1
00:00:07,379 --> 00:00:09,547
УСПОКОЙ ТОПКАТА
2
00:00:09,547 --> 00:00:12,176
Спускаш вертикално,
изтегляш хоризонтално
3
00:00:13,092 --> 00:00:15,638
Какъв дълъг полет!
- Да, много дълъг.
4
00:00:15,638 --> 00:00:16,806
Изтощителен.
5
00:00:16,806 --> 00:00:21,102
Лари, респект!
Продължавай да се бориш за нас.
6
00:00:21,102 --> 00:00:23,603
Добре. Какво ще кажете за това?
7
00:00:23,603 --> 00:00:26,231
Моите хора те обичат, Лари.
8
00:00:26,231 --> 00:00:27,941
Лари Дейвид!
9
00:00:27,941 --> 00:00:32,570
Божичко, това е Лари Дейвид!
Прощавай, аз съм Сиена Милър.
10
00:00:32,570 --> 00:00:36,117
Каква неочаквана среща!
Тъкмо те гледах в новините.
11
00:00:36,117 --> 00:00:38,868
Шантава история, а?
- Да.
12
00:00:38,868 --> 00:00:42,205
Благодаря ти от името на всички,
които имат сърце.
13
00:00:42,205 --> 00:00:44,208
Лари, браво!
14
00:00:44,208 --> 00:00:47,085
Не мога да повярвам, че те срещнах.
15
00:00:47,085 --> 00:00:50,047
Това е башерт.
- Башерт...
16
00:00:50,047 --> 00:00:52,800
Откъде знаеш тази дума?
- Забележително, а?
17
00:00:52,800 --> 00:00:56,679
Да.
- Чао, Лари. Обаждай се.
18
00:01:03,768 --> 00:01:05,478
Тя каза "обаждай се".
19
00:01:05,478 --> 00:01:07,731
Флиртуваше с мен, нали?
20
00:01:07,731 --> 00:01:08,941
Да, видях.
21
00:01:08,941 --> 00:01:10,693
Това е уникален шанс,
22
00:01:10,693 --> 00:01:13,404
но заради Ирма
не мога да направя нищо.
23
00:01:13,404 --> 00:01:15,489
Каква пропиляна възможност!
24
00:01:15,489 --> 00:01:18,408
Сиена Милър, за бога!
25
00:01:18,408 --> 00:01:20,244
Как е геврекът?
- Страхотен.
26
00:01:20,244 --> 00:01:22,871
Аз няма да го ям.
27
00:01:24,039 --> 00:01:26,041
Дали да не го дам на този човек?
28
00:01:26,041 --> 00:01:28,127
Ако така ти идва отвътре.
29
00:01:28,127 --> 00:01:31,255
Ей, искаш ли геврек?
30
00:01:31,255 --> 00:01:33,340
Да.
31
00:01:35,134 --> 00:01:37,762
Не, не, спри!
32
00:01:38,721 --> 00:01:40,723
Благодарско.
33
00:01:49,939 --> 00:01:52,193
"Метил".
- Да му се не види!
34
00:01:52,193 --> 00:01:54,570
Какво правиш?
Може ли такова нещо?!
35
00:01:54,570 --> 00:01:58,490
От три опита. Аз съм гений!
- "Метил"? Какво ти става?!
36
00:01:58,490 --> 00:02:01,409
Невъзпитано е!
Все едно да ми кихнеш в лицето.
37
00:02:01,409 --> 00:02:04,370
Развали ни деня.
- Отивам на сбирка на АА.
38
00:02:04,370 --> 00:02:06,664
Ама че тъпо.
- Нямаше да познаеш думата.
39
00:02:06,664 --> 00:02:08,417
Щях да позная.
- Дори за "вулва" ти помогнах.
40
00:02:08,417 --> 00:02:11,002
Знам какво е "вулва".
Страхотна кола.
41
00:02:11,002 --> 00:02:13,255
Не е кола.
- Една от най-безопасните коли.
42
00:02:13,255 --> 00:02:15,174
Никога нямаше да познаеш "метил".
43
00:02:15,174 --> 00:02:17,885
Не го прави повече.
- Нямаше да я познаеш.
44
00:02:17,885 --> 00:02:19,719
Щях да я позная.
- Хайде, преживей го.
45
00:02:19,719 --> 00:02:23,557
Как гадно ни прецака!
- Много проклета жена.
46
00:02:27,520 --> 00:02:29,814
Мамка му! Не така!
47
00:02:29,814 --> 00:02:33,316
Видях ти топките,
висят извън шортите.
48
00:02:33,316 --> 00:02:35,693
На какво прилича това?!
Обърни се.
49
00:02:35,693 --> 00:02:37,988
Майчице! Какви са тези шорти?
50
00:02:37,988 --> 00:02:40,658
Какво те притеснява в топките ми?
- Всичко.
51
00:02:40,658 --> 00:02:43,619
Топките са грозни,
все едно имаш човека слон отдолу.
52
00:02:43,619 --> 00:02:45,704
Мисля,
че мозъкът и топките са свързани.
53
00:02:45,704 --> 00:02:48,582
Ако погледнеш топките си с лупа,
54
00:02:48,582 --> 00:02:51,085
се вижда
същият релеф като на мозъка.
55
00:02:51,085 --> 00:02:54,505
Оттам идва изразът
"мислиш с оная си работа".
56
00:02:54,505 --> 00:02:58,717
Понякога изтърсваш някоя тъпотия,
в която всъщност има логика.
57
00:02:58,717 --> 00:03:01,053
Естествено.
- Аз изчезвам.
58
00:03:01,053 --> 00:03:03,263
Къде отиваш?
- Познаваш ли съседа Дуейн Тъбман?
59
00:03:03,263 --> 00:03:06,391
Да.
- Баща му е починал.
60
00:03:07,392 --> 00:03:09,270
Предай му моите съболезнования.
61
00:03:09,270 --> 00:03:12,982
Струва ми се редно
да отида да почета паметта му.
62
00:03:12,982 --> 00:03:15,985
Хубаво е да си в добри отношения
със съседите.
63
00:03:15,985 --> 00:03:19,028
Ей, пак ги видях!
64
00:03:19,028 --> 00:03:21,406
Този път го направи нарочно.
65
00:03:35,921 --> 00:03:39,508
Съболезнования.
66
00:03:40,467 --> 00:03:43,512
Съболезнования.
67
00:03:43,512 --> 00:03:45,054
Лари, благодаря ти, че дойде.
68
00:03:45,054 --> 00:03:47,182
Нали сме съседи.
69
00:03:47,182 --> 00:03:49,142
Нормално е да се подкрепяме.
70
00:03:49,142 --> 00:03:52,520
Между другото, много ме трогна
постъпката ти в Атланта.
71
00:03:52,520 --> 00:03:55,648
Това е голям комплимент
от устата на един Тъбман.
72
00:03:55,648 --> 00:03:56,776
Добре.
73
00:03:56,776 --> 00:03:59,779
Както и да е,
много съжалявам за баща ти.
74
00:03:59,779 --> 00:04:02,989
Благодаря.
Тъстът ми, но благодаря.
75
00:04:03,990 --> 00:04:06,826
Наистина ли?
Мислех, че е баща ти.
76
00:04:06,826 --> 00:04:08,704
Не, бащата на Лорейн.
77
00:04:08,704 --> 00:04:10,121
Тъстът ти, значи?
- Да.
78
00:04:10,121 --> 00:04:15,168
В такъв случай е една идея по-леко.
79
00:04:15,168 --> 00:04:17,545
Но това е загуба в семейството ни.
80
00:04:17,545 --> 00:04:21,424
Разбира се, че е загуба,
но не е твоят баща.
81
00:04:21,424 --> 00:04:23,968
Човешко същество е.
- То се знае.
82
00:04:23,968 --> 00:04:27,472
Само посочвам разликата
между баща и тъст.
83
00:04:27,472 --> 00:04:31,936
Много тъжно.
- Ужасна загуба за жена ти, но...
84
00:04:33,354 --> 00:04:34,855
Баща ти жив ли е?
- Да.
85
00:04:34,855 --> 00:04:37,315
Ами чудесно.
- Да, това е дар.
86
00:04:37,315 --> 00:04:40,736
Все едно да имаш куче и то да умре.
87
00:04:40,736 --> 00:04:43,864
Куче ли каза?
- Да, да речем, че кучето ти умре.
88
00:04:43,864 --> 00:04:45,907
Ужасно е.
89
00:04:45,907 --> 00:04:49,828
Но ако умре кучето на твой приятел,
не е същото.
90
00:04:49,828 --> 00:04:52,081
А жена ти тук ли е?
91
00:04:52,081 --> 00:04:55,291
Може ли да говоря с нея?
- Да я оставим да си почива.
92
00:04:55,291 --> 00:04:57,878
Предай й, че съжалявам за баща й.
93
00:04:57,878 --> 00:05:00,255
Нима?
Защото не ми се струва така.
94
00:05:00,255 --> 00:05:01,422
Между нас казано,
95
00:05:01,422 --> 00:05:05,094
моите съболезнования не са толкова
искрени, колкото на другите.
96
00:05:05,094 --> 00:05:06,679
Усещам го.
97
00:05:06,679 --> 00:05:09,430
С "обичам те" е пак така.
98
00:05:09,430 --> 00:05:12,518
Съболезнованията
са в същата категория.
99
00:05:12,518 --> 00:05:15,353
Дори са взаимозаменяеми.
Никой не го мисли.
100
00:05:15,353 --> 00:05:17,897
Никой не го мисли?!
101
00:05:17,897 --> 00:05:21,818
Ами да. Както и да е,
сигурен ли си, че Лорейн не е тук?
102
00:05:21,818 --> 00:05:24,487
Напълно.
- Имате ли достатъчно храна?
103
00:05:24,487 --> 00:05:26,364
Да ви купя гевреци със сьомга?
104
00:05:26,364 --> 00:05:28,408
Няма нужда.
- Обичаш ли гевреци?
105
00:05:28,408 --> 00:05:30,703
Дошли са много хора, така че...
106
00:05:30,703 --> 00:05:34,373
Схванах намека. Разбира се.
107
00:05:34,373 --> 00:05:37,459
Всъщност исках да говоря с теб
за нещо.
108
00:05:37,459 --> 00:05:39,128
За лимоновото дърво.
109
00:05:39,128 --> 00:05:41,045
Лимоновото дърво?
- До оградата.
110
00:05:41,045 --> 00:05:43,465
Дало ни е много лимони
през годините.
111
00:05:43,465 --> 00:05:45,550
Надвисналото над моя двор?
- Да.
112
00:05:45,550 --> 00:05:47,677
Корените увреждат тръбите.
113
00:05:47,677 --> 00:05:49,888
Трябва да направим нещо.
114
00:05:49,888 --> 00:05:52,141
Не се тревожи, аз ще проуча,
115
00:05:52,141 --> 00:05:55,478
а после ще си разделим
цената на услугата
116
00:05:55,478 --> 00:05:57,229
и ще продължим да хапваме лимони.
117
00:05:57,229 --> 00:05:59,648
Да си разделим цената?!
118
00:05:59,648 --> 00:06:04,069
Дуейн, все пак дървото си е твое,
от твоята страна е.
119
00:06:04,069 --> 00:06:05,945
Наше е.
- Не е наше.
120
00:06:05,945 --> 00:06:09,324
Значи е наше, когато искаш лимони,
121
00:06:09,324 --> 00:06:12,077
но е мое,
когато трябва да се полагат грижи.
122
00:06:12,077 --> 00:06:15,121
Не искам лимони.
Не са ми притрябвали.
123
00:06:15,121 --> 00:06:17,249
Мога до края на живота си
да не пипна лимон.
124
00:06:17,249 --> 00:06:19,668
Изобщо?
- Понякога слагам на риба...
125
00:06:19,668 --> 00:06:21,252
А с какво ще замениш лимоните?
126
00:06:21,252 --> 00:06:24,090
С грейпфрут.
- Ще слагаш грейпфрут на риба?
127
00:06:24,090 --> 00:06:26,884
Та аз слагам.
- Кога?
128
00:06:26,884 --> 00:06:29,594
Добре де, не съм го правил,
но съм си го мислил.
129
00:06:29,594 --> 00:06:30,805
Наистина ли?
- Да.
130
00:06:30,805 --> 00:06:33,849
Въпросът е,
че лимоните са заменяем цитрус.
131
00:06:33,849 --> 00:06:36,434
Огледай се, преживяхме загуба.
132
00:06:36,434 --> 00:06:38,061
Загубил си тъста си.
133
00:06:38,061 --> 00:06:40,773
Ще съм ти благодарен
да бъдеш така добър
134
00:06:40,773 --> 00:06:42,525
да плащаш половината поддръжка.
135
00:06:42,525 --> 00:06:45,151
Благодаря ти, че дойде.
136
00:06:50,074 --> 00:06:52,867
Ако знаех, че е тъстът му,
137
00:06:52,867 --> 00:06:54,994
изобщо нямаше да отида.
138
00:06:54,994 --> 00:06:58,833
А и това с лимона... Между другото,
Дуейн е потомък на Хариет Тъбман.
139
00:06:58,833 --> 00:07:01,961
Да, предците му
биха се срамували от него.
140
00:07:01,961 --> 00:07:04,171
Какво да правя, като падат лимони?
141
00:07:04,171 --> 00:07:06,923
Да ги мятам през оградата?
- Той е Тъбман само по име.
142
00:07:06,923 --> 00:07:08,550
Може би дори не е Тъбман.
143
00:07:08,550 --> 00:07:11,137
Шокиран съм от поведението му.
144
00:07:11,137 --> 00:07:14,430
Жестокият парадокс е,
че той те принуждава.
145
00:07:14,430 --> 00:07:15,975
Боже мой!
- Безумие.
146
00:07:15,975 --> 00:07:18,102
Привет!
147
00:07:18,102 --> 00:07:20,603
Извинете, че закъсняхме.
- Здравейте.
148
00:07:20,603 --> 00:07:22,522
Сузи, имаме нещо за теб.
149
00:07:22,522 --> 00:07:24,442
Понеже те нямаше
на рождения ти ден...
150
00:07:24,442 --> 00:07:27,361
Сега ли да го отворя?
- Готова ли си?
151
00:07:27,361 --> 00:07:30,864
Чакай, има и други подаръци.
152
00:07:30,864 --> 00:07:34,076
Този е с предимство,
след малко ще разберете защо.
153
00:07:34,076 --> 00:07:37,704
Страх ме е. Какво е?
- Честит рожден ден!
154
00:07:37,704 --> 00:07:40,039
Божичко!
155
00:07:40,039 --> 00:07:43,335
Не е ли най-сладкото същество
на света?
156
00:07:43,335 --> 00:07:46,464
Прекрасен е!
- Виж как те хареса.
157
00:07:46,464 --> 00:07:48,047
Страхотно е.
158
00:07:48,047 --> 00:07:51,759
Това е най-хубавият подарък,
който съм получавала. Обичам ви.
159
00:07:51,759 --> 00:07:54,387
Вие сте най-готините приятели.
160
00:07:56,598 --> 00:08:00,728
И ние имаме подарък.
- Много ви благодаря.
161
00:08:00,728 --> 00:08:03,313
Какво е?
- Виж.
162
00:08:03,313 --> 00:08:05,273
"Терагън".
- Какво е това?
163
00:08:05,273 --> 00:08:09,360
Лари ти го купи.
- Благодаря ти, Лар.
164
00:08:09,360 --> 00:08:12,822
Използвала ли си такова нещо?
- Не.
165
00:08:13,574 --> 00:08:16,160
Полезни са за здравето.
- Нямам търпение.
166
00:08:16,160 --> 00:08:19,788
И е страхотен подарък.
- Ще му донеса вода,
167
00:08:19,788 --> 00:08:24,876
сигурно е ожадняло в този кашон.
- И аз бих искал "Терагън".
168
00:08:27,004 --> 00:08:28,756
Харесва ли ви храната?
169
00:08:28,756 --> 00:08:30,799
Фантастична е.
170
00:08:30,799 --> 00:08:33,260
Нали не си станал веган?
- Не, пилето ми харесва.
171
00:08:33,260 --> 00:08:35,512
Изглеждаш чудесно.
- Много си мила.
172
00:08:35,512 --> 00:08:37,932
Карам велоергометър, ходя пеш
173
00:08:37,932 --> 00:08:42,228
и правя много секс
с жената на съседа.
174
00:08:42,228 --> 00:08:46,690
Съседите ми Лидия и Рон Харингтън
искат бебе.
175
00:08:46,690 --> 00:08:50,194
Но Рон има проблем
и тя не може да забременее.
176
00:08:50,194 --> 00:08:51,861
Патроните му са халосни.
177
00:08:51,861 --> 00:08:55,740
И ми казаха: "Фреди, бихме искали
да направиш бебе на Лидия".
178
00:08:55,740 --> 00:08:58,786
Хайде стига бе!
- Чакай малко...
179
00:09:00,704 --> 00:09:05,500
Мислят, че бебето ще е по-здраво,
ако сексът се прави с близък човек.
180
00:09:05,500 --> 00:09:07,378
Не мога да повярвам.
- Това не е всичко.
181
00:09:07,378 --> 00:09:10,547
Съгласих се, а те изтърсиха:
"Довечера можеш ли?
182
00:09:10,547 --> 00:09:13,634
Тя е в овулация".
Изрично подчертаха,
183
00:09:13,634 --> 00:09:16,387
че искат да има
някакви правила и граници,
184
00:09:16,387 --> 00:09:19,890
да е донякъде клинично.
Но познайте какво стана.
185
00:09:19,890 --> 00:09:22,976
Като се разгорещим,
всякакви правила отпадат.
186
00:09:22,976 --> 00:09:25,562
Тя идва и се започва.
187
00:09:25,562 --> 00:09:28,649
Правим го вкъщи, на фона на фънк.
188
00:09:28,649 --> 00:09:32,528
Хапем си дупетата, ушите...
- Щура работа.
189
00:09:32,528 --> 00:09:34,696
Страхотен секс правим.
190
00:09:34,696 --> 00:09:37,407
Тя обича ли мъжа си?
- Сто процента.
191
00:09:37,407 --> 00:09:39,617
А свършва ли?
- Не знам.
192
00:09:39,617 --> 00:09:42,037
Как така не знаеш?
- Не питам.
193
00:09:42,037 --> 00:09:45,623
Има ли мускусна миризма?
Тя способства зачеването.
194
00:09:45,623 --> 00:09:49,794
Аз излъчвам силна мускусна миризма,
нали, Лари?
195
00:09:49,794 --> 00:09:53,965
Кученцето!
Къде е моето момченце?
196
00:09:53,965 --> 00:09:56,635
Вдигам наздравица
с моя безалкохолен коктейл.
197
00:09:56,635 --> 00:10:00,055
Понеже съм трезвеничка.
- Наздраве за това!
198
00:10:00,055 --> 00:10:02,849
Искаш ли глътка?
- Много смешно.
199
00:10:05,685 --> 00:10:07,896
О, божичко!
200
00:10:07,896 --> 00:10:10,858
Измислих как ще го кръстим.
- Как?
201
00:10:10,858 --> 00:10:12,901
Франки, на Синатра.
- Сладко е.
202
00:10:12,901 --> 00:10:14,986
Ама то момченце ли е?
- Да.
203
00:10:14,986 --> 00:10:18,198
За мъжко куче
изглежда малко женствено.
204
00:10:18,198 --> 00:10:19,992
Я стига!
205
00:10:19,992 --> 00:10:22,660
Определи му местоимението.
- Лари!
206
00:10:23,703 --> 00:10:26,248
И така, Трой, работим по три стъпки.
207
00:10:26,248 --> 00:10:31,127
Първо - завъртането при замаха
назад. Обратно към целта. Чудесно!
208
00:10:31,127 --> 00:10:32,755
Това беше първото.
209
00:10:32,755 --> 00:10:34,798
Второто - същото въртене, замах,
210
00:10:34,798 --> 00:10:38,009
догоре и спираш. Добре.
211
00:10:38,009 --> 00:10:39,762
Ето и майсторското движение.
212
00:10:39,762 --> 00:10:43,515
Оттук спускаме вертикално...
213
00:10:44,475 --> 00:10:48,104
... и изтегляме хоризонтално.
Усещаш ли го с коремните мускули?
214
00:10:48,104 --> 00:10:50,231
Хайде още веднъж. Догоре...
215
00:10:50,231 --> 00:10:53,691
Усети завъртането.
Спускаш вертикално...
216
00:10:56,528 --> 00:10:59,073
И изтегляш хоризонтално.
217
00:11:00,366 --> 00:11:03,410
Мога ли да ви помогна с нещо?
218
00:11:03,410 --> 00:11:04,662
Не, благодаря.
219
00:11:04,662 --> 00:11:07,372
Имам частен урок с Трой.
220
00:11:07,372 --> 00:11:08,582
Да, продължавайте.
221
00:11:08,582 --> 00:11:10,918
Ако искате урок,
обадете се в голф центъра.
222
00:11:10,918 --> 00:11:13,045
С удоволствие ще ви запишат час.
223
00:11:13,045 --> 00:11:14,755
Не, аз само си седя.
224
00:11:14,755 --> 00:11:18,092
Не изглеждаше така.
Видях, че повтаряте движенията.
225
00:11:18,092 --> 00:11:20,344
Имам право да седя на пейката.
226
00:11:20,344 --> 00:11:22,595
Тя не е за това.
- А за какво е?
227
00:11:22,595 --> 00:11:25,141
Не е за заседяване, а за естетика.
228
00:11:25,141 --> 00:11:28,018
За естетика?!
Не, пейките са за седене.
229
00:11:28,018 --> 00:11:30,104
Ще си продължим урока.
- Моля.
230
00:11:30,104 --> 00:11:32,440
Дай пак. Завъртането...
231
00:11:32,440 --> 00:11:35,568
Поддържай ъгъла. Спускаш вертикално
и изтегляш хоризонтално.
232
00:11:35,568 --> 00:11:39,864
Точно така.
Хайде пробвай цялото движение.
233
00:11:52,876 --> 00:11:56,129
Днес пак познах на "Уърдъл".
Факир съм, човече.
234
00:11:56,129 --> 00:11:58,674
От три опита, за трети пореден ден.
235
00:11:58,674 --> 00:12:00,468
Брей, наистина ти върви.
236
00:12:00,468 --> 00:12:02,428
И още как.
237
00:12:02,428 --> 00:12:04,930
Да видим дали на мен
ще продължи да ми върви.
238
00:12:04,930 --> 00:12:07,974
Днес си много добър.
Как го постигаш?
239
00:12:07,974 --> 00:12:11,978
Сутринта седях на една пейка
и подслушвах урок по голф.
240
00:12:11,978 --> 00:12:14,023
Изкарал съм хиляди часове уроци,
241
00:12:14,023 --> 00:12:16,691
а този тип ме просветли
за две минути.
242
00:12:16,691 --> 00:12:19,152
Какви съвети даде?
- Спускаш вертикално
243
00:12:19,152 --> 00:12:23,282
и изтегляш хоризонтално.
- Изтегляш хоризонтално?
244
00:12:23,282 --> 00:12:25,868
Първото съм го правил,
но второто - не.
245
00:12:25,868 --> 00:12:27,578
А сега го прилагам.
- Може би и аз трябва.
246
00:12:27,578 --> 00:12:30,331
Ще ми покажеш ли как?
- Ще ти покажа.
247
00:12:30,331 --> 00:12:32,666
Супер.
- Може ли да ти призная нещо?
248
00:12:32,666 --> 00:12:34,627
Никога не съм бил по-щастлив.
249
00:12:34,627 --> 00:12:36,377
Направо не мога да те позная.
250
00:12:36,377 --> 00:12:38,087
Как така ми се случва нещо хубаво?!
251
00:12:38,087 --> 00:12:41,008
Никой не би повярвал, че си щастлив.
- Как е възможно?!
252
00:12:41,008 --> 00:12:44,678
Ще те зарадвам още повече -
включих те в завещанието си.
253
00:12:44,678 --> 00:12:47,222
Не, недей така.
- Вече е направено.
254
00:12:47,222 --> 00:12:50,267
Не ми трябват пари.
Дай ги на някого в нужда.
255
00:12:50,267 --> 00:12:52,603
Искам да знаеш колко държа на теб.
256
00:12:52,603 --> 00:12:54,395
Ще ги дам за благотворителност.
257
00:12:54,395 --> 00:12:55,939
Ти си ми най-добрият приятел.
258
00:12:55,939 --> 00:12:58,442
Не, правя Шърманско заявление.
259
00:12:58,442 --> 00:13:00,235
Писна ми от исторически препратки.
260
00:13:00,235 --> 00:13:03,572
Ако ми завещаеш нещо,
няма да го приема.
261
00:13:03,572 --> 00:13:05,407
Завещавам ти.
- Няма да го приема.
262
00:13:05,407 --> 00:13:07,368
Ще трябва.
- Не ми давай пари.
263
00:13:07,368 --> 00:13:09,787
Не ме обиждай.
- Няма да задържа и цент.
264
00:13:09,787 --> 00:13:11,789
Засягаш ме.
- Благодаря, но не ги искам.
265
00:13:11,789 --> 00:13:16,836
Така или иначе, ще ги оставя на теб.
- Ех, боже! Майната ти!
266
00:13:19,839 --> 00:13:21,631
Какво правиш?
267
00:13:21,631 --> 00:13:23,217
Как какво? Чакам.
268
00:13:23,217 --> 00:13:24,467
Какво чакаш?
269
00:13:24,467 --> 00:13:26,095
Трой и Джими са отпред.
270
00:13:26,095 --> 00:13:28,388
Няма да удариш дотам.
- Мислиш, че не мога ли?
271
00:13:28,388 --> 00:13:32,476
Никога не си изпращал топката
толкова далече.
272
00:13:32,476 --> 00:13:33,769
Нима?
273
00:13:33,769 --> 00:13:35,896
Абсурд е да я изпратиш чак там.
274
00:13:35,896 --> 00:13:37,565
Млъкнете.
275
00:13:37,565 --> 00:13:39,817
Ти млъкни.
276
00:13:50,744 --> 00:13:52,245
Майка му стара!
- Удари го!
277
00:13:52,245 --> 00:13:54,873
Ударих го!
- Трой, добре ли си?
278
00:13:54,873 --> 00:13:56,666
Боже мили!
- Как успя?
279
00:13:56,666 --> 00:13:58,626
Вие луди ли сте?!
280
00:13:58,626 --> 00:14:01,547
Казах ви, че не бива...
- Лари!
281
00:14:04,842 --> 00:14:08,095
Трой, добре ли си? Полека...
282
00:14:08,095 --> 00:14:11,182
Боже мой! Много съжалявам.
283
00:14:11,182 --> 00:14:14,684
Може ли такова нещо?!
- Не знам какво стана, съжалявам.
284
00:14:14,684 --> 00:14:16,102
Защо не извика?
285
00:14:16,102 --> 00:14:18,481
Той нямаше да чуе.
286
00:14:18,481 --> 00:14:21,901
Какъв смисъл?
Но пък махах с ръце.
287
00:14:21,901 --> 00:14:23,861
Преводачът те чува.
288
00:14:23,861 --> 00:14:26,071
Но той беше чак в колата.
289
00:14:26,071 --> 00:14:27,865
Можеше да отидем към дърветата.
290
00:14:27,865 --> 00:14:30,868
Топката летеше.
- Да беше викнал, като удари.
291
00:14:30,868 --> 00:14:33,120
И Супермен не би стигнал навреме.
292
00:14:33,120 --> 00:14:34,955
Защо не изчака да се махнем?
293
00:14:34,955 --> 00:14:38,124
Приятелите ми ме подстрекаваха.
294
00:14:38,124 --> 00:14:40,294
Казаха, че не мога да го ударя.
295
00:14:40,294 --> 00:14:42,463
Вертикално спускане
и хоризонтално изтегляне ли направи?
296
00:14:42,463 --> 00:14:45,091
Да, това направих.
297
00:14:45,091 --> 00:14:48,551
И вижте колко далече ударих.
Чак не можах да повярвам.
298
00:14:48,551 --> 00:14:51,222
Ще те наблюдавам.
- Наистина ли?
299
00:14:51,222 --> 00:14:54,265
Няма нищо интересно около мен,
никъде не ходя,
300
00:14:54,265 --> 00:14:57,268
седя си вкъщи
и решавам кръстословици,
301
00:14:57,268 --> 00:14:59,688
понякога вечерям навън.
Мразя си живота.
302
00:14:59,688 --> 00:15:01,856
Не ти трябва да гледаш това.
303
00:15:01,856 --> 00:15:03,734
Ти си абсолютен задник.
304
00:15:03,734 --> 00:15:07,320
Дълбоко съжалявам за станалото.
305
00:15:07,320 --> 00:15:09,615
Иска ми се да се реванширам.
306
00:15:09,615 --> 00:15:12,827
Нека ти поръчам вечеря
с доставка от Постмейтс.
307
00:15:12,827 --> 00:15:16,122
Искаш ли? В Постмейтс
има някои добри ресторанти.
308
00:15:16,122 --> 00:15:20,960
Ще ти го доставят у вас.
Ти предаде ли му какво казах?
309
00:15:20,960 --> 00:15:23,086
Всичко.
- И предложението за Постмейтс ли?
310
00:15:23,086 --> 00:15:25,171
Но ти направи само така.
311
00:15:25,171 --> 00:15:27,382
Това е знакът.
- Много набързо.
312
00:15:27,382 --> 00:15:29,467
Добър съм.
- Не си му казал.
313
00:15:29,467 --> 00:15:31,928
Не ме будалкай.
Защо не му каза за Постмейтс?
314
00:15:31,928 --> 00:15:33,763
Това е много хубав жест.
315
00:15:33,763 --> 00:15:37,016
Дълбоко съжаляваш,
а му предлагаш Постмейтс!
316
00:15:37,016 --> 00:15:38,894
Той не му е предал.
317
00:15:38,894 --> 00:15:40,771
Предаде му.
- Къде ми е топката?
318
00:15:40,771 --> 00:15:42,022
Не знам.
319
00:15:42,022 --> 00:15:43,482
Не знаеш, а?
- Не.
320
00:15:43,482 --> 00:15:45,317
Удари го точно тук.
321
00:15:45,317 --> 00:15:47,236
Наври си я отзад!
- Къде е топката?
322
00:15:47,236 --> 00:15:49,904
Ти ли я взе?
- Върни се и удари друга топка.
323
00:15:49,904 --> 00:15:53,032
Наказание двоен удар!
324
00:15:53,032 --> 00:15:56,287
Ще я оставя тук,
където беше тялото.
325
00:15:56,287 --> 00:15:59,665
Така е по правилата.
Не приемам наказанието.
326
00:15:59,665 --> 00:16:01,791
Ударих топката тук.
327
00:16:01,791 --> 00:16:05,921
Беше един от най-добрите удари
в живота ми. Ще играя оттук.
328
00:16:05,921 --> 00:16:08,090
Изхвърлили са ми топката.
Трябва да пусна друга.
329
00:16:08,090 --> 00:16:10,342
А, никакви такива.
- Не може.
330
00:16:10,342 --> 00:16:13,386
Изхвърлиха ми топката.
- Ти удари човек.
331
00:16:13,386 --> 00:16:16,681
Нищо му няма.
Пускам друга топка.
332
00:16:16,681 --> 00:16:18,517
Няма да стане.
333
00:16:18,517 --> 00:16:20,603
Няма да се връщам в началото!
334
00:16:28,319 --> 00:16:30,905
Какво беше това?
- Майчице!
335
00:16:33,115 --> 00:16:36,993
Май е койот.
- Койотите са убийци.
336
00:16:36,993 --> 00:16:38,996
Сякаш яде куче.
337
00:16:38,996 --> 00:16:40,997
Джеф, твоята къща не е ли там?
338
00:16:40,997 --> 00:16:43,042
Точно там е.
339
00:16:43,042 --> 00:16:46,545
Боже господи!
Може да е кученцето ми.
340
00:16:50,341 --> 00:16:52,593
Лари, трябва да се прибирам.
341
00:16:52,593 --> 00:16:55,137
Моля?
- Може да е моето куче.
342
00:16:55,137 --> 00:16:57,807
Съседът ти няма ли куче?
- Има няколко кучета наоколо.
343
00:16:57,807 --> 00:16:59,933
Може да е някое от тях.
344
00:16:59,933 --> 00:17:01,811
Звучеше като малко кученце.
345
00:17:01,811 --> 00:17:04,814
Ако го е изял,
вече е късно да му помогнеш.
346
00:17:04,814 --> 00:17:07,441
И да е мъртво, какво?
Бдение ли ще правиш?
347
00:17:07,441 --> 00:17:09,652
Не можеш да го възкресиш.
348
00:17:09,652 --> 00:17:11,236
Говорим за кученце.
349
00:17:11,236 --> 00:17:14,364
Знам, но сме дошли да играем голф.
350
00:17:14,364 --> 00:17:16,659
Ще го видиш после.
- Той е прав.
351
00:17:16,659 --> 00:17:19,954
Нищо няма да спечелиш
от прибирането. Дай да играем.
352
00:17:19,954 --> 00:17:22,039
Знаеш ли какво? Прав си.
353
00:17:22,039 --> 00:17:24,958
Или кученцето ми е мъртво,
или не е било то.
354
00:17:24,958 --> 00:17:26,751
Нищо не можеш да направиш.
355
00:17:26,751 --> 00:17:28,753
Добре, ще играя.
356
00:17:28,753 --> 00:17:30,589
Пускам втора топка.
- Не може.
357
00:17:30,589 --> 00:17:34,717
Пускам!
- Няма да пускаш!
358
00:17:34,717 --> 00:17:37,805
Майната ти! Пускам я!
- Ти си мошеник!
359
00:17:37,805 --> 00:17:42,183
Не, ти си мошеник.
- Ти си мошеник!
360
00:17:44,437 --> 00:17:48,274
Какво ще кажеш за дългия удар на 15?
361
00:17:51,276 --> 00:17:53,945
Франки!
- Еха!
362
00:17:55,614 --> 00:17:58,242
Какво?
- Той е жив!
363
00:17:58,242 --> 00:18:00,451
Естествено. Защо да не е жив?
364
00:18:00,451 --> 00:18:06,500
Точно по средата на страхотна игра
чухме вой на койот и после скимтене.
365
00:18:06,500 --> 00:18:09,002
Чухме койот.
- Голям екшън.
366
00:18:09,002 --> 00:18:12,548
Решихме, че е изял кучето.
- Че е изял Франки?
367
00:18:12,548 --> 00:18:14,633
Да.
- И какво направихте?
368
00:18:17,803 --> 00:18:21,556
Какво,
просто продължихте да играете ли?
369
00:18:22,516 --> 00:18:26,227
Да.
- Не дойдохте да видите какво става?
370
00:18:27,438 --> 00:18:30,065
Предположихме, че то е...
371
00:18:30,065 --> 00:18:32,442
Мъртво.
А ако е мъртво, сме безсилни.
372
00:18:32,442 --> 00:18:35,446
Това прекрасно малко сладурче
е мъртво,
373
00:18:35,446 --> 00:18:40,159
а вие продължавате да играете?!
Що за безсърдечни боклуци сте?!
374
00:18:40,159 --> 00:18:42,869
Мислехме, че кученцето е мъртво,
375
00:18:42,869 --> 00:18:45,956
но голфът все още съществуваше.
376
00:18:45,956 --> 00:18:48,374
Нищо не можехме да направим.
377
00:18:48,374 --> 00:18:51,753
Ами аз? Не се ли запитахте
как се чувствам аз,
378
00:18:51,753 --> 00:18:53,588
като койотът ми е изял бебчето?
379
00:18:53,588 --> 00:18:56,300
Признавам, че не се сетихме за теб.
380
00:18:56,300 --> 00:18:59,470
Наистина ли?
Ти си абсолютен егоист.
381
00:18:59,470 --> 00:19:02,098
А ти, Лари, нямаш сърце,
382
00:19:02,098 --> 00:19:06,060
нямаш душа.
Ами ако бях обезобразена от койот?
383
00:19:06,060 --> 00:19:08,312
Какво щеше да направиш?
384
00:19:08,312 --> 00:19:13,900
Определено щях да се замисля повече.
385
00:19:13,900 --> 00:19:17,947
Но в крайна сметка...
щях да продължа играта.
386
00:19:17,947 --> 00:19:20,156
Я се разкарай. Отвращаваш ме.
387
00:19:20,156 --> 00:19:23,244
Какво правиш, като някой е умрял?
Вече е умрял.
388
00:19:23,244 --> 00:19:27,747
Повече не докосвай това куче,
не мисли за него и не го поглеждай.
389
00:19:27,747 --> 00:19:31,960
За мен не е никаква загуба.
390
00:19:31,960 --> 00:19:34,337
Все ми е едно.
Изобщо не е наказание.
391
00:19:34,337 --> 00:19:35,880
Изчезвай!
- Добре, тръгвам си.
392
00:19:35,880 --> 00:19:38,592
Но искам да ти кажа,
че са много малко хората,
393
00:19:38,592 --> 00:19:43,764
заради чиято смърт бих напуснал
голф игрището. И заради теб не бих.
394
00:19:43,764 --> 00:19:46,474
Наистина ли?
- Зависи как играя.
395
00:19:48,935 --> 00:19:50,937
Идвам.
396
00:19:52,814 --> 00:19:54,233
Здрасти, Лари.
- Здравей, Дуейн.
397
00:19:54,233 --> 00:19:56,734
Получих оценката
за работата по дървото.
398
00:19:56,734 --> 00:19:58,946
Бих искал да я обсъдим.
399
00:19:58,946 --> 00:20:02,157
Добре, влез.
- Благодаря.
400
00:20:04,242 --> 00:20:06,119
Как си?
401
00:20:06,119 --> 00:20:08,705
Бавно преодоляваме загубата.
402
00:20:08,705 --> 00:20:12,168
Смели ли сте се на нещо
оттогава насам?
403
00:20:12,168 --> 00:20:15,629
През последните 48 часа
не е имало много смях вкъщи.
404
00:20:15,629 --> 00:20:18,381
Просто ми е любопитно.
Ако някой каже шега,
405
00:20:18,381 --> 00:20:20,884
ще можеш ли да се засмееш?
406
00:20:20,884 --> 00:20:23,179
Зависи от шегата, Лари.
407
00:20:23,179 --> 00:20:25,222
Значи ако е добра, ще се засмееш.
408
00:20:25,222 --> 00:20:29,477
Ще бъде временно облекчение
в този болезнен момент.
409
00:20:29,477 --> 00:20:32,521
Ясно. Добре, само питам.
410
00:20:32,521 --> 00:20:35,983
Та, относно фактурата
от фирмата за дървета...
411
00:20:35,983 --> 00:20:37,777
Наложи се да премахнат и дънера.
412
00:20:37,777 --> 00:20:40,154
Може да си разделим сумата наполовина.
413
00:20:40,154 --> 00:20:42,948
Ама чакай сега, Дуейн...
414
00:20:42,948 --> 00:20:45,534
Наложи се да премахнат дънера.
- 2700?!
415
00:20:45,534 --> 00:20:48,162
Да.
- За два лимона месечно?!
416
00:20:48,162 --> 00:20:51,082
Толкова струва
премахването на дърво.
417
00:20:51,082 --> 00:20:53,541
Дуейн, трябва да ти кажа нещо.
418
00:20:53,541 --> 00:20:56,212
Това поведение
не подобава на един Тъбман.
419
00:20:56,212 --> 00:20:59,090
Не знам какво имаш предвид.
420
00:20:59,090 --> 00:21:03,761
Не мисля,
че пралеля ти Хариет би го одобрила.
421
00:21:03,761 --> 00:21:05,387
А що за човек е била?
422
00:21:05,387 --> 00:21:10,309
Извеждала е роби от Юга към Севера,
без да им взема пари.
423
00:21:10,309 --> 00:21:13,311
Наистина?
- Знаеш ли какво би направила?
424
00:21:13,311 --> 00:21:17,942
Би ми донесла
голяма кошница с лимони и би казала:
425
00:21:17,942 --> 00:21:21,070
"Лари, миличък,
вземи си колкото искаш.
426
00:21:21,070 --> 00:21:23,530
Падат в двора, не ми трябват."
427
00:21:23,530 --> 00:21:27,116
Определено ме образова
за собствените ми предци.
428
00:21:27,116 --> 00:21:29,870
Леон, познаваш ли съседа ни Дуейн?
429
00:21:29,870 --> 00:21:31,914
Здрасти, Д.
- Как си, братко?
430
00:21:31,914 --> 00:21:33,749
На него веднага му каза "братко", а?
431
00:21:33,749 --> 00:21:37,169
На всеки чернокож ли казваш
"братко"?
432
00:21:37,169 --> 00:21:39,379
Да, и му кимам.
433
00:21:39,379 --> 00:21:41,090
И ти ли?
- От уважение.
434
00:21:41,090 --> 00:21:44,092
Кимането е нашето "алоха".
- Аз не правя еврейско кимане.
435
00:21:44,092 --> 00:21:46,136
Та вие си имате песен - "Hey, Jew".
436
00:21:46,136 --> 00:21:49,181
"Hey, Jude", с "д" накрая.
437
00:21:49,181 --> 00:21:52,768
Дуейн, хайде да си поговорим
като зрели хора.
438
00:21:52,768 --> 00:21:57,523
Иска ми се да постъпя правилно,
но не мога да платя тази сума.
439
00:21:57,523 --> 00:22:01,110
Има такси, които не мога да приема.
440
00:22:01,110 --> 00:22:06,866
Прекалено е. Не е правилно,
не е справедливо, дървото не е мое.
441
00:22:06,866 --> 00:22:10,077
Мисля си, че съм справедлив човек.
Справедлив ли съм?
442
00:22:10,077 --> 00:22:12,621
Справедлив е.
- Постъпвам както е редно.
443
00:22:12,621 --> 00:22:15,249
Прям човек е.
- Така ми харесва.
444
00:22:15,249 --> 00:22:17,835
Добре, оставете.
Няма нужда да ме изпращате.
445
00:22:17,835 --> 00:22:20,128
Значи не трябва да плащам?
- Не.
446
00:22:20,128 --> 00:22:23,549
Какво беше това? Супер!
447
00:22:23,549 --> 00:22:26,177
Братото направо избяга.
448
00:22:27,886 --> 00:22:30,347
Боже! Не!
449
00:22:30,347 --> 00:22:33,768
Ето ги! Той ги е видял!
450
00:22:33,768 --> 00:22:37,396
Затова е избягал -
видял е юнаците ти.
451
00:22:37,396 --> 00:22:43,735
Тези съсухрени гротески
ми спестиха 1350 долара.
452
00:22:43,735 --> 00:22:46,739
Той се шашна и духна!
Не е нужно да плащам!
453
00:22:46,739 --> 00:22:49,116
Всички черни топки са такива.
454
00:22:49,116 --> 00:22:51,868
Благодаря ти.
Благодаря и на вас.
455
00:22:51,868 --> 00:22:54,914
Топките ми ти отговарят
"пак заповядай".
456
00:22:54,914 --> 00:23:00,294
Той седи на подлакътника
и топките му висят отвън.
457
00:23:00,294 --> 00:23:03,672
Онзи толкова се сконфузи,
458
00:23:03,672 --> 00:23:06,550
че си плю на петите.
459
00:23:06,550 --> 00:23:08,677
Топките ми спасиха положението.
460
00:23:08,677 --> 00:23:12,640
Помните ли Лидия -
съседката, на която помагам?
461
00:23:12,640 --> 00:23:17,228
В овулация е,
но аз трябва да ходя до Шаста.
462
00:23:17,228 --> 00:23:20,106
Няма да съм в града
заради проблем с матрак.
463
00:23:20,106 --> 00:23:22,315
Тя помоли да потърся заместник.
464
00:23:22,315 --> 00:23:25,653
Някой от вас иска ли
да се притече на помощ
465
00:23:25,653 --> 00:23:28,030
и да посрещне нуждите й?
466
00:23:28,030 --> 00:23:29,948
Сериозно ли?
- Шегуваш се!
467
00:23:29,948 --> 00:23:33,785
Ние на резервната скамейка ли сме?
- Искате ли да я видите?
468
00:23:33,785 --> 00:23:38,248
Хубава е.
- Я да видя. Да, бих я ковнал.
469
00:23:38,248 --> 00:23:42,002
Красавица! Аз съм навит.
- Ти сигурно имаш три сперматозоида.
470
00:23:42,002 --> 00:23:45,214
Може да правиш секс с нея
петнайсет години
471
00:23:45,214 --> 00:23:49,385
и да не забременее.
- Имам повече сперматозоиди от теб.
472
00:23:49,385 --> 00:23:52,887
Само в мечтите си.
- Мога да те удавя в сперма.
473
00:23:52,887 --> 00:23:56,057
Но не можеш да направиш бебе
с дърти сперматозоиди
474
00:23:56,057 --> 00:23:58,810
с вид на сухо мляко.
475
00:24:00,145 --> 00:24:02,398
Отказвам се, Леон.
- Аз ще я бодна.
476
00:24:02,398 --> 00:24:06,068
Леон е навит. Чакай да й запиша
видео да й го изпратя.
477
00:24:06,068 --> 00:24:08,863
Простичко и стегнато.
Готов ли си? Давай.
478
00:24:08,863 --> 00:24:11,406
Аз съм Леон Блек.
Знаеш как стоят нещата.
479
00:24:11,406 --> 00:24:13,617
Чакам с нетърпение да те оправя.
480
00:24:13,617 --> 00:24:17,078
Ако пък забременееш,
това ще е бонус. Как ти звучи?
481
00:24:17,078 --> 00:24:19,331
Да, така ще стане.
482
00:24:19,331 --> 00:24:21,709
Да видим какво ще отговори тя.
483
00:24:21,709 --> 00:24:25,296
Докарай три-четири матрака
пред къщата.
484
00:24:25,296 --> 00:24:28,590
Като изтъркам единия, да взема друг.
485
00:24:28,590 --> 00:24:31,844
Трябва ти писта,
за да приземиш самолета, разбирам.
486
00:24:31,844 --> 00:24:34,554
Тя ми отговори. Много бързо.
487
00:24:34,554 --> 00:24:37,432
Казва "да" на г-н Леон Блек.
488
00:24:37,432 --> 00:24:40,268
Жестоко!
- Честито!
489
00:24:41,228 --> 00:24:42,563
Ей, комедиантът!
490
00:24:42,563 --> 00:24:45,900
Като си ударил Трой с топката,
не си му викнал да се пази.
491
00:24:45,900 --> 00:24:48,319
Помахах.
- Какво означава махането?
492
00:24:48,319 --> 00:24:52,239
"Здравей" и "довиждане".
Не значи "ще те ударя с топка".
493
00:24:52,239 --> 00:24:54,325
Но той е глух. Какво да направя?
494
00:24:54,325 --> 00:24:57,912
И защо си откраднал урок от Джими?
- Не съм!
495
00:24:57,912 --> 00:25:02,333
Защото си пълна скръб в голфа,
нищо не може да ти помогне.
496
00:25:02,333 --> 00:25:05,753
Кусай!
- Какво означава това?
497
00:25:05,753 --> 00:25:07,505
Воня.
498
00:25:07,505 --> 00:25:11,175
Още една грешка, и изхвърчаш.
499
00:25:12,634 --> 00:25:14,637
Да ви е сладко.
500
00:25:31,779 --> 00:25:33,780
Какво?
501
00:25:36,992 --> 00:25:38,993
Тъпаци!
502
00:25:48,920 --> 00:25:51,214
Какво е това?
- Кое?
503
00:25:51,214 --> 00:25:54,134
Забранили са сядането на пейката.
504
00:25:54,134 --> 00:25:55,719
Заради теб ли?
- Да.
505
00:25:55,719 --> 00:25:59,682
"Забранено сядането
по време на урок"! Блокиран съм!
506
00:25:59,682 --> 00:26:01,767
Наистина си блокиран.
507
00:26:03,310 --> 00:26:06,480
Много съм зле.
- Ти поне мина с лек удар.
508
00:26:06,480 --> 00:26:08,566
Писна ми от тази игра.
Загуба на време!
509
00:26:08,566 --> 00:26:11,568
Впрочем, ще говоря с адвокат
за завещанието си,
510
00:26:11,568 --> 00:26:13,695
така че си подсигурен.
511
00:26:13,695 --> 00:26:18,492
Знаеш ли...
Започвам да разбирам какво става.
512
00:26:18,492 --> 00:26:19,827
Какво?
513
00:26:19,827 --> 00:26:23,914
Вписваш ме в завещанието си, понеже
искаш и аз да те впиша в моето.
514
00:26:23,914 --> 00:26:25,750
Ти в ред си?
- Така ли е?
515
00:26:25,750 --> 00:26:28,543
Толкова ли съм повърхностен
и манипулативен?
516
00:26:28,543 --> 00:26:31,129
Да.
- Пълни глупости.
517
00:26:31,129 --> 00:26:33,673
Падаш ниско.
- Не ти ли е хрумвало?
518
00:26:33,673 --> 00:26:37,844
Сега, като го спомена,
ми звучи логично.
519
00:26:37,844 --> 00:26:41,348
Ще ти дам същата сума, става ли?
- Предлагам да са проценти.
520
00:26:41,348 --> 00:26:44,059
Защо мислиш, че ще умра преди теб?
521
00:26:44,059 --> 00:26:47,479
Поочукан си,
аз съм в по-добра форма.
522
00:26:47,479 --> 00:26:50,065
Ще те надживея с 20 години.
523
00:26:50,065 --> 00:26:52,067
Аз ще живея с инструктора си.
524
00:26:52,067 --> 00:26:54,945
Като се прибера, ще наема диетолог,
525
00:26:54,945 --> 00:26:57,489
акупунктурист и масажист
526
00:26:57,489 --> 00:27:02,076
и няма да ям повече понички,
защото искам да те надживея.
527
00:27:02,076 --> 00:27:03,871
Знаеш ли какво? "Захар".
528
00:27:03,871 --> 00:27:07,916
Скапаняк! Издаде думата
от "Уърдъл" ли? Много подло!
529
00:27:07,916 --> 00:27:09,752
Така ти се пада!
- Отвращаваш ме.
530
00:27:09,752 --> 00:27:13,046
Ще ставам в 5 ч.
и ще издавам думата от "Уърдъл".
531
00:27:13,046 --> 00:27:14,923
Няма да решиш нито един!
532
00:27:14,923 --> 00:27:17,759
Аз пък ще ставам в 4 ч.
да те прецаквам.
533
00:27:17,759 --> 00:27:20,721
Имам човек в Ню Йорк.
- Аз имам човек в Лондон.
534
00:27:20,721 --> 00:27:23,014
Аз пък - в Израел.
Какво ще кажеш за това?
535
00:27:23,014 --> 00:27:25,184
Моят приятел живее на екватора.
536
00:27:31,774 --> 00:27:33,859
Къде мислиш, че бъркаш?
537
00:27:33,859 --> 00:27:36,027
Сякаш използвам мускули,
а не техника.
538
00:27:36,027 --> 00:27:39,864
Тръгвам с хълбоците, както винаги.
- Не, не.
539
00:27:39,864 --> 00:27:42,033
Това е най-лошият съвет.
540
00:27:42,033 --> 00:27:44,537
Трябва да отпуснеш главата,
после хълбоците,
541
00:27:44,537 --> 00:27:46,372
всичко останало е след това.
542
00:27:46,372 --> 00:27:50,251
Отпускаш се
и изпълняваме цялото движение.
543
00:27:52,586 --> 00:27:55,673
И после главата...
Какво гледаш?
544
00:27:55,673 --> 00:27:58,424
Просто не е истина!
Лари, виждам те.
545
00:27:58,424 --> 00:27:59,927
Какво?
- Пак крадеш урок.
546
00:27:59,927 --> 00:28:02,095
Не, използвам тоалетната.
547
00:28:02,095 --> 00:28:04,430
Майстор на измамите и хитруванията.
548
00:28:04,430 --> 00:28:07,726
Бях тук преди вас,
така че не знам за какво говориш.
549
00:28:07,726 --> 00:28:11,729
Да, понеже слухтиш и дебнеш.
Вече ми дължиш два урока.
550
00:28:11,729 --> 00:28:15,025
Това дори не е урок.
Казваш му да си вдигне главата.
551
00:28:15,025 --> 00:28:17,944
Всички съветват обратното.
- Трябва да отпуснеш главата.
552
00:28:17,944 --> 00:28:19,989
Кой не гледа топката, кретен такъв?
553
00:28:19,989 --> 00:28:21,824
Ще кажа на г-н Такахаши.
554
00:28:21,824 --> 00:28:25,034
Кажи му, не ми дреме.
- Хайде да вървим.
555
00:28:25,034 --> 00:28:28,455
"Не гледай топката"!
Я стига глупости! Тъпоумник!
556
00:28:29,414 --> 00:28:32,668
Голямо сладурче, нали?
- Да. Галя го по кожухчето.
557
00:28:32,668 --> 00:28:35,588
По поръчка е правено.
Отворено е.
558
00:28:35,588 --> 00:28:37,631
Ака ли?
- Има прекрасни акита,
559
00:28:37,631 --> 00:28:39,967
красиво оформени.
560
00:28:39,967 --> 00:28:41,676
Здрасти, Лари.
561
00:28:41,676 --> 00:28:45,514
Дойдох да използвам терагъна.
На голфа си контузих слабините.
562
00:28:45,514 --> 00:28:47,682
Кое?
- Подаръкът за рождения ти ден.
563
00:28:47,682 --> 00:28:51,144
Тук отдолу е, където го остави.
564
00:28:51,144 --> 00:28:54,023
Това куче е гений,
сериозно ви казвам.
565
00:28:54,023 --> 00:28:58,319
Има високо IQ.
- Истински Айнщайн.
566
00:28:58,319 --> 00:29:00,905
Леля Шерил и чичо Тед.
567
00:29:00,905 --> 00:29:04,324
Умно кученце е.
- Да. Очарователно, нали?
568
00:29:04,324 --> 00:29:09,078
О, боже, това чудо е невероятно.
Какво облекчение!
569
00:29:09,078 --> 00:29:11,623
Не трябва ли да правиш това насаме?
570
00:29:11,623 --> 00:29:14,751
С панталон съм, какви ги приказваш?!
571
00:29:14,751 --> 00:29:17,296
Какво има, Франки? Плаши го.
572
00:29:17,296 --> 00:29:19,714
Я млък!
- Не говори така на кучето ми.
573
00:29:19,714 --> 00:29:22,133
Вече усещам подобрение.
574
00:29:22,133 --> 00:29:24,553
Браво.
- Искаш ли да пробваш?
575
00:29:24,553 --> 00:29:26,931
Не, махни го от мен.
- Вие искате ли?
576
00:29:26,931 --> 00:29:29,308
Ти го отърка в топките си.
Не, благодаря.
577
00:29:29,308 --> 00:29:32,560
За старец като теб е полезно,
трябва да го използваш.
578
00:29:32,560 --> 00:29:36,899
Чухме историята за голф игрището,
койота и Франки.
579
00:29:36,899 --> 00:29:41,152
Не е моето куче, а исках
да си завърша играта на голф.
580
00:29:41,152 --> 00:29:42,321
Адски егоистично!
581
00:29:42,321 --> 00:29:45,323
Какво можех да направя,
дишане уста в уста ли?
582
00:29:45,323 --> 00:29:48,701
Можеше да спреш играта
и да провериш живо ли е кучето.
583
00:29:48,701 --> 00:29:51,287
Така би направило човешко същество.
584
00:29:51,287 --> 00:29:53,957
Какво трябва да направя,
да отида на погребението му ли?
585
00:29:53,957 --> 00:29:58,086
Надявал си се Франки да е умрял,
защото си завиждал.
586
00:29:58,086 --> 00:30:00,339
Що за безумие?!
587
00:30:00,339 --> 00:30:02,215
Какво ме интересува тъпото куче?
588
00:30:02,215 --> 00:30:05,970
Завиждаш, понеже подарихме на Сузи
нещо, на което се радва,
589
00:30:05,970 --> 00:30:09,347
а ти й подари тъпия чук за кълки.
590
00:30:09,347 --> 00:30:12,976
Наистина.
- Спри го, докато говорим де.
591
00:30:12,976 --> 00:30:14,937
И иди в банята да го правиш.
592
00:30:14,937 --> 00:30:17,147
Все държиш да си център на внимание.
593
00:30:17,147 --> 00:30:19,066
Не разбирам.
594
00:30:19,066 --> 00:30:21,568
Ами това в Атланта? Как можа?
595
00:30:21,568 --> 00:30:23,153
Знаеш ли какво мисля?
596
00:30:23,153 --> 00:30:27,824
Че завиждаш,
че са ме арестували в Атланта
597
00:30:28,783 --> 00:30:30,869
и получавам толкова внимание.
598
00:30:30,869 --> 00:30:32,704
Прав си, завиждам ти.
599
00:30:32,704 --> 00:30:34,498
Ами да.
- И знаеш ли защо?
600
00:30:34,498 --> 00:30:36,000
Мен трябваше да арестуват,
601
00:30:36,000 --> 00:30:39,294
защото го използвам като платформа
за доброто на планетата.
602
00:30:39,294 --> 00:30:41,255
Използвай го
за доброто на рекламния си агент.
603
00:30:41,255 --> 00:30:44,507
Той е истински
и го е грижа за хората.
604
00:30:44,507 --> 00:30:47,093
И аз съм истински
и ме е грижа за мен.
605
00:30:47,093 --> 00:30:48,471
И за никой друг.
606
00:30:48,471 --> 00:30:51,556
Истинско е да те е грижа за себе си.
607
00:30:51,556 --> 00:30:54,642
Мили боже!
- Не е за вярване, а?
608
00:30:54,642 --> 00:30:58,147
И още нещо ще ти кажа, г-н Дансън.
- Какво?
609
00:30:58,147 --> 00:31:01,358
"Захар"!
610
00:31:01,358 --> 00:31:03,193
Какво значи това?
- Познах с два опита.
611
00:31:03,193 --> 00:31:05,904
Издаде днешната дума от "Уърдъл"?!
612
00:31:05,904 --> 00:31:08,073
Не бях стигнала до него,
лайно такова!
613
00:31:08,073 --> 00:31:09,658
Сега вече прекали.
614
00:31:09,658 --> 00:31:13,119
Вземи си смотания подарък
и се махай от къщата ми.
615
00:31:13,119 --> 00:31:15,081
Няма да го ползвам този боклук.
616
00:31:15,081 --> 00:31:16,707
Познах от два опита, Лари.
617
00:31:16,707 --> 00:31:21,337
Ще си взема фантастичния подарък,
който ме оправи за една минута.
618
00:31:21,337 --> 00:31:24,047
И не си познал думата от два опита.
619
00:31:24,047 --> 00:31:28,177
Лъжеш. От два опита, друг път!
- Тед е умен.
620
00:31:28,177 --> 00:31:30,136
Чакай да кажа "чао" на тъпото куче.
621
00:31:30,136 --> 00:31:33,223
Не го пипай!
- Няма да го пипаш!
622
00:31:33,223 --> 00:31:36,018
Никога нищо не си познавал
от два опита.
623
00:31:36,018 --> 00:31:39,687
Не е имал контузия в слабините.
624
00:31:39,687 --> 00:31:41,815
Няма зарядно.
- Изчезвай!
625
00:31:41,815 --> 00:31:44,318
Нека ви кажа нещо на всички.
626
00:31:44,318 --> 00:31:46,862
Някой ден и вие ще имате контузия,
627
00:31:46,862 --> 00:31:50,783
но не ми искайте терагъна,
няма да ви го дам.
628
00:31:50,783 --> 00:31:53,535
Върви си и повече не се връщай.
629
00:32:08,925 --> 00:32:11,137
Искаш ли това?
630
00:32:11,887 --> 00:32:14,430
Не, не, не ставай.
631
00:32:20,020 --> 00:32:22,188
Пази се.
632
00:32:23,064 --> 00:32:25,693
На ти!
- Съжалявам.
633
00:32:34,577 --> 00:32:37,204
Стига си сменял канали.
Какво ще гледаме?
634
00:32:37,204 --> 00:32:39,998
Хайде да се спрем на нещо.
635
00:32:42,584 --> 00:32:44,669
Сиена Милър.
- Коя?
636
00:32:44,669 --> 00:32:45,920
Сиена Милър.
637
00:32:45,920 --> 00:32:48,382
Искам да гледам документалния филм
638
00:32:48,382 --> 00:32:53,261
за застрашената
сандиеговска приказна скарида.
639
00:32:53,261 --> 00:32:55,264
Само пет минути.
640
00:32:55,264 --> 00:32:57,767
Две минути. Три.
641
00:33:01,687 --> 00:33:04,481
Изкривеният ми пръст се влошава.
642
00:33:05,231 --> 00:33:08,943
Това малко помага,
но не искам да си правя операция.
643
00:33:08,943 --> 00:33:11,196
Трябва да нося ботуш.
644
00:33:11,196 --> 00:33:14,033
И е време пак да си изрежа мазолите.
645
00:33:14,033 --> 00:33:15,992
Подиатърът ми е идиот.
646
00:33:15,992 --> 00:33:17,828
Може ли да го натиснеш надолу?
647
00:33:17,828 --> 00:33:21,664
Само пази коричката.
Адски болезнено е.
648
00:33:25,169 --> 00:33:27,797
А, семейство Харингтън.
- Да, аз съм Лидия.
649
00:33:27,797 --> 00:33:29,255
Аз съм Рон.
- Лари.
650
00:33:29,255 --> 00:33:32,551
Приятно ми е.
- На мен също. Заповядайте.
651
00:33:32,551 --> 00:33:36,054
Гадно време, а?
- Сякаш не сме в Ел Ей.
652
00:33:36,054 --> 00:33:38,808
Леон!
653
00:33:40,351 --> 00:33:42,727
Налейте си чай.
- Благодаря.
654
00:33:42,727 --> 00:33:44,854
Много сте любезен.
655
00:33:44,854 --> 00:33:46,731
И много мило, че ни посредничите.
656
00:33:46,731 --> 00:33:49,985
Винаги съм готов да помогна.
- Благодаря.
657
00:33:49,985 --> 00:33:52,987
Ето го и него. Това е Леон.
658
00:33:52,987 --> 00:33:54,949
Здравей. Аз съм Лидия.
- Здрасти.
659
00:33:54,949 --> 00:33:57,075
Рон. Здравей, Леон.
- Лидия...
660
00:33:57,075 --> 00:33:59,494
Звучи секси.
Обичам едносрични имена.
661
00:33:59,494 --> 00:34:02,580
Но Лидия е с три срички, не с една.
662
00:34:02,580 --> 00:34:04,207
Ще смятаме ли сега?
663
00:34:04,207 --> 00:34:08,128
Аз й викам Ди.
- Ето, това решава проблема.
664
00:34:08,128 --> 00:34:10,297
Значи искате
да създадете семейство, а?
665
00:34:10,297 --> 00:34:13,968
Да разширим нашето.
- Вече имаме една рожба.
666
00:34:13,968 --> 00:34:17,178
Имаме кученце.
- Мейбел.
667
00:34:17,178 --> 00:34:20,056
Тя е като човек.
- Но не е човек, куче е.
668
00:34:20,056 --> 00:34:21,641
Много прилича на човече.
669
00:34:21,641 --> 00:34:23,434
Какво може да прави като човек?
670
00:34:23,434 --> 00:34:26,104
Лари казва, че кучето не е човек,
671
00:34:26,104 --> 00:34:27,982
понеже не може да прави същите неща.
672
00:34:27,982 --> 00:34:31,276
А хората правят кучешки неща.
Например акробатите в цирка
673
00:34:31,276 --> 00:34:34,488
могат да се извият
и сами да си лижат топките.
674
00:34:34,488 --> 00:34:36,698
Мислите ли, че не могат?
675
00:34:36,698 --> 00:34:38,783
Естествено, че могат.
676
00:34:38,783 --> 00:34:42,162
Бихте ли ни извинили?
- Разбира се.
677
00:34:42,162 --> 00:34:45,290
Ако искаш да изчукаш тази жена,
по-добре млъкни.
678
00:34:45,290 --> 00:34:49,002
С всяко отваряне на устата
си намаляваш шансовете.
679
00:34:49,002 --> 00:34:52,422
Слушай, аз съм търговец и половина.
680
00:34:52,422 --> 00:34:57,219
Сега продавам чепа си.
Остави ме да спечеля клиента.
681
00:34:57,219 --> 00:34:59,847
Леон, благодарни сме ти
за този жест.
682
00:34:59,847 --> 00:35:01,432
Много сме ентусиазирани.
683
00:35:01,432 --> 00:35:04,727
Благодаря за шанса
да ви услужа с атрибута си.
684
00:35:04,727 --> 00:35:07,020
Имаме времеви прозорец.
- В овулация съм.
685
00:35:07,020 --> 00:35:09,063
Ако имаш някакви въпроси...
686
00:35:09,063 --> 00:35:11,317
Искате ли момиче?
Защото ако е така,
687
00:35:11,317 --> 00:35:14,527
ще започна да ям много горчица.
- Ами...
688
00:35:14,527 --> 00:35:15,988
Спермата ми е силна.
689
00:35:15,988 --> 00:35:19,408
Бебето ще се роди с мустак
и финансови проблеми.
690
00:35:19,408 --> 00:35:24,371
Не мога да не ви споделя,
че моето IQ е 152.
691
00:35:24,371 --> 00:35:26,581
152?!
692
00:35:26,581 --> 00:35:28,542
А майка ми беше г-ца Бенсънхърст.
693
00:35:28,542 --> 00:35:31,378
Впечатляващо, но услугите ти
няма да са необходими.
694
00:35:31,378 --> 00:35:35,966
Не знам дали сте чували
за общността на големите чепове.
695
00:35:35,966 --> 00:35:38,469
Е, мисля, че сме готови.
696
00:35:38,469 --> 00:35:39,844
Благодаря, Леон.
697
00:35:39,844 --> 00:35:42,096
Довиждане.
- Беше ми приятно.
698
00:35:42,096 --> 00:35:45,725
Може ли да ти дам един съвет?
Дръж си очите затворени.
699
00:35:45,725 --> 00:35:48,062
Благодаря. Довиждане.
700
00:35:48,062 --> 00:35:50,022
Трябва да се прибираме,
701
00:35:50,022 --> 00:35:52,108
но ще се видим утре.
702
00:35:52,108 --> 00:35:53,651
Наспи се и ми се обади.
703
00:35:53,651 --> 00:35:56,278
Ще ти трябват сили,
утре ще има екшън.
704
00:35:56,278 --> 00:35:58,738
Благодаря ти.
И недей да мастурбираш.
705
00:35:58,738 --> 00:36:01,117
Ти също.
706
00:36:01,117 --> 00:36:05,204
"Недей да мастурбираш"!
- Тя да не е от чекийската полиция?!
707
00:36:05,204 --> 00:36:08,540
"Г-н Такахаши иска
да се явите утре в офиса му."
708
00:36:08,540 --> 00:36:10,208
Мамка му.
709
00:36:10,208 --> 00:36:14,672
Знаеш ли какво означава това?
Ще ме изгонят от клуба.
710
00:36:14,672 --> 00:36:17,258
Дуейн се задава.
711
00:36:22,554 --> 00:36:24,848
Да вървим, Букър.
712
00:36:25,599 --> 00:36:28,977
Дори не кимна. Егати кретена!
713
00:36:28,977 --> 00:36:31,604
Какъв му е проблемът?
714
00:36:39,279 --> 00:36:41,198
Влез.
715
00:36:41,198 --> 00:36:44,243
Сериозно си загазил.
716
00:36:44,243 --> 00:36:47,620
Чух, че вече не си "комедиантът",
717
00:36:47,620 --> 00:36:50,499
а "цицията" и "побойникът".
718
00:36:50,499 --> 00:36:55,462
Първо си ударил носителя на "Оскар"
Трой с топка за голф.
719
00:36:55,462 --> 00:36:59,215
После си го замерил с геврек.
Как ще се оправдаеш?
720
00:36:59,215 --> 00:37:04,180
Добре, първо,
предната нощ не се наспах.
721
00:37:04,180 --> 00:37:07,432
Сънувах, че съм в аквариум,
пълен с гупи
722
00:37:07,432 --> 00:37:09,810
и златни рибки, които ме хапят.
723
00:37:09,810 --> 00:37:12,396
Гриз, гриз... Не ме болеше.
724
00:37:12,396 --> 00:37:15,857
На сутринта се чудех
защо съм сънувал това.
725
00:37:15,857 --> 00:37:18,611
Дали защото казах,
че не обичам сьомга?
726
00:37:18,611 --> 00:37:22,030
Но не съм казвал нищо друго за риба.
Та, бях изморен.
727
00:37:22,030 --> 00:37:26,242
Отидох до тренировъчната зона,
седнах на пейката
728
00:37:26,242 --> 00:37:29,871
и взех да мисля какво ще обядвам.
Нямаше да е риба.
729
00:37:29,871 --> 00:37:33,458
Чух Джими да преподава урок.
Спускаш вертикално...
730
00:37:33,458 --> 00:37:35,543
Добре, добре, стига!
731
00:37:37,046 --> 00:37:39,048
Какво?
732
00:37:40,215 --> 00:37:43,468
Махай се!
- Дадено, г-н Т. Разбрах.
733
00:37:43,468 --> 00:37:46,722
Върви си. Не искам да виждам
никакви части от теб.
734
00:38:02,571 --> 00:38:05,199
Какво беше това? Койот ли?
735
00:38:06,617 --> 00:38:08,744
Мейбел! Ти чу ли куче?
736
00:38:08,744 --> 00:38:10,830
Нищо не чух.
737
00:38:12,832 --> 00:38:15,960
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
738
00:38:15,960 --> 00:38:20,131
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО