1 00:00:07,379 --> 00:00:09,547 УСПОКОЙ ТОПКАТА 2 00:00:09,547 --> 00:00:12,176 Спускаш вертикално, изтегляш хоризонтално 3 00:00:13,092 --> 00:00:15,638 Какъв дълъг полет! - Да, много дълъг. 4 00:00:15,638 --> 00:00:16,806 Изтощителен. 5 00:00:16,806 --> 00:00:21,102 Лари, респект! Продължавай да се бориш за нас. 6 00:00:21,102 --> 00:00:23,603 Добре. Какво ще кажете за това? 7 00:00:23,603 --> 00:00:26,231 Моите хора те обичат, Лари. 8 00:00:26,231 --> 00:00:27,941 Лари Дейвид! 9 00:00:27,941 --> 00:00:32,570 Божичко, това е Лари Дейвид! Прощавай, аз съм Сиена Милър. 10 00:00:32,570 --> 00:00:36,117 Каква неочаквана среща! Тъкмо те гледах в новините. 11 00:00:36,117 --> 00:00:38,868 Шантава история, а? - Да. 12 00:00:38,868 --> 00:00:42,205 Благодаря ти от името на всички, които имат сърце. 13 00:00:42,205 --> 00:00:44,208 Лари, браво! 14 00:00:44,208 --> 00:00:47,085 Не мога да повярвам, че те срещнах. 15 00:00:47,085 --> 00:00:50,047 Това е башерт. - Башерт... 16 00:00:50,047 --> 00:00:52,800 Откъде знаеш тази дума? - Забележително, а? 17 00:00:52,800 --> 00:00:56,679 Да. - Чао, Лари. Обаждай се. 18 00:01:03,768 --> 00:01:05,478 Тя каза "обаждай се". 19 00:01:05,478 --> 00:01:07,731 Флиртуваше с мен, нали? 20 00:01:07,731 --> 00:01:08,941 Да, видях. 21 00:01:08,941 --> 00:01:10,693 Това е уникален шанс, 22 00:01:10,693 --> 00:01:13,404 но заради Ирма не мога да направя нищо. 23 00:01:13,404 --> 00:01:15,489 Каква пропиляна възможност! 24 00:01:15,489 --> 00:01:18,408 Сиена Милър, за бога! 25 00:01:18,408 --> 00:01:20,244 Как е геврекът? - Страхотен. 26 00:01:20,244 --> 00:01:22,871 Аз няма да го ям. 27 00:01:24,039 --> 00:01:26,041 Дали да не го дам на този човек? 28 00:01:26,041 --> 00:01:28,127 Ако така ти идва отвътре. 29 00:01:28,127 --> 00:01:31,255 Ей, искаш ли геврек? 30 00:01:31,255 --> 00:01:33,340 Да. 31 00:01:35,134 --> 00:01:37,762 Не, не, спри! 32 00:01:38,721 --> 00:01:40,723 Благодарско. 33 00:01:49,939 --> 00:01:52,193 "Метил". - Да му се не види! 34 00:01:52,193 --> 00:01:54,570 Какво правиш? Може ли такова нещо?! 35 00:01:54,570 --> 00:01:58,490 От три опита. Аз съм гений! - "Метил"? Какво ти става?! 36 00:01:58,490 --> 00:02:01,409 Невъзпитано е! Все едно да ми кихнеш в лицето. 37 00:02:01,409 --> 00:02:04,370 Развали ни деня. - Отивам на сбирка на АА. 38 00:02:04,370 --> 00:02:06,664 Ама че тъпо. - Нямаше да познаеш думата. 39 00:02:06,664 --> 00:02:08,417 Щях да позная. - Дори за "вулва" ти помогнах. 40 00:02:08,417 --> 00:02:11,002 Знам какво е "вулва". Страхотна кола. 41 00:02:11,002 --> 00:02:13,255 Не е кола. - Една от най-безопасните коли. 42 00:02:13,255 --> 00:02:15,174 Никога нямаше да познаеш "метил". 43 00:02:15,174 --> 00:02:17,885 Не го прави повече. - Нямаше да я познаеш. 44 00:02:17,885 --> 00:02:19,719 Щях да я позная. - Хайде, преживей го. 45 00:02:19,719 --> 00:02:23,557 Как гадно ни прецака! - Много проклета жена. 46 00:02:27,520 --> 00:02:29,814 Мамка му! Не така! 47 00:02:29,814 --> 00:02:33,316 Видях ти топките, висят извън шортите. 48 00:02:33,316 --> 00:02:35,693 На какво прилича това?! Обърни се. 49 00:02:35,693 --> 00:02:37,988 Майчице! Какви са тези шорти? 50 00:02:37,988 --> 00:02:40,658 Какво те притеснява в топките ми? - Всичко. 51 00:02:40,658 --> 00:02:43,619 Топките са грозни, все едно имаш човека слон отдолу. 52 00:02:43,619 --> 00:02:45,704 Мисля, че мозъкът и топките са свързани. 53 00:02:45,704 --> 00:02:48,582 Ако погледнеш топките си с лупа, 54 00:02:48,582 --> 00:02:51,085 се вижда същият релеф като на мозъка. 55 00:02:51,085 --> 00:02:54,505 Оттам идва изразът "мислиш с оная си работа". 56 00:02:54,505 --> 00:02:58,717 Понякога изтърсваш някоя тъпотия, в която всъщност има логика. 57 00:02:58,717 --> 00:03:01,053 Естествено. - Аз изчезвам. 58 00:03:01,053 --> 00:03:03,263 Къде отиваш? - Познаваш ли съседа Дуейн Тъбман? 59 00:03:03,263 --> 00:03:06,391 Да. - Баща му е починал. 60 00:03:07,392 --> 00:03:09,270 Предай му моите съболезнования. 61 00:03:09,270 --> 00:03:12,982 Струва ми се редно да отида да почета паметта му. 62 00:03:12,982 --> 00:03:15,985 Хубаво е да си в добри отношения със съседите. 63 00:03:15,985 --> 00:03:19,028 Ей, пак ги видях! 64 00:03:19,028 --> 00:03:21,406 Този път го направи нарочно. 65 00:03:35,921 --> 00:03:39,508 Съболезнования. 66 00:03:40,467 --> 00:03:43,512 Съболезнования. 67 00:03:43,512 --> 00:03:45,054 Лари, благодаря ти, че дойде. 68 00:03:45,054 --> 00:03:47,182 Нали сме съседи. 69 00:03:47,182 --> 00:03:49,142 Нормално е да се подкрепяме. 70 00:03:49,142 --> 00:03:52,520 Между другото, много ме трогна постъпката ти в Атланта. 71 00:03:52,520 --> 00:03:55,648 Това е голям комплимент от устата на един Тъбман. 72 00:03:55,648 --> 00:03:56,776 Добре. 73 00:03:56,776 --> 00:03:59,779 Както и да е, много съжалявам за баща ти. 74 00:03:59,779 --> 00:04:02,989 Благодаря. Тъстът ми, но благодаря. 75 00:04:03,990 --> 00:04:06,826 Наистина ли? Мислех, че е баща ти. 76 00:04:06,826 --> 00:04:08,704 Не, бащата на Лорейн. 77 00:04:08,704 --> 00:04:10,121 Тъстът ти, значи? - Да. 78 00:04:10,121 --> 00:04:15,168 В такъв случай е една идея по-леко. 79 00:04:15,168 --> 00:04:17,545 Но това е загуба в семейството ни. 80 00:04:17,545 --> 00:04:21,424 Разбира се, че е загуба, но не е твоят баща. 81 00:04:21,424 --> 00:04:23,968 Човешко същество е. - То се знае. 82 00:04:23,968 --> 00:04:27,472 Само посочвам разликата между баща и тъст. 83 00:04:27,472 --> 00:04:31,936 Много тъжно. - Ужасна загуба за жена ти, но... 84 00:04:33,354 --> 00:04:34,855 Баща ти жив ли е? - Да. 85 00:04:34,855 --> 00:04:37,315 Ами чудесно. - Да, това е дар. 86 00:04:37,315 --> 00:04:40,736 Все едно да имаш куче и то да умре. 87 00:04:40,736 --> 00:04:43,864 Куче ли каза? - Да, да речем, че кучето ти умре. 88 00:04:43,864 --> 00:04:45,907 Ужасно е. 89 00:04:45,907 --> 00:04:49,828 Но ако умре кучето на твой приятел, не е същото. 90 00:04:49,828 --> 00:04:52,081 А жена ти тук ли е? 91 00:04:52,081 --> 00:04:55,291 Може ли да говоря с нея? - Да я оставим да си почива. 92 00:04:55,291 --> 00:04:57,878 Предай й, че съжалявам за баща й. 93 00:04:57,878 --> 00:05:00,255 Нима? Защото не ми се струва така. 94 00:05:00,255 --> 00:05:01,422 Между нас казано, 95 00:05:01,422 --> 00:05:05,094 моите съболезнования не са толкова искрени, колкото на другите. 96 00:05:05,094 --> 00:05:06,679 Усещам го. 97 00:05:06,679 --> 00:05:09,430 С "обичам те" е пак така. 98 00:05:09,430 --> 00:05:12,518 Съболезнованията са в същата категория. 99 00:05:12,518 --> 00:05:15,353 Дори са взаимозаменяеми. Никой не го мисли. 100 00:05:15,353 --> 00:05:17,897 Никой не го мисли?! 101 00:05:17,897 --> 00:05:21,818 Ами да. Както и да е, сигурен ли си, че Лорейн не е тук? 102 00:05:21,818 --> 00:05:24,487 Напълно. - Имате ли достатъчно храна? 103 00:05:24,487 --> 00:05:26,364 Да ви купя гевреци със сьомга? 104 00:05:26,364 --> 00:05:28,408 Няма нужда. - Обичаш ли гевреци? 105 00:05:28,408 --> 00:05:30,703 Дошли са много хора, така че... 106 00:05:30,703 --> 00:05:34,373 Схванах намека. Разбира се. 107 00:05:34,373 --> 00:05:37,459 Всъщност исках да говоря с теб за нещо. 108 00:05:37,459 --> 00:05:39,128 За лимоновото дърво. 109 00:05:39,128 --> 00:05:41,045 Лимоновото дърво? - До оградата. 110 00:05:41,045 --> 00:05:43,465 Дало ни е много лимони през годините. 111 00:05:43,465 --> 00:05:45,550 Надвисналото над моя двор? - Да. 112 00:05:45,550 --> 00:05:47,677 Корените увреждат тръбите. 113 00:05:47,677 --> 00:05:49,888 Трябва да направим нещо. 114 00:05:49,888 --> 00:05:52,141 Не се тревожи, аз ще проуча, 115 00:05:52,141 --> 00:05:55,478 а после ще си разделим цената на услугата 116 00:05:55,478 --> 00:05:57,229 и ще продължим да хапваме лимони. 117 00:05:57,229 --> 00:05:59,648 Да си разделим цената?! 118 00:05:59,648 --> 00:06:04,069 Дуейн, все пак дървото си е твое, от твоята страна е. 119 00:06:04,069 --> 00:06:05,945 Наше е. - Не е наше. 120 00:06:05,945 --> 00:06:09,324 Значи е наше, когато искаш лимони, 121 00:06:09,324 --> 00:06:12,077 но е мое, когато трябва да се полагат грижи. 122 00:06:12,077 --> 00:06:15,121 Не искам лимони. Не са ми притрябвали. 123 00:06:15,121 --> 00:06:17,249 Мога до края на живота си да не пипна лимон. 124 00:06:17,249 --> 00:06:19,668 Изобщо? - Понякога слагам на риба... 125 00:06:19,668 --> 00:06:21,252 А с какво ще замениш лимоните? 126 00:06:21,252 --> 00:06:24,090 С грейпфрут. - Ще слагаш грейпфрут на риба? 127 00:06:24,090 --> 00:06:26,884 Та аз слагам. - Кога? 128 00:06:26,884 --> 00:06:29,594 Добре де, не съм го правил, но съм си го мислил. 129 00:06:29,594 --> 00:06:30,805 Наистина ли? - Да. 130 00:06:30,805 --> 00:06:33,849 Въпросът е, че лимоните са заменяем цитрус. 131 00:06:33,849 --> 00:06:36,434 Огледай се, преживяхме загуба. 132 00:06:36,434 --> 00:06:38,061 Загубил си тъста си. 133 00:06:38,061 --> 00:06:40,773 Ще съм ти благодарен да бъдеш така добър 134 00:06:40,773 --> 00:06:42,525 да плащаш половината поддръжка. 135 00:06:42,525 --> 00:06:45,151 Благодаря ти, че дойде. 136 00:06:50,074 --> 00:06:52,867 Ако знаех, че е тъстът му, 137 00:06:52,867 --> 00:06:54,994 изобщо нямаше да отида. 138 00:06:54,994 --> 00:06:58,833 А и това с лимона... Между другото, Дуейн е потомък на Хариет Тъбман. 139 00:06:58,833 --> 00:07:01,961 Да, предците му биха се срамували от него. 140 00:07:01,961 --> 00:07:04,171 Какво да правя, като падат лимони? 141 00:07:04,171 --> 00:07:06,923 Да ги мятам през оградата? - Той е Тъбман само по име. 142 00:07:06,923 --> 00:07:08,550 Може би дори не е Тъбман. 143 00:07:08,550 --> 00:07:11,137 Шокиран съм от поведението му. 144 00:07:11,137 --> 00:07:14,430 Жестокият парадокс е, че той те принуждава. 145 00:07:14,430 --> 00:07:15,975 Боже мой! - Безумие. 146 00:07:15,975 --> 00:07:18,102 Привет! 147 00:07:18,102 --> 00:07:20,603 Извинете, че закъсняхме. - Здравейте. 148 00:07:20,603 --> 00:07:22,522 Сузи, имаме нещо за теб. 149 00:07:22,522 --> 00:07:24,442 Понеже те нямаше на рождения ти ден... 150 00:07:24,442 --> 00:07:27,361 Сега ли да го отворя? - Готова ли си? 151 00:07:27,361 --> 00:07:30,864 Чакай, има и други подаръци. 152 00:07:30,864 --> 00:07:34,076 Този е с предимство, след малко ще разберете защо. 153 00:07:34,076 --> 00:07:37,704 Страх ме е. Какво е? - Честит рожден ден! 154 00:07:37,704 --> 00:07:40,039 Божичко! 155 00:07:40,039 --> 00:07:43,335 Не е ли най-сладкото същество на света? 156 00:07:43,335 --> 00:07:46,464 Прекрасен е! - Виж как те хареса. 157 00:07:46,464 --> 00:07:48,047 Страхотно е. 158 00:07:48,047 --> 00:07:51,759 Това е най-хубавият подарък, който съм получавала. Обичам ви. 159 00:07:51,759 --> 00:07:54,387 Вие сте най-готините приятели. 160 00:07:56,598 --> 00:08:00,728 И ние имаме подарък. - Много ви благодаря. 161 00:08:00,728 --> 00:08:03,313 Какво е? - Виж. 162 00:08:03,313 --> 00:08:05,273 "Терагън". - Какво е това? 163 00:08:05,273 --> 00:08:09,360 Лари ти го купи. - Благодаря ти, Лар. 164 00:08:09,360 --> 00:08:12,822 Използвала ли си такова нещо? - Не. 165 00:08:13,574 --> 00:08:16,160 Полезни са за здравето. - Нямам търпение. 166 00:08:16,160 --> 00:08:19,788 И е страхотен подарък. - Ще му донеса вода, 167 00:08:19,788 --> 00:08:24,876 сигурно е ожадняло в този кашон. - И аз бих искал "Терагън". 168 00:08:27,004 --> 00:08:28,756 Харесва ли ви храната? 169 00:08:28,756 --> 00:08:30,799 Фантастична е. 170 00:08:30,799 --> 00:08:33,260 Нали не си станал веган? - Не, пилето ми харесва. 171 00:08:33,260 --> 00:08:35,512 Изглеждаш чудесно. - Много си мила. 172 00:08:35,512 --> 00:08:37,932 Карам велоергометър, ходя пеш 173 00:08:37,932 --> 00:08:42,228 и правя много секс с жената на съседа. 174 00:08:42,228 --> 00:08:46,690 Съседите ми Лидия и Рон Харингтън искат бебе. 175 00:08:46,690 --> 00:08:50,194 Но Рон има проблем и тя не може да забременее. 176 00:08:50,194 --> 00:08:51,861 Патроните му са халосни. 177 00:08:51,861 --> 00:08:55,740 И ми казаха: "Фреди, бихме искали да направиш бебе на Лидия". 178 00:08:55,740 --> 00:08:58,786 Хайде стига бе! - Чакай малко... 179 00:09:00,704 --> 00:09:05,500 Мислят, че бебето ще е по-здраво, ако сексът се прави с близък човек. 180 00:09:05,500 --> 00:09:07,378 Не мога да повярвам. - Това не е всичко. 181 00:09:07,378 --> 00:09:10,547 Съгласих се, а те изтърсиха: "Довечера можеш ли? 182 00:09:10,547 --> 00:09:13,634 Тя е в овулация". Изрично подчертаха, 183 00:09:13,634 --> 00:09:16,387 че искат да има някакви правила и граници, 184 00:09:16,387 --> 00:09:19,890 да е донякъде клинично. Но познайте какво стана. 185 00:09:19,890 --> 00:09:22,976 Като се разгорещим, всякакви правила отпадат. 186 00:09:22,976 --> 00:09:25,562 Тя идва и се започва. 187 00:09:25,562 --> 00:09:28,649 Правим го вкъщи, на фона на фънк. 188 00:09:28,649 --> 00:09:32,528 Хапем си дупетата, ушите... - Щура работа. 189 00:09:32,528 --> 00:09:34,696 Страхотен секс правим. 190 00:09:34,696 --> 00:09:37,407 Тя обича ли мъжа си? - Сто процента. 191 00:09:37,407 --> 00:09:39,617 А свършва ли? - Не знам. 192 00:09:39,617 --> 00:09:42,037 Как така не знаеш? - Не питам. 193 00:09:42,037 --> 00:09:45,623 Има ли мускусна миризма? Тя способства зачеването. 194 00:09:45,623 --> 00:09:49,794 Аз излъчвам силна мускусна миризма, нали, Лари? 195 00:09:49,794 --> 00:09:53,965 Кученцето! Къде е моето момченце? 196 00:09:53,965 --> 00:09:56,635 Вдигам наздравица с моя безалкохолен коктейл. 197 00:09:56,635 --> 00:10:00,055 Понеже съм трезвеничка. - Наздраве за това! 198 00:10:00,055 --> 00:10:02,849 Искаш ли глътка? - Много смешно. 199 00:10:05,685 --> 00:10:07,896 О, божичко! 200 00:10:07,896 --> 00:10:10,858 Измислих как ще го кръстим. - Как? 201 00:10:10,858 --> 00:10:12,901 Франки, на Синатра. - Сладко е. 202 00:10:12,901 --> 00:10:14,986 Ама то момченце ли е? - Да. 203 00:10:14,986 --> 00:10:18,198 За мъжко куче изглежда малко женствено. 204 00:10:18,198 --> 00:10:19,992 Я стига! 205 00:10:19,992 --> 00:10:22,660 Определи му местоимението. - Лари! 206 00:10:23,703 --> 00:10:26,248 И така, Трой, работим по три стъпки. 207 00:10:26,248 --> 00:10:31,127 Първо - завъртането при замаха назад. Обратно към целта. Чудесно! 208 00:10:31,127 --> 00:10:32,755 Това беше първото. 209 00:10:32,755 --> 00:10:34,798 Второто - същото въртене, замах, 210 00:10:34,798 --> 00:10:38,009 догоре и спираш. Добре. 211 00:10:38,009 --> 00:10:39,762 Ето и майсторското движение. 212 00:10:39,762 --> 00:10:43,515 Оттук спускаме вертикално... 213 00:10:44,475 --> 00:10:48,104 ... и изтегляме хоризонтално. Усещаш ли го с коремните мускули? 214 00:10:48,104 --> 00:10:50,231 Хайде още веднъж. Догоре... 215 00:10:50,231 --> 00:10:53,691 Усети завъртането. Спускаш вертикално... 216 00:10:56,528 --> 00:10:59,073 И изтегляш хоризонтално. 217 00:11:00,366 --> 00:11:03,410 Мога ли да ви помогна с нещо? 218 00:11:03,410 --> 00:11:04,662 Не, благодаря. 219 00:11:04,662 --> 00:11:07,372 Имам частен урок с Трой. 220 00:11:07,372 --> 00:11:08,582 Да, продължавайте. 221 00:11:08,582 --> 00:11:10,918 Ако искате урок, обадете се в голф центъра. 222 00:11:10,918 --> 00:11:13,045 С удоволствие ще ви запишат час. 223 00:11:13,045 --> 00:11:14,755 Не, аз само си седя. 224 00:11:14,755 --> 00:11:18,092 Не изглеждаше така. Видях, че повтаряте движенията. 225 00:11:18,092 --> 00:11:20,344 Имам право да седя на пейката. 226 00:11:20,344 --> 00:11:22,595 Тя не е за това. - А за какво е? 227 00:11:22,595 --> 00:11:25,141 Не е за заседяване, а за естетика. 228 00:11:25,141 --> 00:11:28,018 За естетика?! Не, пейките са за седене. 229 00:11:28,018 --> 00:11:30,104 Ще си продължим урока. - Моля. 230 00:11:30,104 --> 00:11:32,440 Дай пак. Завъртането... 231 00:11:32,440 --> 00:11:35,568 Поддържай ъгъла. Спускаш вертикално и изтегляш хоризонтално. 232 00:11:35,568 --> 00:11:39,864 Точно така. Хайде пробвай цялото движение. 233 00:11:52,876 --> 00:11:56,129 Днес пак познах на "Уърдъл". Факир съм, човече. 234 00:11:56,129 --> 00:11:58,674 От три опита, за трети пореден ден. 235 00:11:58,674 --> 00:12:00,468 Брей, наистина ти върви. 236 00:12:00,468 --> 00:12:02,428 И още как. 237 00:12:02,428 --> 00:12:04,930 Да видим дали на мен ще продължи да ми върви. 238 00:12:04,930 --> 00:12:07,974 Днес си много добър. Как го постигаш? 239 00:12:07,974 --> 00:12:11,978 Сутринта седях на една пейка и подслушвах урок по голф. 240 00:12:11,978 --> 00:12:14,023 Изкарал съм хиляди часове уроци, 241 00:12:14,023 --> 00:12:16,691 а този тип ме просветли за две минути. 242 00:12:16,691 --> 00:12:19,152 Какви съвети даде? - Спускаш вертикално 243 00:12:19,152 --> 00:12:23,282 и изтегляш хоризонтално. - Изтегляш хоризонтално? 244 00:12:23,282 --> 00:12:25,868 Първото съм го правил, но второто - не. 245 00:12:25,868 --> 00:12:27,578 А сега го прилагам. - Може би и аз трябва. 246 00:12:27,578 --> 00:12:30,331 Ще ми покажеш ли как? - Ще ти покажа. 247 00:12:30,331 --> 00:12:32,666 Супер. - Може ли да ти призная нещо? 248 00:12:32,666 --> 00:12:34,627 Никога не съм бил по-щастлив. 249 00:12:34,627 --> 00:12:36,377 Направо не мога да те позная. 250 00:12:36,377 --> 00:12:38,087 Как така ми се случва нещо хубаво?! 251 00:12:38,087 --> 00:12:41,008 Никой не би повярвал, че си щастлив. - Как е възможно?! 252 00:12:41,008 --> 00:12:44,678 Ще те зарадвам още повече - включих те в завещанието си. 253 00:12:44,678 --> 00:12:47,222 Не, недей така. - Вече е направено. 254 00:12:47,222 --> 00:12:50,267 Не ми трябват пари. Дай ги на някого в нужда. 255 00:12:50,267 --> 00:12:52,603 Искам да знаеш колко държа на теб. 256 00:12:52,603 --> 00:12:54,395 Ще ги дам за благотворителност. 257 00:12:54,395 --> 00:12:55,939 Ти си ми най-добрият приятел. 258 00:12:55,939 --> 00:12:58,442 Не, правя Шърманско заявление. 259 00:12:58,442 --> 00:13:00,235 Писна ми от исторически препратки. 260 00:13:00,235 --> 00:13:03,572 Ако ми завещаеш нещо, няма да го приема. 261 00:13:03,572 --> 00:13:05,407 Завещавам ти. - Няма да го приема. 262 00:13:05,407 --> 00:13:07,368 Ще трябва. - Не ми давай пари. 263 00:13:07,368 --> 00:13:09,787 Не ме обиждай. - Няма да задържа и цент. 264 00:13:09,787 --> 00:13:11,789 Засягаш ме. - Благодаря, но не ги искам. 265 00:13:11,789 --> 00:13:16,836 Така или иначе, ще ги оставя на теб. - Ех, боже! Майната ти! 266 00:13:19,839 --> 00:13:21,631 Какво правиш? 267 00:13:21,631 --> 00:13:23,217 Как какво? Чакам. 268 00:13:23,217 --> 00:13:24,467 Какво чакаш? 269 00:13:24,467 --> 00:13:26,095 Трой и Джими са отпред. 270 00:13:26,095 --> 00:13:28,388 Няма да удариш дотам. - Мислиш, че не мога ли? 271 00:13:28,388 --> 00:13:32,476 Никога не си изпращал топката толкова далече. 272 00:13:32,476 --> 00:13:33,769 Нима? 273 00:13:33,769 --> 00:13:35,896 Абсурд е да я изпратиш чак там. 274 00:13:35,896 --> 00:13:37,565 Млъкнете. 275 00:13:37,565 --> 00:13:39,817 Ти млъкни. 276 00:13:50,744 --> 00:13:52,245 Майка му стара! - Удари го! 277 00:13:52,245 --> 00:13:54,873 Ударих го! - Трой, добре ли си? 278 00:13:54,873 --> 00:13:56,666 Боже мили! - Как успя? 279 00:13:56,666 --> 00:13:58,626 Вие луди ли сте?! 280 00:13:58,626 --> 00:14:01,547 Казах ви, че не бива... - Лари! 281 00:14:04,842 --> 00:14:08,095 Трой, добре ли си? Полека... 282 00:14:08,095 --> 00:14:11,182 Боже мой! Много съжалявам. 283 00:14:11,182 --> 00:14:14,684 Може ли такова нещо?! - Не знам какво стана, съжалявам. 284 00:14:14,684 --> 00:14:16,102 Защо не извика? 285 00:14:16,102 --> 00:14:18,481 Той нямаше да чуе. 286 00:14:18,481 --> 00:14:21,901 Какъв смисъл? Но пък махах с ръце. 287 00:14:21,901 --> 00:14:23,861 Преводачът те чува. 288 00:14:23,861 --> 00:14:26,071 Но той беше чак в колата. 289 00:14:26,071 --> 00:14:27,865 Можеше да отидем към дърветата. 290 00:14:27,865 --> 00:14:30,868 Топката летеше. - Да беше викнал, като удари. 291 00:14:30,868 --> 00:14:33,120 И Супермен не би стигнал навреме. 292 00:14:33,120 --> 00:14:34,955 Защо не изчака да се махнем? 293 00:14:34,955 --> 00:14:38,124 Приятелите ми ме подстрекаваха. 294 00:14:38,124 --> 00:14:40,294 Казаха, че не мога да го ударя. 295 00:14:40,294 --> 00:14:42,463 Вертикално спускане и хоризонтално изтегляне ли направи? 296 00:14:42,463 --> 00:14:45,091 Да, това направих. 297 00:14:45,091 --> 00:14:48,551 И вижте колко далече ударих. Чак не можах да повярвам. 298 00:14:48,551 --> 00:14:51,222 Ще те наблюдавам. - Наистина ли? 299 00:14:51,222 --> 00:14:54,265 Няма нищо интересно около мен, никъде не ходя, 300 00:14:54,265 --> 00:14:57,268 седя си вкъщи и решавам кръстословици, 301 00:14:57,268 --> 00:14:59,688 понякога вечерям навън. Мразя си живота. 302 00:14:59,688 --> 00:15:01,856 Не ти трябва да гледаш това. 303 00:15:01,856 --> 00:15:03,734 Ти си абсолютен задник. 304 00:15:03,734 --> 00:15:07,320 Дълбоко съжалявам за станалото. 305 00:15:07,320 --> 00:15:09,615 Иска ми се да се реванширам. 306 00:15:09,615 --> 00:15:12,827 Нека ти поръчам вечеря с доставка от Постмейтс. 307 00:15:12,827 --> 00:15:16,122 Искаш ли? В Постмейтс има някои добри ресторанти. 308 00:15:16,122 --> 00:15:20,960 Ще ти го доставят у вас. Ти предаде ли му какво казах? 309 00:15:20,960 --> 00:15:23,086 Всичко. - И предложението за Постмейтс ли? 310 00:15:23,086 --> 00:15:25,171 Но ти направи само така. 311 00:15:25,171 --> 00:15:27,382 Това е знакът. - Много набързо. 312 00:15:27,382 --> 00:15:29,467 Добър съм. - Не си му казал. 313 00:15:29,467 --> 00:15:31,928 Не ме будалкай. Защо не му каза за Постмейтс? 314 00:15:31,928 --> 00:15:33,763 Това е много хубав жест. 315 00:15:33,763 --> 00:15:37,016 Дълбоко съжаляваш, а му предлагаш Постмейтс! 316 00:15:37,016 --> 00:15:38,894 Той не му е предал. 317 00:15:38,894 --> 00:15:40,771 Предаде му. - Къде ми е топката? 318 00:15:40,771 --> 00:15:42,022 Не знам. 319 00:15:42,022 --> 00:15:43,482 Не знаеш, а? - Не. 320 00:15:43,482 --> 00:15:45,317 Удари го точно тук. 321 00:15:45,317 --> 00:15:47,236 Наври си я отзад! - Къде е топката? 322 00:15:47,236 --> 00:15:49,904 Ти ли я взе? - Върни се и удари друга топка. 323 00:15:49,904 --> 00:15:53,032 Наказание двоен удар! 324 00:15:53,032 --> 00:15:56,287 Ще я оставя тук, където беше тялото. 325 00:15:56,287 --> 00:15:59,665 Така е по правилата. Не приемам наказанието. 326 00:15:59,665 --> 00:16:01,791 Ударих топката тук. 327 00:16:01,791 --> 00:16:05,921 Беше един от най-добрите удари в живота ми. Ще играя оттук. 328 00:16:05,921 --> 00:16:08,090 Изхвърлили са ми топката. Трябва да пусна друга. 329 00:16:08,090 --> 00:16:10,342 А, никакви такива. - Не може. 330 00:16:10,342 --> 00:16:13,386 Изхвърлиха ми топката. - Ти удари човек. 331 00:16:13,386 --> 00:16:16,681 Нищо му няма. Пускам друга топка. 332 00:16:16,681 --> 00:16:18,517 Няма да стане. 333 00:16:18,517 --> 00:16:20,603 Няма да се връщам в началото! 334 00:16:28,319 --> 00:16:30,905 Какво беше това? - Майчице! 335 00:16:33,115 --> 00:16:36,993 Май е койот. - Койотите са убийци. 336 00:16:36,993 --> 00:16:38,996 Сякаш яде куче. 337 00:16:38,996 --> 00:16:40,997 Джеф, твоята къща не е ли там? 338 00:16:40,997 --> 00:16:43,042 Точно там е. 339 00:16:43,042 --> 00:16:46,545 Боже господи! Може да е кученцето ми. 340 00:16:50,341 --> 00:16:52,593 Лари, трябва да се прибирам. 341 00:16:52,593 --> 00:16:55,137 Моля? - Може да е моето куче. 342 00:16:55,137 --> 00:16:57,807 Съседът ти няма ли куче? - Има няколко кучета наоколо. 343 00:16:57,807 --> 00:16:59,933 Може да е някое от тях. 344 00:16:59,933 --> 00:17:01,811 Звучеше като малко кученце. 345 00:17:01,811 --> 00:17:04,814 Ако го е изял, вече е късно да му помогнеш. 346 00:17:04,814 --> 00:17:07,441 И да е мъртво, какво? Бдение ли ще правиш? 347 00:17:07,441 --> 00:17:09,652 Не можеш да го възкресиш. 348 00:17:09,652 --> 00:17:11,236 Говорим за кученце. 349 00:17:11,236 --> 00:17:14,364 Знам, но сме дошли да играем голф. 350 00:17:14,364 --> 00:17:16,659 Ще го видиш после. - Той е прав. 351 00:17:16,659 --> 00:17:19,954 Нищо няма да спечелиш от прибирането. Дай да играем. 352 00:17:19,954 --> 00:17:22,039 Знаеш ли какво? Прав си. 353 00:17:22,039 --> 00:17:24,958 Или кученцето ми е мъртво, или не е било то. 354 00:17:24,958 --> 00:17:26,751 Нищо не можеш да направиш. 355 00:17:26,751 --> 00:17:28,753 Добре, ще играя. 356 00:17:28,753 --> 00:17:30,589 Пускам втора топка. - Не може. 357 00:17:30,589 --> 00:17:34,717 Пускам! - Няма да пускаш! 358 00:17:34,717 --> 00:17:37,805 Майната ти! Пускам я! - Ти си мошеник! 359 00:17:37,805 --> 00:17:42,183 Не, ти си мошеник. - Ти си мошеник! 360 00:17:44,437 --> 00:17:48,274 Какво ще кажеш за дългия удар на 15? 361 00:17:51,276 --> 00:17:53,945 Франки! - Еха! 362 00:17:55,614 --> 00:17:58,242 Какво? - Той е жив! 363 00:17:58,242 --> 00:18:00,451 Естествено. Защо да не е жив? 364 00:18:00,451 --> 00:18:06,500 Точно по средата на страхотна игра чухме вой на койот и после скимтене. 365 00:18:06,500 --> 00:18:09,002 Чухме койот. - Голям екшън. 366 00:18:09,002 --> 00:18:12,548 Решихме, че е изял кучето. - Че е изял Франки? 367 00:18:12,548 --> 00:18:14,633 Да. - И какво направихте? 368 00:18:17,803 --> 00:18:21,556 Какво, просто продължихте да играете ли? 369 00:18:22,516 --> 00:18:26,227 Да. - Не дойдохте да видите какво става? 370 00:18:27,438 --> 00:18:30,065 Предположихме, че то е... 371 00:18:30,065 --> 00:18:32,442 Мъртво. А ако е мъртво, сме безсилни. 372 00:18:32,442 --> 00:18:35,446 Това прекрасно малко сладурче е мъртво, 373 00:18:35,446 --> 00:18:40,159 а вие продължавате да играете?! Що за безсърдечни боклуци сте?! 374 00:18:40,159 --> 00:18:42,869 Мислехме, че кученцето е мъртво, 375 00:18:42,869 --> 00:18:45,956 но голфът все още съществуваше. 376 00:18:45,956 --> 00:18:48,374 Нищо не можехме да направим. 377 00:18:48,374 --> 00:18:51,753 Ами аз? Не се ли запитахте как се чувствам аз, 378 00:18:51,753 --> 00:18:53,588 като койотът ми е изял бебчето? 379 00:18:53,588 --> 00:18:56,300 Признавам, че не се сетихме за теб. 380 00:18:56,300 --> 00:18:59,470 Наистина ли? Ти си абсолютен егоист. 381 00:18:59,470 --> 00:19:02,098 А ти, Лари, нямаш сърце, 382 00:19:02,098 --> 00:19:06,060 нямаш душа. Ами ако бях обезобразена от койот? 383 00:19:06,060 --> 00:19:08,312 Какво щеше да направиш? 384 00:19:08,312 --> 00:19:13,900 Определено щях да се замисля повече. 385 00:19:13,900 --> 00:19:17,947 Но в крайна сметка... щях да продължа играта. 386 00:19:17,947 --> 00:19:20,156 Я се разкарай. Отвращаваш ме. 387 00:19:20,156 --> 00:19:23,244 Какво правиш, като някой е умрял? Вече е умрял. 388 00:19:23,244 --> 00:19:27,747 Повече не докосвай това куче, не мисли за него и не го поглеждай. 389 00:19:27,747 --> 00:19:31,960 За мен не е никаква загуба. 390 00:19:31,960 --> 00:19:34,337 Все ми е едно. Изобщо не е наказание. 391 00:19:34,337 --> 00:19:35,880 Изчезвай! - Добре, тръгвам си. 392 00:19:35,880 --> 00:19:38,592 Но искам да ти кажа, че са много малко хората, 393 00:19:38,592 --> 00:19:43,764 заради чиято смърт бих напуснал голф игрището. И заради теб не бих. 394 00:19:43,764 --> 00:19:46,474 Наистина ли? - Зависи как играя. 395 00:19:48,935 --> 00:19:50,937 Идвам. 396 00:19:52,814 --> 00:19:54,233 Здрасти, Лари. - Здравей, Дуейн. 397 00:19:54,233 --> 00:19:56,734 Получих оценката за работата по дървото. 398 00:19:56,734 --> 00:19:58,946 Бих искал да я обсъдим. 399 00:19:58,946 --> 00:20:02,157 Добре, влез. - Благодаря. 400 00:20:04,242 --> 00:20:06,119 Как си? 401 00:20:06,119 --> 00:20:08,705 Бавно преодоляваме загубата. 402 00:20:08,705 --> 00:20:12,168 Смели ли сте се на нещо оттогава насам? 403 00:20:12,168 --> 00:20:15,629 През последните 48 часа не е имало много смях вкъщи. 404 00:20:15,629 --> 00:20:18,381 Просто ми е любопитно. Ако някой каже шега, 405 00:20:18,381 --> 00:20:20,884 ще можеш ли да се засмееш? 406 00:20:20,884 --> 00:20:23,179 Зависи от шегата, Лари. 407 00:20:23,179 --> 00:20:25,222 Значи ако е добра, ще се засмееш. 408 00:20:25,222 --> 00:20:29,477 Ще бъде временно облекчение в този болезнен момент. 409 00:20:29,477 --> 00:20:32,521 Ясно. Добре, само питам. 410 00:20:32,521 --> 00:20:35,983 Та, относно фактурата от фирмата за дървета... 411 00:20:35,983 --> 00:20:37,777 Наложи се да премахнат и дънера. 412 00:20:37,777 --> 00:20:40,154 Може да си разделим сумата наполовина. 413 00:20:40,154 --> 00:20:42,948 Ама чакай сега, Дуейн... 414 00:20:42,948 --> 00:20:45,534 Наложи се да премахнат дънера. - 2700?! 415 00:20:45,534 --> 00:20:48,162 Да. - За два лимона месечно?! 416 00:20:48,162 --> 00:20:51,082 Толкова струва премахването на дърво. 417 00:20:51,082 --> 00:20:53,541 Дуейн, трябва да ти кажа нещо. 418 00:20:53,541 --> 00:20:56,212 Това поведение не подобава на един Тъбман. 419 00:20:56,212 --> 00:20:59,090 Не знам какво имаш предвид. 420 00:20:59,090 --> 00:21:03,761 Не мисля, че пралеля ти Хариет би го одобрила. 421 00:21:03,761 --> 00:21:05,387 А що за човек е била? 422 00:21:05,387 --> 00:21:10,309 Извеждала е роби от Юга към Севера, без да им взема пари. 423 00:21:10,309 --> 00:21:13,311 Наистина? - Знаеш ли какво би направила? 424 00:21:13,311 --> 00:21:17,942 Би ми донесла голяма кошница с лимони и би казала: 425 00:21:17,942 --> 00:21:21,070 "Лари, миличък, вземи си колкото искаш. 426 00:21:21,070 --> 00:21:23,530 Падат в двора, не ми трябват." 427 00:21:23,530 --> 00:21:27,116 Определено ме образова за собствените ми предци. 428 00:21:27,116 --> 00:21:29,870 Леон, познаваш ли съседа ни Дуейн? 429 00:21:29,870 --> 00:21:31,914 Здрасти, Д. - Как си, братко? 430 00:21:31,914 --> 00:21:33,749 На него веднага му каза "братко", а? 431 00:21:33,749 --> 00:21:37,169 На всеки чернокож ли казваш "братко"? 432 00:21:37,169 --> 00:21:39,379 Да, и му кимам. 433 00:21:39,379 --> 00:21:41,090 И ти ли? - От уважение. 434 00:21:41,090 --> 00:21:44,092 Кимането е нашето "алоха". - Аз не правя еврейско кимане. 435 00:21:44,092 --> 00:21:46,136 Та вие си имате песен - "Hey, Jew". 436 00:21:46,136 --> 00:21:49,181 "Hey, Jude", с "д" накрая. 437 00:21:49,181 --> 00:21:52,768 Дуейн, хайде да си поговорим като зрели хора. 438 00:21:52,768 --> 00:21:57,523 Иска ми се да постъпя правилно, но не мога да платя тази сума. 439 00:21:57,523 --> 00:22:01,110 Има такси, които не мога да приема. 440 00:22:01,110 --> 00:22:06,866 Прекалено е. Не е правилно, не е справедливо, дървото не е мое. 441 00:22:06,866 --> 00:22:10,077 Мисля си, че съм справедлив човек. Справедлив ли съм? 442 00:22:10,077 --> 00:22:12,621 Справедлив е. - Постъпвам както е редно. 443 00:22:12,621 --> 00:22:15,249 Прям човек е. - Така ми харесва. 444 00:22:15,249 --> 00:22:17,835 Добре, оставете. Няма нужда да ме изпращате. 445 00:22:17,835 --> 00:22:20,128 Значи не трябва да плащам? - Не. 446 00:22:20,128 --> 00:22:23,549 Какво беше това? Супер! 447 00:22:23,549 --> 00:22:26,177 Братото направо избяга. 448 00:22:27,886 --> 00:22:30,347 Боже! Не! 449 00:22:30,347 --> 00:22:33,768 Ето ги! Той ги е видял! 450 00:22:33,768 --> 00:22:37,396 Затова е избягал - видял е юнаците ти. 451 00:22:37,396 --> 00:22:43,735 Тези съсухрени гротески ми спестиха 1350 долара. 452 00:22:43,735 --> 00:22:46,739 Той се шашна и духна! Не е нужно да плащам! 453 00:22:46,739 --> 00:22:49,116 Всички черни топки са такива. 454 00:22:49,116 --> 00:22:51,868 Благодаря ти. Благодаря и на вас. 455 00:22:51,868 --> 00:22:54,914 Топките ми ти отговарят "пак заповядай". 456 00:22:54,914 --> 00:23:00,294 Той седи на подлакътника и топките му висят отвън. 457 00:23:00,294 --> 00:23:03,672 Онзи толкова се сконфузи, 458 00:23:03,672 --> 00:23:06,550 че си плю на петите. 459 00:23:06,550 --> 00:23:08,677 Топките ми спасиха положението. 460 00:23:08,677 --> 00:23:12,640 Помните ли Лидия - съседката, на която помагам? 461 00:23:12,640 --> 00:23:17,228 В овулация е, но аз трябва да ходя до Шаста. 462 00:23:17,228 --> 00:23:20,106 Няма да съм в града заради проблем с матрак. 463 00:23:20,106 --> 00:23:22,315 Тя помоли да потърся заместник. 464 00:23:22,315 --> 00:23:25,653 Някой от вас иска ли да се притече на помощ 465 00:23:25,653 --> 00:23:28,030 и да посрещне нуждите й? 466 00:23:28,030 --> 00:23:29,948 Сериозно ли? - Шегуваш се! 467 00:23:29,948 --> 00:23:33,785 Ние на резервната скамейка ли сме? - Искате ли да я видите? 468 00:23:33,785 --> 00:23:38,248 Хубава е. - Я да видя. Да, бих я ковнал. 469 00:23:38,248 --> 00:23:42,002 Красавица! Аз съм навит. - Ти сигурно имаш три сперматозоида. 470 00:23:42,002 --> 00:23:45,214 Може да правиш секс с нея петнайсет години 471 00:23:45,214 --> 00:23:49,385 и да не забременее. - Имам повече сперматозоиди от теб. 472 00:23:49,385 --> 00:23:52,887 Само в мечтите си. - Мога да те удавя в сперма. 473 00:23:52,887 --> 00:23:56,057 Но не можеш да направиш бебе с дърти сперматозоиди 474 00:23:56,057 --> 00:23:58,810 с вид на сухо мляко. 475 00:24:00,145 --> 00:24:02,398 Отказвам се, Леон. - Аз ще я бодна. 476 00:24:02,398 --> 00:24:06,068 Леон е навит. Чакай да й запиша видео да й го изпратя. 477 00:24:06,068 --> 00:24:08,863 Простичко и стегнато. Готов ли си? Давай. 478 00:24:08,863 --> 00:24:11,406 Аз съм Леон Блек. Знаеш как стоят нещата. 479 00:24:11,406 --> 00:24:13,617 Чакам с нетърпение да те оправя. 480 00:24:13,617 --> 00:24:17,078 Ако пък забременееш, това ще е бонус. Как ти звучи? 481 00:24:17,078 --> 00:24:19,331 Да, така ще стане. 482 00:24:19,331 --> 00:24:21,709 Да видим какво ще отговори тя. 483 00:24:21,709 --> 00:24:25,296 Докарай три-четири матрака пред къщата. 484 00:24:25,296 --> 00:24:28,590 Като изтъркам единия, да взема друг. 485 00:24:28,590 --> 00:24:31,844 Трябва ти писта, за да приземиш самолета, разбирам. 486 00:24:31,844 --> 00:24:34,554 Тя ми отговори. Много бързо. 487 00:24:34,554 --> 00:24:37,432 Казва "да" на г-н Леон Блек. 488 00:24:37,432 --> 00:24:40,268 Жестоко! - Честито! 489 00:24:41,228 --> 00:24:42,563 Ей, комедиантът! 490 00:24:42,563 --> 00:24:45,900 Като си ударил Трой с топката, не си му викнал да се пази. 491 00:24:45,900 --> 00:24:48,319 Помахах. - Какво означава махането? 492 00:24:48,319 --> 00:24:52,239 "Здравей" и "довиждане". Не значи "ще те ударя с топка". 493 00:24:52,239 --> 00:24:54,325 Но той е глух. Какво да направя? 494 00:24:54,325 --> 00:24:57,912 И защо си откраднал урок от Джими? - Не съм! 495 00:24:57,912 --> 00:25:02,333 Защото си пълна скръб в голфа, нищо не може да ти помогне. 496 00:25:02,333 --> 00:25:05,753 Кусай! - Какво означава това? 497 00:25:05,753 --> 00:25:07,505 Воня. 498 00:25:07,505 --> 00:25:11,175 Още една грешка, и изхвърчаш. 499 00:25:12,634 --> 00:25:14,637 Да ви е сладко. 500 00:25:31,779 --> 00:25:33,780 Какво? 501 00:25:36,992 --> 00:25:38,993 Тъпаци! 502 00:25:48,920 --> 00:25:51,214 Какво е това? - Кое? 503 00:25:51,214 --> 00:25:54,134 Забранили са сядането на пейката. 504 00:25:54,134 --> 00:25:55,719 Заради теб ли? - Да. 505 00:25:55,719 --> 00:25:59,682 "Забранено сядането по време на урок"! Блокиран съм! 506 00:25:59,682 --> 00:26:01,767 Наистина си блокиран. 507 00:26:03,310 --> 00:26:06,480 Много съм зле. - Ти поне мина с лек удар. 508 00:26:06,480 --> 00:26:08,566 Писна ми от тази игра. Загуба на време! 509 00:26:08,566 --> 00:26:11,568 Впрочем, ще говоря с адвокат за завещанието си, 510 00:26:11,568 --> 00:26:13,695 така че си подсигурен. 511 00:26:13,695 --> 00:26:18,492 Знаеш ли... Започвам да разбирам какво става. 512 00:26:18,492 --> 00:26:19,827 Какво? 513 00:26:19,827 --> 00:26:23,914 Вписваш ме в завещанието си, понеже искаш и аз да те впиша в моето. 514 00:26:23,914 --> 00:26:25,750 Ти в ред си? - Така ли е? 515 00:26:25,750 --> 00:26:28,543 Толкова ли съм повърхностен и манипулативен? 516 00:26:28,543 --> 00:26:31,129 Да. - Пълни глупости. 517 00:26:31,129 --> 00:26:33,673 Падаш ниско. - Не ти ли е хрумвало? 518 00:26:33,673 --> 00:26:37,844 Сега, като го спомена, ми звучи логично. 519 00:26:37,844 --> 00:26:41,348 Ще ти дам същата сума, става ли? - Предлагам да са проценти. 520 00:26:41,348 --> 00:26:44,059 Защо мислиш, че ще умра преди теб? 521 00:26:44,059 --> 00:26:47,479 Поочукан си, аз съм в по-добра форма. 522 00:26:47,479 --> 00:26:50,065 Ще те надживея с 20 години. 523 00:26:50,065 --> 00:26:52,067 Аз ще живея с инструктора си. 524 00:26:52,067 --> 00:26:54,945 Като се прибера, ще наема диетолог, 525 00:26:54,945 --> 00:26:57,489 акупунктурист и масажист 526 00:26:57,489 --> 00:27:02,076 и няма да ям повече понички, защото искам да те надживея. 527 00:27:02,076 --> 00:27:03,871 Знаеш ли какво? "Захар". 528 00:27:03,871 --> 00:27:07,916 Скапаняк! Издаде думата от "Уърдъл" ли? Много подло! 529 00:27:07,916 --> 00:27:09,752 Така ти се пада! - Отвращаваш ме. 530 00:27:09,752 --> 00:27:13,046 Ще ставам в 5 ч. и ще издавам думата от "Уърдъл". 531 00:27:13,046 --> 00:27:14,923 Няма да решиш нито един! 532 00:27:14,923 --> 00:27:17,759 Аз пък ще ставам в 4 ч. да те прецаквам. 533 00:27:17,759 --> 00:27:20,721 Имам човек в Ню Йорк. - Аз имам човек в Лондон. 534 00:27:20,721 --> 00:27:23,014 Аз пък - в Израел. Какво ще кажеш за това? 535 00:27:23,014 --> 00:27:25,184 Моят приятел живее на екватора. 536 00:27:31,774 --> 00:27:33,859 Къде мислиш, че бъркаш? 537 00:27:33,859 --> 00:27:36,027 Сякаш използвам мускули, а не техника. 538 00:27:36,027 --> 00:27:39,864 Тръгвам с хълбоците, както винаги. - Не, не. 539 00:27:39,864 --> 00:27:42,033 Това е най-лошият съвет. 540 00:27:42,033 --> 00:27:44,537 Трябва да отпуснеш главата, после хълбоците, 541 00:27:44,537 --> 00:27:46,372 всичко останало е след това. 542 00:27:46,372 --> 00:27:50,251 Отпускаш се и изпълняваме цялото движение. 543 00:27:52,586 --> 00:27:55,673 И после главата... Какво гледаш? 544 00:27:55,673 --> 00:27:58,424 Просто не е истина! Лари, виждам те. 545 00:27:58,424 --> 00:27:59,927 Какво? - Пак крадеш урок. 546 00:27:59,927 --> 00:28:02,095 Не, използвам тоалетната. 547 00:28:02,095 --> 00:28:04,430 Майстор на измамите и хитруванията. 548 00:28:04,430 --> 00:28:07,726 Бях тук преди вас, така че не знам за какво говориш. 549 00:28:07,726 --> 00:28:11,729 Да, понеже слухтиш и дебнеш. Вече ми дължиш два урока. 550 00:28:11,729 --> 00:28:15,025 Това дори не е урок. Казваш му да си вдигне главата. 551 00:28:15,025 --> 00:28:17,944 Всички съветват обратното. - Трябва да отпуснеш главата. 552 00:28:17,944 --> 00:28:19,989 Кой не гледа топката, кретен такъв? 553 00:28:19,989 --> 00:28:21,824 Ще кажа на г-н Такахаши. 554 00:28:21,824 --> 00:28:25,034 Кажи му, не ми дреме. - Хайде да вървим. 555 00:28:25,034 --> 00:28:28,455 "Не гледай топката"! Я стига глупости! Тъпоумник! 556 00:28:29,414 --> 00:28:32,668 Голямо сладурче, нали? - Да. Галя го по кожухчето. 557 00:28:32,668 --> 00:28:35,588 По поръчка е правено. Отворено е. 558 00:28:35,588 --> 00:28:37,631 Ака ли? - Има прекрасни акита, 559 00:28:37,631 --> 00:28:39,967 красиво оформени. 560 00:28:39,967 --> 00:28:41,676 Здрасти, Лари. 561 00:28:41,676 --> 00:28:45,514 Дойдох да използвам терагъна. На голфа си контузих слабините. 562 00:28:45,514 --> 00:28:47,682 Кое? - Подаръкът за рождения ти ден. 563 00:28:47,682 --> 00:28:51,144 Тук отдолу е, където го остави. 564 00:28:51,144 --> 00:28:54,023 Това куче е гений, сериозно ви казвам. 565 00:28:54,023 --> 00:28:58,319 Има високо IQ. - Истински Айнщайн. 566 00:28:58,319 --> 00:29:00,905 Леля Шерил и чичо Тед. 567 00:29:00,905 --> 00:29:04,324 Умно кученце е. - Да. Очарователно, нали? 568 00:29:04,324 --> 00:29:09,078 О, боже, това чудо е невероятно. Какво облекчение! 569 00:29:09,078 --> 00:29:11,623 Не трябва ли да правиш това насаме? 570 00:29:11,623 --> 00:29:14,751 С панталон съм, какви ги приказваш?! 571 00:29:14,751 --> 00:29:17,296 Какво има, Франки? Плаши го. 572 00:29:17,296 --> 00:29:19,714 Я млък! - Не говори така на кучето ми. 573 00:29:19,714 --> 00:29:22,133 Вече усещам подобрение. 574 00:29:22,133 --> 00:29:24,553 Браво. - Искаш ли да пробваш? 575 00:29:24,553 --> 00:29:26,931 Не, махни го от мен. - Вие искате ли? 576 00:29:26,931 --> 00:29:29,308 Ти го отърка в топките си. Не, благодаря. 577 00:29:29,308 --> 00:29:32,560 За старец като теб е полезно, трябва да го използваш. 578 00:29:32,560 --> 00:29:36,899 Чухме историята за голф игрището, койота и Франки. 579 00:29:36,899 --> 00:29:41,152 Не е моето куче, а исках да си завърша играта на голф. 580 00:29:41,152 --> 00:29:42,321 Адски егоистично! 581 00:29:42,321 --> 00:29:45,323 Какво можех да направя, дишане уста в уста ли? 582 00:29:45,323 --> 00:29:48,701 Можеше да спреш играта и да провериш живо ли е кучето. 583 00:29:48,701 --> 00:29:51,287 Така би направило човешко същество. 584 00:29:51,287 --> 00:29:53,957 Какво трябва да направя, да отида на погребението му ли? 585 00:29:53,957 --> 00:29:58,086 Надявал си се Франки да е умрял, защото си завиждал. 586 00:29:58,086 --> 00:30:00,339 Що за безумие?! 587 00:30:00,339 --> 00:30:02,215 Какво ме интересува тъпото куче? 588 00:30:02,215 --> 00:30:05,970 Завиждаш, понеже подарихме на Сузи нещо, на което се радва, 589 00:30:05,970 --> 00:30:09,347 а ти й подари тъпия чук за кълки. 590 00:30:09,347 --> 00:30:12,976 Наистина. - Спри го, докато говорим де. 591 00:30:12,976 --> 00:30:14,937 И иди в банята да го правиш. 592 00:30:14,937 --> 00:30:17,147 Все държиш да си център на внимание. 593 00:30:17,147 --> 00:30:19,066 Не разбирам. 594 00:30:19,066 --> 00:30:21,568 Ами това в Атланта? Как можа? 595 00:30:21,568 --> 00:30:23,153 Знаеш ли какво мисля? 596 00:30:23,153 --> 00:30:27,824 Че завиждаш, че са ме арестували в Атланта 597 00:30:28,783 --> 00:30:30,869 и получавам толкова внимание. 598 00:30:30,869 --> 00:30:32,704 Прав си, завиждам ти. 599 00:30:32,704 --> 00:30:34,498 Ами да. - И знаеш ли защо? 600 00:30:34,498 --> 00:30:36,000 Мен трябваше да арестуват, 601 00:30:36,000 --> 00:30:39,294 защото го използвам като платформа за доброто на планетата. 602 00:30:39,294 --> 00:30:41,255 Използвай го за доброто на рекламния си агент. 603 00:30:41,255 --> 00:30:44,507 Той е истински и го е грижа за хората. 604 00:30:44,507 --> 00:30:47,093 И аз съм истински и ме е грижа за мен. 605 00:30:47,093 --> 00:30:48,471 И за никой друг. 606 00:30:48,471 --> 00:30:51,556 Истинско е да те е грижа за себе си. 607 00:30:51,556 --> 00:30:54,642 Мили боже! - Не е за вярване, а? 608 00:30:54,642 --> 00:30:58,147 И още нещо ще ти кажа, г-н Дансън. - Какво? 609 00:30:58,147 --> 00:31:01,358 "Захар"! 610 00:31:01,358 --> 00:31:03,193 Какво значи това? - Познах с два опита. 611 00:31:03,193 --> 00:31:05,904 Издаде днешната дума от "Уърдъл"?! 612 00:31:05,904 --> 00:31:08,073 Не бях стигнала до него, лайно такова! 613 00:31:08,073 --> 00:31:09,658 Сега вече прекали. 614 00:31:09,658 --> 00:31:13,119 Вземи си смотания подарък и се махай от къщата ми. 615 00:31:13,119 --> 00:31:15,081 Няма да го ползвам този боклук. 616 00:31:15,081 --> 00:31:16,707 Познах от два опита, Лари. 617 00:31:16,707 --> 00:31:21,337 Ще си взема фантастичния подарък, който ме оправи за една минута. 618 00:31:21,337 --> 00:31:24,047 И не си познал думата от два опита. 619 00:31:24,047 --> 00:31:28,177 Лъжеш. От два опита, друг път! - Тед е умен. 620 00:31:28,177 --> 00:31:30,136 Чакай да кажа "чао" на тъпото куче. 621 00:31:30,136 --> 00:31:33,223 Не го пипай! - Няма да го пипаш! 622 00:31:33,223 --> 00:31:36,018 Никога нищо не си познавал от два опита. 623 00:31:36,018 --> 00:31:39,687 Не е имал контузия в слабините. 624 00:31:39,687 --> 00:31:41,815 Няма зарядно. - Изчезвай! 625 00:31:41,815 --> 00:31:44,318 Нека ви кажа нещо на всички. 626 00:31:44,318 --> 00:31:46,862 Някой ден и вие ще имате контузия, 627 00:31:46,862 --> 00:31:50,783 но не ми искайте терагъна, няма да ви го дам. 628 00:31:50,783 --> 00:31:53,535 Върви си и повече не се връщай. 629 00:32:08,925 --> 00:32:11,137 Искаш ли това? 630 00:32:11,887 --> 00:32:14,430 Не, не, не ставай. 631 00:32:20,020 --> 00:32:22,188 Пази се. 632 00:32:23,064 --> 00:32:25,693 На ти! - Съжалявам. 633 00:32:34,577 --> 00:32:37,204 Стига си сменял канали. Какво ще гледаме? 634 00:32:37,204 --> 00:32:39,998 Хайде да се спрем на нещо. 635 00:32:42,584 --> 00:32:44,669 Сиена Милър. - Коя? 636 00:32:44,669 --> 00:32:45,920 Сиена Милър. 637 00:32:45,920 --> 00:32:48,382 Искам да гледам документалния филм 638 00:32:48,382 --> 00:32:53,261 за застрашената сандиеговска приказна скарида. 639 00:32:53,261 --> 00:32:55,264 Само пет минути. 640 00:32:55,264 --> 00:32:57,767 Две минути. Три. 641 00:33:01,687 --> 00:33:04,481 Изкривеният ми пръст се влошава. 642 00:33:05,231 --> 00:33:08,943 Това малко помага, но не искам да си правя операция. 643 00:33:08,943 --> 00:33:11,196 Трябва да нося ботуш. 644 00:33:11,196 --> 00:33:14,033 И е време пак да си изрежа мазолите. 645 00:33:14,033 --> 00:33:15,992 Подиатърът ми е идиот. 646 00:33:15,992 --> 00:33:17,828 Може ли да го натиснеш надолу? 647 00:33:17,828 --> 00:33:21,664 Само пази коричката. Адски болезнено е. 648 00:33:25,169 --> 00:33:27,797 А, семейство Харингтън. - Да, аз съм Лидия. 649 00:33:27,797 --> 00:33:29,255 Аз съм Рон. - Лари. 650 00:33:29,255 --> 00:33:32,551 Приятно ми е. - На мен също. Заповядайте. 651 00:33:32,551 --> 00:33:36,054 Гадно време, а? - Сякаш не сме в Ел Ей. 652 00:33:36,054 --> 00:33:38,808 Леон! 653 00:33:40,351 --> 00:33:42,727 Налейте си чай. - Благодаря. 654 00:33:42,727 --> 00:33:44,854 Много сте любезен. 655 00:33:44,854 --> 00:33:46,731 И много мило, че ни посредничите. 656 00:33:46,731 --> 00:33:49,985 Винаги съм готов да помогна. - Благодаря. 657 00:33:49,985 --> 00:33:52,987 Ето го и него. Това е Леон. 658 00:33:52,987 --> 00:33:54,949 Здравей. Аз съм Лидия. - Здрасти. 659 00:33:54,949 --> 00:33:57,075 Рон. Здравей, Леон. - Лидия... 660 00:33:57,075 --> 00:33:59,494 Звучи секси. Обичам едносрични имена. 661 00:33:59,494 --> 00:34:02,580 Но Лидия е с три срички, не с една. 662 00:34:02,580 --> 00:34:04,207 Ще смятаме ли сега? 663 00:34:04,207 --> 00:34:08,128 Аз й викам Ди. - Ето, това решава проблема. 664 00:34:08,128 --> 00:34:10,297 Значи искате да създадете семейство, а? 665 00:34:10,297 --> 00:34:13,968 Да разширим нашето. - Вече имаме една рожба. 666 00:34:13,968 --> 00:34:17,178 Имаме кученце. - Мейбел. 667 00:34:17,178 --> 00:34:20,056 Тя е като човек. - Но не е човек, куче е. 668 00:34:20,056 --> 00:34:21,641 Много прилича на човече. 669 00:34:21,641 --> 00:34:23,434 Какво може да прави като човек? 670 00:34:23,434 --> 00:34:26,104 Лари казва, че кучето не е човек, 671 00:34:26,104 --> 00:34:27,982 понеже не може да прави същите неща. 672 00:34:27,982 --> 00:34:31,276 А хората правят кучешки неща. Например акробатите в цирка 673 00:34:31,276 --> 00:34:34,488 могат да се извият и сами да си лижат топките. 674 00:34:34,488 --> 00:34:36,698 Мислите ли, че не могат? 675 00:34:36,698 --> 00:34:38,783 Естествено, че могат. 676 00:34:38,783 --> 00:34:42,162 Бихте ли ни извинили? - Разбира се. 677 00:34:42,162 --> 00:34:45,290 Ако искаш да изчукаш тази жена, по-добре млъкни. 678 00:34:45,290 --> 00:34:49,002 С всяко отваряне на устата си намаляваш шансовете. 679 00:34:49,002 --> 00:34:52,422 Слушай, аз съм търговец и половина. 680 00:34:52,422 --> 00:34:57,219 Сега продавам чепа си. Остави ме да спечеля клиента. 681 00:34:57,219 --> 00:34:59,847 Леон, благодарни сме ти за този жест. 682 00:34:59,847 --> 00:35:01,432 Много сме ентусиазирани. 683 00:35:01,432 --> 00:35:04,727 Благодаря за шанса да ви услужа с атрибута си. 684 00:35:04,727 --> 00:35:07,020 Имаме времеви прозорец. - В овулация съм. 685 00:35:07,020 --> 00:35:09,063 Ако имаш някакви въпроси... 686 00:35:09,063 --> 00:35:11,317 Искате ли момиче? Защото ако е така, 687 00:35:11,317 --> 00:35:14,527 ще започна да ям много горчица. - Ами... 688 00:35:14,527 --> 00:35:15,988 Спермата ми е силна. 689 00:35:15,988 --> 00:35:19,408 Бебето ще се роди с мустак и финансови проблеми. 690 00:35:19,408 --> 00:35:24,371 Не мога да не ви споделя, че моето IQ е 152. 691 00:35:24,371 --> 00:35:26,581 152?! 692 00:35:26,581 --> 00:35:28,542 А майка ми беше г-ца Бенсънхърст. 693 00:35:28,542 --> 00:35:31,378 Впечатляващо, но услугите ти няма да са необходими. 694 00:35:31,378 --> 00:35:35,966 Не знам дали сте чували за общността на големите чепове. 695 00:35:35,966 --> 00:35:38,469 Е, мисля, че сме готови. 696 00:35:38,469 --> 00:35:39,844 Благодаря, Леон. 697 00:35:39,844 --> 00:35:42,096 Довиждане. - Беше ми приятно. 698 00:35:42,096 --> 00:35:45,725 Може ли да ти дам един съвет? Дръж си очите затворени. 699 00:35:45,725 --> 00:35:48,062 Благодаря. Довиждане. 700 00:35:48,062 --> 00:35:50,022 Трябва да се прибираме, 701 00:35:50,022 --> 00:35:52,108 но ще се видим утре. 702 00:35:52,108 --> 00:35:53,651 Наспи се и ми се обади. 703 00:35:53,651 --> 00:35:56,278 Ще ти трябват сили, утре ще има екшън. 704 00:35:56,278 --> 00:35:58,738 Благодаря ти. И недей да мастурбираш. 705 00:35:58,738 --> 00:36:01,117 Ти също. 706 00:36:01,117 --> 00:36:05,204 "Недей да мастурбираш"! - Тя да не е от чекийската полиция?! 707 00:36:05,204 --> 00:36:08,540 "Г-н Такахаши иска да се явите утре в офиса му." 708 00:36:08,540 --> 00:36:10,208 Мамка му. 709 00:36:10,208 --> 00:36:14,672 Знаеш ли какво означава това? Ще ме изгонят от клуба. 710 00:36:14,672 --> 00:36:17,258 Дуейн се задава. 711 00:36:22,554 --> 00:36:24,848 Да вървим, Букър. 712 00:36:25,599 --> 00:36:28,977 Дори не кимна. Егати кретена! 713 00:36:28,977 --> 00:36:31,604 Какъв му е проблемът? 714 00:36:39,279 --> 00:36:41,198 Влез. 715 00:36:41,198 --> 00:36:44,243 Сериозно си загазил. 716 00:36:44,243 --> 00:36:47,620 Чух, че вече не си "комедиантът", 717 00:36:47,620 --> 00:36:50,499 а "цицията" и "побойникът". 718 00:36:50,499 --> 00:36:55,462 Първо си ударил носителя на "Оскар" Трой с топка за голф. 719 00:36:55,462 --> 00:36:59,215 После си го замерил с геврек. Как ще се оправдаеш? 720 00:36:59,215 --> 00:37:04,180 Добре, първо, предната нощ не се наспах. 721 00:37:04,180 --> 00:37:07,432 Сънувах, че съм в аквариум, пълен с гупи 722 00:37:07,432 --> 00:37:09,810 и златни рибки, които ме хапят. 723 00:37:09,810 --> 00:37:12,396 Гриз, гриз... Не ме болеше. 724 00:37:12,396 --> 00:37:15,857 На сутринта се чудех защо съм сънувал това. 725 00:37:15,857 --> 00:37:18,611 Дали защото казах, че не обичам сьомга? 726 00:37:18,611 --> 00:37:22,030 Но не съм казвал нищо друго за риба. Та, бях изморен. 727 00:37:22,030 --> 00:37:26,242 Отидох до тренировъчната зона, седнах на пейката 728 00:37:26,242 --> 00:37:29,871 и взех да мисля какво ще обядвам. Нямаше да е риба. 729 00:37:29,871 --> 00:37:33,458 Чух Джими да преподава урок. Спускаш вертикално... 730 00:37:33,458 --> 00:37:35,543 Добре, добре, стига! 731 00:37:37,046 --> 00:37:39,048 Какво? 732 00:37:40,215 --> 00:37:43,468 Махай се! - Дадено, г-н Т. Разбрах. 733 00:37:43,468 --> 00:37:46,722 Върви си. Не искам да виждам никакви части от теб. 734 00:38:02,571 --> 00:38:05,199 Какво беше това? Койот ли? 735 00:38:06,617 --> 00:38:08,744 Мейбел! Ти чу ли куче? 736 00:38:08,744 --> 00:38:10,830 Нищо не чух. 737 00:38:12,832 --> 00:38:15,960 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 738 00:38:15,960 --> 00:38:20,131 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО