --> 00:08:38,569
Ти извърна поглед, видях те.
155
00:08:38,569 --> 00:08:41,113
Защото искам да продължим разговора.
156
00:08:41,113 --> 00:08:43,364
Не е Тед, повече няма да кажа.
157
00:08:43,364 --> 00:08:47,870
Добре, знам кой е бил.
Не мога да повярвам.
158
00:08:47,870 --> 00:08:49,204
Кой мислиш, че е?
159
00:08:49,204 --> 00:08:51,956
Трой.
Глухият актьор от голф клуба.
160
00:08:51,956 --> 00:08:54,460
Трой Котсур,
който спечели "Оскар" за "CODA"?
161
00:08:54,460 --> 00:08:57,838
Да, ударих го с топка,
понеже не можах да го предупредя,
162
00:08:57,838 --> 00:09:00,049
а после го замерих и с геврек.
163
00:09:00,049 --> 00:09:02,467
Мислиш,
че ми го е казал със знаци ли?
164
00:09:02,467 --> 00:09:04,762
Да...
165
00:09:04,762 --> 00:09:09,766
Докато сме на темата за клуба,
дай да те питам нещо.
166
00:09:09,766 --> 00:09:11,894
Ти ли си Недоволен?
167
00:09:11,894 --> 00:09:15,105
Недоволен?! Ти знаеш за това?
168
00:09:15,105 --> 00:09:17,775
Когато някой сложи бележка
в съблекалнята
169
00:09:17,775 --> 00:09:20,653
и в клуба гори конфликт,
значи има нещо.
170
00:09:20,653 --> 00:09:25,156
Със сигурност не съм Недоволен
с главно "Н".
171
00:09:26,117 --> 00:09:28,159
Недоволен съм с малко "Н".
172
00:09:28,159 --> 00:09:31,080
Нима може да си човек,
без да си недоволен с малко "Н"?
173
00:09:31,080 --> 00:09:34,333
В момента усещам
енергията на Недоволен с главно "Н".
174
00:09:34,333 --> 00:09:38,586
Не съм главно "Н".
Само и изцяло малко "Н".
175
00:09:38,586 --> 00:09:41,297
Сигурен ли си, Лари?
176
00:09:41,297 --> 00:09:43,718
Да, сигурен съм.
177
00:09:59,650 --> 00:10:01,651
Добре.
178
00:10:07,740 --> 00:10:09,285
Ентусиазирана съм.
179
00:10:09,285 --> 00:10:14,248
Радвам се,
че правим това като двойка.
180
00:10:15,624 --> 00:10:19,210
Имам структуриран договор,
но ми трябват пари в брой.
181
00:10:19,210 --> 00:10:22,130
Стига де.
- Какво?
182
00:10:22,130 --> 00:10:24,299
Спри да пееш.
- Не мога.
183
00:10:24,299 --> 00:10:26,634
Вчера ми го наби в главата.
184
00:10:26,634 --> 00:10:29,221
Пей другата партия,
аз ще съм жената.
185
00:10:29,221 --> 00:10:33,017
Имам структуриран договор,
но ми трябват пари в брой.
186
00:10:34,393 --> 00:10:36,853
Така... Здравей, Лари.
187
00:10:38,396 --> 00:10:39,856
Мелани?!
- Да.
188
00:10:39,856 --> 00:10:42,275
Наистина ли?
189
00:10:42,275 --> 00:10:46,321
Мислех, че имам сеанс
при Мелани Стейнбек.
190
00:10:46,321 --> 00:10:48,991
Стейнбек е моминското ми име,
ползвам го в работата,
191
00:10:48,991 --> 00:10:52,411
защото ако го бях сменила,
щеше да е объркващо.
192
00:10:52,411 --> 00:10:55,289
По мъж съм Търнър.
- Значи се познавате?
193
00:10:55,289 --> 00:10:58,833
Мъжът й беше сценарист
на "Сайнфелд". Хоби Търнър.
194
00:10:58,833 --> 00:11:01,378
Стари познати сме.
- Съжалявам за това.
195
00:11:01,378 --> 00:11:04,881
Не сме разбрали. Ще си ходим.
196
00:11:04,881 --> 00:11:08,009
Защо? Не, елате.
- Хайде.
197
00:11:08,009 --> 00:11:11,638
Всичко, което си говорим тук,
е сто процента поверително.
198
00:11:11,638 --> 00:11:14,725
Но е неловко...
- Хайде.
199
00:11:16,184 --> 00:11:18,394
Сигурни ли сте?
- Искаш ли ментов бонбон?
200
00:11:18,394 --> 00:11:20,439
Няма проблем.
Вие сигурно сте Ирма.
201
00:11:20,439 --> 00:11:23,483
Да.
- Прекрасно колие.
202
00:11:24,443 --> 00:11:27,112
А, ето още един негов навик.
203
00:11:27,112 --> 00:11:30,281
Вманиачен е по зеленчуци
с фалическа форма.
204
00:11:30,281 --> 00:11:34,953
Като пазаруваме, го виждам
как гали ли, гали някой патладжан.
205
00:11:34,953 --> 00:11:37,705
Луда ли си?
- Също и краставици...
206
00:11:37,705 --> 00:11:41,584
Бих ял и квадратни краставици,
дреме ми за формата им.
207
00:11:41,584 --> 00:11:43,379
Много странно с тези храни.
208
00:11:43,379 --> 00:11:45,547
Защо го правиш на въпрос?
209
00:11:45,547 --> 00:11:48,258
Лари, гарантирам ти
пълна дискретност.
210
00:11:48,258 --> 00:11:50,010
Говорихме за това.
211
00:11:50,010 --> 00:11:53,096
Мъжът ви има ли
силно увиснал скротум?
212
00:11:53,096 --> 00:11:54,682
Много мъже имат.
- Мили боже!
213
00:11:54,682 --> 00:11:58,227
Когато отиде до тоалетната
през нощта, само да кажа...
214
00:11:58,227 --> 00:12:01,897
Не може да кажеш!
- Чувам ги как го шляпат по бедрата.
215
00:12:01,897 --> 00:12:05,984
Като джапанки в мексикански курорт.
216
00:12:05,984 --> 00:12:09,487
Пълни глупости.
- Притеснява ме...
217
00:12:09,487 --> 00:12:12,866
Затова ли сме на терапия,
за да говориш за дълги топки?
218
00:12:12,866 --> 00:12:15,578
Познавам мъжа й, излагаш ме!
219
00:12:15,578 --> 00:12:19,498
Не, в тази стая
не съм твоя приятелка,
220
00:12:19,498 --> 00:12:23,544
не съм жената на колегата ти,
аз съм терапевтката ти.
221
00:12:23,544 --> 00:12:27,755
Времето ни изтече.
Трябва да обядваме заедно някой път.
222
00:12:27,755 --> 00:12:31,509
Супер!
- Хоби ще се радва да те види,
223
00:12:31,509 --> 00:12:33,887
ще си побъбрим...
В неделя свободни ли сте?
224
00:12:33,887 --> 00:12:36,890
Да, елате в клуба,
ще ни бъдете гости.
225
00:12:36,890 --> 00:12:40,352
Чудесно, ще бъде забавно.
Лари?
226
00:12:40,352 --> 00:12:42,896
Той е винаги свободен.
- Отлично.
227
00:12:43,646 --> 00:12:45,566
Ще направя групов чат,
228
00:12:45,566 --> 00:12:48,903
за да се разберем за подробностите.
229
00:12:48,903 --> 00:12:52,655
Другия вторник по същото време.
- За нас е идеално.
230
00:12:52,655 --> 00:12:55,826
Божичко!
- Какво съвпадение!
231
00:12:58,369 --> 00:12:59,788
Тя е чудесна.
232
00:12:59,788 --> 00:13:02,916
Е, при вас
не може да сътвори чудеса, но...
233
00:13:02,916 --> 00:13:07,421
А вие сте си тип-топ, а?
Какво беше това подмятане?
234
00:13:08,922 --> 00:13:12,092
Той никога не си е вкъщи,
ама никога.
235
00:13:12,092 --> 00:13:13,844
Вечно е в клуба.
236
00:13:13,844 --> 00:13:17,680
И не съм против, че го няма,
237
00:13:17,680 --> 00:13:20,809
само че той мрази скапания клуб.
238
00:13:20,809 --> 00:13:23,354
Може ли да й кажа за писмото?
- Не.
239
00:13:23,354 --> 00:13:27,525
Написал е цял списък...
- Какво правиш? Не обсъждай това.
240
00:13:27,525 --> 00:13:29,526
Тук се споделят лични неща.
241
00:13:29,526 --> 00:13:32,654
Написал е писмо,
а не се е подписал с името си.
242
00:13:32,654 --> 00:13:35,825
Написал е "Недоволен".
- Недоволен бях.
243
00:13:35,825 --> 00:13:38,994
И повече не искам
да говоря за писмото.
244
00:13:38,994 --> 00:13:41,538
Както казах, това е безопасно място,
245
00:13:41,538 --> 00:13:46,794
и ако Сузи иска да обсъждаме това,
трябва да го обсъдим.
246
00:13:46,794 --> 00:13:49,838
Шашнала съм се, защото...
247
00:13:49,838 --> 00:13:52,090
Какво става оттатък?
Чухте ли кихане?
248
00:13:52,090 --> 00:13:54,885
Не.
- Аз чух кихане.
249
00:13:54,885 --> 00:13:56,971
Значи и те ни чуват.
250
00:13:56,971 --> 00:14:00,641
Какво има оттатък?
- Мисля, че е лекарски кабинет.
251
00:14:00,641 --> 00:14:05,103
Също така, аз искам топлина,
близост, интимност,
252
00:14:05,103 --> 00:14:08,898
а той е абсолютен пън,
никога не иска да се гушкаме.
253
00:14:08,898 --> 00:14:11,651
Що за човек
не иска да се гушка с мен?
254
00:14:11,651 --> 00:14:14,155
Това и аз го чух.
255
00:14:24,999 --> 00:14:28,293
Какво правиш?
- Арнолд Велчек...
256
00:14:30,171 --> 00:14:31,713
Кой е той?
257
00:14:31,713 --> 00:14:34,633
Лекарят в съседния кабинет.
258
00:14:34,633 --> 00:14:37,136
Много е гъст с Такахаши.
259
00:14:37,136 --> 00:14:39,847
Чул е целия ни разговор.
- Е, и?
260
00:14:39,847 --> 00:14:45,101
Ще се разбере, че аз съм Недоволен.
Не можа да си мълчиш!
261
00:14:46,311 --> 00:14:49,272
Според мен
сеансът беше много полезен.
262
00:14:49,272 --> 00:14:53,485
И на таблото виждам Арнолд Велчек!
В съседния кабинет.
263
00:14:53,485 --> 00:14:55,528
Велчек от клуба?
- Да.
264
00:14:55,528 --> 00:15:00,326
А Сузи не спря да дрънка
за писмото с оплакванията.
265
00:15:00,326 --> 00:15:02,661
Не съм сигурен дали е чул,
266
00:15:02,661 --> 00:15:08,793
но ми се ще да вляза там
да видя колко се чува.
267
00:15:11,754 --> 00:15:15,007
Може да ти запиша час за уролог
268
00:15:15,007 --> 00:15:18,218
по времето,
когато съм на терапия за двойки.
269
00:15:18,218 --> 00:15:19,720
Да проверим дали ще чуваш.
270
00:15:19,720 --> 00:15:24,724
Няма проблем. Имам само един въпрос.
Какво е уролог?
271
00:15:24,724 --> 00:15:28,437
Нищо, само пикаеш в чашка
и попълваш няколко бланки.
272
00:15:28,437 --> 00:15:32,440
Основното е да провериш
дали се чува какво говоря.
273
00:15:32,440 --> 00:15:33,651
Обичам да пикая в чашки.
274
00:15:33,651 --> 00:15:36,736
Обичам и в големи купи,
но ще пикая в чашка.
275
00:15:36,736 --> 00:15:39,907
Нямаш представа
колко съм ти признателен.
276
00:15:39,907 --> 00:15:42,535
Трябва ли да пия повече вода
преди това?
277
00:15:42,535 --> 00:15:47,123
Обикновено човек може да уринира,
като му дадат чашката.
278
00:15:47,123 --> 00:15:49,624
Ти можеш да пикаеш по поръчка?
- Винаги.
279
00:15:49,624 --> 00:15:52,169
Дай ми чашка,
и пикая в нея по всяко време.
280
00:15:52,169 --> 00:15:55,339
Ако на мен ми дадеш купа,
ще е същото.
281
00:15:55,339 --> 00:15:56,757
Едно ще ви кажа.
282
00:15:56,757 --> 00:15:59,885
Който направи царевичен чипс
на кочан,
283
00:15:59,885 --> 00:16:02,847
ще стане милиардер.
284
00:16:02,847 --> 00:16:05,557
Царевичен чипс на кочан?!
285
00:16:08,393 --> 00:16:10,770
Колко време работи за "Сайнфелд",
Хоби?
286
00:16:10,770 --> 00:16:13,399
Четири сезона.
287
00:16:14,524 --> 00:16:17,361
Два с Лари
и два след напускането му.
288
00:16:17,361 --> 00:16:20,990
Но ти се върна за финала, нали?
289
00:16:20,990 --> 00:16:22,658
Да.
290
00:16:22,658 --> 00:16:24,826
Аз така и не съм го гледала.
291
00:16:24,826 --> 00:16:27,872
Не гледам телевизия,
не ходя на кино...
292
00:16:27,872 --> 00:16:30,957
Никога не съм гледала "Оскарите".
- Никога.
293
00:16:30,957 --> 00:16:33,794
Боже мой, какво постижение!
294
00:16:33,794 --> 00:16:36,338
Добро утро на всички.
295
00:16:37,213 --> 00:16:41,801
Сега е 10,50 ч., десет минути
преди прекратяването на закуската.
296
00:16:41,801 --> 00:16:44,847
Днес сте навреме, г-н Дейвид.
297
00:16:44,847 --> 00:16:48,517
Могат да приготвят закуска
до 11 ч., но не и след това.
298
00:16:48,517 --> 00:16:53,271
След 11 ч. технологията им убягва,
невъзможно е.
299
00:16:53,271 --> 00:16:55,524
Готови ли сте да поръчате?
300
00:16:55,524 --> 00:16:58,652
Не, още не съм разгледала.
301
00:16:58,652 --> 00:17:01,906
Не, ще поръчаме.
Това е закуска, все са яйца,
302
00:17:01,906 --> 00:17:04,949
просто си избери нещо.
- Давайте вие.
303
00:17:04,949 --> 00:17:07,035
За мен белгийска гофрета, моля.
304
00:17:07,035 --> 00:17:08,162
Добре.
- Благодаря.
305
00:17:08,162 --> 00:17:11,040
Бъркани яйца, бекон,
препечен хляб и хаш браунс.
306
00:17:11,040 --> 00:17:15,251
За мен омлет.
- А, с ваши яйца.
307
00:17:15,251 --> 00:17:19,339
Да. Имам и хляб в кухнята.
308
00:17:19,339 --> 00:17:23,510
Знаем за хляба ви, г-н Дейвид.
А за вас, госпожо?
309
00:17:23,510 --> 00:17:26,763
Не знам... Палачинки.
310
00:17:26,763 --> 00:17:30,809
Или не, не съм...
- Какво им е на палачинките?
311
00:17:30,809 --> 00:17:32,852
Пришпорваш ме и...
312
00:17:32,852 --> 00:17:35,480
Трябва да се поръча веднага,
313
00:17:35,480 --> 00:17:37,190
после сервитьорът изчезва.
314
00:17:37,190 --> 00:17:39,400
Възползвай се, като е на масата.
315
00:17:39,400 --> 00:17:41,986
Да вдигнем наздравица.
- Разбира се.
316
00:17:41,986 --> 00:17:45,365
Може ли да се яде,
без да се вдигне наздравица!
317
00:17:45,365 --> 00:17:48,618
Пия за трезвеността си.
318
00:17:49,661 --> 00:17:51,579
Днес стават 15 седмици.
319
00:17:51,579 --> 00:17:54,500
Остават още 9.
- Какво?
320
00:17:58,212 --> 00:17:59,671
Докато минеш оттатък чертата.
321
00:17:59,671 --> 00:18:02,091
Не, това е доживотно усилие.
322
00:18:02,091 --> 00:18:05,927
Борбата продължава,
това е борба с болест.
323
00:18:05,927 --> 00:18:10,557
Бях стигнала дъното.
Влязох гола в залата за срещи
324
00:18:10,557 --> 00:18:14,061
и си спомням
само въздуха по зърната си
325
00:18:14,061 --> 00:18:16,563
и погледите на възхищение и ужас.
326
00:18:16,563 --> 00:18:19,482
На масата сме!
- Това беше дъното.
327
00:18:19,482 --> 00:18:22,153
Но от 15 седмици не пия.
- Чудесно.
328
00:18:22,153 --> 00:18:23,988
Лари, как върви голфът?
329
00:18:23,988 --> 00:18:28,117
Отлично, трябва да ти кажа.
Чудесни дълги удари.
330
00:18:28,117 --> 00:18:31,953
Затова му викат Лари Дългите топки.
331
00:18:31,953 --> 00:18:36,041
Шегувам се.
- Готин прякор, ще ти остане.
332
00:18:41,005 --> 00:18:44,592
Прилича на памучна вата със захар.
333
00:18:45,717 --> 00:18:48,386
Палачинки.
- Не исках това.
334
00:18:48,386 --> 00:18:51,264
Трябваше да си поръчам яйца,
ти ме пришпори.
335
00:18:51,264 --> 00:18:54,309
Не съм те пришпорил.
- Пришпори ме.
336
00:18:54,309 --> 00:18:56,978
Ако искаш, може да си ги разменим.
337
00:18:56,978 --> 00:19:00,148
Няма нужда.
- Не е никакъв проблем.
338
00:19:01,107 --> 00:19:03,443
Той го прави с удоволствие.
- Благодаря.
339
00:19:03,443 --> 00:19:06,070
Много мило.
- Наистина е мило.
340
00:19:06,070 --> 00:19:09,532
Най-малкото, което мога да направя.
341
00:19:09,532 --> 00:19:13,829
Сега съм доволна.
- Наистина е вкусно.
342
00:19:13,829 --> 00:19:16,581
Нещо им има на тези яйца.
Не са моите.
343
00:19:16,581 --> 00:19:18,793
Познавам вкуса на моите.
344
00:19:18,793 --> 00:19:22,963
Това не са органични яйца.
- Няма да се разменям и с теб.
345
00:19:22,963 --> 00:19:25,049
Госпожице?
346
00:19:26,132 --> 00:19:30,095
Да, г-н Дейвид?
- Нещо не е както трябва с яйцата.
347
00:19:30,095 --> 00:19:33,891
Какво имате предвид?
- Нямат вкуса на моите яйца.
348
00:19:33,891 --> 00:19:36,435
Уверявам ви, че са вашите.
349
00:19:36,435 --> 00:19:38,645
Знам,
че онзиден не ви стана приятно,
350
00:19:38,645 --> 00:19:41,523
че си поръчах закуска след 11 ч.
351
00:19:41,523 --> 00:19:43,149
Може би ви е яд на мен.
352
00:19:43,149 --> 00:19:46,320
Уверявам ви, че не ме е яд на вас,
353
00:19:46,320 --> 00:19:48,321
готвача също не го е яд.
354
00:19:48,321 --> 00:19:51,699
Струва ми се, че малко ви е яд.
355
00:19:51,699 --> 00:19:53,785
Извинете, г-н Такахаши.
356
00:19:53,785 --> 00:19:57,039
Ей, комедиантът!
Не идвай тук със свои яйца.
357
00:19:57,039 --> 00:19:58,916
Вашите не са органични.
358
00:19:58,916 --> 00:20:01,334
Яйцата са си яйца.
- Не е така.
359
00:20:03,503 --> 00:20:05,714
Ти ли си Недоволен?
360
00:20:05,714 --> 00:20:08,425
Не, не съм.
- Ти си.
361
00:20:08,425 --> 00:20:12,262
Вечно си намръщен
362
00:20:12,262 --> 00:20:14,889
и все нещо мърмориш.
363
00:20:15,682 --> 00:20:18,686
Такъв си.
- Да, мръщя се.
364
00:20:18,686 --> 00:20:21,229
Признавам, че и мърморя.
365
00:20:21,229 --> 00:20:23,982
Но не съм Недоволен.
366
00:20:34,869 --> 00:20:37,912
И не си носи хляб!
367
00:20:37,912 --> 00:20:39,540
Какво правиш?
368
00:20:39,540 --> 00:20:43,002
Ще те изгонят от клуба
заради две яйца.
369
00:20:43,002 --> 00:20:45,087
Прощавайте, аз съм Уили Гайст.
370
00:20:45,087 --> 00:20:48,382
Радвам се да ви видя.
- Веднага се връщам.
371
00:20:49,133 --> 00:20:52,344
А сградата в добро състояние ли е?
- Има стаи за жени...
372
00:20:52,344 --> 00:20:56,807
Извинявай, може ли да говоря с Уили?
373
00:20:56,807 --> 00:20:59,476
Здравей, Лари.
- Важно е.
374
00:21:00,728 --> 00:21:04,273
Исках селфи, но нищо.
375
00:21:04,273 --> 00:21:05,941
Защо говориш с Нора?
376
00:21:05,941 --> 00:21:08,694
Исках малко цвят за материала.
377
00:21:08,694 --> 00:21:11,279
Тя ли ме нарече "задник"?
378
00:21:11,279 --> 00:21:13,741
Не искай от мен да издавам източник.
379
00:21:13,741 --> 00:21:16,993
Няма да го направя.
- По-добре не й вярвай.
380
00:21:16,993 --> 00:21:19,871
Тя има четири развода,
патологична лъжкиня е
381
00:21:19,871 --> 00:21:22,792
и опожари къщата
заради застраховката.
382
00:21:22,792 --> 00:21:24,960
Много мила жена.
383
00:21:24,960 --> 00:21:28,213
И колкото повече говоря с нея
и другите членове,
384
00:21:28,213 --> 00:21:31,926
толкова по-интересна ми става
историята с Недоволен.
385
00:21:31,926 --> 00:21:35,512
Виж какво,
на хората не им харесва тук да идва
386
00:21:35,512 --> 00:21:39,225
репортер от Ню Йорк, със скъпи
обувки и подстрижка за 100 долара...
387
00:21:39,225 --> 00:21:42,645
21 долара в "Суперкътс".
- ... и да разпитва.
388
00:21:42,645 --> 00:21:45,396
Историята с Недоволен е пикантна.
389
00:21:45,396 --> 00:21:48,483
Ще ти дам нещо пикантно,
щом това търсиш.
390
00:21:48,483 --> 00:21:51,111
Какво?
- Ела с мен.
391
00:21:54,073 --> 00:21:56,825
И са сменили яйцата.
- Това ли е историята?
392
00:21:56,825 --> 00:21:59,160
Защото исках закуска след 11 ч.
393
00:21:59,160 --> 00:22:02,288
Членовете не може да влизат
в кухнята.
394
00:22:02,288 --> 00:22:05,917
Това е Уили Гайст от Ен Би Си Нюз.
- Голям фен съм ти.
395
00:22:05,917 --> 00:22:08,170
Искаме да ти зададем
няколко въпроса.
396
00:22:08,170 --> 00:22:10,256
Той иска.
- Добре.
397
00:22:10,256 --> 00:22:12,133
Използваш ли яйцата, които нося?
398
00:22:12,133 --> 00:22:14,927
А, ти си онзи
със закуската в 11,30 ч.
399
00:22:14,927 --> 00:22:17,137
Използвах яйцата ти.
За твое сведение,
400
00:22:17,137 --> 00:22:19,764
закуската в 11,30 ч.
обърква всичко тук.
401
00:22:19,764 --> 00:22:21,850
Какво толкова трудно има?
402
00:22:21,850 --> 00:22:24,769
Чупиш яйцето и го готвиш.
Чудо голямо!
403
00:22:24,769 --> 00:22:27,189
Като е толкова лесно,
ела ти да готвиш.
404
00:22:27,189 --> 00:22:30,233
Мога да сготвя яйце.
- Тогава защо идваш тук?
405
00:22:30,233 --> 00:22:34,780
Водиш ли си бележки?
- Не, нито дума.
406
00:22:34,780 --> 00:22:36,907
Благодаря, Уили. Довиждане.
407
00:22:36,907 --> 00:22:39,617
Това са моите яйца!
- Не са твоите.
408
00:22:39,617 --> 00:22:42,580
А защо са тук тези две яйца?
409
00:22:42,580 --> 00:22:44,581
Виждаш ли? Две заблудени яйца.
410
00:22:44,581 --> 00:22:46,916
Какво е "заблудено яйце"?
- Виж!
411
00:22:46,916 --> 00:22:51,337
Не може просто да...
Ей, приятел! Какво правиш?
412
00:22:51,337 --> 00:22:53,089
Не са един и същи цвят.
413
00:22:53,089 --> 00:22:55,593
Така ли?
- Да, това е карамелено на цвят,
414
00:22:55,593 --> 00:22:58,179
а това е с бадемов блясък.
Виждаш ли, Уили?
415
00:22:58,179 --> 00:23:01,390
Две кафяви яйца.
- Не, едното е карамелено,
416
00:23:01,390 --> 00:23:03,642
а другото - с бадемов блясък.
- Не виждам блясък.
417
00:23:03,642 --> 00:23:05,935
Има блясък.
- Яйцата нямат блясък.
418
00:23:05,935 --> 00:23:08,521
Имат.
- Тук няма блясък.
419
00:23:08,521 --> 00:23:11,649
Благодаря, довиждане.
- Само това ли ще кажеш?
420
00:23:11,649 --> 00:23:14,819
Да.
- Ще те дават по телевизията.
421
00:23:14,819 --> 00:23:17,740
С какво снимаш, с кърпичката си ли?
422
00:23:17,740 --> 00:23:20,076
Ще дойдем пак. Уили...
- Съжалявам.
423
00:23:20,076 --> 00:23:23,788
И между другото, искам си хляба.
424
00:23:23,788 --> 00:23:26,539
Такахаши го изхвърли.
- Изхвърлил го е?!
425
00:23:26,539 --> 00:23:28,541
Няма да си тръгна без хляба си!
426
00:23:28,541 --> 00:23:31,252
Напусни кухнята!
- Добре, тръгвам си.
427
00:23:31,252 --> 00:23:34,297
Това ли беше историята?
- Да, защо?
428
00:23:34,297 --> 00:23:37,551
Не виждаш ли какво става?
Не приготвят яйцата ми!
429
00:23:39,970 --> 00:23:43,557
Искам да отбележа,
че мъжът ти е страхотен.
430
00:23:43,557 --> 00:23:48,062
Как само ми даде яйцата си!
Имате чудесни отношения.
431
00:23:48,062 --> 00:23:51,815
Забелязах как се грижи за теб,
колко е внимателен.
432
00:23:51,815 --> 00:23:54,943
Моите палачинки не ми се ядяха,
433
00:23:54,943 --> 00:23:57,988
понеже Лари ме пришпори
да взема решение.
434
00:23:57,988 --> 00:23:59,405
Не съм.
435
00:23:59,405 --> 00:24:04,035
А на него не му беше работа
да й дава яйцата си.
436
00:24:05,246 --> 00:24:06,747
Не му беше работа.
437
00:24:06,747 --> 00:24:10,418
Г-н Блек, аз съм д-р Велчек.
Как сте?
438
00:24:10,418 --> 00:24:13,838
Д-р Велчек.
- Какво ви води при мен?
439
00:24:13,838 --> 00:24:17,508
Вие сте експерт по пикаенето.
440
00:24:17,508 --> 00:24:19,844
Това представлява урологът, да.
441
00:24:19,844 --> 00:24:22,471
Какво знаете за урината?
442
00:24:22,471 --> 00:24:25,140
Много, нещата се припокриват.
443
00:24:25,140 --> 00:24:27,517
Трудно ли ви е да уринирате нощем?
444
00:24:27,517 --> 00:24:30,563
Не, но понякога ме домързява.
445
00:24:30,563 --> 00:24:33,022
Понякога пикая в презерватива,
свалям го,
446
00:24:33,022 --> 00:24:35,275
завързвам го, хвърлям го
447
00:24:35,275 --> 00:24:36,943
и продължавам да чукам.
448
00:24:36,943 --> 00:24:40,280
Лари, Хоби се опитваше
да направи жест,
449
00:24:40,280 --> 00:24:43,950
който не беше предложен от друг,
а именно от теб.
450
00:24:43,950 --> 00:24:46,203
Но не беше удачно.
451
00:24:46,203 --> 00:24:47,955
Той прекрачи границата.
452
00:24:47,955 --> 00:24:50,915
Трябваше ти да го направиш,
но не понечи.
453
00:24:50,915 --> 00:24:54,462
Така е.
Мисля, че Хоби искаше палачинки.
454
00:24:54,462 --> 00:24:57,840
Е, време е да започнем прегледа.
- Да...
455
00:24:57,840 --> 00:25:00,633
Свалете си панталона.
- Какво?!
456
00:25:00,633 --> 00:25:03,219
Яд те е,
защото Хоби е по-добър човек.
457
00:25:03,219 --> 00:25:05,723
Така ли смяташ? Виж какво...
458
00:25:05,723 --> 00:25:08,601
Яд ме е, защото Хоби е позьор!
459
00:25:08,601 --> 00:25:12,021
Той искаше палачинки
и й завиждаше за нейните.
460
00:25:12,021 --> 00:25:13,855
А когато тя каза, че не ги иска,
461
00:25:13,855 --> 00:25:16,692
той нямаше търпение да ги налапа!
462
00:25:16,692 --> 00:25:19,903
Майка му стара!
463
00:25:19,903 --> 00:25:22,197
Не мърдайте.
464
00:25:22,948 --> 00:25:25,576
Ама какво правите?
- Преглеждам ви простатата.
465
00:25:25,576 --> 00:25:28,244
Не сте доктор по пикаенето,
а по задниците!
466
00:25:28,244 --> 00:25:29,579
Г-н Блек, моля ви...
467
00:25:29,579 --> 00:25:32,833
Как смеете да причинявате това
на хората?!
468
00:25:32,833 --> 00:25:35,502
Имам чувството, че не сме сами.
469
00:25:37,837 --> 00:25:40,883
Не ме беше страх
да дам вода на онази жена.
470
00:25:40,883 --> 00:25:42,676
Не живея в страх, Уили.
471
00:25:42,676 --> 00:25:45,929
Не ме е страх от тъмното, от студа.
472
00:25:45,929 --> 00:25:49,140
Ако искам да се къпя
и няма топла вода,
473
00:25:49,140 --> 00:25:53,561
ще се изкъпя със студена.
Разочарован ли съм?
474
00:25:53,561 --> 00:25:57,649
Естествено.
Но въпреки това ще се намокря.
475
00:25:57,649 --> 00:26:00,236
Много хора не биха взели студен душ.
476
00:26:00,236 --> 00:26:06,117
А това какво общо има с историята
за шишето вода в Атланта?
477
00:26:06,117 --> 00:26:07,575
Нека те питам нещо.
478
00:26:07,575 --> 00:26:10,161
Ял ли си прясно яйце от кокошка?
479
00:26:10,161 --> 00:26:11,372
Да.
480
00:26:11,372 --> 00:26:13,457
Ял ли си прясно откъсната праскова?
481
00:26:13,457 --> 00:26:16,335
Да. Значи виждаш
опашката за гласуване...
482
00:26:16,335 --> 00:26:21,590
Искам да ти разкажа нещо.
Цял живот съм мразил ягоди.
483
00:26:21,590 --> 00:26:25,010
Ягоди?
- Мразех ги, не можех да ги ям.
484
00:26:25,010 --> 00:26:29,140
Но един ден изядох
току-що откъсната от земята ягода.
485
00:26:29,140 --> 00:26:31,891
Това промени живота ми.
Не бях вкусвал подобно нещо.
486
00:26:31,891 --> 00:26:35,728
Съдех ягодите, без да ги познавам.
487
00:26:35,728 --> 00:26:37,690
Същото е и с хората.
488
00:26:37,690 --> 00:26:41,152
Не ги познаваш истински,
докато не ги вкусиш.
489
00:26:42,611 --> 00:26:44,989
Чудесно, много ти благодаря.
490
00:26:44,989 --> 00:26:46,698
Достатъчно за ягодите.
491
00:26:46,698 --> 00:26:50,286
А опитвал ли си бойсен?
- Има много плодове.
492
00:26:50,286 --> 00:26:52,288
Вече ни свърши времето,
493
00:26:52,288 --> 00:26:56,040
а виждам как ще минем през целия
супермаркет, затова ще те спра.
494
00:26:56,040 --> 00:26:58,209
Къде си ял бойсен?
- Не е интересно.
495
00:26:58,209 --> 00:27:01,756
Може би във Върмонт?
Ню Хемпшир?
496
00:27:01,756 --> 00:27:04,424
Там са популярни.
- Стига за плодовете.
497
00:27:04,424 --> 00:27:09,513
Имам един последен въпрос.
- Разбира се.
498
00:27:09,513 --> 00:27:14,268
Лари Дейвид, ти ли си Недоволен?
499
00:27:15,685 --> 00:27:19,773
Съжалявам, че те разочаровам,
но не съм.
500
00:27:20,565 --> 00:27:22,359
Това ни е достатъчно.
501
00:27:22,359 --> 00:27:24,445
Беше чудесно.
502
00:27:27,071 --> 00:27:28,656
Може ли да използвам тоалетната?
503
00:27:28,656 --> 00:27:30,533
Разбира се.
504
00:27:30,533 --> 00:27:34,120
Между нас да си остане,
но имам малко...
505
00:27:34,120 --> 00:27:36,539
Сещаш се.
Знаеш ли добър уролог в града?
506
00:27:36,539 --> 00:27:38,918
Искам да ме прегледа,
преди да си тръгна.
507
00:27:38,918 --> 00:27:40,460
Всъщност да.
508
00:27:40,460 --> 00:27:42,295
Ще ни свържеш ли?
- Разбира се.
509
00:27:42,295 --> 00:27:44,631
Чудесно. Благодаря ти, Лар.
510
00:27:44,631 --> 00:27:47,967
Уили, кои плодове растат по земята
освен ягодите?
511
00:27:47,967 --> 00:27:49,637
Благодаря, Лари.
512
00:27:49,637 --> 00:27:54,141
Само ягодите ли са?
Доматът плод ли е?
513
00:27:57,644 --> 00:27:59,938
Как мина интервюто?
514
00:27:59,938 --> 00:28:03,275
Добре. Я да те питам нещо.
515
00:28:03,275 --> 00:28:05,569
Ял ли си ягода от земята?
516
00:28:05,569 --> 00:28:07,821
Не, купувам ги от магазина и ги мия.
517
00:28:07,821 --> 00:28:09,698
Лари!
518
00:28:09,698 --> 00:28:12,368
Не може да говориш така на жена ми.
519
00:28:12,368 --> 00:28:13,827
Как?
520
00:28:13,827 --> 00:28:17,997
Разбрах, че на сеансите ви
постоянно се заяждаш с нея.
521
00:28:17,997 --> 00:28:20,250
Неетично е тя да обсъжда с теб
522
00:28:20,250 --> 00:28:23,003
личните неща, които й споделям.
523
00:28:23,003 --> 00:28:27,132
Та тя ми е жена.
- Ти нямаш право да ги знаеш.
524
00:28:27,132 --> 00:28:29,676
Тя не ми казва всичко,
само някои неща.
525
00:28:29,676 --> 00:28:31,137
Не трябва да ти казва нищо!
526
00:28:31,137 --> 00:28:34,223
Всъщност ми каза,
че си бил недоволен,
527
00:28:34,223 --> 00:28:36,724
че дадох яйцата си
на приятелката ти.
528
00:28:36,724 --> 00:28:38,102
Това пък защо?
529
00:28:38,102 --> 00:28:41,646
Беше ясно, че искаш палачинки.
Знаех, че ги искаш.
530
00:28:41,646 --> 00:28:44,650
Беше ми все едно.
- Искаше палачинки, Хоби.
531
00:28:44,650 --> 00:28:47,570
В момента се държиш
като един недоволен задник.
532
00:28:47,570 --> 00:28:52,032
Усещам енергията
на Недоволен с главно "Н".
533
00:28:52,032 --> 00:28:53,908
Не, на недоволен с малко "Н".
534
00:28:53,908 --> 00:28:58,456
Лари Дейвид е Недоволен, хора.
Лари Дейвид е Недоволен!
535
00:28:58,456 --> 00:29:01,584
Знаех си!
536
00:29:02,626 --> 00:29:04,919
Ще имаш сериозни проблеми,
537
00:29:04,919 --> 00:29:08,090
защото ти си Недоволен!
538
00:29:10,550 --> 00:29:13,428
Аз съм Недоволен.
- Ти ли?
539
00:29:13,428 --> 00:29:14,763
Да.
540
00:29:14,763 --> 00:29:21,853
Аз съм Недоволен.
541
00:29:21,853 --> 00:29:23,814
И аз съм Недоволен!
542
00:29:23,814 --> 00:29:26,400
Аз съм Недоволен!
543
00:29:39,163 --> 00:29:41,164
Здравей, скъпи.
- Готова ли си за обяд?
544
00:29:41,164 --> 00:29:43,208
Да, и за бърбън.
545
00:29:43,208 --> 00:29:46,462
Чакам Джеф и Сузи Грийн в 14 ч.,
а те са пълен цирк.
546
00:29:46,462 --> 00:29:49,048
Като говорим за цирк,
идвам от "Оушън Вю".
547
00:29:49,048 --> 00:29:51,425
Там става нещо странно.
548
00:29:51,425 --> 00:29:56,262
Не знам какво, но всички викаха:
"Аз съм Недоволен".
549
00:29:56,262 --> 00:29:58,182
Но Джеф е Недоволен.
550
00:29:58,182 --> 00:30:01,226
Всички го казваха.
- Но Джеф стои зад всичко.
551
00:30:01,226 --> 00:30:03,770
Написал е писмо
с оплакванията си към клуба
552
00:30:03,770 --> 00:30:05,523
и се е подписал "Недоволен".
553
00:30:05,523 --> 00:30:08,274
Джеф Грийн е Недоволен?
- Да.
554
00:30:09,484 --> 00:30:12,571
Сериозно ли?
Та ти седиш върху златна мина!
555
00:30:12,571 --> 00:30:16,032
Джеф Грийн е Недоволен.
556
00:30:16,992 --> 00:30:19,953
Мислех, че е Лари Дейвид.
- И аз.
557
00:30:19,953 --> 00:30:21,746
Наистина ли?
558
00:30:21,746 --> 00:30:26,000
Готвачът на клуба
яде органичните яйца на Лари?!
559
00:30:26,000 --> 00:30:28,086
Знаех си!
560
00:30:31,048 --> 00:30:34,176
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
561
00:30:34,176 --> 00:30:38,347
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО