1 00:00:07,569 --> 00:00:11,866 УСПОКОЙ ТОПКАТА Градинският жокей 2 00:00:13,742 --> 00:00:15,952 Честно да ти кажа, 3 00:00:15,952 --> 00:00:18,122 през деня не ми е проблем, 4 00:00:18,122 --> 00:00:20,708 но вечер, като си легна, не мога да заспя. 5 00:00:20,708 --> 00:00:22,876 Въртя се по цяла нощ, ужасно е. 6 00:00:22,876 --> 00:00:26,964 Ядеш ли млечни продукти? Прясно мляко, извара, сметана... 7 00:00:26,964 --> 00:00:31,135 Да, всичко. - Не съм лекар, но ми се струва, 8 00:00:31,135 --> 00:00:36,098 че може да имаш алергия или непоносимост към лактоза. 9 00:00:36,098 --> 00:00:37,224 Сериозно? 10 00:00:37,224 --> 00:00:41,645 Предлагам ти напълно да изключиш млечните продукти от менюто си. 11 00:00:41,645 --> 00:00:43,521 Трудна работа. Обичам сирене. 12 00:00:43,521 --> 00:00:46,984 Че кой не обича вкусен камембер върху крекери? 13 00:00:46,984 --> 00:00:49,070 Какво е камембер? 14 00:00:49,070 --> 00:00:52,156 Вид меко сирене. - Не съм го и чувал. 15 00:00:52,156 --> 00:00:53,323 Вкусно е. 16 00:00:53,323 --> 00:00:56,702 Не знам, ще бъде трудно. Та аз само това ям. 17 00:00:56,702 --> 00:00:59,747 На мен ми се наложи да спра бадемите маркона. 18 00:00:59,747 --> 00:01:01,165 Това ядки ли са? 19 00:01:01,165 --> 00:01:05,126 Да, много вкусни. С олио с трюфели и морска сол... 20 00:01:05,126 --> 00:01:07,296 Божествено! 21 00:01:07,296 --> 00:01:11,216 Не знам за какво говориш. - Добре. 22 00:01:11,216 --> 00:01:14,136 Лари Дейвид, свободен си. 23 00:01:14,136 --> 00:01:17,348 Браво! - Адвокатът ти дойде. 24 00:01:17,348 --> 00:01:19,308 Обаждай се, приятел. 25 00:01:19,308 --> 00:01:22,143 Г-н Дейвид, аз съм Джо Дианджело, адвокат съм. 26 00:01:22,143 --> 00:01:26,106 Мениджърът ви Джеф ме изпрати. - Лари, чакай да ти дам телефона си. 27 00:01:26,106 --> 00:01:28,650 Да поддържаме връзка. 28 00:01:28,650 --> 00:01:30,778 Имате ли телефон? - Да. 29 00:01:30,778 --> 00:01:32,737 Може ли да запишете номера му? - Неговият? 30 00:01:32,737 --> 00:01:39,120 Да. - 404-892-8042. 31 00:01:39,120 --> 00:01:41,663 Добре, записах. 32 00:01:41,663 --> 00:01:44,290 Звънни някой път, Лари. Всичко хубаво. 33 00:01:44,290 --> 00:01:47,586 Благодаря ви. Да вървим. - Ваш е. 34 00:01:47,586 --> 00:01:49,921 Може ли да ви наричам Лари? 35 00:01:49,921 --> 00:01:51,924 Да. - Слушайте, Лари. 36 00:01:51,924 --> 00:01:54,259 Измъкнах ви с ОПО. 37 00:01:54,259 --> 00:01:57,846 Освобождение под обещание. Ясно? 38 00:01:57,846 --> 00:01:59,807 Да. - Какво има? 39 00:01:59,807 --> 00:02:03,602 Нищо. Не знаех, че е незаконно да дадеш вода на някого. 40 00:02:03,602 --> 00:02:05,396 Добре дошли в Джорджия. 41 00:02:05,396 --> 00:02:09,358 Искам да се призная за виновен 42 00:02:09,358 --> 00:02:11,317 и да се махам оттук. 43 00:02:11,317 --> 00:02:16,449 Така и ще направим, и ще се отървете само с шляпване по ръката. 44 00:02:16,449 --> 00:02:20,161 Я да ви питам нещо. Един тип ме нае 45 00:02:20,161 --> 00:02:23,538 да дойда на рождения му ден, а не иска да ми плати. 46 00:02:23,538 --> 00:02:25,416 Да оправим първо това дело, 47 00:02:25,416 --> 00:02:28,918 пък после ще говорим за този случай. - Но е неприятно... 48 00:02:28,918 --> 00:02:31,463 Лари, ти си моят герой! 49 00:02:32,464 --> 00:02:35,008 Обичам те, Лари! - Я гледай. 50 00:02:40,639 --> 00:02:43,808 Станал си любимец на либералите. 51 00:02:46,186 --> 00:02:49,147 Не може да бъде! - Може. 52 00:02:49,147 --> 00:02:51,150 Ти ме уби! - Как да не дойда? 53 00:02:51,150 --> 00:02:52,943 Какъв добър приятел си! 54 00:02:52,943 --> 00:02:58,865 Наех квартира, поръчах да донесат багажа ти - всичко е уредено. 55 00:02:58,865 --> 00:03:02,994 Това е Джо Дианджело. - Говорихме по телефона. 56 00:03:02,994 --> 00:03:05,456 Джо? - Да. Приятно ми е. 57 00:03:05,456 --> 00:03:09,751 На мен също. Благодаря за помощта. 58 00:03:09,751 --> 00:03:13,296 Ще ви кажа това, което казвам на всички клиенти. 59 00:03:13,296 --> 00:03:17,759 Спокойно, в добри ръце сте. Беше ми приятно, Джеф. 60 00:03:21,221 --> 00:03:24,766 Странно. - Не е за вярване. 61 00:03:24,766 --> 00:03:26,434 Той прилича на Джо Моката. 62 00:03:26,434 --> 00:03:29,687 Виждал ли си друг път такава стряскаща прилика? 63 00:03:29,687 --> 00:03:34,150 Само се чухме по телефона, беше ми препоръчан. Бил най-добрият. 64 00:03:34,150 --> 00:03:37,612 Но ми е антипатичен заради Джо Моката. 65 00:03:37,612 --> 00:03:40,324 Съжалявам, че го наех. 66 00:03:42,118 --> 00:03:44,787 Още ли си боядисваш косата? 67 00:03:44,787 --> 00:03:46,622 Стига де, харесва ми. 68 00:03:46,622 --> 00:03:48,207 Не мисля. - Харесва ми. 69 00:03:48,207 --> 00:03:53,129 Знам, че не ти харесва. Не си искрен с приятеля си. 70 00:03:53,129 --> 00:03:55,630 Няма нищо. Да вървим при феновете. 71 00:03:55,630 --> 00:03:57,715 Лари! 72 00:03:59,427 --> 00:04:02,054 Благодаря, много сте мили. 73 00:04:09,395 --> 00:04:12,105 Това ли сме наели? - Да. 74 00:04:12,105 --> 00:04:13,983 А, нещо интересно... 75 00:04:13,983 --> 00:04:18,278 Снощи в ареста прочетох в "Сайънтифик Америкън", 76 00:04:18,278 --> 00:04:22,825 че от хилядолетия хората си обуват обувките, 77 00:04:22,825 --> 00:04:25,911 използвайки показалеца си като обувалка. 78 00:04:25,911 --> 00:04:29,915 В хода на еволюцията сме се адаптирали 79 00:04:29,915 --> 00:04:32,542 и след още няколко хилядолетия 80 00:04:32,542 --> 00:04:34,502 показалецът ще изглежда като обувалка. 81 00:04:34,502 --> 00:04:37,380 Какви ги дрънкаш? Обувалка?! 82 00:04:37,380 --> 00:04:40,259 Виж, че става по-плосък. 83 00:04:40,259 --> 00:04:43,887 Изглежда си като другите пръсти. Що за идиотщини?! 84 00:04:43,887 --> 00:04:46,431 В това списание пишат глупости. 85 00:04:46,431 --> 00:04:49,060 Изглежда като обувалка. 86 00:04:50,143 --> 00:04:52,687 Това какво прави тук? 87 00:04:52,687 --> 00:04:55,607 Тук си беше. Да не мислиш, че аз съм го сложил? 88 00:04:55,607 --> 00:04:57,776 Чак като дойдохме, го видяхме. 89 00:04:57,776 --> 00:05:00,195 Ужасно е. - Гротеска. 90 00:05:00,195 --> 00:05:04,241 Не мога да отседна в тази къща. 91 00:05:04,241 --> 00:05:08,037 Заради шише вода?! - Законът е безумен, Уили, 92 00:05:08,037 --> 00:05:11,790 но Лари Дейвид заслужава уважение. 93 00:05:11,790 --> 00:05:14,877 Направил е това, което трябва. 94 00:05:14,877 --> 00:05:16,128 Привет. 95 00:05:16,128 --> 00:05:19,589 Какъв е този градински жокей отвън? 96 00:05:19,589 --> 00:05:23,552 А, да. Ами така е в южните щати. 97 00:05:23,552 --> 00:05:26,721 Трябва да го махнем. - Няма да го махаме. 98 00:05:26,721 --> 00:05:28,723 Не мога да отседна в тази къща. 99 00:05:28,723 --> 00:05:31,352 Не ми е комфортно. - Това е Еърбиенби. 100 00:05:31,352 --> 00:05:34,979 Вече платих депозит. Не го мисли, дявол го взел. 101 00:05:34,979 --> 00:05:37,900 Виждаш ли какво става? - Това е смела постъпка. 102 00:05:37,900 --> 00:05:40,611 Не е Роза Паркс в автобуса, 103 00:05:40,611 --> 00:05:44,156 но е важна крачка. - Супер! 104 00:05:44,156 --> 00:05:47,742 {\an8}Не искам да звуча като проповедник, но какво е казал Иисус? 105 00:05:47,742 --> 00:05:50,161 {\an8}"Жаден бях и Ме напоихте." 106 00:05:50,161 --> 00:05:51,622 {\an8}Това направи и Лари. 107 00:05:51,622 --> 00:05:58,002 {\an8}Наистина ли републиканците настояват да го вкарат в затвора? 108 00:05:58,002 --> 00:06:00,088 Историята набира популярност. 109 00:06:00,088 --> 00:06:05,594 Политически фигури и знаменитости реагират на подвига на Лари Дейвид. 110 00:06:05,594 --> 00:06:08,639 Лари Дейвид е човек на делата, не на думите. 111 00:06:08,639 --> 00:06:12,767 Видял е неправда и се е опитал да я поправи. 112 00:06:12,767 --> 00:06:14,602 От това имаме нужда днес. 113 00:06:14,602 --> 00:06:17,106 Случаят нашумя. - Лари е постъпил смело. 114 00:06:17,106 --> 00:06:20,942 Изложил е на риск и името, и тялото си. 115 00:06:20,942 --> 00:06:23,153 Превърнал си се в нещо като герой. 116 00:06:23,153 --> 00:06:26,740 "Съпричастност" - това е второто име на Лари Дейвид. 117 00:06:26,740 --> 00:06:29,118 Лари Съпричастност Дейвид. 118 00:06:29,118 --> 00:06:30,536 Представяш ли си?! 119 00:06:30,536 --> 00:06:33,414 Този Лари Дейвид ще да е забележителен човек. 120 00:06:33,414 --> 00:06:35,915 Наистина е такъв. - Но ние знаем истината. 121 00:06:35,915 --> 00:06:38,918 Сигурно си уморен. Искаш ли кафе? 122 00:06:38,918 --> 00:06:41,713 С удоволствие, много ти благодаря. 123 00:06:41,713 --> 00:06:44,175 Какво става с "Хулу"? 124 00:06:44,175 --> 00:06:48,094 Утре в 11 ч. имаме разговор по Зуум. 125 00:06:48,094 --> 00:06:52,099 Утре имате разговор? Не, ще трябва да го отложиш. 126 00:06:52,099 --> 00:06:55,518 Какво ти става?! - Мамка му. Рожденият ти ден. 127 00:06:55,518 --> 00:06:58,521 Именно. Никакъв Зуум на рождения ми ден! 128 00:06:58,521 --> 00:07:03,234 Никаква работа. - Да не е национален празник? 129 00:07:03,234 --> 00:07:05,820 За нас с Джеф е свят ден. 130 00:07:05,820 --> 00:07:09,700 А тоалетна разрешаваш ли му? - Да, Лари. 131 00:07:09,700 --> 00:07:14,704 Ти прави каквото искаш, но Джеф е мой за целия ден. 132 00:07:14,704 --> 00:07:16,499 Да не си на десет години? 133 00:07:16,499 --> 00:07:19,584 Ако не се бях родила, светът щеше да е ужасен. 134 00:07:19,584 --> 00:07:22,462 Ако беше в онзи филм с Джими Стюърт... 135 00:07:22,462 --> 00:07:23,964 "Животът е прекрасен". 136 00:07:23,964 --> 00:07:28,259 Да, и ако ангелът развеждаше теб, на никого нямаше да му пука. 137 00:07:28,259 --> 00:07:31,387 Много смешно. Ще ти донеса кафе. 138 00:07:33,139 --> 00:07:36,560 Това е безумие. И знаеш ли какво? 139 00:07:37,520 --> 00:07:40,897 Трябва да й купя подарък, а не знам какъв. 140 00:07:40,897 --> 00:07:42,733 Винаги е разочарование, 141 00:07:42,733 --> 00:07:45,527 а не искам и да се охарчвам. Много се нервирам! 142 00:07:45,527 --> 00:07:48,530 Досадно е да мислиш за друг човек. 143 00:07:48,530 --> 00:07:50,740 Ужасно. 144 00:07:51,992 --> 00:07:54,203 Ето ти идея. 145 00:07:54,203 --> 00:07:57,122 Нали предпочиташ да не харчиш много пари? 146 00:07:57,122 --> 00:07:59,166 Но искаш да я зарадваш. 147 00:07:59,166 --> 00:08:02,210 Купи два подаръка, дай й единия 148 00:08:02,210 --> 00:08:04,380 и виж как ще реагира. 149 00:08:04,380 --> 00:08:09,260 Ако е разочарована, че е само един, извади и втория. 150 00:08:09,260 --> 00:08:12,512 Ако е доволна от първия, втория ще го върнеш. 151 00:08:12,512 --> 00:08:16,517 Как не се сетих за това? Толкова е просто. 152 00:08:16,517 --> 00:08:18,810 Благодаря. - Мамка му! 153 00:08:23,648 --> 00:08:26,192 Какво е това чудо?! - Знам, ужасно е. 154 00:08:26,192 --> 00:08:28,821 Минахте ли покрай него, като влязохте? 155 00:08:28,821 --> 00:08:32,533 Аз го видях за първи път преди броени минути. 156 00:08:32,533 --> 00:08:35,327 Поздрави ли го с юмрук? - Не. 157 00:08:35,327 --> 00:08:39,205 Какво става? - Хайде да го приберем в гаража. 158 00:08:39,205 --> 00:08:41,374 Искаш ли? - Да. 159 00:08:41,374 --> 00:08:44,211 Майчице! Разкарайте го, мамка му. 160 00:08:45,420 --> 00:08:48,798 Много е тежко. Вие носите ли изобщо? 161 00:08:48,798 --> 00:08:52,553 Да, държа го. - Добре ли си? 162 00:08:53,512 --> 00:08:55,513 Мамка му! 163 00:08:56,640 --> 00:08:58,976 Олеле! - Хайде стани. 164 00:09:00,519 --> 00:09:03,980 Виж какво направи. - Аз ли? Знаех си, че така ще кажеш. 165 00:09:03,980 --> 00:09:07,860 Аз носех най-тежкото. - Ти сам си го избра. 166 00:09:07,860 --> 00:09:10,361 Каза, че искаш да си отзад. 167 00:09:10,361 --> 00:09:14,574 Какво стана? Какво сте направили?! 168 00:09:14,574 --> 00:09:16,327 Стана злополука. 169 00:09:16,327 --> 00:09:19,997 Защо тръгнахте да го местите? Това не е нашата къща! 170 00:09:19,997 --> 00:09:22,291 Ще трябва да намерите друга фигурка, 171 00:09:22,291 --> 00:09:25,169 иначе ще се простя с депозита. 172 00:09:25,169 --> 00:09:29,590 Вървете да купите друга! Ама същата! 173 00:09:29,590 --> 00:09:32,343 Може ли да го направим на рождения ти ден? 174 00:09:32,343 --> 00:09:34,845 Господи! 175 00:09:34,845 --> 00:09:37,306 Ще взема един душ и после ще... 176 00:09:37,306 --> 00:09:39,057 Как ще намерим такава фигурка? 177 00:09:39,057 --> 00:09:42,811 Трябва да купим и подарък на Сузи. - Да, да. 178 00:09:42,811 --> 00:09:46,648 Много съм неориентиран. Не знам какво да й взема. 179 00:09:46,648 --> 00:09:50,110 Не ти завиждам, невъзможно е. 180 00:09:50,110 --> 00:09:52,112 Ти си онзи, който даде вода на жената. 181 00:09:52,112 --> 00:09:54,948 Да, аз съм. 182 00:09:54,948 --> 00:09:59,369 А ти си онзи, който носи пуловер, вързан на врата. 183 00:09:59,369 --> 00:10:02,247 Я да видим тук. 184 00:10:02,247 --> 00:10:04,332 Хайде. 185 00:10:06,459 --> 00:10:09,630 Този магазин е точно в стил Сузи. 186 00:10:09,630 --> 00:10:12,674 Ужас. Какво ще кажеш за това? 187 00:10:12,674 --> 00:10:14,593 Идеално е. 188 00:10:14,593 --> 00:10:18,097 Отивам в "Сънглас Хът" да й взема първия подарък. 189 00:10:18,097 --> 00:10:21,726 Вие огледайте за втори. Ще се видим след малко. 190 00:10:21,726 --> 00:10:25,854 Ама че тъпо - да пазарувам за Сузи! Луда работа. 191 00:10:25,854 --> 00:10:29,774 Какво се купува на човек, който си има всякакви боклуци? 192 00:10:29,774 --> 00:10:32,319 Знаеш ли какво? 193 00:10:33,487 --> 00:10:36,823 Имам голяма нужда. - Добре. 194 00:10:36,823 --> 00:10:41,787 Трябва да разтоваря. Тук дали има тоалетна? 195 00:10:41,787 --> 00:10:45,458 Има, но не може да я използваш, 196 00:10:45,458 --> 00:10:49,128 освен ако не купиш нещо. Такива са им правилата. 197 00:10:49,128 --> 00:10:52,882 Здравейте, господа. Мога ли да ви помогна с нещо? 198 00:10:52,882 --> 00:10:55,092 Не, само разглеждаме. 199 00:10:55,092 --> 00:10:57,303 Получихме чудесни широкополи шапки. 200 00:10:57,303 --> 00:11:02,183 Федора? Обичам такива. - Искате ли да ги видите? 201 00:11:02,183 --> 00:11:05,519 Всъщност, може ли да ви използвам тоалетната? 202 00:11:05,519 --> 00:11:08,022 Трябва да използвате тоалетната? - Да. 203 00:11:08,022 --> 00:11:10,940 Точно сега ли? - Да. 204 00:11:11,901 --> 00:11:14,153 Да, насам. 205 00:11:42,097 --> 00:11:46,142 Виж кой е тук - Сузи. - Хайде да вървим. 206 00:11:46,142 --> 00:11:49,270 Извинете, с нещо друго мога ли да ви помогна? 207 00:11:49,270 --> 00:11:51,898 Да ви покажа шапките федора? 208 00:11:51,898 --> 00:11:56,362 Като се замисля... Не проявявам интерес. 209 00:11:56,362 --> 00:11:59,740 Тоалетната е само за клиенти. 210 00:11:59,740 --> 00:12:02,534 Разглеждах с намерението да купя, 211 00:12:02,534 --> 00:12:06,746 но за съжаление, нищо не ми привлече погледа. 212 00:12:06,746 --> 00:12:08,957 В предишното си състояние 213 00:12:08,957 --> 00:12:13,087 колко бихте платили, за да използвате тоалетната? 214 00:12:13,087 --> 00:12:15,713 Петстотин. - Петстотин?! 215 00:12:17,091 --> 00:12:21,554 Не мога да повярвам, но открих идеалния чифт за нея. 216 00:12:21,554 --> 00:12:24,848 Супер! - Вие какво намерихте? 217 00:12:24,848 --> 00:12:27,600 Какво намерихме ли? 218 00:12:27,600 --> 00:12:31,147 Ами разгледахме... - Целия магазин. 219 00:12:31,147 --> 00:12:36,527 ... и набелязахме... онази чанта. 220 00:12:36,527 --> 00:12:41,073 Онази чанта?! Идеална е. Благодаря ви, страхотна находка. 221 00:12:41,073 --> 00:12:46,119 Да, намерихме я в магазина. Виждате ли? Клиент съм. 222 00:12:46,119 --> 00:12:51,876 Не, той е клиент. Вие сте само негов приятел, акал в тоалетната ни. 223 00:13:19,653 --> 00:13:22,907 Мога ли да ви помогна с търсенето? - Здравейте. 224 00:13:22,907 --> 00:13:25,575 Как сте? - Добре. 225 00:13:25,575 --> 00:13:30,288 Искам да купя... Градински жокей се нарича, нали? 226 00:13:30,288 --> 00:13:33,792 Точно така. - Да, градински жокей. 227 00:13:33,792 --> 00:13:39,340 Забелязах, че са от една и съща... етническа група. 228 00:13:42,593 --> 00:13:47,306 Чудя се дали случайно нямате... по-тъмнички. 229 00:13:48,389 --> 00:13:51,102 В смисъл? 230 00:13:51,102 --> 00:13:55,648 Черни. - Искате черен? 231 00:13:55,648 --> 00:14:00,360 Не е каквото си мислите. Дълга история. 232 00:14:00,360 --> 00:14:03,989 Да, към 400-годишна, започва в Нигерия. 233 00:14:03,989 --> 00:14:09,369 Вярвайте ми, за мен са също толкова неприятни, колкото и за вас. 234 00:14:09,369 --> 00:14:13,332 Но въпреки това искате да си купите. - Както казах, дълга история. 235 00:14:13,332 --> 00:14:16,460 Аз нямам нищо общо, трябва ми за замяна. 236 00:14:16,460 --> 00:14:19,045 Значи сте имали такъв. 237 00:14:20,171 --> 00:14:23,967 Знаете ли, този много прилича на... 238 00:14:25,385 --> 00:14:27,304 На черния. 239 00:14:27,304 --> 00:14:32,935 Я да ви питам нещо. Продавате ли черна боя? 240 00:14:33,893 --> 00:14:38,274 Не, нямаме черна боя. - А вакса? 241 00:14:38,274 --> 00:14:42,902 Нямаме нито вакса, нито катран - нищо от този сорт. 242 00:14:42,902 --> 00:14:45,905 Добре. В такъв случай... 243 00:14:45,905 --> 00:14:50,410 Ще взема този. Мисля, че ще ми свърши работа. 244 00:14:54,665 --> 00:14:58,085 Жокеят е бял. - Да, знам. 245 00:14:58,085 --> 00:15:01,213 И има нещо странно в него, не знам какво. 246 00:15:01,213 --> 00:15:05,217 Защо не купи боя? - Не намерих отворен магазин. 247 00:15:05,217 --> 00:15:08,303 Сузи ще дойде всеки момент. Какво ще правим? 248 00:15:08,303 --> 00:15:11,014 Имаш ли вакса за обувки? 249 00:15:11,014 --> 00:15:13,099 Не. 250 00:15:20,066 --> 00:15:22,068 Какво гледаш? 251 00:15:31,452 --> 00:15:34,580 Добре стана. - Даде чудесна идея. 252 00:15:34,580 --> 00:15:37,416 Сузи се връща, да изчезваме. 253 00:15:38,959 --> 00:15:41,754 Мамка му! 254 00:15:41,754 --> 00:15:45,508 Привет. 255 00:15:46,466 --> 00:15:48,718 Я да видим. 256 00:15:49,804 --> 00:15:54,100 Същият ли е? - Да, носех главата със себе си. 257 00:15:54,100 --> 00:15:56,643 Носил си главата, а? 258 00:16:03,191 --> 00:16:05,319 Добре, размина ви се. 259 00:16:05,319 --> 00:16:09,490 Само не правете повече тъпотии. - Никакви тъпотии. 260 00:16:09,490 --> 00:16:12,409 Не исках да олекна с депозита. 261 00:16:12,409 --> 00:16:14,494 Добре... 262 00:16:15,829 --> 00:16:19,417 Какво ще кажете? Супер! 263 00:16:20,375 --> 00:16:22,378 Хайде да почистим. - Да. 264 00:16:23,462 --> 00:16:27,466 Хилядолетия наред хората са си обували обувките, 265 00:16:27,466 --> 00:16:30,510 използвайки показалеца като обувалка. 266 00:16:30,510 --> 00:16:33,848 И с времето показалците ни са... 267 00:16:35,598 --> 00:16:38,686 Честит рожден ден! - Това за мен ли е? 268 00:16:39,519 --> 00:16:43,064 Охо, кукличке! 269 00:16:44,065 --> 00:16:47,653 Слънчеви очила. - Страхотни са. 270 00:16:48,612 --> 00:16:50,071 Харесват ли ти? 271 00:16:50,071 --> 00:16:53,324 Да. Нека се видя. - Харесват й. 272 00:16:53,324 --> 00:16:56,037 Наистина ми харесват. - Дай да те видя. 273 00:16:56,037 --> 00:16:59,622 Както биха казали жените от Лонг Айлънд, "трепач са". 274 00:16:59,622 --> 00:17:03,711 Така е. И ще ми бъдат спомен от идването в Атланта. 275 00:17:03,711 --> 00:17:06,629 Харесват ми. Добър избор си направил, скъпи. 276 00:17:06,629 --> 00:17:09,175 Добър избор съм направил. 277 00:17:09,924 --> 00:17:13,052 Постоянно идват съобщения, пожелания... 278 00:17:13,052 --> 00:17:16,055 О, майчице! - Какво има? 279 00:17:16,055 --> 00:17:20,435 Съжалявам, че повдигам темата, но имам среща с адвоката си. 280 00:17:20,435 --> 00:17:22,270 Върви, ще се видим по-късно. 281 00:17:22,270 --> 00:17:24,690 Проблемът е, че не мога да отида сам, 282 00:17:24,690 --> 00:17:28,026 понеже нищо не разбирам. Може ли да взема Джеф? 283 00:17:28,026 --> 00:17:32,156 Знам, че имаш рожден ден, но това е важно. 284 00:17:32,156 --> 00:17:34,742 Нуждая се от подкрепата му. 285 00:17:34,742 --> 00:17:37,410 Тя има рожден ден. - Знам. 286 00:17:37,410 --> 00:17:41,289 Опитах се да отложа, но документите трябва да се подадат днес. 287 00:17:41,289 --> 00:17:44,292 Добре, вижте... 288 00:17:44,292 --> 00:17:49,507 Това е реалният живот, важно е. Свършете работата и се върнете. 289 00:17:49,507 --> 00:17:51,884 Ще стане за нула време. - Час, час и половина? 290 00:17:51,884 --> 00:17:54,303 Няма да се бавим, обещавам. 291 00:17:54,303 --> 00:17:56,639 Сами се обади. 292 00:17:57,390 --> 00:18:01,101 Впрочем, заключението от статията беше, 293 00:18:01,101 --> 00:18:06,273 че след хиляди години показалецът ще прилича на обувалка. 294 00:18:06,273 --> 00:18:09,192 Погледни сама. Виждаш ли формата му? 295 00:18:09,192 --> 00:18:11,737 Плосък е. 296 00:18:16,617 --> 00:18:19,369 Невероятно, а? - Я гледай. 297 00:18:19,369 --> 00:18:22,373 И струва доста пари. - Да. 298 00:18:22,373 --> 00:18:24,458 Ти беше прав. Благодаря ти. 299 00:18:24,458 --> 00:18:26,544 Да идем да го върнем. 300 00:18:30,296 --> 00:18:32,883 Още един подарък? 301 00:18:32,883 --> 00:18:35,802 Ах, вие, подли гадини! 302 00:18:35,802 --> 00:18:39,013 Какво правят? Тъпаци загубени! 303 00:18:41,976 --> 00:18:45,186 Извинете, бих искал да върна това. 304 00:18:47,148 --> 00:18:49,775 Искате да го върнете? - Да, моля. 305 00:18:49,775 --> 00:18:53,570 Не ви ли е неудобно? - За какво говорите? 306 00:18:53,570 --> 00:18:56,866 След това, което направихте. - Нищо не съм направил. 307 00:18:56,866 --> 00:18:59,242 Използвах тоалетната - какво престъпление! 308 00:18:59,242 --> 00:19:01,411 Използвах им скъпоценната тоалетна. 309 00:19:01,411 --> 00:19:05,416 Покупката дори не е моя. Той е клиентът. 310 00:19:05,416 --> 00:19:07,501 Именно, вие не бяхте клиент 311 00:19:07,501 --> 00:19:09,545 и нямахте намерение да бъдете. 312 00:19:09,545 --> 00:19:12,214 Ходите в магазини и ги използвате за тоалетна. 313 00:19:12,214 --> 00:19:14,674 Добре, стига вече! 314 00:19:14,674 --> 00:19:18,220 Ще купя нещо! Така ще бъдете ли доволен? 315 00:19:18,220 --> 00:19:21,222 Да. - Какво мога да купя? 316 00:19:21,222 --> 00:19:23,934 Имам нещо подходящо. 317 00:19:25,227 --> 00:19:29,648 Мисля, че това сако ще подчертае очите ви. 318 00:19:29,648 --> 00:19:33,027 Наистина ги подчертава. - Пробвайте го. 319 00:19:35,363 --> 00:19:36,989 Фантастично. - Страхотно. 320 00:19:36,989 --> 00:19:39,449 По принцип не е в мой стил, но... 321 00:19:39,449 --> 00:19:41,327 Стои ти добре. - Ще го маркирам. 322 00:19:41,327 --> 00:19:44,120 Южняшки джентълмен. - Ще го взема. 323 00:19:44,120 --> 00:19:47,040 Подчертава ми очите. - 650. 324 00:19:56,717 --> 00:20:01,096 Няма да се бавя. Ще ти пиша, като свърша. 325 00:20:01,096 --> 00:20:05,393 Добре, успех. Много поздрави на адвоката. 326 00:20:06,977 --> 00:20:11,523 Мислех, че ще припадна, но като му казах колко съм жадна, 327 00:20:11,523 --> 00:20:14,359 той отиде до колата и ми донесе шише вода. 328 00:20:14,359 --> 00:20:18,822 Почувствах се много по-добре. Благодаря ти, злато. 329 00:20:18,822 --> 00:20:20,991 Колко време чакахте? 330 00:20:20,991 --> 00:20:23,952 За гласуването ли? Над два часа и половина. 331 00:20:23,952 --> 00:20:25,413 Безобразие! 332 00:20:25,413 --> 00:20:28,998 Като ваш адвокат, ще говоря открито. 333 00:20:28,998 --> 00:20:32,795 В съда ще пледираш виновен, нали? 334 00:20:32,795 --> 00:20:34,296 Да. - Момент. 335 00:20:34,296 --> 00:20:38,509 Лари, нали щеше да ни помогнеш да се борим с този лош закон? 336 00:20:38,509 --> 00:20:40,468 Ще пледираш виновен?! 337 00:20:40,468 --> 00:20:43,973 Как така?! - Трябва да го направи. 338 00:20:43,973 --> 00:20:47,517 Не, Лари ще ни помогне да се борим за каузата си. 339 00:20:47,517 --> 00:20:50,812 Ще се боря, но по свой начин. 340 00:20:50,812 --> 00:20:53,940 Искаш да кажеш по никой начин. 341 00:20:53,940 --> 00:20:57,610 Лари... - Не искам да ме тикнат в затвора. 342 00:20:57,610 --> 00:21:01,699 Хората те мислят за герой. Имах по-добро мнение за теб. 343 00:21:01,699 --> 00:21:06,745 Наистина. Леон, мирише на изгоряло! 344 00:21:06,745 --> 00:21:10,165 Дано не си съсипал спагетите. 345 00:21:10,165 --> 00:21:12,500 Сосът е свършил и използвах кетчуп. 346 00:21:12,500 --> 00:21:14,170 Какво готвиш? 347 00:21:14,170 --> 00:21:17,006 Скалъпих каквото можах с кетчуп и спагети. 348 00:21:17,006 --> 00:21:20,008 Ще пледираш виновен, нали? - Да. 349 00:21:20,008 --> 00:21:22,093 Добре. 350 00:21:23,054 --> 00:21:27,475 Господи! Тази жена прави превъзходно кафе. Опитвал ли си го? 351 00:21:27,475 --> 00:21:32,312 Невероятно е. Исках да я питам откъде купува зърната. 352 00:21:33,813 --> 00:21:35,940 В тях ще да е тайната. 353 00:21:35,940 --> 00:21:39,069 Така казваше баща ми. 354 00:21:39,069 --> 00:21:43,239 Ако нямаш хубави зърна, не става хубаво кафе. 355 00:21:43,239 --> 00:21:45,033 Обичаш ли кафе, Лари? 356 00:21:45,033 --> 00:21:47,160 Пробвай го, глътни си. 357 00:21:47,160 --> 00:21:49,121 Зърната са тайната на хубавото кафе. 358 00:21:49,121 --> 00:21:52,415 Ще я питам откъде ги взема. Нямаш ли хубави зърна, не става. 359 00:21:52,415 --> 00:21:54,667 Опитвал ли си го, Лари? Глътни си. 360 00:21:54,667 --> 00:21:57,128 Обичаш ли кафе, Лари? 361 00:22:00,507 --> 00:22:03,343 Не мога повече. - Какво има? 362 00:22:04,303 --> 00:22:08,974 Напомняш ми на един човек, когото ненавиждам. 363 00:22:10,518 --> 00:22:12,520 Съжалявам. 364 00:22:17,190 --> 00:22:19,984 Как мина? 365 00:22:19,984 --> 00:22:22,196 Уволних адвоката. - Джо Моката? 366 00:22:23,322 --> 00:22:25,782 Джо Моката. 367 00:22:25,782 --> 00:22:28,326 Жега ли е, или си въобразявам? 368 00:22:28,326 --> 00:22:31,538 Страшна жега е. 369 00:22:37,752 --> 00:22:42,049 Ама че време! Адски горещо е. 370 00:22:42,049 --> 00:22:44,844 Не ми се е случвало такова нещо. 371 00:22:47,012 --> 00:22:49,764 Нещо да имате да ми казвате? 372 00:22:52,350 --> 00:22:56,313 Къде бяхте? - При адвоката. 373 00:22:56,313 --> 00:22:59,357 При адвоката, значи. 374 00:23:00,442 --> 00:23:04,447 При адвоката - с подаръчна кутия?! 375 00:23:04,447 --> 00:23:06,866 Беше израз на благодарност. 376 00:23:06,866 --> 00:23:11,327 Нима? И хареса ли му подаръкът на Пери Мейсън? 377 00:23:11,327 --> 00:23:13,496 Да. - Хареса му, да. 378 00:23:13,496 --> 00:23:15,666 И двамата ме премятате. 379 00:23:15,666 --> 00:23:19,628 Видях ви на камерата при къщичката на дървото, 380 00:23:19,628 --> 00:23:21,922 как изваждате кутията. 381 00:23:21,922 --> 00:23:25,925 Да нямаш някоя курва в Джорджия, на която правиш подаръци? 382 00:23:25,925 --> 00:23:29,180 Нямам. - А за кого беше този подарък? 383 00:23:29,180 --> 00:23:32,933 Видях как развълнувано го извади, 384 00:23:32,933 --> 00:23:36,020 как си чукнахте пет. За кого беше подаръкът? 385 00:23:36,020 --> 00:23:37,271 За теб. 386 00:23:37,271 --> 00:23:40,733 Мислиш, че ще ти повярвам ли? Къде е тогава? 387 00:23:40,733 --> 00:23:42,735 Върнах го. 388 00:23:42,735 --> 00:23:45,236 Върнал си го?! - Беше скъп. 389 00:23:45,236 --> 00:23:47,322 Е, и? 390 00:23:47,322 --> 00:23:50,368 Ти хареса първия и вторият не беше необходим. 391 00:23:50,368 --> 00:23:53,454 Досвидяха ти се два подаръка? Какъв беше? 392 00:23:53,454 --> 00:23:54,830 Чанта. 393 00:23:54,830 --> 00:24:00,919 Значи на рождения ми ден отиде да върнеш моя подарък! 394 00:24:00,919 --> 00:24:04,756 Чудесно сте си уплътнили времето и двамата! 395 00:24:05,716 --> 00:24:09,387 Леле! Ужас! 396 00:24:09,387 --> 00:24:11,972 Какво става тук? 397 00:24:14,766 --> 00:24:17,102 Какво е това? 398 00:24:18,645 --> 00:24:20,898 Боя за коса. 399 00:24:20,898 --> 00:24:24,359 Този път наистина прекалихте. 400 00:24:24,359 --> 00:24:28,822 Вървете да търсите черен жокей и гледайте да намерите! 401 00:24:28,822 --> 00:24:31,449 Искам си и чантата. 402 00:24:31,449 --> 00:24:34,828 Прилича на Джулиани! Затова има вид на задник. 403 00:24:34,828 --> 00:24:36,579 Тръгвайте! - Джулиани! 404 00:24:36,579 --> 00:24:39,125 Марш! Изчезвайте веднага! 405 00:24:39,125 --> 00:24:41,584 Съсипвате ми рождения ден! 406 00:24:48,049 --> 00:24:49,676 Къде ще отидем, Леон? 407 00:24:49,676 --> 00:24:52,011 Трябва да обиколим малко повече. 408 00:24:52,011 --> 00:24:53,889 Давай насоки. 409 00:24:53,889 --> 00:24:58,310 Карай, аз ще ти казвам къде да завиеш. 410 00:24:58,310 --> 00:25:01,855 Това с черния градински жокей и бездруго е тъпо. 411 00:25:01,855 --> 00:25:04,150 Трябва да е нещо по-достойно, 412 00:25:04,150 --> 00:25:08,237 например градински чернокож лекар със стетоскоп на врата, 413 00:25:08,237 --> 00:25:10,196 който преглежда хората. 414 00:25:10,196 --> 00:25:14,285 Идеално. - Или пък адвокат с куфарче. 415 00:25:16,120 --> 00:25:19,999 Вижте там. - А, да, чудесно. 416 00:25:19,999 --> 00:25:22,084 Добър ден. 417 00:25:22,084 --> 00:25:24,627 Бихте ли ни продали градинския си жокей? 418 00:25:24,627 --> 00:25:29,007 Не. 419 00:25:29,007 --> 00:25:31,092 Махайте се! 420 00:25:33,178 --> 00:25:34,305 Да? 421 00:25:34,305 --> 00:25:37,056 Добър ден. Извинете за безпокойството. 422 00:25:37,056 --> 00:25:38,809 Знам кой си. 423 00:25:38,809 --> 00:25:43,689 Ти си онзи чалнатият, дето е дошъл да се бърка в изборите. 424 00:25:43,689 --> 00:25:45,106 Да, аз съм. 425 00:25:45,106 --> 00:25:47,484 Защо ти е градинският ми жокей? 426 00:25:47,484 --> 00:25:50,695 Сестра ми е отявлена расистка, а е много болна. 427 00:25:50,695 --> 00:25:53,866 Надявах се да я разведря. 428 00:25:53,866 --> 00:25:57,244 Това ми прозвуча познато. - Нямам късмет. 429 00:25:58,244 --> 00:26:01,957 Е? И сега какво? 430 00:26:01,957 --> 00:26:05,086 Трябва да направим нещо. 431 00:26:05,086 --> 00:26:07,796 На кого се обаждаш? 432 00:26:07,796 --> 00:26:11,092 Стига бе! Лари, какво правиш, мъжки? 433 00:26:11,092 --> 00:26:12,258 Здрасти, Емет. 434 00:26:12,258 --> 00:26:16,179 Слушай, спрях да ям млечни продукти, както ме посъветва, 435 00:26:16,179 --> 00:26:20,518 и всичко в живота ми се подобри. Чувствам се супер. 436 00:26:20,518 --> 00:26:23,938 Чудесно. - Благодарение на теб, Лари. 437 00:26:23,938 --> 00:26:25,481 Нямам думи да ти благодаря. 438 00:26:25,481 --> 00:26:29,151 Ще ми се да имаше как да ти се отплатя. 439 00:26:29,151 --> 00:26:31,696 Всъщност... 440 00:26:31,696 --> 00:26:33,989 Внимателно, чупливо е. 441 00:26:33,989 --> 00:26:36,282 Плъзни го натам. Дръпни долната част. 442 00:26:36,282 --> 00:26:38,494 Така трябва да е добре. 443 00:26:38,494 --> 00:26:40,871 Благодаря, Емет. - За нищо. 444 00:26:40,871 --> 00:26:43,039 Много ти благодаря. - За мен беше удоволствие. 445 00:26:43,039 --> 00:26:46,376 Откакто спрях лактозата, 446 00:26:46,376 --> 00:26:49,587 обръщам нова страница. Тази статуетка от църквата 447 00:26:49,587 --> 00:26:52,465 е последната кражба в живота ми. 448 00:26:52,465 --> 00:26:54,635 Стой така. - Моля? 449 00:26:54,635 --> 00:26:56,721 Не мърдай. - Добре. 450 00:26:57,722 --> 00:27:02,350 Какво е това, по дяволите? 451 00:27:02,350 --> 00:27:04,102 Давай. - За мен ли е? 452 00:27:04,102 --> 00:27:05,729 Пробвай го. 453 00:27:05,729 --> 00:27:08,064 Леле майко! - Ха така. 454 00:27:08,064 --> 00:27:10,026 Я виж ти! 455 00:27:10,026 --> 00:27:12,986 Лари Дейвид се отплаща за услугите. 456 00:27:12,986 --> 00:27:15,281 Боже всемогъщи! 457 00:27:17,074 --> 00:27:19,201 Истински южняшки джентълмен. 458 00:27:19,201 --> 00:27:21,327 Идеално ми е. - Радвам се, че се запознахме. 459 00:27:21,327 --> 00:27:23,913 Аз също. 460 00:27:23,913 --> 00:27:26,417 Лек път, момчета. 461 00:27:26,417 --> 00:27:29,336 Заповядайте пак в Атланта. 462 00:27:31,004 --> 00:27:34,467 Добре ли си прекарвате, пасторе? - Да, г-це Рей. 463 00:27:34,467 --> 00:27:38,261 Яжте колкото можете, чувате ли? 464 00:27:38,261 --> 00:27:41,515 Честър, сложи още ребърца в тази чиния. 465 00:27:41,515 --> 00:27:45,560 Какво е това едно ребро?! - Дадено, госпожо. 466 00:27:45,560 --> 00:27:49,398 Колко много хора. - Барбекю от църквата. 467 00:27:50,815 --> 00:27:52,692 До скоро. - Здрасти, Леон. 468 00:27:52,692 --> 00:27:54,653 Лари с теб ли е? 469 00:27:54,653 --> 00:27:59,325 Там е. - Ела, Лари, слез от колата. 470 00:27:59,325 --> 00:28:03,454 Това е Лари Дейвид, да го аплодираме. 471 00:28:03,454 --> 00:28:06,706 Поздравете го. - Здравейте. 472 00:28:06,706 --> 00:28:10,627 Тези хора те обичат. Знам, че няма да ги разочароваш. 473 00:28:10,627 --> 00:28:13,755 Слез от колата и си вземи нещо за ядене. 474 00:28:13,755 --> 00:28:16,258 Добре, идвам. 475 00:28:16,258 --> 00:28:20,346 Аплодирайте го пак. Лари Дейвид! 476 00:28:21,513 --> 00:28:24,933 Най-малкото, което можех да направя. - Джеф, нали? 477 00:28:24,933 --> 00:28:26,852 Да. - Ела и ти да хапнеш. 478 00:28:26,852 --> 00:28:28,938 Искам да се запознаеш с пастор Шърман. 479 00:28:28,938 --> 00:28:31,189 Може ли да използвам тоалетната? 480 00:28:31,189 --> 00:28:33,274 Ето там е, заповядай. 481 00:28:38,238 --> 00:28:40,573 Виждаш ли го този? 482 00:28:40,573 --> 00:28:44,744 Това сако не изглежда негово. Я да го спрем. 483 00:28:49,499 --> 00:28:52,753 Какво правите? Вие сериозно ли?! 484 00:28:52,753 --> 00:28:56,756 Откъде взехте това сако? - Подарък ми е. 485 00:28:56,756 --> 00:29:00,594 Подарък, а? А защо още е с етикета? 486 00:29:00,594 --> 00:29:02,346 Не го бях забелязал. 487 00:29:02,346 --> 00:29:06,016 Дайте си шофьорската книжка. - Мамка му! 488 00:29:14,650 --> 00:29:16,776 Елате с мен. Арестуван сте. 489 00:29:16,776 --> 00:29:19,446 Какво?! Това е абсурдно! 490 00:29:19,446 --> 00:29:21,781 Не съм го откраднал. - Влизайте в колата. 491 00:29:21,781 --> 00:29:23,825 Моят приятел Лари ми го подари. 492 00:29:23,825 --> 00:29:28,748 Един шантав дядка от ареста, който говореше за бадеми. Мамка му! 493 00:29:28,748 --> 00:29:33,878 Джеф, харесват ли ти ребърцата? - Пикантни са. 494 00:29:33,878 --> 00:29:36,255 Много са вкусни. - Радвам се. 495 00:29:36,255 --> 00:29:39,633 Честър, сложи още ребърца в кутия, 496 00:29:39,633 --> 00:29:41,885 за да може Джеф да си вземе за вкъщи. 497 00:29:41,885 --> 00:29:44,763 Дадено. 498 00:29:44,763 --> 00:29:49,518 Лари Дейвид, аз съм пастор Шърман. - Приятно ми е. 499 00:29:49,518 --> 00:29:52,355 На мен също. - Нека те запозная с паството. 500 00:29:52,355 --> 00:29:54,982 Светци, слушайте. 501 00:29:55,940 --> 00:30:00,738 Този човек е вдъхновение. 502 00:30:01,822 --> 00:30:03,448 Случаят много се разду. 503 00:30:03,448 --> 00:30:07,368 Лари Дейвид... Или да те наричам Лари Даниил? 504 00:30:07,368 --> 00:30:09,830 Защото точно като Даниил 505 00:30:09,830 --> 00:30:13,751 той влезе в лъвската яма без страх. 506 00:30:13,751 --> 00:30:18,506 Харесва ми това Лари Даниил. Може да се прекръстя. 507 00:30:18,506 --> 00:30:23,843 Лари е влиятелна фигура днес за черната общност в Атланта. 508 00:30:26,514 --> 00:30:29,808 Не, не! 509 00:30:32,353 --> 00:30:34,188 Какво е това, по дяволите? 510 00:30:34,188 --> 00:30:36,898 Може ли такова нещо, Лари?! 511 00:30:38,025 --> 00:30:40,653 Негодникът има градински жокей. 512 00:30:40,653 --> 00:30:43,071 Не те ли е срам?! 513 00:30:43,071 --> 00:30:45,990 Повдига ми се от теб! - Не, не... 514 00:30:48,703 --> 00:30:50,703 Махай се оттук. 515 00:30:52,539 --> 00:30:55,710 Не е мой. - Сбогом, Лари. 516 00:30:56,668 --> 00:30:58,629 Г-н Дейвид, обвинен сте 517 00:30:58,629 --> 00:31:02,758 във възпрепятстване на изборния процес в щата Джорджия. 518 00:31:02,758 --> 00:31:06,553 Ако бъдете осъден, ще получите глоба до 10 000 долара 519 00:31:06,553 --> 00:31:08,680 и до една година затвор. 520 00:31:08,680 --> 00:31:11,183 Какво пледирате? 521 00:31:17,272 --> 00:31:19,149 Невинен. 522 00:31:19,149 --> 00:31:21,610 Това е онзи Лари Дейвид, когото познавам. 523 00:31:21,610 --> 00:31:24,821 Делото ще е след 90 дни. Следващият случай. 524 00:31:24,821 --> 00:31:29,869 Затова вече сготвих голяма тенджера зеленийки. 525 00:31:35,039 --> 00:31:37,041 Връщаме се вкъщи. 526 00:31:39,627 --> 00:31:42,756 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 527 00:31:42,756 --> 00:31:46,926 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО