1 00:00:07,452 --> 00:00:11,540 FÉLIG ÜRES 12. ÉVAD 3. RÉSZ 2 00:00:13,082 --> 00:00:15,628 - Ez aztán hosszú út volt. - Hosszú. Bizony. 3 00:00:15,628 --> 00:00:16,796 Kegyetlenül. 4 00:00:16,796 --> 00:00:19,924 Hé, Larry! Elismerésem. Harcolj tovább értünk! 5 00:00:21,174 --> 00:00:23,593 Jól van. Na? Mit szóltok? 6 00:00:23,593 --> 00:00:26,221 Az enyéim odavannak érted, Larry. 7 00:00:26,221 --> 00:00:27,515 Larry David! 8 00:00:28,015 --> 00:00:32,560 Te jó ég, Larry David az! Elnézést! Sienna Miller vagyok. 9 00:00:32,560 --> 00:00:36,107 El se hiszem, hogy találkoztunk. Most láttam a híradóban. 10 00:00:36,107 --> 00:00:38,858 - Őrület, ugye? - Őrület! 11 00:00:38,858 --> 00:00:42,195 Köszönöm mindenki nevében, akinek van szíve. 12 00:00:42,195 --> 00:00:43,823 Hé, Larry! Szép volt! 13 00:00:44,280 --> 00:00:47,075 Mindenesetre hihetetlen, hogy összefutottunk. 14 00:00:47,075 --> 00:00:49,285 - Ez "básert". - "Básert". 15 00:00:50,121 --> 00:00:52,790 - Ezt meg honnan szedte? - Nem semmi, igaz? 16 00:00:52,790 --> 00:00:54,124 Bizony, nem semmi. 17 00:00:54,124 --> 00:00:56,669 - Viszlát, Larry! Még beszélünk. - Viszlát! 18 00:01:03,758 --> 00:01:05,468 Még beszélünk? Láttad ezt? 19 00:01:05,468 --> 00:01:07,721 Sienna Miller flörtölt velem, ugye? 20 00:01:07,721 --> 00:01:08,931 Igen, láttam. 21 00:01:08,931 --> 00:01:12,892 Ez egyszeri lehetőség az életben, de Irma miatt nem tehetek semmit. 22 00:01:13,476 --> 00:01:15,479 Nagy kár, annyi szent. 23 00:01:15,479 --> 00:01:17,189 Sienna Miller, jóságos ég! 24 00:01:18,481 --> 00:01:20,234 - Milyen a bagel? - Baromi jó. 25 00:01:20,234 --> 00:01:22,819 Tudod, mit? Én nem eszem meg. 26 00:01:24,029 --> 00:01:26,031 Odaadom annak a fickónak, jó? 27 00:01:26,031 --> 00:01:28,117 Hallgass a szívedre, ha ezt súgja! 28 00:01:28,117 --> 00:01:29,868 Hé! Kér egy bagelt? 29 00:01:31,328 --> 00:01:32,412 Igen. 30 00:01:35,124 --> 00:01:37,960 Ne! Álljon meg! 31 00:01:38,711 --> 00:01:40,003 Kösz, haver! 32 00:01:49,929 --> 00:01:52,183 - Mázli! - A szentségit! 33 00:01:52,183 --> 00:01:54,560 Mit művelsz? Mi ütött beléd? 34 00:01:54,560 --> 00:01:58,480 - Három lépésből meglett. - Mázli? Mégis ki csinál ilyet? 35 00:01:58,480 --> 00:02:01,399 Ez tiszteletlenség. Mintha más arcába tüsszentenél. 36 00:02:01,399 --> 00:02:04,360 - Elszúrtad a napunkat. - Megyek az AA gyűlésre. 37 00:02:04,360 --> 00:02:06,654 - Agyrém. - Úgysem találtátok volna ki. 38 00:02:06,654 --> 00:02:08,407 - Én igen. - A vulva sem ment. 39 00:02:08,407 --> 00:02:10,992 Ismerem a vulvát. Remek kocsi. 40 00:02:10,992 --> 00:02:13,245 - Az nem autó. - Nagyon biztonságos. 41 00:02:13,245 --> 00:02:15,164 A mázlira nem jöttetek volna rá. 42 00:02:15,164 --> 00:02:17,875 - Ne csinálj ilyet többet! - Nem jöttetek volna rá. 43 00:02:17,875 --> 00:02:19,210 - Én igen. - Ugyan már! 44 00:02:19,794 --> 00:02:23,339 - Ez szemétség volt. - Ez már tényleg sok, haver. 45 00:02:27,510 --> 00:02:29,804 Mi a franc? Ne már! 46 00:02:29,804 --> 00:02:33,306 Láttam a golyóidat! Kilógnak a rövidgatyádból! 47 00:02:33,306 --> 00:02:35,683 Mi a fene? Fordulj már vissza! 48 00:02:35,683 --> 00:02:37,978 Te jó ég! Miért hordasz ilyet? 49 00:02:37,978 --> 00:02:40,648 Miért zavarnak ennyire a golyóim? 50 00:02:40,648 --> 00:02:43,609 Förtelmesek, mintha az elefántember lenne ott. 51 00:02:43,609 --> 00:02:45,694 Az agy és a golyók között kapcsolat van. 52 00:02:45,694 --> 00:02:51,075 Ha nagyítóval vizsgálod a golyóidat, ugyanolyan mintázatúak, mint az agy. 53 00:02:51,075 --> 00:02:53,952 Ezért mondják, hogy a farkaddal gondolkodsz. 54 00:02:54,577 --> 00:02:58,707 Tudod, néha olyan baromságot mondasz, aminek még értelme is van. 55 00:02:58,707 --> 00:03:01,043 - Persze, hogy van. - Jó. Én megyek is. 56 00:03:01,043 --> 00:03:03,253 - Hová mész? - Ismered Duane Tubmant? 57 00:03:03,253 --> 00:03:05,840 - Naná, a szomszéd! - Meghalt az apja. 58 00:03:07,382 --> 00:03:09,260 Add át neki őszinte részvétem! 59 00:03:09,260 --> 00:03:12,972 Úgy érzem, át kell mennem kifejezni a részvétemet. 60 00:03:12,972 --> 00:03:15,975 Nem árt jó viszonyban lenni a szomszédoddal. 61 00:03:15,975 --> 00:03:19,018 Jól van. Tudod, mit? Megint megpillantottam. 62 00:03:19,018 --> 00:03:21,104 Ezt szándékosan csináltad! 63 00:03:35,911 --> 00:03:39,957 Sajnálom. 64 00:03:40,457 --> 00:03:43,502 Részvétem. Üdv! 65 00:03:43,502 --> 00:03:45,044 Larry, kösz, hogy eljöttél! 66 00:03:45,044 --> 00:03:47,172 Persze. Ezt teszik a szomszédok. 67 00:03:47,172 --> 00:03:49,132 Odafigyelünk egymásra. 68 00:03:49,132 --> 00:03:52,510 Egyébként nagyon megérintett, amit Atlantában csináltál. 69 00:03:52,510 --> 00:03:55,388 Egy Tubmantől ezt hatalmas bóknak veszem. 70 00:03:55,723 --> 00:03:56,766 Jól van. 71 00:03:56,766 --> 00:03:59,769 Mindenesetre őszinte részvétem édesapád miatt. 72 00:03:59,769 --> 00:04:02,730 Köszönöm! Az apósom, de köszönöm. 73 00:04:03,980 --> 00:04:06,816 Komolyan? Azt hittem, a te apád. 74 00:04:06,816 --> 00:04:08,694 Nem, Lorraine édesapja. 75 00:04:08,694 --> 00:04:10,111 - Az apósod? - Igen. 76 00:04:10,111 --> 00:04:14,866 Akkor az egy kicsit jobb. 77 00:04:15,242 --> 00:04:17,535 Hát, mégiscsak az apósom volt. Veszteség. 78 00:04:17,535 --> 00:04:21,414 Duane, persze, hogy veszteség, de akkor sem az apád. 79 00:04:21,414 --> 00:04:23,958 - Larry, ő is ember volt. - Persze. Tudom. 80 00:04:23,958 --> 00:04:27,462 Csak felvázolom a különbséget egy apa és egy após között. 81 00:04:27,462 --> 00:04:31,424 - Ez nagyon szomorú. - Szörnyű veszteség a nejednek, de... 82 00:04:33,344 --> 00:04:34,845 - A te apád még él? - Igen. 83 00:04:34,845 --> 00:04:37,305 - Na tessék! - Igen, ez áldás. 84 00:04:37,305 --> 00:04:40,726 Ez olyan, mintha lenne egy kutyád, és a kutya meghal... 85 00:04:40,726 --> 00:04:43,854 - Bocs. Azt mondtad, kutya? - Igen. Ha meghal a kutyád, 86 00:04:43,854 --> 00:04:45,897 az egy dolog. Az szörnyű. 87 00:04:45,897 --> 00:04:49,068 De ha a barátod kutyája hal meg, az nem ugyanolyan. 88 00:04:49,902 --> 00:04:52,071 Amúgy itt van a feleséged? Lorraine? 89 00:04:52,071 --> 00:04:53,905 Itt van? Beszélhetnék vele? 90 00:04:53,905 --> 00:04:55,281 Inkább hagyjuk pihenni! 91 00:04:55,281 --> 00:04:57,868 Megmondanád neki, mennyire sajnálom az apját? 92 00:04:57,868 --> 00:05:00,245 Tényleg sajnálod, mert nem úgy hangzik? 93 00:05:00,245 --> 00:05:01,412 Köztünk szólva, 94 00:05:01,412 --> 00:05:05,084 én nem érzek olyan mély együttérzést, mint egy átlagember. 95 00:05:05,084 --> 00:05:06,669 Azt észrevettem. 96 00:05:06,669 --> 00:05:09,420 Mint a szeretetnyilvánítás. Ez is olyan. 97 00:05:09,420 --> 00:05:12,508 A részvéttel egy csoportba esik. Sajnálom, szeretlek. 98 00:05:12,508 --> 00:05:15,343 Felcserélhetők. Nem gondolják komolyan. Szeretlek. 99 00:05:15,343 --> 00:05:17,887 Nem gondolják komolyan?! Dehogynem! 100 00:05:17,887 --> 00:05:21,808 Dehogy gondolják. Mindenesetre biztos, hogy Lorraine nincs itt? 101 00:05:21,808 --> 00:05:23,018 Biztos. 102 00:05:23,018 --> 00:05:24,477 Van elég ennivalótok? 103 00:05:24,477 --> 00:05:26,354 Ne hozzak pár bagelt és lazacot? 104 00:05:26,354 --> 00:05:28,398 - Nem kell. - Szereted a bagelt? 105 00:05:28,398 --> 00:05:30,693 Sokan vannak itt, úgyhogy én most... 106 00:05:30,693 --> 00:05:34,363 Értem a célzást. Persze. 107 00:05:34,363 --> 00:05:37,449 Valójában, Larry, mégis van valami. 108 00:05:37,449 --> 00:05:39,118 Beszéljünk a citromfáról! 109 00:05:39,118 --> 00:05:41,035 - A citromfáról? - A kerítésnél. 110 00:05:41,035 --> 00:05:43,455 Hátul. Sok citromot adott az évek során. 111 00:05:43,455 --> 00:05:45,123 Ami a kertembe lóg. 112 00:05:45,123 --> 00:05:49,878 A gyökerei megrongálták a csöveket, úgyhogy tennünk kell valamit a fával. 113 00:05:49,878 --> 00:05:52,131 Nem kell kutakodnod. Én utánanézek. 114 00:05:52,131 --> 00:05:55,468 Kérek ajánlatot. Aztán megosztjuk a karbantartás költségét, 115 00:05:55,468 --> 00:05:57,219 hogy tovább élvezzük a citromot. 116 00:05:57,219 --> 00:05:59,345 Megosztjuk a költséget? 117 00:05:59,721 --> 00:06:04,059 Duane! Ugyan már! A te fád. A te oldaladon van. 118 00:06:04,059 --> 00:06:05,935 - A mi fánk. - Nem a mi fánk. 119 00:06:05,935 --> 00:06:09,314 Tisztázzunk valamit! A mi fánk, amikor citromot akarsz, 120 00:06:09,314 --> 00:06:12,067 de az én fám, amikor gondozni kell. 121 00:06:12,067 --> 00:06:15,111 Citromot akarok? Nem akarok. Azt hiszed, kell citrom? 122 00:06:15,111 --> 00:06:17,239 Életem végéig kibírom citrom nélkül. 123 00:06:17,239 --> 00:06:19,658 - Nincs több citrom. - Néha halra teszem. 124 00:06:19,658 --> 00:06:21,242 Mivel helyettesíted? 125 00:06:21,242 --> 00:06:24,080 - Grapefruittal. - Grapefruitot teszel a halra? 126 00:06:24,080 --> 00:06:26,874 - Igen, már tettem azt halra. - Mikor? 127 00:06:26,874 --> 00:06:29,584 Valójában még nem tettem, de gondoltam már rá. 128 00:06:29,584 --> 00:06:30,795 - Komolyan? - Igen. 129 00:06:30,795 --> 00:06:33,839 Arra célzok, hogy a citrom helyettesíthető mással. 130 00:06:33,839 --> 00:06:36,424 Nézz csak körül! Veszteség ért bennünket. 131 00:06:36,424 --> 00:06:38,051 Elhunyt az apósod. 132 00:06:38,051 --> 00:06:40,763 Örülnék, ha segítenél, és jó szomszédként 133 00:06:40,763 --> 00:06:42,515 kifizetnéd a költség felét. 134 00:06:42,515 --> 00:06:44,182 Köszönöm, hogy átjöttél! 135 00:06:50,064 --> 00:06:52,857 Ha tudtam volna, hogy az apósa halt meg, 136 00:06:52,857 --> 00:06:54,984 át se mentem volna a házába. 137 00:06:54,984 --> 00:06:56,278 És ez a citrom dolog. 138 00:06:56,278 --> 00:06:58,823 Tudtad, hogy Harriet Tubman leszármazottja? 139 00:06:58,823 --> 00:07:01,951 Nem vitás, az ősei szégyellnék, hogy ilyesmivel zaklat. 140 00:07:01,951 --> 00:07:04,161 A citromok leesnek. Mégis mit kéne tennem? 141 00:07:04,161 --> 00:07:06,913 - Dobjam át a kerítésen? - Csak a neve Tubman. 142 00:07:06,913 --> 00:07:08,540 Talán nem is Tubman. 143 00:07:08,540 --> 00:07:11,127 Elképesztő, hogy így viselkedjen egy Tubman. 144 00:07:11,127 --> 00:07:14,212 Tudod, mi a helyzet iróniája? Rád erőlteti a dolgot. 145 00:07:15,172 --> 00:07:17,465 - Ez őrület. - Sziasztok! 146 00:07:18,175 --> 00:07:20,593 - Bocs, hogy késtünk. - Sziasztok! 147 00:07:20,593 --> 00:07:22,512 Susie, hoztunk neked valamit. 148 00:07:22,512 --> 00:07:24,432 Nem voltál itt a szülinapodon... 149 00:07:24,432 --> 00:07:26,808 - Bontsam ki most? - Készen állsz? 150 00:07:27,435 --> 00:07:30,854 Egy pillanat! Van másik ajándék is itt. 151 00:07:30,854 --> 00:07:34,066 Tudom, de ez nagyon fontos. Mindjárt meglátjátok. 152 00:07:34,066 --> 00:07:37,694 - Félek. Mi lehet az? - Boldog születésnapot! 153 00:07:37,694 --> 00:07:38,862 Te jó ég! 154 00:07:40,114 --> 00:07:43,325 Hát nem a legcukibb teremtés, amit valaha láttál, Susie? 155 00:07:43,325 --> 00:07:46,454 - Gyönyörű. - Odavan érted! 156 00:07:46,454 --> 00:07:48,037 Gyönyörű. 157 00:07:48,037 --> 00:07:51,749 Ez az eddigi legjobb születésnapi ajándékom. Szeretlek titeket. 158 00:07:51,749 --> 00:07:53,627 Ti vagytok a legjobb barátaim. 159 00:07:56,588 --> 00:08:00,718 - Tudod, mi is hoztunk ajándékot. - Nagyon szépen köszönöm! 160 00:08:00,718 --> 00:08:02,302 - Mi az? - Nézd csak! 161 00:08:03,387 --> 00:08:05,263 - Egy masszázspisztoly. - Az mi? 162 00:08:05,263 --> 00:08:08,267 - Larry vette neked. - Köszönöm, Larr! 163 00:08:09,434 --> 00:08:12,812 - Használtál már ilyet? - Még nem. 164 00:08:13,564 --> 00:08:16,150 - Jót tesz az egészségnek. - Remek. Alig várom. 165 00:08:16,150 --> 00:08:19,778 - Pokoli jó ajándék amúgy. - Adok neki vizet. Biztos szomjas. 166 00:08:19,778 --> 00:08:22,572 - A dobozban volt. - Én örülnék egy Theragunnak. 167 00:08:26,994 --> 00:08:28,746 Finom? Mindenkinek ízlik? 168 00:08:28,746 --> 00:08:30,789 Az étel csodálatos, mint mindig. 169 00:08:30,789 --> 00:08:33,250 - Freddy, nem vagy vegán, ugye? - Nem. Ízlik a csirke. 170 00:08:33,250 --> 00:08:35,502 - Remekül nézel ki. - Kedves tőled. 171 00:08:35,502 --> 00:08:37,922 Csak egy kis SoulCycle, egy kevés séta, 172 00:08:37,922 --> 00:08:40,632 és sokat szexelek a szomszéd feleségével. 173 00:08:42,301 --> 00:08:45,429 Igen. Harringtonék a szomszédaim, Lydia és Ron. 174 00:08:45,429 --> 00:08:46,680 A nő gyereket akar. 175 00:08:46,680 --> 00:08:50,184 Kiderült, hogy Ronnak nem lehet. Nem tudja teherbe ejteni. 176 00:08:50,184 --> 00:08:51,851 Vaktölténnyel lövöldözik. 177 00:08:51,851 --> 00:08:55,730 Ezért azt mondták: "Freddy, örülnénk, ha teherbe ejtenéd Lydiát." 178 00:08:55,730 --> 00:08:58,776 - Nem mondod? - Várj csak! 179 00:09:00,694 --> 00:09:05,490 Szerintük egészségesebb lesz a baba, ha bensőséges a közösülés. 180 00:09:05,490 --> 00:09:07,368 - Hihetetlen! - Lesz még furább is. 181 00:09:07,368 --> 00:09:10,537 Belementem, erre ők: "Remek. Mit szólsz a ma estéhez?" 182 00:09:10,537 --> 00:09:13,624 "Ma este van peteérése." Majd azt mondták: 183 00:09:13,624 --> 00:09:16,377 "A következő lesz." Mert vannak szabályok, határok. 184 00:09:16,377 --> 00:09:18,670 Legyen klinikai. Erre tudjátok, mi történt? 185 00:09:18,670 --> 00:09:19,880 Mi történt? 186 00:09:19,880 --> 00:09:21,881 Ha beindul a buli, nincs szabály. Igaz? 187 00:09:23,049 --> 00:09:24,801 Bejön a csaj, és mehet a menet. 188 00:09:25,636 --> 00:09:27,762 Szóval csináljuk nálam a Funk-O-Maticen. 189 00:09:28,722 --> 00:09:31,225 Harapdáljuk egymás popsiját, fülét. 190 00:09:31,225 --> 00:09:32,518 Tiszta őrület. 191 00:09:32,518 --> 00:09:34,686 Ilyen jó szexben még nem igazán volt részem. 192 00:09:34,686 --> 00:09:37,397 - Szereti a férjét? - Teljesen bele van zúgva. 193 00:09:37,397 --> 00:09:39,607 - Eljuttatod a csúcsra? - Azt nem tudom. 194 00:09:39,607 --> 00:09:42,027 - Hogyhogy nem? - Nem kérdezem meg. 195 00:09:42,027 --> 00:09:45,613 Érzel pézsmaillatot? Az kedvezően hat a fogantatásra. 196 00:09:45,613 --> 00:09:48,451 Belőlem csak úgy árad a pézsmaillat, ugye, Larry? 197 00:09:49,869 --> 00:09:53,955 Kutyus! Hol van az én kicsikém? 198 00:09:53,955 --> 00:09:56,625 Mondok egy tósztot. Nem baj, hogy alkoholmentes. 199 00:09:56,625 --> 00:09:59,335 - Mert tiszta vagyok. - És erre iszunk. 200 00:10:00,129 --> 00:10:02,631 - Kérsz egy kortyot? - Nagyon vicces. 201 00:10:05,675 --> 00:10:07,886 Jóságos ég! 202 00:10:07,886 --> 00:10:09,721 Figyelem! Eldöntöttem, mi lesz a neve. 203 00:10:10,930 --> 00:10:13,766 - Frankie, Sinatra után. - Fiú kutya? 204 00:10:13,766 --> 00:10:14,976 Kisfiú. 205 00:10:14,976 --> 00:10:18,188 Őszintén szólva kan kutya létére kissé nőiesen fest. 206 00:10:18,188 --> 00:10:19,982 Jézusom! Ne már! 207 00:10:19,982 --> 00:10:22,150 Szerintem keress neki egy névmást! 208 00:10:23,693 --> 00:10:26,238 Jól van, Troy, három dologra koncentrálunk. 209 00:10:26,238 --> 00:10:31,117 Az első a forgás hátralendítéssel. Hát a célpont felé. Gyönyörű. 210 00:10:31,117 --> 00:10:32,745 Jó. Ez az első lépés. 211 00:10:32,745 --> 00:10:34,788 A második a forgás, hátralendítés. 212 00:10:34,788 --> 00:10:37,999 Fel a magasba, és ott tart. Szép. 213 00:10:37,999 --> 00:10:39,752 Jön a mestermozdulat, jó? 214 00:10:39,752 --> 00:10:43,923 A következő lépés innen egy függőleges ejtés, jó? 215 00:10:44,465 --> 00:10:48,094 Vízszintes lökés. Szép. Érzi a hasizmát? 216 00:10:48,094 --> 00:10:50,221 Még egyszer! Fel a magasba! 217 00:10:50,221 --> 00:10:52,807 Érezze a forgást! Függőleges ejtés. 218 00:10:56,518 --> 00:10:58,062 Vízszintes lökés. 219 00:11:00,356 --> 00:11:02,316 Üdv! Segíthetek? 220 00:11:03,484 --> 00:11:04,652 Nem, kösz! 221 00:11:04,652 --> 00:11:07,362 Épp magánórát adok Troynak. 222 00:11:07,362 --> 00:11:08,572 Jó. Csak nyugodtan. 223 00:11:08,572 --> 00:11:10,908 Ha órát szeretne, hívja fel a golfboltot! 224 00:11:10,908 --> 00:11:13,035 Örömmel segítenek. 225 00:11:13,035 --> 00:11:14,745 Nem, kösz! Csak üldögélek. 226 00:11:14,745 --> 00:11:18,082 De láttam a függőleges ejtést, és a vízszintes lökést. 227 00:11:18,082 --> 00:11:20,334 Itt egy pad. Jogom van leülni rá. 228 00:11:20,334 --> 00:11:22,585 - Ez nem olyan pad. - Akkor milyen? 229 00:11:22,585 --> 00:11:25,131 Nem üldögélő pad, rendben? Csak díszpad. 230 00:11:25,131 --> 00:11:28,008 Díszpad? Nem. A pad arra való, hogy ráüljenek. 231 00:11:28,008 --> 00:11:30,094 Folytatjuk az órát, ha nem bánja. 232 00:11:30,094 --> 00:11:32,430 Próbáljuk meg újra! A forgást. 233 00:11:32,430 --> 00:11:35,558 Jó. Tartsa így! Függőleges ejtés, vízszintes lökés. 234 00:11:35,558 --> 00:11:39,186 Igen, jó volt. Próbáljuk meg mindet együtt! 235 00:11:52,866 --> 00:11:56,119 Ma is játszottam a Wordle-lel. Szójáték-varázsló vagyok. 236 00:11:56,119 --> 00:11:58,664 Háromból meglett. Ez már a harmadik nap. 237 00:11:58,664 --> 00:12:00,458 Hűha! Nyerő szériád van! 238 00:12:00,458 --> 00:12:02,418 Nyerő szériám. Az bizony. 239 00:12:02,418 --> 00:12:04,920 Lássuk, folytatódik-e az én nyerő szériám! 240 00:12:04,920 --> 00:12:07,964 Ez elképesztő! Mi ez az egész? Hogy csinálod? 241 00:12:07,964 --> 00:12:11,968 Leültem ma reggel egy padra, és kihallgattam egy órát. 242 00:12:11,968 --> 00:12:14,013 Több ezer órát vettem. 243 00:12:14,013 --> 00:12:16,681 De két perc a padon megváltoztatta az életem. 244 00:12:16,681 --> 00:12:18,476 - Mondd a tippeket! - Függőleges ejtés. 245 00:12:19,226 --> 00:12:23,272 Vízszintes lökés! Függőleges ejtés, vízszintes lökés! 246 00:12:23,272 --> 00:12:25,858 Korábban is ejtettem, de soha nem löktem. 247 00:12:25,858 --> 00:12:27,568 - De most igen! - Nekem is kéne. 248 00:12:27,568 --> 00:12:30,321 - Megtanítasz lökni? - Megtanítalak lökni! 249 00:12:30,321 --> 00:12:32,156 - Remek. - Mondhatok valamit? 250 00:12:32,739 --> 00:12:34,617 Soha nem voltam még ilyen boldog. 251 00:12:34,617 --> 00:12:36,367 Rád sem ismerek. 252 00:12:36,367 --> 00:12:38,077 Hogy történt velem valami jó? 253 00:12:38,077 --> 00:12:40,206 Senki sem hinné el, hogy boldog vagy. 254 00:12:40,206 --> 00:12:41,415 Hogy lehetséges ez? 255 00:12:41,415 --> 00:12:43,501 Van egy jó hírem. Szerepelsz a végrendeletemben. 256 00:12:43,501 --> 00:12:45,877 - Átírtam, és benne vagy. - Ne csináld ezt! 257 00:12:45,877 --> 00:12:47,212 Már kész. Benne vagy. 258 00:12:47,212 --> 00:12:50,257 Van pénzem. Nekem nem kell. Add annak, akinek kell! 259 00:12:50,257 --> 00:12:52,593 Ha meghalok, tudnod kell, milyen fontos voltál nekem. 260 00:12:52,593 --> 00:12:54,385 Nem tartom meg. Eladományozom. 261 00:12:54,385 --> 00:12:55,929 A legjobb barátom vagy. A tiéd. 262 00:12:55,929 --> 00:12:58,432 Világosan megmondtam, ahogy Sherman is. 263 00:12:58,432 --> 00:13:00,225 Elég a történelmi utalásokból! 264 00:13:00,225 --> 00:13:03,562 Ha jelölnek, nem indulok. Ha örökölök, nem fogadom el. 265 00:13:03,562 --> 00:13:05,397 - Pedig rád hagyom. - Nem fogadom el. 266 00:13:05,397 --> 00:13:07,358 - El kell fogadnod. - Ne hagyd rám! 267 00:13:07,358 --> 00:13:09,777 - Ne sérts meg! - Egy centet sem tartok meg. 268 00:13:09,777 --> 00:13:11,779 - Megbántasz. - Kösz, de nem kell. 269 00:13:11,779 --> 00:13:15,157 - Akkor is neked adom, cimbi. - Jóságos ég! Cseszd meg! 270 00:13:19,829 --> 00:13:21,122 Mit művelsz? 271 00:13:21,704 --> 00:13:23,207 Hogyhogy mit? Várok. 272 00:13:23,207 --> 00:13:24,457 Mire? 273 00:13:24,457 --> 00:13:26,085 Troy és Jimmy a pályán vannak. 274 00:13:26,085 --> 00:13:28,378 - Úgysem találod el őket. - Azt hiszed? 275 00:13:28,378 --> 00:13:32,132 Nem! Soha életedben nem ütöttél olyan messzire. 276 00:13:32,549 --> 00:13:33,759 Komolyan? 277 00:13:33,759 --> 00:13:35,886 Úgysem ütsz olyan messzire. Megvesztél? 278 00:13:35,886 --> 00:13:37,179 Jó. Fogjátok be! 279 00:13:37,637 --> 00:13:38,973 Nem. Te fogd be! 280 00:13:50,734 --> 00:13:52,235 - Atyaég! - Eltaláltad. 281 00:13:52,235 --> 00:13:54,154 - Eltaláltam! - Troy, jól van? 282 00:13:54,946 --> 00:13:56,656 - Istenem! - Ezt hogy csináltad? 283 00:13:56,656 --> 00:13:58,616 Hé! Mi a franc? 284 00:13:58,616 --> 00:14:01,537 - Mondtam, hogy nem szabadna... - Larry! 285 00:14:04,832 --> 00:14:08,085 Troy, jól van? Csak lassan! Nyugodtan! 286 00:14:08,085 --> 00:14:11,172 Jóságos ég! Istenem! Annyira sajnálom! 287 00:14:11,172 --> 00:14:12,297 Mi a fene volt ez? 288 00:14:12,297 --> 00:14:14,674 Nem tudom, mi történt. Úgy sajnálom! 289 00:14:14,674 --> 00:14:16,092 Miért nem kiáltotta, hogy "fore"? 290 00:14:16,092 --> 00:14:18,471 Nem kiálthattam. Hiszen ő nem hall. 291 00:14:18,471 --> 00:14:21,891 Mi értelme lett volna? Integettem. Integettem egy csomót. 292 00:14:21,891 --> 00:14:23,851 Ha beszél, a tolmács hallja. 293 00:14:23,851 --> 00:14:26,061 De túl messze volt. A kocsiban ült. 294 00:14:26,061 --> 00:14:27,855 A fák közé mehettünk volna! 295 00:14:27,855 --> 00:14:30,858 Nem volt rá idő! Közeledett a labda! 296 00:14:30,858 --> 00:14:33,110 Superman se tudta volna időben megállítani. 297 00:14:33,110 --> 00:14:34,945 Miért nem várt? 298 00:14:34,945 --> 00:14:38,114 Mert a srácok, akikkel játszottam nógattak. 299 00:14:38,114 --> 00:14:40,284 Cukkoltak. Azt mondták, "úgysem találod el." 300 00:14:40,284 --> 00:14:42,453 Megcsinálta az ejtést és a lökést? 301 00:14:42,453 --> 00:14:45,081 Igen. Megcsináltam az ejtést és a lökést. 302 00:14:45,081 --> 00:14:47,917 Bejött. Nézzék, milyen messzire ment! Hihetetlen! 303 00:14:48,626 --> 00:14:51,212 - Figyelem magát. - Figyel engem? Komolyan? 304 00:14:51,212 --> 00:14:54,255 Nincs sok néznivaló. Nem nagyon megyek sehová. 305 00:14:54,255 --> 00:14:57,258 Többnyire otthon vagyok. Keresztrejtvényt fejtek. 306 00:14:57,258 --> 00:14:59,678 Néha elmegyek vacsorázni. Utálom az életem. 307 00:14:59,678 --> 00:15:01,554 Nem akarja látni. 308 00:15:01,930 --> 00:15:03,182 Mekkora egy seggfej! 309 00:15:03,807 --> 00:15:07,310 Mélységesen sajnálom a történteket. 310 00:15:07,310 --> 00:15:09,605 Szeretném valahogy jóvátenni. 311 00:15:09,605 --> 00:15:12,817 Hadd rendeljek magának vacsorát! Rendelek a Postmates-ről. 312 00:15:12,817 --> 00:15:16,112 Örülne neki? Van pár jó étterem a Postmates-en. 313 00:15:16,112 --> 00:15:19,656 Közvetlenül a házához szállíttatom. Mit csinált? 314 00:15:19,656 --> 00:15:21,491 - Elmondta neki, amit mondtam? - Mindent. 315 00:15:21,491 --> 00:15:23,076 A Postmates-vacsorát is? 316 00:15:23,076 --> 00:15:25,161 Ennyi volt? Nem is csinált semmit. 317 00:15:25,161 --> 00:15:27,372 - Ez a jele. - Két másodpercbe telt. 318 00:15:27,372 --> 00:15:29,457 - Végeztem. - Nem mondta el neki. 319 00:15:29,457 --> 00:15:31,918 Ne szórakozzon! Miért nem szólt a vacsoráról? 320 00:15:31,918 --> 00:15:33,753 Ez nagyon szép gesztus! 321 00:15:33,753 --> 00:15:37,006 Mélységesen sajnálja, és Postmates kaját ajánl fel? 322 00:15:37,006 --> 00:15:38,884 Nem is szólt neki róla! 323 00:15:38,884 --> 00:15:40,761 - De igen. - Hol a labdám? 324 00:15:40,761 --> 00:15:42,012 Nem tudom. 325 00:15:42,012 --> 00:15:43,472 - Nem tudja? - Nem tudom. 326 00:15:43,472 --> 00:15:45,307 De hiszen háton találtam ott! 327 00:15:45,307 --> 00:15:47,226 - A seggében van, Larry! - Hol a labda? 328 00:15:47,226 --> 00:15:49,894 - Lenyúlta a labdámat? - Üssön egy másikat! 329 00:15:49,894 --> 00:15:52,772 Két büntetőütés! 330 00:15:53,107 --> 00:15:56,277 Csak leejtem itt. Ahol a test volt. 331 00:15:56,277 --> 00:15:59,655 Így áll a szabályzatban. Nem fogadom el a büntetést. 332 00:15:59,655 --> 00:16:01,781 Nem fogadom el. Ide ütöttem a labdát. 333 00:16:01,781 --> 00:16:04,492 Életem egyik legjobb ütése volt. Innen játszom. 334 00:16:05,995 --> 00:16:08,080 Kidobták a labdámat. Ejtenem kell. 335 00:16:08,080 --> 00:16:10,332 - Nincs ejtés, öreg. - Nem ejthetsz. 336 00:16:10,332 --> 00:16:13,376 - De kidobták a labdámat! - Eltaláltál valakit! 337 00:16:13,376 --> 00:16:16,671 Kutya baja. Nézzétek! Ejtek egy labdát. 338 00:16:16,671 --> 00:16:18,507 Azt nem hagyjuk. 339 00:16:18,507 --> 00:16:19,967 Nem megyek vissza! 340 00:16:28,309 --> 00:16:30,770 - Ez meg mi a fene? - Te jó ég! 341 00:16:33,105 --> 00:16:36,983 - Mintha prérifarkas lenne. - Tényleg az. Azok gyilkosok. 342 00:16:36,983 --> 00:16:38,986 Mintha épp egy kutyát enne. 343 00:16:38,986 --> 00:16:40,987 Jeff, nem azon a környéken laksz? 344 00:16:40,987 --> 00:16:43,032 Az az én házam. 345 00:16:43,032 --> 00:16:46,535 Atyaég! Lehet, hogy a kiskutyám az! 346 00:16:50,331 --> 00:16:52,583 Tudod, mit, Larry? Haza kell mennem. 347 00:16:52,583 --> 00:16:55,127 - Micsoda? - Lehet, hogy az én kutyám az! 348 00:16:55,127 --> 00:16:57,797 - A szomszédodnak nincs? - De, van egy pár. 349 00:16:57,797 --> 00:16:59,923 Akkor talán az egyik szomszédodé. 350 00:16:59,923 --> 00:17:01,801 Úgy hangzott, mint egy kiskutya. 351 00:17:01,801 --> 00:17:04,804 Ha megették, nem tehetsz már semmit. 352 00:17:04,804 --> 00:17:07,431 És mit csinálsz, ha meghalt, shivát ülsz? 353 00:17:07,431 --> 00:17:09,642 Nem tudod feltámasztani a kutyát. 354 00:17:09,642 --> 00:17:11,226 Egy kiskutyáról van szó. 355 00:17:11,226 --> 00:17:14,354 Tudom, de épp golfozunk. Szép napunk van. 356 00:17:14,354 --> 00:17:16,649 - Később megnézed. - Igaza van. 357 00:17:16,649 --> 00:17:19,944 Nem nyersz semmit azzal, ha hazamész. Játsszunk tovább! 358 00:17:19,944 --> 00:17:22,029 Tudod, mit? Igazad van. 359 00:17:22,029 --> 00:17:24,948 Vagy az én kiskutyám halt meg, vagy egy szomszédé. 360 00:17:24,948 --> 00:17:26,741 Úgysem tehetsz semmit. 361 00:17:26,741 --> 00:17:28,743 Jól van. Játszom. 362 00:17:28,743 --> 00:17:30,579 - Jó. Én ejtek. - Nem ejtesz. 363 00:17:30,579 --> 00:17:34,707 - Pedig ejtek. - Nem ejtheted a labdát! 364 00:17:34,707 --> 00:17:37,795 - Cseszd meg! Ejtem a labdát! - Csaló vagy! 365 00:17:37,795 --> 00:17:42,173 - Nem, te vagy a csaló! - Te vagy a csaló! 366 00:17:44,427 --> 00:17:48,264 Mit szólsz az ütéshez a 15-ösön? Szép volt, mi? 367 00:17:51,266 --> 00:17:53,935 - Frankie! - Nézzenek oda! 368 00:17:55,604 --> 00:17:58,232 - Mi az? - Életben van! 369 00:17:58,232 --> 00:18:00,441 Persze, hogy él. Miért ne élne? 370 00:18:00,441 --> 00:18:06,490 Életünk legjobb meccse közben prérifarkast és nyüszítést hallottunk. 371 00:18:06,490 --> 00:18:08,992 - Prérifarkast hallottunk. - Őrület. 372 00:18:08,992 --> 00:18:11,161 Azt hittük, megette a kutyát! 373 00:18:11,161 --> 00:18:12,538 Hogy megette Frankie-t? 374 00:18:12,538 --> 00:18:14,539 - Igen! - És mit csináltatok? 375 00:18:17,793 --> 00:18:21,588 Mi az? Simán golfoztatok tovább? 376 00:18:22,506 --> 00:18:25,758 - Igen. - Nem nézted meg, jól van-e? 377 00:18:27,428 --> 00:18:30,055 Úgy gondoltuk, tudod, hogy ha... 378 00:18:30,055 --> 00:18:32,432 Meghalt. Ha meghalt, mit tehettünk volna? 379 00:18:32,432 --> 00:18:35,436 Ez a kisfiú, ez a gyönyörű teremtés meghal, 380 00:18:35,436 --> 00:18:40,149 ti pedig golfoztok tovább? Miféle szívtelen rohadékok vagytok? 381 00:18:40,149 --> 00:18:42,859 A kiskutyára gondoltunk, hogy esetleg meghalt, 382 00:18:42,859 --> 00:18:45,946 aztán a golfra gondoltunk, az pedig ott volt. 383 00:18:45,946 --> 00:18:48,364 Mit tehettünk volna? Semmit. 384 00:18:48,364 --> 00:18:51,743 Na és én? Arra nem gondoltál, hogy érezném magam itthon, 385 00:18:51,743 --> 00:18:53,578 ha a kutyát eszi a prérifarkas? 386 00:18:53,578 --> 00:18:56,290 Be kell ismernem, te eszünkbe sem jutottál. 387 00:18:56,290 --> 00:18:59,460 Komolyan? Nálad önzőbb embert nem is ismerek. 388 00:18:59,460 --> 00:19:02,088 Neked pedig, Larry, nincs szíved. 389 00:19:02,088 --> 00:19:06,050 Nincs lelked. Mi lenne, ha engem marcangolna szét egy prérifarkas? 390 00:19:06,050 --> 00:19:08,302 Mit csinálnátok? Golfoznátok tovább? 391 00:19:08,302 --> 00:19:13,890 Nyilván több figyelmet fordítanék rád, mint a kutyára. 392 00:19:13,890 --> 00:19:17,937 De végső soron azt hiszem, játszanék tovább. 393 00:19:17,937 --> 00:19:20,146 Tudod, mit? Tűnés! Undorodom tőled. 394 00:19:20,146 --> 00:19:23,234 Mit tehetsz, ha egy ember meghal? Hiszen már halott! 395 00:19:23,234 --> 00:19:27,737 Soha ne nyúlj ehhez a kutyához, ne gondolj rá, és ne is nézz rá! 396 00:19:27,737 --> 00:19:31,950 Én ugyan nem bánom, ha nincs közöm a kutyádhoz. 397 00:19:31,950 --> 00:19:34,327 Nem izgat. Ez egyáltalán nem büntetés. 398 00:19:34,327 --> 00:19:35,870 - Tűnés! - Jó. Elmegyek. 399 00:19:35,870 --> 00:19:38,582 Mentségemre szóljon, kevés emberért hagynám ott 400 00:19:38,582 --> 00:19:43,003 a golfpályát, ha kiderülne, hogy meghaltak. Még érted sem! 401 00:19:43,838 --> 00:19:46,090 - Komolyan? - Attól függ, hogyan játszom. 402 00:19:48,925 --> 00:19:50,176 Jövök! 403 00:19:52,804 --> 00:19:54,223 - Szia, Larry! - Szia, Duane! 404 00:19:54,223 --> 00:19:56,724 Bocs a zavarásért, de megvan az árajánlat. 405 00:19:56,724 --> 00:19:58,936 Ha van egy perced, megbeszélhetnénk. 406 00:19:58,936 --> 00:20:02,147 - Persze. Gyere be! - Kösz! 407 00:20:04,232 --> 00:20:06,109 Na és hogy érzed magad? 408 00:20:06,109 --> 00:20:08,695 Gyógyulunk. Szép lassan. 409 00:20:08,695 --> 00:20:12,158 Nevettetek egyáltalán azóta? 410 00:20:12,158 --> 00:20:15,619 Az utóbbi 48 órában? Nem volt sok nevetés otthon. 411 00:20:15,619 --> 00:20:18,371 Csak kíváncsiságból. Ha valaki viccet mondana, 412 00:20:18,371 --> 00:20:20,874 szerinted képes lennél nevetni rajta? 413 00:20:20,874 --> 00:20:23,169 Azt hiszem, az a vicctől függ, Larry. 414 00:20:23,169 --> 00:20:25,212 Ha vicces lenne, az megnevettetne. 415 00:20:25,212 --> 00:20:29,467 És pillanatnyi megkönnyebbülést adna egy fájdalmas időszakban. 416 00:20:29,467 --> 00:20:32,511 Értem. Jól van. Csak érdekelt. 417 00:20:32,511 --> 00:20:35,973 Tehát a számla. Megkaptam a számlát a fára. 418 00:20:35,973 --> 00:20:37,767 A rönköt is kiszedték. 419 00:20:37,767 --> 00:20:40,144 Ha lehet, felezzük el az összeget! 420 00:20:40,144 --> 00:20:42,938 Persze. Ugyan már! Duane! 421 00:20:42,938 --> 00:20:45,524 - Ki kellett szedniük a rönköt. - 2 700? 422 00:20:45,524 --> 00:20:48,152 Hogy havonta egyek néhány citromot? 423 00:20:48,152 --> 00:20:51,072 Ennyibe kerül megszabadulni egy fától. 424 00:20:51,072 --> 00:20:53,531 Duane, mondanom kell valamit, rendben? 425 00:20:53,531 --> 00:20:56,202 Ez nagyon nem Tubmanhez illő viselkedés. 426 00:20:56,202 --> 00:20:59,080 Már másodszor hozod fel. Nem értem, mire célzol. 427 00:20:59,080 --> 00:21:03,751 Nem hiszem, hogy Harriet dédnagynénéd elnézné ezt. 428 00:21:03,751 --> 00:21:05,377 Ő milyen ember volt, Larry? 429 00:21:05,377 --> 00:21:08,798 Olyan, aki rabszolgákat csempészett délről északra, 430 00:21:08,798 --> 00:21:10,299 és nem kért tőlük semmit. 431 00:21:10,299 --> 00:21:11,592 Komolyan? 432 00:21:11,592 --> 00:21:13,301 Tudod, mit tett volna Harriet Tubman? 433 00:21:13,301 --> 00:21:17,932 Átjött volna hozzám egy nagy kosár citrommal. 434 00:21:17,932 --> 00:21:21,060 "Larry drágám, vegyél, amennyit csak akarsz!" Mire én: 435 00:21:21,060 --> 00:21:23,520 "Harriet, átesnek a kertembe. Nekem nem kell." 436 00:21:23,520 --> 00:21:27,106 Most aztán jól felvilágosítottál a saját felmenőimről. 437 00:21:27,106 --> 00:21:29,860 Ő itt Leon. Ismered Duane-t, a szomszédot? 438 00:21:29,860 --> 00:21:31,904 - Mizu, D? - Mi a helyzet, tesó? 439 00:21:31,904 --> 00:21:33,739 Őt egyből "tesónak" szólítod? 440 00:21:33,739 --> 00:21:37,159 Valahányszor feketével találkozol, "tesónak" szólítod? 441 00:21:37,159 --> 00:21:39,369 "Tesónak" szólítod, aztán így csinálsz. 442 00:21:39,369 --> 00:21:41,080 - Te is? - Elismerő bólintás. 443 00:21:41,080 --> 00:21:44,082 - A bólintás az "alohánk". - Én zsidóként nem bólintok. 444 00:21:44,082 --> 00:21:46,126 Nektek ott az a zsidós szám. 445 00:21:46,126 --> 00:21:49,171 Nem is zsidós. Az a címe, hogy "Hey, Jude". 446 00:21:49,171 --> 00:21:52,758 Mindenesetre, Duane, beszéljük ezt meg felnőttek módjára! 447 00:21:52,758 --> 00:21:57,513 Helyesen akarok cselekedni. Nem tudom kifizetni az egészet. 448 00:21:57,513 --> 00:22:01,100 Van itt néhány díj, amivel egyszerűen nem értek egyet. 449 00:22:01,100 --> 00:22:06,856 Erős túlzásnak tűnik. Ez nem helyes. Nem is az enyém a fa. 450 00:22:06,856 --> 00:22:09,691 Tisztességes embernek tartom magam. Az vagyok? 451 00:22:10,150 --> 00:22:12,611 - Tisztességes. - Helyesen cselekszem, nem? 452 00:22:12,611 --> 00:22:14,238 Azt kapod, amit látsz. 453 00:22:15,321 --> 00:22:17,825 Jó. Ne törődj vele! Elintézem. Kitalálok. 454 00:22:17,825 --> 00:22:20,118 - Akkor nem kell fizetnem? - Nem kell. 455 00:22:20,118 --> 00:22:23,539 Mi a fene történt? Ez elképesztő volt. 456 00:22:23,539 --> 00:22:25,624 A srác elhúzta a csíkot. 457 00:22:27,876 --> 00:22:30,337 Te jó ég! Ne! 458 00:22:30,337 --> 00:22:33,758 Ott vannak! Meglátta! 459 00:22:33,758 --> 00:22:37,386 Ezért rohant el innen! Meglátta a srácaidat! 460 00:22:37,386 --> 00:22:43,725 Azok az aszott borzalmak megspóroltak nekem 1.350 dollárt! 461 00:22:43,725 --> 00:22:46,729 Elvesztette a fejét! Elment! Nem kell fizetnem! 462 00:22:46,729 --> 00:22:49,106 Baromság! Minden fekete zacsija ilyen. 463 00:22:49,106 --> 00:22:51,858 Köszönöm! És nektek is! 464 00:22:51,858 --> 00:22:53,611 Azt üzenik, hogy szívesen. 465 00:22:54,986 --> 00:22:59,657 A kanapé karfájára ült, és kikandikáltak a golyói. 466 00:23:00,367 --> 00:23:04,538 A srác pedig annyira összezavarodott, hogy elviharzott. 467 00:23:06,624 --> 00:23:08,667 A golyóim lettek a megmentőid. 468 00:23:08,667 --> 00:23:12,630 Erről jut eszembe. Emlékeztek Lydiára, a szomszédra, akinek segítek? 469 00:23:12,630 --> 00:23:17,218 Most van peteérése. De a rossz hír az, hogy el kell mennem Shastába, 470 00:23:17,218 --> 00:23:20,096 mert matrac-vészhelyzet van, ezért nem leszek itt. 471 00:23:20,096 --> 00:23:22,305 De azt kérdezi, ismerek-e valakit. 472 00:23:22,305 --> 00:23:25,643 Valamelyikőtök hajlandó lenne kisegíteni a szomszédomat 473 00:23:25,643 --> 00:23:28,020 a terhességi szükségletei kapcsán? 474 00:23:28,020 --> 00:23:29,938 - Komolyan kérded? - Tréfálsz. 475 00:23:29,938 --> 00:23:31,816 Cserejátékos kell a kispadról? 476 00:23:31,816 --> 00:23:33,775 Szeretnétek látni? Itt is van. 477 00:23:33,775 --> 00:23:38,238 - Gyönyörű. - Hadd nézzem! Igen. Dugnám. 478 00:23:38,238 --> 00:23:41,992 - Mesés. Én benne vagyok. - Mennyid maradt? Három spermád? 479 00:23:41,992 --> 00:23:45,204 Akár 15 éven keresztül is közösülhetnél vele. 480 00:23:45,204 --> 00:23:47,330 Kizárt, hogy teherbe tudnád ejteni. 481 00:23:47,330 --> 00:23:49,375 Ezer dolcsit rá, hogy több a spermám. 482 00:23:49,375 --> 00:23:51,377 Több, mint nekem? Álmaidban! 483 00:23:51,377 --> 00:23:52,877 Be tudnálak temetni velük. 484 00:23:52,877 --> 00:23:56,047 De nem ejthetsz teherbe valakit vén spermával, 485 00:23:56,047 --> 00:23:58,133 ami már tejpor állagú. 486 00:24:00,135 --> 00:24:02,388 - Jó. Én kiszállok, Leon. - Én dugnám. 487 00:24:02,388 --> 00:24:06,058 Leon benne van. Készítek egy videót. Várj csak! Elküldöm neki. 488 00:24:06,058 --> 00:24:08,853 Csak egyszerűen és gyorsan! Rajta! Kész vagy? Jó. 489 00:24:08,853 --> 00:24:11,396 Leon Black vagyok. Tudod, mi a dörgés. 490 00:24:11,396 --> 00:24:13,607 Alig várom, hogy dugjunk. Készülj fel! 491 00:24:13,607 --> 00:24:16,317 Ha még teherbe is esel, az még jobb! Mit szólsz? 492 00:24:17,152 --> 00:24:19,321 Igen. Úgy lesz. 493 00:24:19,321 --> 00:24:21,699 Jó. El is küldtem. Lássuk, mit szól! 494 00:24:21,699 --> 00:24:25,286 Szállíts oda három vagy négy matracot, és rakd a házuk elé! 495 00:24:25,286 --> 00:24:28,580 Így ha elhasználok egyet, előveszek egy újat, és lerakom. 496 00:24:28,580 --> 00:24:31,250 Hosszú kifutópálya kell a landoláshoz. Világos. 497 00:24:31,916 --> 00:24:34,544 Jó. Vissza is írt. Ez aztán gyors volt. 498 00:24:34,544 --> 00:24:36,671 És igent mondott Mr. Leon Blackre. 499 00:24:37,506 --> 00:24:40,676 - Ez az! - Gratulálok! 500 00:24:41,218 --> 00:24:42,553 Hé, vicces srác! 501 00:24:42,553 --> 00:24:45,389 Amikor eltalálta Troyt, nem kiáltott "fore"-t. 502 00:24:45,973 --> 00:24:48,309 - Integettem. - Az meg mit jelent? 503 00:24:48,309 --> 00:24:49,518 Helló! Viszlát! 504 00:24:49,518 --> 00:24:52,229 Nem azt, hogy "eltalállak egy golflabdával". 505 00:24:52,229 --> 00:24:54,315 De süket. Mit kellett volna tennem? 506 00:24:54,315 --> 00:24:56,400 Na és miért lopott órát Jimmytől? 507 00:24:56,400 --> 00:24:57,902 Nem loptam tőle órát. 508 00:24:57,902 --> 00:25:02,323 Olyan szörnyen golfozik, hogy nem segíthet semmi, ugye? 509 00:25:02,323 --> 00:25:05,743 - Ez "kusai". - "Kusai"? Az meg mi? 510 00:25:05,743 --> 00:25:07,495 Bűzlik. 511 00:25:07,495 --> 00:25:11,165 Még egy hiba,... és repül. 512 00:25:12,624 --> 00:25:14,043 Jó étvágyat! 513 00:25:18,338 --> 00:25:23,343 "Sou desu ka." 514 00:25:31,769 --> 00:25:33,019 Micsoda? 515 00:25:36,982 --> 00:25:38,317 "Baka". 516 00:25:48,910 --> 00:25:51,204 - Hé! Ez meg mi? - Micsoda? 517 00:25:51,204 --> 00:25:54,124 Nézd csak! Lezárták a padot. 518 00:25:54,124 --> 00:25:55,709 - Miattad? - Igen. 519 00:25:55,709 --> 00:25:59,672 "Tilos ráülni az órák alatt"? Micsoda barom! Kizárt engem! 520 00:25:59,672 --> 00:26:01,298 Tényleg kizárt. 521 00:26:03,300 --> 00:26:06,470 - Hogy lehetek ilyen béna? - Legalább bement. 522 00:26:06,470 --> 00:26:08,556 Elegem van ebből! Kész időpocsékolás! 523 00:26:08,556 --> 00:26:11,558 Apropó, a végakaratom. Találkozom egy ingatlanügyvéddel, 524 00:26:11,558 --> 00:26:13,685 így védve leszel. Rendben vagy. 525 00:26:13,685 --> 00:26:18,482 Tudod,... kezdek ráébredni, hogy mi folyik itt. 526 00:26:18,482 --> 00:26:19,817 Miről beszélsz? 527 00:26:19,817 --> 00:26:23,904 Azért írsz bele a végrendeletedbe, hogy én is beírjalak az enyémbe. 528 00:26:23,904 --> 00:26:25,740 - Elment az eszed? - Igazam van? 529 00:26:25,740 --> 00:26:28,533 Ilyen sekélyes, manipulatív és alattomos lennék? 530 00:26:28,533 --> 00:26:31,119 - Igen, az. Bizony. - Baromság. 531 00:26:31,119 --> 00:26:33,663 - Ez egy mélypont. - Eszedbe sem jutott? 532 00:26:33,663 --> 00:26:37,834 Most, hogy említetted, van benne némi igazság. 533 00:26:37,834 --> 00:26:39,795 Azt kapod, amit én tőled, jó? 534 00:26:39,795 --> 00:26:41,338 Számítsunk százalékot! 535 00:26:41,338 --> 00:26:44,049 Amúgy miből gondolod, hogy én előbb halok meg? 536 00:26:44,049 --> 00:26:46,927 Kissé leharcolt vagy. Én kicsit jobb formában vagyok. 537 00:26:47,552 --> 00:26:50,055 Húsz évvel foglak túlélni. 538 00:26:50,055 --> 00:26:52,057 Az edzőm hozzám fog költözni. 539 00:26:52,057 --> 00:26:54,935 Amint hazaérek, szerzek egy táplálkozási szakértőt, 540 00:26:54,935 --> 00:26:57,479 egy akupunktúrás orvost, egy masszőrt. 541 00:26:57,479 --> 00:27:02,066 Soha többé nem eszem fánkot, mert túl akarlak élni. 542 00:27:02,066 --> 00:27:03,861 Tudod, mit? Cukor. 543 00:27:03,861 --> 00:27:07,906 Te baromarc! Lelőtted a Wordle megfejtését? Te dög! Ez aljas húzás. 544 00:27:07,906 --> 00:27:09,742 - Megérdemled. - Hányok tőled. 545 00:27:09,742 --> 00:27:13,036 Minden reggel felkelek ötkor, hogy elszúrjam neked a Wordle-t. 546 00:27:13,036 --> 00:27:14,913 Soha többé nem játszol vele. 547 00:27:14,913 --> 00:27:17,749 Én viszont négykor kelek, hogy elszúrjam neked. 548 00:27:17,749 --> 00:27:20,711 - Felhívom a New York-i haverom! - Én a londonit! 549 00:27:20,711 --> 00:27:23,004 Izraelben is van haverom! Mit szólsz? 550 00:27:23,004 --> 00:27:24,506 Az enyém az Egyenlítőnél lakik. 551 00:27:31,764 --> 00:27:33,849 Mi volt a leggyakoribb hiba? 552 00:27:33,849 --> 00:27:36,017 Izomból próbálom, nem technikával. 553 00:27:36,017 --> 00:27:39,854 Csípővel kezdek, mint mindig, nem? 554 00:27:39,854 --> 00:27:42,023 Rossz tanács lehajtani a fejet. 555 00:27:42,023 --> 00:27:44,527 Mozogjon szabadon a fej, jó? Aztán a csípő. 556 00:27:44,527 --> 00:27:46,362 Minden más ezután jön, jó? 557 00:27:46,362 --> 00:27:49,072 Lazítson el mindent, aztán felvisszük a magasba! 558 00:27:52,576 --> 00:27:55,663 És aztán jön a fej. Mit néz? 559 00:27:55,663 --> 00:27:58,414 Hihetetlen! Larry! Látom, hogy ott van. 560 00:27:58,414 --> 00:27:59,917 - Mi az? - Megint órát lop! 561 00:27:59,917 --> 00:28:02,085 Nem lopok órát, épp a vécén ülök! 562 00:28:02,085 --> 00:28:04,420 A megtévesztés és a füllentés mestere. 563 00:28:04,420 --> 00:28:07,716 Én voltam itt előbb! Fogalmam sincs, miről beszél! 564 00:28:07,716 --> 00:28:09,926 Azért volt itt előbb, mert kukkol! 565 00:28:09,926 --> 00:28:11,719 Két órával tartozik nekem. 566 00:28:11,719 --> 00:28:15,015 Ez még csak nem is óra! Azt mondja, emelje fel a fejét? 567 00:28:15,015 --> 00:28:16,517 Mások szerint hajtsuk le. 568 00:28:16,517 --> 00:28:17,934 Mozogjon szabadon! 569 00:28:17,934 --> 00:28:19,979 Ki nem néz a labdára, te hülye! 570 00:28:19,979 --> 00:28:21,814 Mr. Takahashi hallani fog erről. 571 00:28:21,814 --> 00:28:23,816 Mondja csak el neki! Teszek rá. 572 00:28:23,816 --> 00:28:25,024 Menjünk innen! 573 00:28:25,024 --> 00:28:28,695 "Ne nézzen a labdára!" Na ne szívass! Barom! 574 00:28:29,404 --> 00:28:30,823 Hát nem imádnivaló, Cheryl? 575 00:28:32,742 --> 00:28:35,327 Neki csináltattam. Nyitva! 576 00:28:35,660 --> 00:28:37,621 - Kakil? - Csodaszépeket kakil. 577 00:28:37,621 --> 00:28:39,957 Gyönyörű formájú kakija van. 578 00:28:39,957 --> 00:28:41,666 Szia, Larry! Mi újság? 579 00:28:41,666 --> 00:28:45,504 Használnám a Theragunt. Megsérült az ágyékom egy új mozdulattól. 580 00:28:45,504 --> 00:28:47,672 - Mi kellene? - Amit ajándékba kaptál. 581 00:28:47,672 --> 00:28:51,134 Ott van lent, ahol a múltkor hagytad. 582 00:28:51,134 --> 00:28:54,013 Szóval ő valamiféle zseni, és ez nem vicc. 583 00:28:54,013 --> 00:28:57,141 - Nagyon magas az IQ-ja. - Kiköpött Einstein. 584 00:28:58,391 --> 00:29:02,520 Cheryl néni és Ted bácsi. Okos kiskutya. 585 00:29:04,397 --> 00:29:09,068 Istenem! Ez fantasztikus! Micsoda megkönnyebbülés! 586 00:29:09,068 --> 00:29:11,613 Ehhez nem kellene inkább félrevonulnod? 587 00:29:11,613 --> 00:29:14,741 De hiszen van rajtam nadrág. Miről beszélsz? 588 00:29:14,741 --> 00:29:17,286 Frankie, mi a gond? Megijeszted vele. 589 00:29:17,286 --> 00:29:19,704 - Fogd be! - Ne beszélj így a kutyámhoz! 590 00:29:19,704 --> 00:29:22,123 De már javul is. Érzem, ahogy ellazul. 591 00:29:22,123 --> 00:29:24,543 - Jó neked. - Nem próbálod ki? 592 00:29:24,543 --> 00:29:26,921 - Nem. Vidd innen! - Te sem próbálod ki? 593 00:29:26,921 --> 00:29:29,298 Most dörzsölted a golyóidhoz. Nem, kösz! 594 00:29:29,298 --> 00:29:32,550 Egy magad fajta vénember használhatna ilyet. Nagyon jó. 595 00:29:32,550 --> 00:29:34,844 Tudod, hallottunk a golfpályás esetről. 596 00:29:34,844 --> 00:29:36,889 A prérifarkas és Frankie dologról. 597 00:29:36,889 --> 00:29:41,142 Na és? Nem az én kutyám. Épp golfoztam. Be akartam fejezni. 598 00:29:41,142 --> 00:29:42,311 Ez annyira önző! 599 00:29:42,311 --> 00:29:45,313 Talán szájon át kellett volna lélegeztetnem a kutyát? 600 00:29:45,313 --> 00:29:48,691 Befejezhetted volna a golfozást, hogy megnézd, él-e még. 601 00:29:48,691 --> 00:29:51,277 Ezt tenné egy emberséges ember. 602 00:29:51,277 --> 00:29:53,947 Elmenjek a temetésére? Egyszerűen nem értem. 603 00:29:53,947 --> 00:29:58,076 Szerintem azt remélted, hogy Frankie meghalt, mert féltékeny voltál. 604 00:29:58,076 --> 00:30:00,329 Ez őrültség. "Reméltem, hogy meghalt." 605 00:30:00,329 --> 00:30:02,205 Mit érdekel egy ostoba kiskutya? 606 00:30:02,205 --> 00:30:05,960 Féltékeny vagy, mert a mi ajándékunk fontos Susie-nak, 607 00:30:05,960 --> 00:30:08,838 tőled meg ezt az idétlen légkalapácsot kapta. 608 00:30:09,422 --> 00:30:12,966 - De komolyan! - Kapcsold már ki, amíg beszélgetünk! 609 00:30:12,966 --> 00:30:14,927 Használd inkább a mosdóban! 610 00:30:14,927 --> 00:30:17,137 Mindig a középpontban akarsz lenni. 611 00:30:17,137 --> 00:30:19,056 A középpontban? Nem értelek. 612 00:30:19,056 --> 00:30:21,558 Atlanta. Ne már! Komolyan? 613 00:30:21,558 --> 00:30:23,143 Tudod, mit gondolok? 614 00:30:23,143 --> 00:30:27,772 Szerintem irigy vagy, hogy engem tartóztattak le Atlantában, 615 00:30:28,773 --> 00:30:30,859 és rám irányul a figyelem. 616 00:30:30,859 --> 00:30:32,694 Tudod, mit? Tényleg az vagyok. 617 00:30:32,694 --> 00:30:34,488 - Tudom. - Tudod, miért? 618 00:30:34,488 --> 00:30:39,284 Engem kellett volna letartóztatniuk, mert én a bolygó javára fordítanám. 619 00:30:39,284 --> 00:30:41,245 A sajtósod javára. 620 00:30:41,245 --> 00:30:43,997 Ő hiteles. Ő tényleg törődik az emberekkel. 621 00:30:44,582 --> 00:30:47,083 Én is hiteles vagyok. Saját magammal törődöm. 622 00:30:47,083 --> 00:30:48,461 És csakis magaddal. 623 00:30:48,461 --> 00:30:51,546 Hiteles dolog, ha önmagával törődik az ember. 624 00:30:51,546 --> 00:30:54,632 - Jóságos ég! - Hát nem hihetetlen? 625 00:30:54,632 --> 00:30:58,137 Tudod, mit, Mr. Danson? Egyetlen szavam van hozzád. 626 00:30:58,137 --> 00:31:02,057 - Cukor! - Ez meg mit jelent? 627 00:31:02,057 --> 00:31:03,183 Kettőből megvolt. 628 00:31:03,183 --> 00:31:05,894 Ez a Wordle? Elmondtad a mai megfejtést? 629 00:31:05,894 --> 00:31:08,063 Én még nem játszottam, te szarházi! 630 00:31:08,063 --> 00:31:09,648 Ezzel átlépted a határt! 631 00:31:09,648 --> 00:31:13,109 Vidd a vacak, középszerű ajándékod, és húzz el a házamból! 632 00:31:13,109 --> 00:31:15,071 Úgysem használom azt a vackot. 633 00:31:15,071 --> 00:31:16,697 Kettőből, Larry. Két lépésből. 634 00:31:16,697 --> 00:31:21,327 Elviszem a nagyszerű ajándékomat, ami egy perc alatt meggyógyított! 635 00:31:21,327 --> 00:31:24,037 Amúgy nem találhattad ki kettőből! 636 00:31:24,037 --> 00:31:28,167 - Baromság. Wordle két lépésből. - Ted okos. 637 00:31:28,167 --> 00:31:30,126 Hadd búcsúzzak el a hülye kutyádtól! 638 00:31:30,126 --> 00:31:33,213 - Ne nyúlj a kutyához! - Ne nyúlj hozzá! 639 00:31:33,213 --> 00:31:36,008 Egy frászt! Dehogy találtad ki két lépésből! 640 00:31:36,008 --> 00:31:39,010 Nem is sérült meg az ágyéka. Nincs vele semmi baj. 641 00:31:39,761 --> 00:31:41,805 - Hé! Nincs itt a töltő. - Menj már! 642 00:31:41,805 --> 00:31:44,308 Hadd mondjak valamit, ami mindenkinek szól! 643 00:31:44,308 --> 00:31:46,852 Egy nap még megsérültök, valószínűleg hamarosan. 644 00:31:46,852 --> 00:31:49,896 Ne kérjétek el a Theragunt! Nem adom oda. Csak szólok. 645 00:31:50,856 --> 00:31:53,525 Nyomás! És ne gyere vissza! 646 00:32:08,915 --> 00:32:10,584 Hé! Kéri ezt? 647 00:32:11,877 --> 00:32:13,712 Ne! Ne álljon fel! 648 00:32:20,010 --> 00:32:21,262 "Fore." 649 00:32:23,054 --> 00:32:25,683 - Egy! - Sajnálom. 650 00:32:34,567 --> 00:32:37,194 Ne kapcsolgass már! Mit nézünk? 651 00:32:37,194 --> 00:32:39,572 Csak döntsük már el, jó? 652 00:32:42,574 --> 00:32:44,659 - Sienna Miller. - Kicsoda? 653 00:32:44,659 --> 00:32:45,910 Sienna Miller. 654 00:32:45,910 --> 00:32:48,372 Szeretnék megnézni egy dokumentumfilmet 655 00:32:48,372 --> 00:32:53,251 egy veszélyeztetett kaliforniai fajról, a San Diegó-i tócsarákról. 656 00:32:53,251 --> 00:32:55,254 Adj öt percet! Öt percig nézném. 657 00:32:55,254 --> 00:32:57,298 Két percig. Három percig. 658 00:33:01,677 --> 00:33:04,471 A kalapácsujjam egyre rosszabb. 659 00:33:05,221 --> 00:33:08,933 Ez segít egy kicsit, de nem akarok műtétet még 6 hétig. 660 00:33:08,933 --> 00:33:10,435 Csizmát kell viselnem. 661 00:33:11,269 --> 00:33:14,023 És ideje lereszelni a tyúkszemeimet is. 662 00:33:14,023 --> 00:33:15,982 A pedikűrösöm mekkora egy barom. 663 00:33:15,982 --> 00:33:17,818 Rányomnád ezt nekem? 664 00:33:17,818 --> 00:33:21,654 Az isten szerelmére! Ez megvédi a bőrkeményedést. Nagyon fáj. 665 00:33:25,159 --> 00:33:27,787 - Maguk biztosan Harringtonék. - Lydia vagyok. 666 00:33:27,787 --> 00:33:29,245 - Én Ron. - Én meg Larry. 667 00:33:29,245 --> 00:33:32,541 - Larry, nagyon örvendek. - Én is. Fáradjanak be! 668 00:33:32,541 --> 00:33:35,586 - Elég csúnya idő van. - Nem L.A.-hez méltó. 669 00:33:36,128 --> 00:33:38,798 Leon! 670 00:33:40,341 --> 00:33:42,717 - Igyanak egy kis teát! - Köszönjük! 671 00:33:42,717 --> 00:33:44,844 Nagyon kedves. Köszönjük szépen! 672 00:33:44,844 --> 00:33:46,721 Kedves, hogy közvetít nekünk. 673 00:33:46,721 --> 00:33:49,975 - Amiben tudok, segítek. - Köszönjük! 674 00:33:49,975 --> 00:33:52,977 Itt is van. Ő Leon. 675 00:33:52,977 --> 00:33:54,939 - Üdv! Lydia vagyok. - Szia, Lydia! 676 00:33:54,939 --> 00:33:57,065 Szia! Ron. Mi a helyzet, Leon? 677 00:33:57,065 --> 00:33:59,484 Dögös. Imádom az egyszótagú neveket. 678 00:33:59,484 --> 00:34:02,570 De a Lydia három szótagú, nem egy. 679 00:34:02,570 --> 00:34:04,197 Most komolyan számolgatsz? 680 00:34:04,197 --> 00:34:07,368 - Néha Deenek szólítom. - Probléma megoldva. 681 00:34:08,202 --> 00:34:10,287 Tehát szeretnének családot alapítani. 682 00:34:10,287 --> 00:34:13,289 - Bővíteni szeretnénk. - Már van egy kicsikénk. 683 00:34:14,040 --> 00:34:17,168 - Van egy kiskutyánk. - Igen, Mabel. 684 00:34:17,168 --> 00:34:20,046 - Olyan, mint egy ember. - De nem ember. Kutya. 685 00:34:20,046 --> 00:34:21,631 Olyan, mint egy kis ember. 686 00:34:21,631 --> 00:34:23,424 Mit tud, amit egy ember is? 687 00:34:23,424 --> 00:34:27,972 Larry szerint egy kutya nem ember, mert nem képes arra, amire az emberek. 688 00:34:27,972 --> 00:34:31,266 Az emberek tudnak kutyás dolgokat. A gumiember a cirkuszban? 689 00:34:31,266 --> 00:34:34,478 Összehajtogatja magát, és megnyalja a saját golyóit. 690 00:34:34,478 --> 00:34:36,688 Azt hiszitek, nem tudja megnyalni? 691 00:34:36,688 --> 00:34:37,857 Dehogynem! 692 00:34:38,857 --> 00:34:41,610 - Megbocsátanának egy pillanatra? - Hogyne. 693 00:34:42,235 --> 00:34:45,280 Ha meg akarod dugni ezt a nőt, azt javaslom, fogd be, 694 00:34:45,280 --> 00:34:48,992 mert valahányszor kinyitod a szád, rontasz az esélyeiden. 695 00:34:48,992 --> 00:34:52,412 Hadd mondjak valamit! Most a farokértékesítő vagyok, nem? 696 00:34:52,412 --> 00:34:55,999 A farkam hirdettem meg eladásra. Hadd adjam el a rohadékot! 697 00:34:57,292 --> 00:34:59,837 Leon, hálásak vagyunk, hogy megteszed ezt. 698 00:34:59,837 --> 00:35:01,422 Nagyon izgatottak vagyunk. 699 00:35:01,422 --> 00:35:04,717 Kösz, hogy lehetőséget adtok a farkamnak a szolgálatra. 700 00:35:04,717 --> 00:35:07,010 - Szoros a határidőnk. - Peteérésem van. 701 00:35:07,010 --> 00:35:09,053 Úgyhogy ha van bármi kérdésed... 702 00:35:09,053 --> 00:35:13,475 Lányt akartok? Mert ha igen, sok mustárt kell ennem. 703 00:35:14,602 --> 00:35:15,978 A spermám nagyon erős. 704 00:35:15,978 --> 00:35:19,398 A kis rohadék bajusszal és eladósodva jön majd világra. 705 00:35:19,398 --> 00:35:24,361 Nem lenne szép, ha elhallgatnám, hogy 152-es IQ-m van. 706 00:35:24,361 --> 00:35:25,821 Százötvenkettes? 707 00:35:26,655 --> 00:35:28,532 És az anyám volt Miss Bensonhurst. 708 00:35:28,532 --> 00:35:31,368 Lenyűgöző, Larry, de nincs szükség a szolgálataira. 709 00:35:31,368 --> 00:35:35,956 Csak egy megjegyzés. Nem tudom, hallottatok-e a nagy dákó közösségről. 710 00:35:35,956 --> 00:35:38,459 Jól van. Azt hiszem, végeztünk. 711 00:35:38,459 --> 00:35:39,834 Köszönjük szépen, Leon! 712 00:35:39,834 --> 00:35:42,086 - Jól van. Viszlát! - Örvendtem. 713 00:35:42,086 --> 00:35:45,715 Adhatok egy kis tippet? Tartsa csukva a szemét! 714 00:35:45,715 --> 00:35:47,551 Köszönöm! Viszlát! 715 00:35:48,134 --> 00:35:50,012 Haza kell mennünk Mabelhez, 716 00:35:50,012 --> 00:35:52,098 de megvan a számod. Holnap találkozunk. 717 00:35:52,098 --> 00:35:53,641 Hívj! És aludd ki magad! 718 00:35:53,641 --> 00:35:56,268 Szükséged lesz rá. Holnap megduglak. 719 00:35:56,268 --> 00:35:58,728 Köszönöm! Nincs önkielégítés! 720 00:35:58,728 --> 00:36:00,104 Hé! Neked sem! 721 00:36:01,189 --> 00:36:04,151 - Nincs önkielégítés. - Kinek hiszi magát, spermarendőrnek? 722 00:36:05,277 --> 00:36:08,530 "Mr. Takahashi szeretné látni holnap az irodájában." 723 00:36:08,530 --> 00:36:09,572 A francba! 724 00:36:10,282 --> 00:36:14,244 Tudod, hogy ez mit jelent? Kirúg a klubból. Ennyi volt. 725 00:36:14,744 --> 00:36:16,205 Ott jön Duane. 726 00:36:22,544 --> 00:36:24,505 Booker, menjünk! Gyere! 727 00:36:25,589 --> 00:36:28,967 A rohadék még csak nem is bólintott. Hülye bunkó! 728 00:36:28,967 --> 00:36:30,261 Mi baja van? 729 00:36:39,269 --> 00:36:40,436 Szabad! 730 00:36:41,272 --> 00:36:43,858 Nagy bajban van. 731 00:36:44,316 --> 00:36:47,610 Úgy hallom, már nem is vicces srác. 732 00:36:47,610 --> 00:36:50,489 Hanem smucig és erőszakos fickó. 733 00:36:50,489 --> 00:36:54,909 Először eltalálja golflabdával az Oscar-díj nyertes Troyt. 734 00:36:55,535 --> 00:36:59,205 Aztán megdobja egy bagellel! Mit tud felhozni a mentségére? 735 00:36:59,205 --> 00:37:04,170 Jól van. Tehát először is előző este nem aludtam valami jól. 736 00:37:04,170 --> 00:37:07,422 Álmomban egy akváriumban voltam sok apró guppival, 737 00:37:07,422 --> 00:37:09,800 aranyhalakkal, és mind csipkedtek. 738 00:37:09,800 --> 00:37:12,386 Csip, csip, csip. De nem bántottak. 739 00:37:12,386 --> 00:37:15,847 Aztán reggel azon tűnődtem, vajon miért álmodtam ezt. 740 00:37:15,847 --> 00:37:18,601 Mert azt mondtam, nem szeretem a lazacot? 741 00:37:18,601 --> 00:37:22,020 Soha nem mondtam mást a halakról. Úgyhogy kimerült voltam. 742 00:37:22,020 --> 00:37:26,232 Szóval elmentem a golfpályára reggel, és leültem a padra. 743 00:37:26,232 --> 00:37:28,359 Azon tűnődtem, mit ebédeljek. 744 00:37:28,359 --> 00:37:29,861 Halat biztosan nem. 745 00:37:29,861 --> 00:37:33,448 Meghallottam Jimmyt. Órát tartott. Függőleges ejtés, vízszintes lökés. 746 00:37:33,448 --> 00:37:35,409 Jó. Fejezze be! Elég volt! 747 00:37:37,036 --> 00:37:38,203 Mit mondott? 748 00:37:40,205 --> 00:37:43,125 - Tűnés! - Az menni fog, Mr. T. Értettem. 749 00:37:43,541 --> 00:37:46,796 Tűnés! Nem akarom látni egy porcikáját sem. Nyomás! 750 00:37:46,796 --> 00:37:48,254 "Arigato". 751 00:37:49,172 --> 00:37:50,382 "Baka". 752 00:38:02,561 --> 00:38:04,771 Ez meg mi volt? Egy prérifarkas? 753 00:38:06,607 --> 00:38:08,734 Mabel? Te is hallottál egy kutyát? 754 00:38:08,734 --> 00:38:09,819 Szart se hallottam. 755 00:38:11,362 --> 00:38:13,364 Magyar szöveg: Tolnai Katinka Iyuno