1
00:00:07,569 --> 00:00:11,866
УСПОКОЙ ТОПКАТА
Градинският жокей
2
00:00:13,742 --> 00:00:15,952
Честно да ти кажа,
3
00:00:15,952 --> 00:00:18,122
през деня не ми е проблем,
4
00:00:18,122 --> 00:00:20,708
но вечер, като си легна,
не мога да заспя.
5
00:00:20,708 --> 00:00:22,876
Въртя се по цяла нощ, ужасно е.
6
00:00:22,876 --> 00:00:26,964
Ядеш ли млечни продукти?
Прясно мляко, извара, сметана...
7
00:00:26,964 --> 00:00:31,135
Да, всичко.
- Не съм лекар, но ми се струва,
8
00:00:31,135 --> 00:00:36,098
че може да имаш алергия
или непоносимост към лактоза.
9
00:00:36,098 --> 00:00:37,224
Сериозно?
10
00:00:37,224 --> 00:00:41,645
Предлагам ти напълно да изключиш
млечните продукти от менюто си.
11
00:00:41,645 --> 00:00:43,521
Трудна работа. Обичам сирене.
12
00:00:43,521 --> 00:00:46,984
Че кой не обича
вкусен камембер върху крекери?
13
00:00:46,984 --> 00:00:49,070
Какво е камембер?
14
00:00:49,070 --> 00:00:52,156
Вид меко сирене.
- Не съм го и чувал.
15
00:00:52,156 --> 00:00:53,323
Вкусно е.
16
00:00:53,323 --> 00:00:56,702
Не знам, ще бъде трудно.
Та аз само това ям.
17
00:00:56,702 --> 00:00:59,747
На мен ми се наложи
да спра бадемите маркона.
18
00:00:59,747 --> 00:01:01,165
Това ядки ли са?
19
00:01:01,165 --> 00:01:05,126
Да, много вкусни.
С олио с трюфели и морска сол...
20
00:01:05,126 --> 00:01:07,296
Божествено!
21
00:01:07,296 --> 00:01:11,216
Не знам за какво говориш.
- Добре.
22
00:01:11,216 --> 00:01:14,136
Лари Дейвид, свободен си.
23
00:01:14,136 --> 00:01:17,348
Браво!
- Адвокатът ти дойде.
24
00:01:17,348 --> 00:01:19,308
Обаждай се, приятел.
25
00:01:19,308 --> 00:01:22,143
Г-н Дейвид,
аз съм Джо Дианджело, адвокат съм.
26
00:01:22,143 --> 00:01:26,106
Мениджърът ви Джеф ме изпрати.
- Лари, чакай да ти дам телефона си.
27
00:01:26,106 --> 00:01:28,650
Да поддържаме връзка.
28
00:01:28,650 --> 00:01:30,778
Имате ли телефон?
- Да.
29
00:01:30,778 --> 00:01:32,737
Може ли да запишете номера му?
- Неговият?
30
00:01:32,737 --> 00:01:39,120
Да.
- 404-892-8042.
31
00:01:39,120 --> 00:01:41,663
Добре, записах.
32
00:01:41,663 --> 00:01:44,290
Звънни някой път, Лари.
Всичко хубаво.
33
00:01:44,290 --> 00:01:47,586
Благодаря ви. Да вървим.
- Ваш е.
34
00:01:47,586 --> 00:01:49,921
Може ли да ви наричам Лари?
35
00:01:49,921 --> 00:01:51,924
Да.
- Слушайте, Лари.
36
00:01:51,924 --> 00:01:54,259
Измъкнах ви с ОПО.
37
00:01:54,259 --> 00:01:57,846
Освобождение под обещание. Ясно?
38
00:01:57,846 --> 00:01:59,807
Да.
- Какво има?
39
00:01:59,807 --> 00:02:03,602
Нищо. Не знаех, че е незаконно
да дадеш вода на някого.
40
00:02:03,602 --> 00:02:05,396
Добре дошли в Джорджия.
41
00:02:05,396 --> 00:02:09,358
Искам да се призная за виновен
42
00:02:09,358 --> 00:02:11,317
и да се махам оттук.
43
00:02:11,317 --> 00:02:16,449
Така и ще направим, и ще се отървете
само с шляпване по ръката.
44
00:02:16,449 --> 00:02:20,161
Я да ви питам нещо.
Един тип ме нае
45
00:02:20,161 --> 00:02:23,538
да дойда на рождения му ден,
а не иска да ми плати.
46
00:02:23,538 --> 00:02:25,416
Да оправим първо това дело,
47
00:02:25,416 --> 00:02:28,918
пък после ще говорим за този случай.
- Но е неприятно...
48
00:02:28,918 --> 00:02:31,463
Лари, ти си моят герой!
49
00:02:32,464 --> 00:02:35,008
Обичам те, Лари!
- Я гледай.
50
00:02:40,639 --> 00:02:43,808
Станал си любимец на либералите.
51
00:02:46,186 --> 00:02:49,147
Не може да бъде!
- Може.
52
00:02:49,147 --> 00:02:51,150
Ти ме уби!
- Как да не дойда?
53
00:02:51,150 --> 00:02:52,943
Какъв добър приятел си!
54
00:02:52,943 --> 00:02:58,865
Наех квартира, поръчах да донесат
багажа ти - всичко е уредено.
55
00:02:58,865 --> 00:03:02,994
Това е Джо Дианджело.
- Говорихме по телефона.
56
00:03:02,994 --> 00:03:05,456
Джо?
- Да. Приятно ми е.
57
00:03:05,456 --> 00:03:09,751
На мен също.
Благодаря за помощта.
58
00:03:09,751 --> 00:03:13,296
Ще ви кажа това,
което казвам на всички клиенти.
59
00:03:13,296 --> 00:03:17,759
Спокойно, в добри ръце сте.
Беше ми приятно, Джеф.
60
00:03:21,221 --> 00:03:24,766
Странно.
- Не е за вярване.
61
00:03:24,766 --> 00:03:26,434
Той прилича на Джо Моката.
62
00:03:26,434 --> 00:03:29,687
Виждал ли си друг път
такава стряскаща прилика?
63
00:03:29,687 --> 00:03:34,150
Само се чухме по телефона,
беше ми препоръчан. Бил най-добрият.
64
00:03:34,150 --> 00:03:37,612
Но ми е антипатичен
заради Джо Моката.
65
00:03:37,612 --> 00:03:40,324
Съжалявам, че го наех.
66
00:03:42,118 --> 00:03:44,787
Още ли си боядисваш косата?
67
00:03:44,787 --> 00:03:46,622
Стига де, харесва ми.
68
00:03:46,622 --> 00:03:48,207
Не мисля.
- Харесва ми.
69
00:03:48,207 --> 00:03:53,129
Знам, че не ти харесва.
Не си искрен с приятеля си.
70
00:03:53,129 --> 00:03:55,630
Няма нищо.
Да вървим при феновете.
71
00:03:55,630 --> 00:03:57,715
Лари!
72
00:03:59,427 --> 00:04:02,054
Благодаря, много сте мили.
73
00:04:09,395 --> 00:04:12,105
Това ли сме наели?
- Да.
74
00:04:12,105 --> 00:04:13,983
А, нещо интересно...
75
00:04:13,983 --> 00:04:18,278
Снощи в ареста прочетох
в "Сайънтифик Америкън",
76
00:04:18,278 --> 00:04:22,825
че от хилядолетия
хората си обуват обувките,
77
00:04:22,825 --> 00:04:25,911
използвайки показалеца си
като обувалка.
78
00:04:25,911 --> 00:04:29,915
В хода на еволюцията
сме се адаптирали
79
00:04:29,915 --> 00:04:32,542
и след още няколко хилядолетия
80
00:04:32,542 --> 00:04:34,502
показалецът ще изглежда
като обувалка.
81
00:04:34,502 --> 00:04:37,380
Какви ги дрънкаш? Обувалка?!
82
00:04:37,380 --> 00:04:40,259
Виж, че става по-плосък.
83
00:04:40,259 --> 00:04:43,887
Изглежда си като другите пръсти.
Що за идиотщини?!
84
00:04:43,887 --> 00:04:46,431
В това списание пишат глупости.
85
00:04:46,431 --> 00:04:49,060
Изглежда като обувалка.
86
00:04:50,143 --> 00:04:52,687
Това какво прави тук?
87
00:04:52,687 --> 00:04:55,607
Тук си беше.
Да не мислиш, че аз съм го сложил?
88
00:04:55,607 --> 00:04:57,776
Чак като дойдохме, го видяхме.
89
00:04:57,776 --> 00:05:00,195
Ужасно е.
- Гротеска.
90
00:05:00,195 --> 00:05:04,241
Не мога да отседна в тази къща.
91
00:05:04,241 --> 00:05:08,037
Заради шише вода?!
- Законът е безумен, Уили,
92
00:05:08,037 --> 00:05:11,790
но Лари Дейвид заслужава уважение.
93
00:05:11,790 --> 00:05:14,877
Направил е това, което трябва.
94
00:05:14,877 --> 00:05:16,128
Привет.
95
00:05:16,128 --> 00:05:19,589
Какъв е този градински жокей отвън?
96
00:05:19,589 --> 00:05:23,552
А, да.
Ами така е в южните щати.
97
00:05:23,552 --> 00:05:26,721
Трябва да го махнем.
- Няма да го махаме.
98
00:05:26,721 --> 00:05:28,723
Не мога да отседна в тази къща.
99
00:05:28,723 --> 00:05:31,352
Не ми е комфортно.
- Това е Еърбиенби.
100
00:05:31,352 --> 00:05:34,979
Вече платих депозит.
Не го мисли, дявол го взел.
101
00:05:34,979 --> 00:05:37,900
Виждаш ли какво става?
- Това е смела постъпка.
102
00:05:37,900 --> 00:05:40,611
Не е Роза Паркс в автобуса,
103
00:05:40,611 --> 00:05:44,156
но е важна крачка.
- Супер!
104
00:05:44,156 --> 00:05:47,742
{\an8}Не искам да звуча като проповедник,
но какво е казал Иисус?
105
00:05:47,742 --> 00:05:50,161
{\an8}"Жаден бях и Ме напоихте."
106
00:05:50,161 --> 00:05:51,622
{\an8}Това направи и Лари.
107
00:05:51,622 --> 00:05:58,002
{\an8}Наистина ли републиканците настояват
да го вкарат в затвора?
108
00:05:58,002 --> 00:06:00,088
Историята набира популярност.
109
00:06:00,088 --> 00:06:05,594
Политически фигури и знаменитости
реагират на подвига на Лари Дейвид.
110
00:06:05,594 --> 00:06:08,639
Лари Дейвид е човек на делата,
не на думите.
111
00:06:08,639 --> 00:06:12,767
Видял е неправда
и се е опитал да я поправи.
112
00:06:12,767 --> 00:06:14,602
От това имаме нужда днес.
113
00:06:14,602 --> 00:06:17,106
Случаят нашумя.
- Лари е постъпил смело.
114
00:06:17,106 --> 00:06:20,942
Изложил е на риск
и името, и тялото си.
115
00:06:20,942 --> 00:06:23,153
Превърнал си се в нещо като герой.
116
00:06:23,153 --> 00:06:26,740
"Съпричастност" -
това е второто име на Лари Дейвид.
117
00:06:26,740 --> 00:06:29,118
Лари Съпричастност Дейвид.
118
00:06:29,118 --> 00:06:30,536
Представяш ли си?!
119
00:06:30,536 --> 00:06:33,414
Този Лари Дейвид
ще да е забележителен човек.
120
00:06:33,414 --> 00:06:35,915
Наистина е такъв.
- Но ние знаем истината.
121
00:06:35,915 --> 00:06:38,918
Сигурно си уморен. Искаш ли кафе?
122
00:06:38,918 --> 00:06:41,713
С удоволствие, много ти благодаря.
123
00:06:41,713 --> 00:06:44,175
Какво става с "Хулу"?
124
00:06:44,175 --> 00:06:48,094
Утре в 11 ч. имаме разговор по Зуум.
125
00:06:48,094 --> 00:06:52,099
Утре имате разговор?
Не, ще трябва да го отложиш.
126
00:06:52,099 --> 00:06:55,518
Какво ти става?!
- Мамка му. Рожденият ти ден.
127
00:06:55,518 --> 00:06:58,521
Именно.
Никакъв Зуум на рождения ми ден!
128
00:06:58,521 --> 00:07:03,234
Никаква работа.
- Да не е национален празник?
129
00:07:03,234 --> 00:07:05,820
За нас с Джеф е свят ден.
130
00:07:05,820 --> 00:07:09,700
А тоалетна разрешаваш ли му?
- Да, Лари.
131
00:07:09,700 --> 00:07:14,704
Ти прави каквото искаш,
но Джеф е мой за целия ден.
132
00:07:14,704 --> 00:07:16,499
Да не си на десет години?
133
00:07:16,499 --> 00:07:19,584
Ако не се бях родила,
светът щеше да е ужасен.
134
00:07:19,584 --> 00:07:22,462
Ако беше в онзи филм
с Джими Стюърт...
135
00:07:22,462 --> 00:07:23,964
"Животът е прекрасен".
136
00:07:23,964 --> 00:07:28,259
Да, и ако ангелът развеждаше теб,
на никого нямаше да му пука.
137
00:07:28,259 --> 00:07:31,387
Много смешно. Ще ти донеса кафе.
138
00:07:33,139 --> 00:07:36,560
Това е безумие.
И знаеш ли какво?
139
00:07:37,520 --> 00:07:40,897
Трябва да й купя подарък,
а не знам какъв.
140
00:07:40,897 --> 00:07:42,733
Винаги е разочарование,
141
00:07:42,733 --> 00:07:45,527
а не искам и да се охарчвам.
Много се нервирам!
142
00:07:45,527 --> 00:07:48,530
Досадно е да мислиш за друг човек.
143
00:07:48,530 --> 00:07:50,740
Ужасно.
144
00:07:51,992 --> 00:07:54,203
Ето ти идея.
145
00:07:54,203 --> 00:07:57,122
Нали предпочиташ
да не харчиш много пари?
146
00:07:57,122 --> 00:07:59,166
Но искаш да я зарадваш.
147
00:07:59,166 --> 00:08:02,210
Купи два подаръка, дай й единия
148
00:08:02,210 --> 00:08:04,380
и виж как ще реагира.
149
00:08:04,380 --> 00:08:09,260
Ако е разочарована, че е само един,
извади и втория.
150
00:08:09,260 --> 00:08:12,512
Ако е доволна от първия,
втория ще го върнеш.
151
00:08:12,512 --> 00:08:16,517
Как не се сетих за това?
Толкова е просто.
152
00:08:16,517 --> 00:08:18,810
Благодаря.
- Мамка му!
153
00:08:23,648 --> 00:08:26,192
Какво е това чудо?!
- Знам, ужасно е.
154
00:08:26,192 --> 00:08:28,821
Минахте ли покрай него,
като влязохте?
155
00:08:28,821 --> 00:08:32,533
Аз го видях за първи път
преди броени минути.
156
00:08:32,533 --> 00:08:35,327
Поздрави ли го с юмрук?
- Не.
157
00:08:35,327 --> 00:08:39,205
Какво става?
- Хайде да го приберем в гаража.
158
00:08:39,205 --> 00:08:41,374
Искаш ли?
- Да.
159
00:08:41,374 --> 00:08:44,211
Майчице! Разкарайте го, мамка му.
160
00:08:45,420 --> 00:08:48,798
Много е тежко.
Вие носите ли изобщо?
161
00:08:48,798 --> 00:08:52,553
Да, държа го.
- Добре ли си?
162
00:08:53,512 --> 00:08:55,513
Мамка му!
163
00:08:56,640 --> 00:08:58,976
Олеле!
- Хайде стани.
164
00:09:00,519 --> 00:09:03,980
Виж какво направи.
- Аз ли? Знаех си, че така ще кажеш.
165
00:09:03,980 --> 00:09:07,860
Аз носех най-тежкото.
- Ти сам си го избра.
166
00:09:07,860 --> 00:09:10,361
Каза, че искаш да си отзад.
167
00:09:10,361 --> 00:09:14,574
Какво стана?
Какво сте направили?!
168
00:09:14,574 --> 00:09:16,327
Стана злополука.
169
00:09:16,327 --> 00:09:19,997
Защо тръгнахте да го местите?
Това не е нашата къща!
170
00:09:19,997 --> 00:09:22,291
Ще трябва да намерите друга фигурка,
171
00:09:22,291 --> 00:09:25,169
иначе ще се простя с депозита.
172
00:09:25,169 --> 00:09:29,590
Вървете да купите друга!
Ама същата!
173
00:09:29,590 --> 00:09:32,343
Може ли да го направим
на рождения ти ден?
174
00:09:32,343 --> 00:09:34,845
Господи!
175
00:09:34,845 --> 00:09:37,306
Ще взема един душ и после ще...
176
00:09:37,306 --> 00:09:39,057
Как ще намерим такава фигурка?
177
00:09:39,057 --> 00:09:42,811
Трябва да купим и подарък на Сузи.
- Да, да.
178
00:09:42,811 --> 00:09:46,648
Много съм неориентиран.
Не знам какво да й взема.
179
00:09:46,648 --> 00:09:50,110
Не ти завиждам, невъзможно е.
180
00:09:50,110 --> 00:09:52,112
Ти си онзи,
който даде вода на жената.
181
00:09:52,112 --> 00:09:54,948
Да, аз съм.
182
00:09:54,948 --> 00:09:59,369
А ти си онзи, който носи пуловер,
вързан на врата.
183
00:09:59,369 --> 00:10:02,247
Я да видим тук.
184
00:10:02,247 --> 00:10:04,332
Хайде.
185
00:10:06,459 --> 00:10:09,630
Този магазин е точно в стил Сузи.
186
00:10:09,630 --> 00:10:12,674
Ужас. Какво ще кажеш за това?
187
00:10:12,674 --> 00:10:14,593
Идеално е.
188
00:10:14,593 --> 00:10:18,097
Отивам в "Сънглас Хът"
да й взема първия подарък.
189
00:10:18,097 --> 00:10:21,726
Вие огледайте за втори.
Ще се видим след малко.
190
00:10:21,726 --> 00:10:25,854
Ама че тъпо - да пазарувам за Сузи!
Луда работа.
191
00:10:25,854 --> 00:10:29,774
Какво се купува на човек,
който си има всякакви боклуци?
192
00:10:29,774 --> 00:10:32,319
Знаеш ли какво?
193
00:10:33,487 --> 00:10:36,823
Имам голяма нужда.
- Добре.
194
00:10:36,823 --> 00:10:41,787
Трябва да разтоваря.
Тук дали има тоалетна?
195
00:10:41,787 --> 00:10:45,458
Има, но не може да я използваш,
196
00:10:45,458 --> 00:10:49,128
освен ако не купиш нещо.
Такива са им правилата.
197
00:10:49,128 --> 00:10:52,882
Здравейте, господа.
Мога ли да ви помогна с нещо?
198
00:10:52,882 --> 00:10:55,092
Не, само разглеждаме.
199
00:10:55,092 --> 00:10:57,303
Получихме чудесни широкополи шапки.
200
00:10:57,303 --> 00:11:02,183
Федора? Обичам такива.
- Искате ли да ги видите?
201
00:11:02,183 --> 00:11:05,519
Всъщност,
може ли да ви използвам тоалетната?
202
00:11:05,519 --> 00:11:08,022
Трябва да използвате тоалетната?
- Да.
203
00:11:08,022 --> 00:11:10,940
Точно сега ли?
- Да.
204
00:11:11,901 --> 00:11:14,153
Да, насам.
205
00:11:42,097 --> 00:11:46,142
Виж кой е тук - Сузи.
- Хайде да вървим.
206
00:11:46,142 --> 00:11:49,270
Извинете, с нещо друго
мога ли да ви помогна?
207
00:11:49,270 --> 00:11:51,898
Да ви покажа шапките федора?
208
00:11:51,898 --> 00:11:56,362
Като се замисля...
Не проявявам интерес.
209
00:11:56,362 --> 00:11:59,740
Тоалетната е само за клиенти.
210
00:11:59,740 --> 00:12:02,534
Разглеждах с намерението да купя,
211
00:12:02,534 --> 00:12:06,746
но за съжаление,
нищо не ми привлече погледа.
212
00:12:06,746 --> 00:12:08,957
В предишното си състояние
213
00:12:08,957 --> 00:12:13,087
колко бихте платили,
за да използвате тоалетната?
214
00:12:13,087 --> 00:12:15,713
Петстотин.
- Петстотин?!
215
00:12:17,091 --> 00:12:21,554
Не мога да повярвам,
но открих идеалния чифт за нея.
216
00:12:21,554 --> 00:12:24,848
Супер!
- Вие какво намерихте?
217
00:12:24,848 --> 00:12:27,600
Какво намерихме ли?
218
00:12:27,600 --> 00:12:31,147
Ами разгледахме...
- Целия магазин.
219
00:12:31,147 --> 00:12:36,527
... и набелязахме... онази чанта.
220
00:12:36,527 --> 00:12:41,073
Онази чанта?! Идеална е.
Благодаря ви, страхотна находка.
221
00:12:41,073 --> 00:12:46,119
Да, намерихме я в магазина.
Виждате ли? Клиент съм.
222
00:12:46,119 --> 00:12:51,876
Не, той е клиент. Вие сте само
негов приятел, акал в тоалетната ни.
223
00:13:19,653 --> 00:13:22,907
Мога ли да ви помогна с търсенето?
- Здравейте.
224
00:13:22,907 --> 00:13:25,575
Как сте?
- Добре.
225
00:13:25,575 --> 00:13:30,288
Искам да купя...
Градински жокей се нарича, нали?
226
00:13:30,288 --> 00:13:33,792
Точно така.
- Да, градински жокей.
227
00:13:33,792 --> 00:13:39,340
Забелязах, че са от една и съща...
етническа група.
228
00:13:42,593 --> 00:13:47,306
Чудя се дали случайно нямате...
по-тъмнички.
229
00:13:48,389 --> 00:13:51,102
В смисъл?
230
00:13:51,102 --> 00:13:55,648
Черни.
- Искате черен?
231
00:13:55,648 --> 00:14:00,360
Не е каквото си мислите.
Дълга история.
232
00:14:00,360 --> 00:14:03,989
Да, към 400-годишна,
започва в Нигерия.
233
00:14:03,989 --> 00:14:09,369
Вярвайте ми, за мен са също толкова
неприятни, колкото и за вас.
234
00:14:09,369 --> 00:14:13,332
Но въпреки това искате да си купите.
- Както казах, дълга история.
235
00:14:13,332 --> 00:14:16,460
Аз нямам нищо общо,
трябва ми за замяна.
236
00:14:16,460 --> 00:14:19,045
Значи сте имали такъв.
237
00:14:20,171 --> 00:14:23,967
Знаете ли, този много прилича на...
238
00:14:25,385 --> 00:14:27,304
На черния.
239
00:14:27,304 --> 00:14:32,935
Я да ви питам нещо.
Продавате ли черна боя?
240
00:14:33,893 --> 00:14:38,274
Не, нямаме черна боя.
- А вакса?
241
00:14:38,274 --> 00:14:42,902
Нямаме нито вакса, нито катран -
нищо от този сорт.
242
00:14:42,902 --> 00:14:45,905
Добре. В такъв случай...
243
00:14:45,905 --> 00:14:50,410
Ще взема този.
Мисля, че ще ми свърши работа.
244
00:14:54,665 --> 00:14:58,085
Жокеят е бял.
- Да, знам.
245
00:14:58,085 --> 00:15:01,213
И има нещо странно в него,
не знам какво.
246
00:15:01,213 --> 00:15:05,217
Защо не купи боя?
- Не намерих отворен магазин.
247
00:15:05,217 --> 00:15:08,303
Сузи ще дойде всеки момент.
Какво ще правим?
248
00:15:08,303 --> 00:15:11,014
Имаш ли вакса за обувки?
249
00:15:11,014 --> 00:15:13,099
Не.
250
00:15:20,066 --> 00:15:22,068
Какво гледаш?
251
00:15:31,452 --> 00:15:34,580
Добре стана.
- Даде чудесна идея.
252
00:15:34,580 --> 00:15:37,416
Сузи се връща, да изчезваме.
253
00:15:38,959 --> 00:15:41,754
Мамка му!
254
00:15:41,754 --> 00:15:45,508
Привет.
255
00:15:46,466 --> 00:15:48,718
Я да видим.
256
00:15:49,804 --> 00:15:54,100
Същият ли е?
- Да, носех главата със себе си.
257
00:15:54,100 --> 00:15:56,643
Носил си главата, а?
258
00:16:03,191 --> 00:16:05,319
Добре, размина ви се.
259
00:16:05,319 --> 00:16:09,490
Само не правете повече тъпотии.
- Никакви тъпотии.
260
00:16:09,490 --> 00:16:12,409
Не исках да олекна с депозита.
261
00:16:12,409 --> 00:16:14,494
Добре...
262
00:16:15,829 --> 00:16:19,417
Какво ще кажете? Супер!
263
00:16:20,375 --> 00:16:22,378
Хайде да почистим.
- Да.
264
00:16:23,462 --> 00:16:27,466
Хилядолетия наред
хората са си обували обувките,
265
00:16:27,466 --> 00:16:30,510
използвайки показалеца
като обувалка.
266
00:16:30,510 --> 00:16:33,848
И с времето показалците ни са...
267
00:16:35,598 --> 00:16:38,686
Честит рожден ден!
- Това за мен ли е?
268
00:16:39,519 --> 00:16:43,064
Охо, кукличке!
269
00:16:44,065 --> 00:16:47,653
Слънчеви очила.
- Страхотни са.
270
00:16:48,612 --> 00:16:50,071
Харесват ли ти?
271
00:16:50,071 --> 00:16:53,324
Да. Нека се видя.
- Харесват й.
272
00:16:53,324 --> 00:16:56,037
Наистина ми харесват.
- Дай да те видя.
273
00:16:56,037 --> 00:16:59,622
Както биха казали жените
от Лонг Айлънд, "трепач са".
274
00:16:59,622 --> 00:17:03,711
Така е. И ще ми бъдат спомен
от идването в Атланта.
275
00:17:03,711 --> 00:17:06,629
Харесват ми.
Добър избор си направил, скъпи.
276
00:17:06,629 --> 00:17:09,175
Добър избор съм направил.
277
00:17:09,924 --> 00:17:13,052
Постоянно идват съобщения, пожелания...
278
00:17:13,052 --> 00:17:16,055
О, майчице!
- Какво има?
279
00:17:16,055 --> 00:17:20,435
Съжалявам, че повдигам темата,
но имам среща с адвоката си.
280
00:17:20,435 --> 00:17:22,270
Върви, ще се видим по-късно.
281
00:17:22,270 --> 00:17:24,690
Проблемът е,
че не мога да отида сам,
282
00:17:24,690 --> 00:17:28,026
понеже нищо не разбирам.
Може ли да взема Джеф?
283
00:17:28,026 --> 00:17:32,156
Знам, че имаш рожден ден,
но това е важно.
284
00:17:32,156 --> 00:17:34,742
Нуждая се от подкрепата му.
285
00:17:34,742 --> 00:17:37,410
Тя има рожден ден.
- Знам.
286
00:17:37,410 --> 00:17:41,289
Опитах се да отложа, но документите
трябва да се подадат днес.
287
00:17:41,289 --> 00:17:44,292
Добре, вижте...
288
00:17:44,292 --> 00:17:49,507
Това е реалният живот, важно е.
Свършете работата и се върнете.
289
00:17:49,507 --> 00:17:51,884
Ще стане за нула време.
- Час, час и половина?
290
00:17:51,884 --> 00:17:54,303
Няма да се бавим, обещавам.
291
00:17:54,303 --> 00:17:56,639
Сами се обади.
292
00:17:57,390 --> 00:18:01,101
Впрочем,
заключението от статията беше,
293
00:18:01,101 --> 00:18:06,273
че след хиляди години
показалецът ще прилича на обувалка.
294
00:18:06,273 --> 00:18:09,192
Погледни сама.
Виждаш ли формата му?
295
00:18:09,192 --> 00:18:11,737
Плосък е.
296
00:18:16,617 --> 00:18:19,369
Невероятно, а?
- Я гледай.
297
00:18:19,369 --> 00:18:22,373
И струва доста пари.
- Да.
298
00:18:22,373 --> 00:18:24,458
Ти беше прав. Благодаря ти.
299
00:18:24,458 --> 00:18:26,544
Да идем да го върнем.
300
00:18:30,296 --> 00:18:32,883
Още един подарък?
301
00:18:32,883 --> 00:18:35,802
Ах, вие, подли гадини!
302
00:18:35,802 --> 00:18:39,013
Какво правят? Тъпаци загубени!
303
00:18:41,976 --> 00:18:45,186
Извинете, бих искал да върна това.
304
00:18:47,148 --> 00:18:49,775
Искате да го върнете?
- Да, моля.
305
00:18:49,775 --> 00:18:53,570
Не ви ли е неудобно?
- За какво говорите?
306
00:18:53,570 --> 00:18:56,866
След това, което направихте.
- Нищо не съм направил.
307
00:18:56,866 --> 00:18:59,242
Използвах тоалетната -
какво престъпление!
308
00:18:59,242 --> 00:19:01,411
Използвах им скъпоценната тоалетна.
309
00:19:01,411 --> 00:19:05,416
Покупката дори не е моя.
Той е клиентът.
310
00:19:05,416 --> 00:19:07,501
Именно, вие не бяхте клиент
311
00:19:07,501 --> 00:19:09,545
и нямахте намерение да бъдете.
312
00:19:09,545 --> 00:19:12,214
Ходите в магазини
и ги използвате за тоалетна.
313
00:19:12,214 --> 00:19:14,674
Добре, стига вече!
314
00:19:14,674 --> 00:19:18,220
Ще купя нещо!
Така ще бъдете ли доволен?
315
00:19:18,220 --> 00:19:21,222
Да.
- Какво мога да купя?
316
00:19:21,222 --> 00:19:23,934
Имам нещо подходящо.
317
00:19:25,227 --> 00:19:29,648
Мисля,
че това сако ще подчертае очите ви.
318
00:19:29,648 --> 00:19:33,027
Наистина ги подчертава.
- Пробвайте го.
319
00:19:35,363 --> 00:19:36,989
Фантастично.
- Страхотно.
320
00:19:36,989 --> 00:19:39,449
По принцип не е в мой стил, но...
321
00:19:39,449 --> 00:19:41,327
Стои ти добре.
- Ще го маркирам.
322
00:19:41,327 --> 00:19:44,120
Южняшки джентълмен.
- Ще го взема.
323
00:19:44,120 --> 00:19:47,040
Подчертава ми очите.
- 650.
324
00:19:56,717 --> 00:20:01,096
Няма да се бавя.
Ще ти пиша, като свърша.
325
00:20:01,096 --> 00:20:05,393
Добре, успех.
Много поздрави на адвоката.
326
00:20:06,977 --> 00:20:11,523
Мислех, че ще припадна,
но като му казах колко съм жадна,
327
00:20:11,523 --> 00:20:14,359
той отиде до колата
и ми донесе шише вода.
328
00:20:14,359 --> 00:20:18,822
Почувствах се много по-добре.
Благодаря ти, злато.
329
00:20:18,822 --> 00:20:20,991
Колко време чакахте?
330
00:20:20,991 --> 00:20:23,952
За гласуването ли?
Над два часа и половина.
331
00:20:23,952 --> 00:20:25,413
Безобразие!
332
00:20:25,413 --> 00:20:28,998
Като ваш адвокат, ще говоря открито.
333
00:20:28,998 --> 00:20:32,795
В съда ще пледираш виновен, нали?
334
00:20:32,795 --> 00:20:34,296
Да.
- Момент.
335
00:20:34,296 --> 00:20:38,509
Лари, нали щеше да ни помогнеш
да се борим с този лош закон?
336
00:20:38,509 --> 00:20:40,468
Ще пледираш виновен?!
337
00:20:40,468 --> 00:20:43,973
Как така?!
- Трябва да го направи.
338
00:20:43,973 --> 00:20:47,517
Не, Лари ще ни помогне
да се борим за каузата си.
339
00:20:47,517 --> 00:20:50,812
Ще се боря, но по свой начин.
340
00:20:50,812 --> 00:20:53,940
Искаш да кажеш по никой начин.
341
00:20:53,940 --> 00:20:57,610
Лари...
- Не искам да ме тикнат в затвора.
342
00:20:57,610 --> 00:21:01,699
Хората те мислят за герой.
Имах по-добро мнение за теб.
343
00:21:01,699 --> 00:21:06,745
Наистина.
Леон, мирише на изгоряло!
344
00:21:06,745 --> 00:21:10,165
Дано не си съсипал спагетите.
345
00:21:10,165 --> 00:21:12,500
Сосът е свършил и използвах кетчуп.
346
00:21:12,500 --> 00:21:14,170
Какво готвиш?
347
00:21:14,170 --> 00:21:17,006
Скалъпих каквото можах
с кетчуп и спагети.
348
00:21:17,006 --> 00:21:20,008
Ще пледираш виновен, нали?
- Да.
349
00:21:20,008 --> 00:21:22,093
Добре.
350
00:21:23,054 --> 00:21:27,475
Господи! Тази жена прави
превъзходно кафе. Опитвал ли си го?
351
00:21:27,475 --> 00:21:32,312
Невероятно е. Исках да я питам
откъде купува зърната.
352
00:21:33,813 --> 00:21:35,940
В тях ще да е тайната.
353
00:21:35,940 --> 00:21:39,069
Така казваше баща ми.
354
00:21:39,069 --> 00:21:43,239
Ако нямаш хубави зърна,
не става хубаво кафе.
355
00:21:43,239 --> 00:21:45,033
Обичаш ли кафе, Лари?
356
00:21:45,033 --> 00:21:47,160
Пробвай го, глътни си.
357
00:21:47,160 --> 00:21:49,121
Зърната са тайната на хубавото кафе.
358
00:21:49,121 --> 00:21:52,415
Ще я питам откъде ги взема.
Нямаш ли хубави зърна, не става.
359
00:21:52,415 --> 00:21:54,667
Опитвал ли си го, Лари?
Глътни си.
360
00:21:54,667 --> 00:21:57,128
Обичаш ли кафе, Лари?
361
00:22:00,507 --> 00:22:03,343
Не мога повече.
- Какво има?
362
00:22:04,303 --> 00:22:08,974
Напомняш ми на един човек,
когото ненавиждам.
363
00:22:10,518 --> 00:22:12,520
Съжалявам.
364
00:22:17,190 --> 00:22:19,984
Как мина?
365
00:22:19,984 --> 00:22:22,196
Уволних адвоката.
- Джо Моката?
366
00:22:23,322 --> 00:22:25,782
Джо Моката.
367
00:22:25,782 --> 00:22:28,326
Жега ли е, или си въобразявам?
368
00:22:28,326 --> 00:22:31,538
Страшна жега е.
369
00:22:37,752 --> 00:22:42,049
Ама че време! Адски горещо е.
370
00:22:42,049 --> 00:22:44,844
Не ми се е случвало такова нещо.
371
00:22:47,012 --> 00:22:49,764
Нещо да имате да ми казвате?
372
00:22:52,350 --> 00:22:56,313
Къде бяхте?
- При адвоката.
373
00:22:56,313 --> 00:22:59,357
При адвоката, значи.
374
00:23:00,442 --> 00:23:04,447
При адвоката - с подаръчна кутия?!
375
00:23:04,447 --> 00:23:06,866
Беше израз на благодарност.
376
00:23:06,866 --> 00:23:11,327
Нима? И хареса ли му подаръкът
на Пери Мейсън?
377
00:23:11,327 --> 00:23:13,496
Да.
- Хареса му, да.
378
00:23:13,496 --> 00:23:15,666
И двамата ме премятате.
379
00:23:15,666 --> 00:23:19,628
Видях ви на камерата
при къщичката на дървото,
380
00:23:19,628 --> 00:23:21,922
как изваждате кутията.
381
00:23:21,922 --> 00:23:25,925
Да нямаш някоя курва в Джорджия,
на която правиш подаръци?
382
00:23:25,925 --> 00:23:29,180
Нямам.
- А за кого беше този подарък?
383
00:23:29,180 --> 00:23:32,933
Видях как развълнувано го извади,
384
00:23:32,933 --> 00:23:36,020
как си чукнахте пет.
За кого беше подаръкът?
385
00:23:36,020 --> 00:23:37,271
За теб.
386
00:23:37,271 --> 00:23:40,733
Мислиш, че ще ти повярвам ли?
Къде е тогава?
387
00:23:40,733 --> 00:23:42,735
Върнах го.
388
00:23:42,735 --> 00:23:45,236
Върнал си го?!
- Беше скъп.
389
00:23:45,236 --> 00:23:47,322
Е, и?
390
00:23:47,322 --> 00:23:50,368
Ти хареса първия
и вторият не беше необходим.
391
00:23:50,368 --> 00:23:53,454
Досвидяха ти се два подаръка?
Какъв беше?
392
00:23:53,454 --> 00:23:54,830
Чанта.
393
00:23:54,830 --> 00:24:00,919
Значи на рождения ми ден
отиде да върнеш моя подарък!
394
00:24:00,919 --> 00:24:04,756
Чудесно сте си уплътнили времето
и двамата!
395
00:24:05,716 --> 00:24:09,387
Леле! Ужас!
396
00:24:09,387 --> 00:24:11,972
Какво става тук?
397
00:24:14,766 --> 00:24:17,102
Какво е това?
398
00:24:18,645 --> 00:24:20,898
Боя за коса.
399
00:24:20,898 --> 00:24:24,359
Този път наистина прекалихте.
400
00:24:24,359 --> 00:24:28,822
Вървете да търсите черен жокей
и гледайте да намерите!
401
00:24:28,822 --> 00:24:31,449
Искам си и чантата.
402
00:24:31,449 --> 00:24:34,828
Прилича на Джулиани!
Затова има вид на задник.
403
00:24:34,828 --> 00:24:36,579
Тръгвайте!
- Джулиани!
404
00:24:36,579 --> 00:24:39,125
Марш! Изчезвайте веднага!
405
00:24:39,125 --> 00:24:41,584
Съсипвате ми рождения ден!
406
00:24:48,049 --> 00:24:49,676
Къде ще отидем, Леон?
407
00:24:49,676 --> 00:24:52,011
Трябва да обиколим малко повече.
408
00:24:52,011 --> 00:24:53,889
Давай насоки.
409
00:24:53,889 --> 00:24:58,310
Карай,
аз ще ти казвам къде да завиеш.
410
00:24:58,310 --> 00:25:01,855
Това с черния градински жокей
и бездруго е тъпо.
411
00:25:01,855 --> 00:25:04,150
Трябва да е нещо по-достойно,
412
00:25:04,150 --> 00:25:08,237
например градински чернокож лекар
със стетоскоп на врата,
413
00:25:08,237 --> 00:25:10,196
който преглежда хората.
414
00:25:10,196 --> 00:25:14,285
Идеално.
- Или пък адвокат с куфарче.
415
00:25:16,120 --> 00:25:19,999
Вижте там.
- А, да, чудесно.
416
00:25:19,999 --> 00:25:22,084
Добър ден.
417
00:25:22,084 --> 00:25:24,627
Бихте ли ни продали
градинския си жокей?
418
00:25:24,627 --> 00:25:29,007
Не.
419
00:25:29,007 --> 00:25:31,092
Махайте се!
420
00:25:33,178 --> 00:25:34,305
Да?
421
00:25:34,305 --> 00:25:37,056
Добър ден.
Извинете за безпокойството.
422
00:25:37,056 --> 00:25:38,809
Знам кой си.
423
00:25:38,809 --> 00:25:43,689
Ти си онзи чалнатият, дето е дошъл
да се бърка в изборите.
424
00:25:43,689 --> 00:25:45,106
Да, аз съм.
425
00:25:45,106 --> 00:25:47,484
Защо ти е градинският ми жокей?
426
00:25:47,484 --> 00:25:50,695
Сестра ми е отявлена расистка,
а е много болна.
427
00:25:50,695 --> 00:25:53,866
Надявах се да я разведря.
428
00:25:53,866 --> 00:25:57,244
Това ми прозвуча познато.
- Нямам късмет.
429
00:25:58,244 --> 00:26:01,957
Е? И сега какво?
430
00:26:01,957 --> 00:26:05,086
Трябва да направим нещо.
431
00:26:05,086 --> 00:26:07,796
На кого се обаждаш?
432
00:26:07,796 --> 00:26:11,092
Стига бе!
Лари, какво правиш, мъжки?
433
00:26:11,092 --> 00:26:12,258
Здрасти, Емет.
434
00:26:12,258 --> 00:26:16,179
Слушай, спрях да ям млечни продукти,
както ме посъветва,
435
00:26:16,179 --> 00:26:20,518
и всичко в живота ми се подобри.
Чувствам се супер.
436
00:26:20,518 --> 00:26:23,938
Чудесно.
- Благодарение на теб, Лари.
437
00:26:23,938 --> 00:26:25,481
Нямам думи да ти благодаря.
438
00:26:25,481 --> 00:26:29,151
Ще ми се
да имаше как да ти се отплатя.
439
00:26:29,151 --> 00:26:31,696
Всъщност...
440
00:26:31,696 --> 00:26:33,989
Внимателно, чупливо е.
441
00:26:33,989 --> 00:26:36,282
Плъзни го натам.
Дръпни долната част.
442
00:26:36,282 --> 00:26:38,494
Така трябва да е добре.
443
00:26:38,494 --> 00:26:40,871
Благодаря, Емет.
- За нищо.
444
00:26:40,871 --> 00:26:43,039
Много ти благодаря.
- За мен беше удоволствие.
445
00:26:43,039 --> 00:26:46,376
Откакто спрях лактозата,
446
00:26:46,376 --> 00:26:49,587
обръщам нова страница.
Тази статуетка от църквата
447
00:26:49,587 --> 00:26:52,465
е последната кражба в живота ми.
448
00:26:52,465 --> 00:26:54,635
Стой така.
- Моля?
449
00:26:54,635 --> 00:26:56,721
Не мърдай.
- Добре.
450
00:26:57,722 --> 00:27:02,350
Какво е това, по дяволите?
451
00:27:02,350 --> 00:27:04,102
Давай.
- За мен ли е?
452
00:27:04,102 --> 00:27:05,729
Пробвай го.
453
00:27:05,729 --> 00:27:08,064
Леле майко!
- Ха така.
454
00:27:08,064 --> 00:27:10,026
Я виж ти!
455
00:27:10,026 --> 00:27:12,986
Лари Дейвид се отплаща за услугите.
456
00:27:12,986 --> 00:27:15,281
Боже всемогъщи!
457
00:27:17,074 --> 00:27:19,201
Истински южняшки джентълмен.
458
00:27:19,201 --> 00:27:21,327
Идеално ми е.
- Радвам се, че се запознахме.
459
00:27:21,327 --> 00:27:23,913
Аз също.
460
00:27:23,913 --> 00:27:26,417
Лек път, момчета.
461
00:27:26,417 --> 00:27:29,336
Заповядайте пак в Атланта.
462
00:27:31,004 --> 00:27:34,467
Добре ли си прекарвате, пасторе?
- Да, г-це Рей.
463
00:27:34,467 --> 00:27:38,261
Яжте колкото можете, чувате ли?
464
00:27:38,261 --> 00:27:41,515
Честър, сложи още ребърца
в тази чиния.
465
00:27:41,515 --> 00:27:45,560
Какво е това едно ребро?!
- Дадено, госпожо.
466
00:27:45,560 --> 00:27:49,398
Колко много хора.
- Барбекю от църквата.
467
00:27:50,815 --> 00:27:52,692
До скоро.
- Здрасти, Леон.
468
00:27:52,692 --> 00:27:54,653
Лари с теб ли е?
469
00:27:54,653 --> 00:27:59,325
Там е.
- Ела, Лари, слез от колата.
470
00:27:59,325 --> 00:28:03,454
Това е Лари Дейвид,
да го аплодираме.
471
00:28:03,454 --> 00:28:06,706
Поздравете го.
- Здравейте.
472
00:28:06,706 --> 00:28:10,627
Тези хора те обичат.
Знам, че няма да ги разочароваш.
473
00:28:10,627 --> 00:28:13,755
Слез от колата
и си вземи нещо за ядене.
474
00:28:13,755 --> 00:28:16,258
Добре, идвам.
475
00:28:16,258 --> 00:28:20,346
Аплодирайте го пак.
Лари Дейвид!
476
00:28:21,513 --> 00:28:24,933
Най-малкото, което можех да направя.
- Джеф, нали?
477
00:28:24,933 --> 00:28:26,852
Да.
- Ела и ти да хапнеш.
478
00:28:26,852 --> 00:28:28,938
Искам да се запознаеш
с пастор Шърман.
479
00:28:28,938 --> 00:28:31,189
Може ли да използвам тоалетната?
480
00:28:31,189 --> 00:28:33,274
Ето там е, заповядай.
481
00:28:38,238 --> 00:28:40,573
Виждаш ли го този?
482
00:28:40,573 --> 00:28:44,744
Това сако не изглежда негово.
Я да го спрем.
483
00:28:49,499 --> 00:28:52,753
Какво правите? Вие сериозно ли?!
484
00:28:52,753 --> 00:28:56,756
Откъде взехте това сако?
- Подарък ми е.
485
00:28:56,756 --> 00:29:00,594
Подарък, а?
А защо още е с етикета?
486
00:29:00,594 --> 00:29:02,346
Не го бях забелязал.
487
00:29:02,346 --> 00:29:06,016
Дайте си шофьорската книжка.
- Мамка му!
488
00:29:14,650 --> 00:29:16,776
Елате с мен. Арестуван сте.
489
00:29:16,776 --> 00:29:19,446
Какво?! Това е абсурдно!
490
00:29:19,446 --> 00:29:21,781
Не съм го откраднал.
- Влизайте в колата.
491
00:29:21,781 --> 00:29:23,825
Моят приятел Лари ми го подари.
492
00:29:23,825 --> 00:29:28,748
Един шантав дядка от ареста,
който говореше за бадеми. Мамка му!
493
00:29:28,748 --> 00:29:33,878
Джеф, харесват ли ти ребърцата?
- Пикантни са.
494
00:29:33,878 --> 00:29:36,255
Много са вкусни.
- Радвам се.
495
00:29:36,255 --> 00:29:39,633
Честър, сложи още ребърца в кутия,
496
00:29:39,633 --> 00:29:41,885
за да може Джеф да си вземе
за вкъщи.
497
00:29:41,885 --> 00:29:44,763
Дадено.
498
00:29:44,763 --> 00:29:49,518
Лари Дейвид, аз съм пастор Шърман.
- Приятно ми е.
499
00:29:49,518 --> 00:29:52,355
На мен също.
- Нека те запозная с паството.
500
00:29:52,355 --> 00:29:54,982
Светци, слушайте.
501
00:29:55,940 --> 00:30:00,738
Този човек е вдъхновение.
502
00:30:01,822 --> 00:30:03,448
Случаят много се разду.
503
00:30:03,448 --> 00:30:07,368
Лари Дейвид...
Или да те наричам Лари Даниил?
504
00:30:07,368 --> 00:30:09,830
Защото точно като Даниил
505
00:30:09,830 --> 00:30:13,751
той влезе в лъвската яма без страх.
506
00:30:13,751 --> 00:30:18,506
Харесва ми това Лари Даниил.
Може да се прекръстя.
507
00:30:18,506 --> 00:30:23,843
Лари е влиятелна фигура днес
за черната общност в Атланта.
508
00:30:26,514 --> 00:30:29,808
Не, не!
509
00:30:32,353 --> 00:30:34,188
Какво е това, по дяволите?
510
00:30:34,188 --> 00:30:36,898
Може ли такова нещо, Лари?!
511
00:30:38,025 --> 00:30:40,653
Негодникът има градински жокей.
512
00:30:40,653 --> 00:30:43,071
Не те ли е срам?!
513
00:30:43,071 --> 00:30:45,990
Повдига ми се от теб!
- Не, не...
514
00:30:48,703 --> 00:30:50,703
Махай се оттук.
515
00:30:52,539 --> 00:30:55,710
Не е мой.
- Сбогом, Лари.
516
00:30:56,668 --> 00:30:58,629
Г-н Дейвид, обвинен сте
517
00:30:58,629 --> 00:31:02,758
във възпрепятстване
на изборния процес в щата Джорджия.
518
00:31:02,758 --> 00:31:06,553
Ако бъдете осъден,
ще получите глоба до 10 000 долара
519
00:31:06,553 --> 00:31:08,680
и до една година затвор.
520
00:31:08,680 --> 00:31:11,183
Какво пледирате?
521
00:31:17,272 --> 00:31:19,149
Невинен.
522
00:31:19,149 --> 00:31:21,610
Това е онзи Лари Дейвид,
когото познавам.
523
00:31:21,610 --> 00:31:24,821
Делото ще е след 90 дни.
Следващият случай.
524
00:31:24,821 --> 00:31:29,869
Затова вече сготвих
голяма тенджера зеленийки.
525
00:31:35,039 --> 00:31:37,041
Връщаме се вкъщи.
526
00:31:39,627 --> 00:31:42,756
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
527
00:31:42,756 --> 00:31:46,926
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО