1 00:00:07,569 --> 00:00:11,866 FÉLIG ÜRES 12. ÉVAD 2. RÉSZ 2 00:00:13,742 --> 00:00:15,952 Hogy őszinte legyek, 3 00:00:15,952 --> 00:00:18,122 napközben nem igazán zavar, 4 00:00:18,122 --> 00:00:20,708 de ha lefekszem éjszaka, nem tudok elaludni. 5 00:00:20,708 --> 00:00:22,876 Csak forgolódom. Szörnyű. 6 00:00:22,876 --> 00:00:26,964 Sok tejterméket fogyasztasz? Tejet, túrót, tejfölt? 7 00:00:26,964 --> 00:00:28,465 Igen. Mindet. 8 00:00:28,465 --> 00:00:31,135 Nem vagyok orvos, de nekem úgy tűnik, 9 00:00:31,135 --> 00:00:36,098 hogy talán allergiás vagy érzékeny lehetsz a laktózra. 10 00:00:36,098 --> 00:00:37,224 Komolyan? 11 00:00:37,224 --> 00:00:41,645 Azt javaslom, hagyd el teljesen a tejtermékeket az étrendedből. 12 00:00:41,645 --> 00:00:43,521 Az nehéz lesz. Imádom a sajtot. 13 00:00:43,521 --> 00:00:46,984 Ki ne szeretné a finom camembert-t egy kekszen? Ugyan már! 14 00:00:46,984 --> 00:00:49,070 Camembert? Az meg mi a frász? 15 00:00:49,070 --> 00:00:52,156 - Egy lágy sajt. - Soha nem hallottam róla. 16 00:00:52,156 --> 00:00:53,323 Nagyon finom. 17 00:00:53,323 --> 00:00:56,702 Nem tudom, hogy fog menni. Nehéz lesz. Nem is eszek mást. 18 00:00:56,702 --> 00:00:59,747 Tényleg az. Le kellett mondanom a Marcona manduláról. 19 00:00:59,747 --> 00:01:01,165 Az valami dióféle? 20 00:01:01,165 --> 00:01:04,375 Igen. Finom. Szarvasgomba olajjal és tengeri sóval. 21 00:01:05,210 --> 00:01:06,669 Páratlan. 22 00:01:07,380 --> 00:01:09,631 Lövésem sincs, miről beszélsz. 23 00:01:09,631 --> 00:01:11,216 Jól van. 24 00:01:11,216 --> 00:01:13,134 Larry David! Távozhat. 25 00:01:14,220 --> 00:01:17,348 - Nézzenek oda! - Itt az ügyvédje. 26 00:01:17,348 --> 00:01:19,308 Tartsuk a kapcsolatot! Örvendtem. 27 00:01:19,308 --> 00:01:22,143 Mr. David! Joe D'Angelo vagyok, ügyvéd. 28 00:01:22,143 --> 00:01:23,853 A menedzsere, Jeff küldött. 29 00:01:23,853 --> 00:01:25,606 Larry, hadd adjam meg a számom! 30 00:01:26,189 --> 00:01:28,150 Hogy kapcsolatban maradjunk. 31 00:01:28,734 --> 00:01:30,778 - Van magánál telefon? - Persze. 32 00:01:30,778 --> 00:01:32,737 - Leírná a számát? - Az ő számát? 33 00:01:32,737 --> 00:01:39,120 - Igen. - Igen. 404-892-8042. 34 00:01:39,120 --> 00:01:40,537 Jó. Megvan. 35 00:01:41,746 --> 00:01:44,290 Hívj majd fel, Larry! Csak lazán, haver! 36 00:01:44,290 --> 00:01:46,584 - Kösz, srácok! Menjünk! - A magáé. 37 00:01:47,670 --> 00:01:49,921 Nézze, Larry! Szólíthatom Larrynek? 38 00:01:49,921 --> 00:01:51,924 - Igen, persze. - Jó. Nézze, Larry! 39 00:01:51,924 --> 00:01:54,259 Ideiglenesen helyezték szabadlábra. 40 00:01:54,259 --> 00:01:56,762 A saját felelősségére távozik, érti? 41 00:01:57,930 --> 00:01:59,807 - Persze. - Mi a gond? 42 00:01:59,807 --> 00:02:00,974 Semmi. 43 00:02:00,974 --> 00:02:03,602 Nem tudtam, hogy illegális vizet adni valakinek. 44 00:02:03,602 --> 00:02:05,396 Üdv Georgiában, barátom! 45 00:02:05,396 --> 00:02:10,108 Csak be akarom ismerni a bűnösségem, hogy hazamehessek. 46 00:02:10,108 --> 00:02:11,317 El akarok húzni. 47 00:02:11,317 --> 00:02:16,449 Ez a terv. Beismeri a bűnösségét. Hétfőn távozhat egy ejnye-bejnyével. 48 00:02:16,449 --> 00:02:18,366 Hadd kérdezzek valamit! 49 00:02:18,366 --> 00:02:20,828 Iderepültem, hogy részt vegyek 50 00:02:20,828 --> 00:02:23,538 egy pasas születésnapján, erre ő nem fizet. 51 00:02:23,538 --> 00:02:25,416 Maradjunk a bűnügynél, jó? 52 00:02:25,416 --> 00:02:28,585 Később talán leülhetünk beszélgetni a másikról. 53 00:02:29,003 --> 00:02:31,255 Ez az, Larry! Te vagy a hősöm! 54 00:02:32,464 --> 00:02:34,675 - Imádlak, Larry! - Nézze csak! 55 00:02:34,675 --> 00:02:37,511 HAGYJATOK INNI VÍZ? IGEN! 56 00:02:40,639 --> 00:02:43,475 Úgy tűnik, liberális üdvöske lett. 57 00:02:46,186 --> 00:02:49,147 - Menj a fenébe! Ne már! - Úgy van. 58 00:02:49,147 --> 00:02:51,150 - Nézzenek oda! - Hogy ne lennék itt? 59 00:02:51,150 --> 00:02:52,526 Ilyen a jó barát! 60 00:02:53,026 --> 00:02:58,865 Foglaltam Airbnb-t. Ott az összes csomagod. Mindent elintéztem. 61 00:02:58,865 --> 00:03:01,367 Ő itt Joe D'Angelo. 62 00:03:01,367 --> 00:03:02,994 Beszéltünk telefonon. Mi újság? 63 00:03:02,994 --> 00:03:05,456 - Joe? - Nagyon örvendek! 64 00:03:05,456 --> 00:03:09,751 Én is örvendek. Örülök. Hálás vagyok a segítségéért. 65 00:03:09,751 --> 00:03:13,296 Nincs mit. Nézze! Azt mondom, amit minden ügyfelemnek. 66 00:03:13,296 --> 00:03:16,299 Ne aggódjon! Jó kezekben van. Nagyon örvendtem, Jeff. 67 00:03:21,221 --> 00:03:24,766 - Ez fura. - Elképesztő. Őrület. 68 00:03:24,766 --> 00:03:26,434 Kiköpött Mocha Joe. 69 00:03:26,434 --> 00:03:29,687 Láttál már ilyen kísérteties hasonlóságot? 70 00:03:29,687 --> 00:03:32,900 Nem találkoztunk. Csak beszélgettünk. Őt ajánlották. 71 00:03:32,900 --> 00:03:34,150 Ő a legjobb. 72 00:03:34,150 --> 00:03:37,612 De ellenszenves nekem Mocha Joe miatt. 73 00:03:37,612 --> 00:03:40,074 Igen. Ne haragudj, hogy őt fogadtam fel! 74 00:03:42,118 --> 00:03:44,787 Még mindig fested? Kitartasz mellette, mi? 75 00:03:44,787 --> 00:03:46,622 Ne már! Tetszik. De tényleg! 76 00:03:46,622 --> 00:03:48,207 - Azt kétlem. - De tetszik. 77 00:03:48,207 --> 00:03:53,129 Tudom, hogy nem tetszik. Nem vagy őszinte a haveroddal. 78 00:03:53,129 --> 00:03:55,630 Semmi baj. Köszönjünk a rajongóimnak! 79 00:03:55,630 --> 00:03:57,299 Larry! 80 00:03:59,427 --> 00:04:02,054 Köszönöm! Nagyon kedvesek. 81 00:04:09,395 --> 00:04:11,147 - Ezt béreltük ki? - Igen. 82 00:04:12,189 --> 00:04:13,983 Ez érdekes. 83 00:04:13,983 --> 00:04:18,278 Tegnap este a börtönben a "Scientific American"-ben olvastam, 84 00:04:18,278 --> 00:04:22,240 hogy az emberek évezredek óta úgy veszik fel a cipőjüket, 85 00:04:22,908 --> 00:04:25,911 hogy a mutatóujjukat használják cipőkanálként, 86 00:04:25,911 --> 00:04:29,539 és valamiféle darwini módon alkalmazkodtunk ehhez, 87 00:04:29,998 --> 00:04:34,502 ezért a mutatóujjunk pár ezer év múlva úgy néz majd ki, mint egy cipőkanál. 88 00:04:34,502 --> 00:04:37,380 Mi a fenéről beszélsz? Cipőkanál? 89 00:04:37,380 --> 00:04:40,259 Nézd csak! Látni, hogy egyre laposabb. 90 00:04:40,259 --> 00:04:43,887 Pont olyan, mint a többi ujjad. Mégis miről beszélsz? 91 00:04:43,887 --> 00:04:46,431 Inkább "Amerikai Baromság" a címe. 92 00:04:46,431 --> 00:04:47,892 Olyan, mint egy cipőkanál. 93 00:04:50,143 --> 00:04:52,687 - Mi az? - Mit keres ez itt a gyepen? 94 00:04:52,687 --> 00:04:55,607 A ház tartozéka. Azt hiszed, én tettem ide? 95 00:04:55,607 --> 00:04:57,776 Nem tudtunk róla, mielőtt beköltöztünk. 96 00:04:57,776 --> 00:05:00,195 - Ez szörnyű. - Borzalmas. 97 00:05:00,195 --> 00:05:03,991 Szörnyű. Nem lakhatok itt, ha ez az izé itt van. 98 00:05:04,325 --> 00:05:08,037 - Egy palack víz miatt?! Micsoda? - Felháborító törvény, Willie. 99 00:05:08,037 --> 00:05:11,790 De emelem kalapom Larry David előtt. 100 00:05:11,790 --> 00:05:14,877 Ezt meg kellett lépni, és ő meg is lépte. 101 00:05:14,877 --> 00:05:16,128 Sziasztok! 102 00:05:16,128 --> 00:05:19,589 Mit keres odakint az az izé? A gyepzsoké. 103 00:05:19,589 --> 00:05:23,552 Ja, igen. Délen vagyunk. Itt ez a szokás. 104 00:05:23,552 --> 00:05:26,721 - Meg kell szabadulnunk tőle. - Nem lehet. 105 00:05:26,721 --> 00:05:28,723 Nem maradok itt, amíg az ott van! 106 00:05:28,723 --> 00:05:31,352 - Nekem ez kínos. - Ez egy Airbnb. 107 00:05:31,352 --> 00:05:34,979 Kauciót kellett fizetni. Hagyd csak békén! 108 00:05:34,979 --> 00:05:36,524 Látod, mi folyik itt? 109 00:05:36,524 --> 00:05:37,900 Bátorság kellett hozzá. 110 00:05:37,900 --> 00:05:40,611 Talán nem ér fel Rosa Parkshoz a buszon, 111 00:05:40,611 --> 00:05:42,905 de ez is nagyon fontos. 112 00:05:42,905 --> 00:05:44,156 Ez csodálatos! 113 00:05:44,156 --> 00:05:47,742 Nem akarok prédikálni, de mit is mondott Jézus? 114 00:05:47,742 --> 00:05:50,161 "Szomjas voltam, és adtatok innom." 115 00:05:50,161 --> 00:05:51,622 Larry is ezt csinálta. 116 00:05:51,622 --> 00:05:57,460 Vajon a republikánusok tényleg börtönbe akarják csukni a fickót? 117 00:05:58,087 --> 00:06:00,088 Egyre nagyobb teret nyer a kérdés. 118 00:06:00,088 --> 00:06:03,426 A politikusok és hírességek reagálnak országszerte 119 00:06:03,426 --> 00:06:05,594 Larry David bátor kiállására. 120 00:06:05,594 --> 00:06:08,305 Larry David a tettek embere, nem a szavaké. 121 00:06:08,723 --> 00:06:12,767 Igazságtalanságot látott, és megtett mindent, hogy helyrehozza. 122 00:06:12,767 --> 00:06:14,602 Erre van szüksége Amerikának. 123 00:06:14,602 --> 00:06:17,106 - Híressé tett. - Larry David kockáztatott. 124 00:06:17,106 --> 00:06:20,942 Kockára tette a nevét és önmagát is. 125 00:06:20,942 --> 00:06:22,445 Valamiféle hős lettél. 126 00:06:23,237 --> 00:06:26,240 "Beavatkozás". Ez Larry David második keresztneve. 127 00:06:26,824 --> 00:06:29,118 Larry "Beavatkozás" David. 128 00:06:29,118 --> 00:06:30,536 Hát nem hihetetlen? 129 00:06:30,536 --> 00:06:33,414 Ez a Larry David rendes fickónak tűnik. 130 00:06:33,414 --> 00:06:35,915 - Tényleg az. - De mi ismerjük. 131 00:06:35,915 --> 00:06:38,918 Kimerült lehetsz. Kérsz egy csésze kávét? Főztem. 132 00:06:38,918 --> 00:06:41,713 Az jólesne. Köszönöm szépen! 133 00:06:41,713 --> 00:06:44,175 Mi a helyzet a Huluval? 134 00:06:44,175 --> 00:06:46,385 Holnap délelőtt 11-kor beszélünk Zoomon. 135 00:06:48,178 --> 00:06:51,306 Holnap beszélsz Zoomon? Azt nem hiszem, Jeff. 136 00:06:51,306 --> 00:06:54,185 Tedd át másik napra! Mi a fene ütött beléd? 137 00:06:54,185 --> 00:06:55,518 Francba! A szülinapod. 138 00:06:55,518 --> 00:06:58,521 Igen, pontosan. Semmi Zoom a szülinapomon. 139 00:06:58,521 --> 00:07:03,234 - Semmi munka a szülinapomon. - Miért, talán nemzeti ünnep? 140 00:07:03,234 --> 00:07:05,820 Az egy szent nap Jeffnek és nekem. 141 00:07:05,820 --> 00:07:07,906 Azért vécére kimehet? 142 00:07:07,906 --> 00:07:09,700 Igen, kimehet, Larry. 143 00:07:09,700 --> 00:07:14,704 Te pedig azt csinálsz, amit akarsz, de Jeff az enyém egész nap. 144 00:07:14,704 --> 00:07:16,499 Talán tízéves vagy? Ne már! 145 00:07:16,499 --> 00:07:19,584 Ha nem születtem volna meg, szar lenne az egész világ. 146 00:07:19,584 --> 00:07:22,462 Ha ez az a film lenne Jimmy Stewarttal... 147 00:07:22,462 --> 00:07:23,964 "Az élet csodaszép"? 148 00:07:23,964 --> 00:07:27,551 És téged vezetne körbe az angyal. Magasról tennének rá. 149 00:07:28,344 --> 00:07:31,387 Nagyon vicces. Hozom a kávéd. 150 00:07:33,139 --> 00:07:36,769 Ez őrület. És tudod, mit? 151 00:07:37,520 --> 00:07:40,897 Ajándékot kell vennem neki, de nem tudom, hol és mit vegyek. 152 00:07:40,897 --> 00:07:42,733 Mindig csalódást okozok, 153 00:07:42,733 --> 00:07:45,527 de nem akarok legatyásodni miatta. Idegesítő. 154 00:07:45,527 --> 00:07:48,530 Micsoda dolog ez? Gondolnod kell egy másik emberre. 155 00:07:48,530 --> 00:07:49,948 Borzasztó. 156 00:07:51,992 --> 00:07:53,660 Mondok egy lehetőséget. 157 00:07:54,286 --> 00:07:56,538 Nem akarsz túl sokat költeni, ugye? 158 00:07:57,206 --> 00:07:59,166 De boldoggá akarod tenni őt. 159 00:07:59,166 --> 00:08:02,210 Veszel két ajándékot, de csak az egyiket adod oda, 160 00:08:02,210 --> 00:08:04,380 és megnézed a reakcióját. 161 00:08:04,380 --> 00:08:07,465 Ha egy kicsit csalódott, mert csak egy ajándékot kap, 162 00:08:07,465 --> 00:08:09,260 előveszed a másikat. 163 00:08:09,260 --> 00:08:12,512 Ha örül annak az egynek is, visszaviszed a másodikat. 164 00:08:12,512 --> 00:08:15,682 Hogy nem jutott ez az eszembe? Olyan egyszerű. Nézzenek oda! 165 00:08:16,599 --> 00:08:18,602 - Kösz! - Mi a franc? 166 00:08:23,648 --> 00:08:26,192 - Az meg mi, öreg? - Tudom. Szörnyű. 167 00:08:26,192 --> 00:08:28,821 Tudod? Csak úgy eljöttök mellette befelé? 168 00:08:28,821 --> 00:08:32,533 Nem tudom. Két perce láttam először. 169 00:08:32,533 --> 00:08:35,327 - Adtál öklöst a rohadéknak? - Nem adtam. 170 00:08:35,327 --> 00:08:36,536 Szia! Mizu? 171 00:08:36,536 --> 00:08:39,205 Tudjátok, mit? Tegyük a garázsba! Ez őrület. 172 00:08:39,205 --> 00:08:41,374 - Szeretnéd? - Igen. 173 00:08:41,374 --> 00:08:43,376 Jesszus! Tüntessük el innen! 174 00:08:45,420 --> 00:08:48,798 Ez nehéz. Mi a nyavalya van? Csináltok egyáltalán valamit? 175 00:08:48,798 --> 00:08:52,719 - Igen, tartom. - Jól vagy? 176 00:08:53,512 --> 00:08:54,805 A francba! 177 00:08:56,640 --> 00:08:58,141 - Atyaég! - Gyere! 178 00:09:00,519 --> 00:09:01,644 Nézd, mit csináltál! 179 00:09:01,644 --> 00:09:03,980 Én? Tudtam, hogy ezt fogod mondani. 180 00:09:03,980 --> 00:09:05,107 Én vittem a nehezét. 181 00:09:05,107 --> 00:09:07,860 Te vitted a nehezét? Te vállalkoztál rá. 182 00:09:07,860 --> 00:09:09,528 Azt mondtad, maradsz hátul. 183 00:09:10,446 --> 00:09:14,574 Mi az ördög történt? Mit műveltetek? 184 00:09:14,574 --> 00:09:15,992 Baleset történt. 185 00:09:16,409 --> 00:09:19,621 Miért vittétek egyáltalán arrébb? Ez nem a mi házunk. 186 00:09:20,081 --> 00:09:22,291 Jó. Keressetek egy másikat! 187 00:09:22,291 --> 00:09:25,169 Mert nem hagyom veszni a kauciót. Felfogtátok? 188 00:09:25,169 --> 00:09:29,215 Vegyetek egy újat! Most! Egy pontosan ugyanilyet! 189 00:09:29,672 --> 00:09:31,382 A születésnapodon? 190 00:09:32,425 --> 00:09:33,761 Jézusom! 191 00:09:34,929 --> 00:09:37,306 Lezuhanyozok, és aztán... 192 00:09:37,306 --> 00:09:39,057 Hol találunk egy ilyen izét? 193 00:09:39,057 --> 00:09:41,392 Susie ajándékáért is el kell mennünk, jó? 194 00:09:42,895 --> 00:09:46,648 Ez olyan nyomasztó. Fogalmam sincs, mit vegyek neki. 195 00:09:46,648 --> 00:09:50,110 Nem irigyellek. Lehetetlen helyzet. 196 00:09:50,110 --> 00:09:52,112 Maga adott inni annak a hölgynek. 197 00:09:52,112 --> 00:09:54,197 Igen! Én vagyok az. 198 00:09:55,032 --> 00:09:56,867 Te pedig a pulóvered 199 00:09:56,867 --> 00:09:59,369 a rohadt nyakad köré tekerted. Mit szólsz? 200 00:09:59,369 --> 00:10:02,247 Az ott! Nézzétek csak! 201 00:10:02,247 --> 00:10:03,415 Vágjunk bele! 202 00:10:06,459 --> 00:10:09,630 Ez a bolt olyan Susie-s. Nézzétek ezeket a cuccokat! 203 00:10:09,630 --> 00:10:11,923 Elég borzalmas. Na és ez az izé? 204 00:10:12,758 --> 00:10:14,593 Baromi jól néz ki. 205 00:10:14,593 --> 00:10:18,097 Átmegyek a napszemüvegeshez. Megveszem az első ajándékot. 206 00:10:18,097 --> 00:10:21,433 Ti keressetek egy másodikat! Jól van. Nemsokára találkozunk. 207 00:10:21,808 --> 00:10:25,854 Ez hülyeség. Keressek valamit Susie-nak? Ez őrület. 208 00:10:25,854 --> 00:10:29,774 Mit veszel olyasvalakinek, akinek már vannak ilyen baromságai? 209 00:10:29,774 --> 00:10:34,612 Tudod, mit? Nagydolgom van. 210 00:10:35,655 --> 00:10:36,823 Jól van. 211 00:10:36,823 --> 00:10:41,787 Barnamacit be kell csobbantanom. Szerinted van mosdójuk? 212 00:10:41,787 --> 00:10:45,458 Persze, hogy van. De csak akkor használhatod a mosdót, 213 00:10:45,458 --> 00:10:48,085 ha veszel is valamit. Így szokás. 214 00:10:49,210 --> 00:10:50,838 - Jó napot, uraim! - Üdv! 215 00:10:50,838 --> 00:10:52,882 Segíthetek valamiben? 216 00:10:52,882 --> 00:10:55,092 Nem. Csak nézelődünk. 217 00:10:55,092 --> 00:10:57,303 Jött pár csodás széles karimájú kalap. 218 00:10:57,303 --> 00:11:01,181 - Fedora? Annak örülnék. - Szeretné megnézni? 219 00:11:02,266 --> 00:11:05,519 Azon tűnődtem, használhatnám-e a mosdójukat. 220 00:11:05,519 --> 00:11:07,480 - A mosdóba kell mennie? - Igen. 221 00:11:08,104 --> 00:11:11,400 - Épp most? - Mondhatni. Igen. 222 00:11:11,901 --> 00:11:14,153 Persze. Erre tessék! 223 00:11:42,097 --> 00:11:45,184 - Nézd csak, ki van itt! Susie. - Menjünk! 224 00:11:46,227 --> 00:11:49,270 Elnézést! Segíthetek még valamiben? 225 00:11:49,270 --> 00:11:51,898 Érdekelték a fedorák. Megmutathatom. 226 00:11:51,898 --> 00:11:56,362 Tudja, így jobban belegondolva, mégsem érdekel. 227 00:11:56,362 --> 00:11:59,740 Nos, a mosdót csak fizető ügyfelek használhatják. 228 00:11:59,740 --> 00:12:02,534 Hát, vásárlási szándékkal nézelődtem, 229 00:12:02,534 --> 00:12:06,371 de sajnos nem találtam semmit, ami felkeltette volna az érdeklődésem. 230 00:12:06,831 --> 00:12:08,374 A korábbi helyzetében 231 00:12:09,041 --> 00:12:11,377 mennyit fizetett volna a mosdóhasználatért? 232 00:12:13,170 --> 00:12:15,713 - Ötszázat. - Ötszázat? 233 00:12:17,091 --> 00:12:21,554 El se hiszem, hogy találtam egyet. Méghozzá a tökéleteset a számára. 234 00:12:21,554 --> 00:12:22,762 Fantasztikus! 235 00:12:22,762 --> 00:12:24,515 Ez megvan. Ti mit találtatok? 236 00:12:24,932 --> 00:12:27,600 Hogy mit találtunk? 237 00:12:27,600 --> 00:12:31,147 Nos, nézelődtünk, 238 00:12:31,147 --> 00:12:36,527 és megtaláltuk azt a kézitáskát. 239 00:12:36,527 --> 00:12:41,073 Azt a kézitáskát. Az tökéletes. Köszönöm! Remek választás. 240 00:12:41,073 --> 00:12:46,119 Bizony, az üzletben találtuk. Látja? Vásárló vagyok. 241 00:12:46,119 --> 00:12:50,082 Nem, ő a vásárló. Maga a barátja, aki a vécénkbe kakált. 242 00:13:19,653 --> 00:13:21,696 Segíthetek valamiben? 243 00:13:22,281 --> 00:13:23,699 - Jó napot! - Mi a helyzet? 244 00:13:23,699 --> 00:13:30,288 Minden rendben. Vennék egy... Gyepzsokénak hívják, ugye? 245 00:13:30,288 --> 00:13:33,792 - Igen, ezek pontosan azok. - Bizony. Gyepzsokék. 246 00:13:33,792 --> 00:13:39,340 Feltűnt, hogy mind lényegében egyforma etnikumúak. 247 00:13:42,593 --> 00:13:47,306 Azon tűnődtem, van-e esetleg sötétebb. 248 00:13:48,389 --> 00:13:49,557 Hogyan sötétebb? 249 00:13:51,185 --> 00:13:52,478 Fekete? 250 00:13:53,895 --> 00:13:55,188 Feketét szeretne? 251 00:13:55,731 --> 00:14:00,360 Félreérti a helyzetet. Hosszú történet. 252 00:14:00,360 --> 00:14:03,989 Igen, vagy 400 éves. Nigériában vette kezdetét. 253 00:14:03,989 --> 00:14:08,285 Higgye el, engem is kiráz a hideg tőlük! 254 00:14:09,453 --> 00:14:10,871 Mégis olyat keres. 255 00:14:10,871 --> 00:14:13,332 Mint mondtam, hosszú történet. 256 00:14:13,332 --> 00:14:16,460 Semmi közöm hozzá. Csak pótolnom kell egyet. 257 00:14:16,460 --> 00:14:18,295 Tehát már volt egy. 258 00:14:20,171 --> 00:14:23,759 Tudja, ez itt nagyon hasonlít a... 259 00:14:25,385 --> 00:14:26,970 A feketére. 260 00:14:27,387 --> 00:14:33,060 Hadd kérdezzek valamit! Árulnak fekete festéket? 261 00:14:33,893 --> 00:14:36,188 Nem, nincs fekete festékünk. 262 00:14:37,106 --> 00:14:38,274 Cipőkrém? 263 00:14:38,274 --> 00:14:41,152 Nem, nincs cipőkrém. Nincs kátrány. Semmi ilyesmi. 264 00:14:42,986 --> 00:14:45,113 Jól van. Tudja, mit? 265 00:14:45,989 --> 00:14:49,076 Megveszem azt, mert kiindulópontnak jó lesz. 266 00:14:54,665 --> 00:14:57,584 - Ez fehér. - Igen, tudom. 267 00:14:58,169 --> 00:15:01,213 Valami még nem stimmel vele, de nem tudom, mi az. 268 00:15:01,213 --> 00:15:02,922 Miért nem mentél festékboltba? 269 00:15:02,922 --> 00:15:05,217 Nem találtam olyat, ami nyitva van. 270 00:15:05,217 --> 00:15:08,303 Susie bármelyik percben itt lehet. Mihez kezdjünk? 271 00:15:08,303 --> 00:15:10,221 Van cipőkrémed? 272 00:15:11,098 --> 00:15:12,724 Nincs cipőkrémem. 273 00:15:20,066 --> 00:15:21,191 Mit nézel annyira? 274 00:15:31,452 --> 00:15:32,620 Egész jó. 275 00:15:32,620 --> 00:15:35,955 Ez nagyszerű. Remek ötlet. Itt van Susie. Menjünk! 276 00:15:38,959 --> 00:15:40,126 A francba! 277 00:15:41,837 --> 00:15:45,715 - Szia! Halihó! - Sziasztok! 278 00:15:46,466 --> 00:15:48,051 Lássuk csak! 279 00:15:49,804 --> 00:15:54,100 - Jól van. Ez ugyanolyan? - Magammal vittem a fejet. Igen. 280 00:15:54,100 --> 00:15:55,643 Magaddal vitted a fejet? 281 00:16:03,191 --> 00:16:05,319 - Jó. Ezt megúsztátok. - Megúsztuk. 282 00:16:05,319 --> 00:16:07,862 Ne csináljatok több hülyeséget ti hárman! 283 00:16:07,862 --> 00:16:09,490 Nincs több hülyeség. 284 00:16:09,490 --> 00:16:11,741 Nem akartam veszni hagyni a kauciót. 285 00:16:12,493 --> 00:16:13,701 Jól van. 286 00:16:15,829 --> 00:16:19,417 Mit szóltok? Na, mit gondoltok? Nagyszerű! 287 00:16:20,375 --> 00:16:21,585 Takarítsunk össze! 288 00:16:23,462 --> 00:16:27,466 Tehát az emberek évezredek óta úgy veszik fel a cipőjüket, 289 00:16:27,466 --> 00:16:30,510 hogy a mutatóujjukat használják cipőkanálként. 290 00:16:30,510 --> 00:16:33,848 Idővel a mutatóujjunk elkezdett... 291 00:16:35,598 --> 00:16:37,768 - Boldog születésnapot! - Az enyém? 292 00:16:39,519 --> 00:16:43,064 Ó, babám! Ó, bébi! 293 00:16:44,065 --> 00:16:47,778 - Napszemüveg. - Fantasztikus. 294 00:16:48,612 --> 00:16:50,071 Tetszik? 295 00:16:50,071 --> 00:16:53,324 - Tetszik. Hadd nézzem! - Tetszik neki. 296 00:16:53,324 --> 00:16:56,037 - Nagyon tetszik. - Mutasd magad! 297 00:16:56,037 --> 00:16:59,622 Sok Long Island-i nő azt mondaná, élek-halok érte. 298 00:16:59,622 --> 00:17:03,711 Igaz. És tudjátok, mit? Szép emlék az atlantai utunkról. 299 00:17:03,711 --> 00:17:06,629 Tetszik. Ügyes voltál, kicsim. 300 00:17:06,629 --> 00:17:08,590 Ügyes voltam. 301 00:17:09,924 --> 00:17:13,052 Jön ez a sok üzenet. A születésnapi köszöntések. 302 00:17:13,052 --> 00:17:16,055 - Egek! Jesszus! - Mi a gond? 303 00:17:16,055 --> 00:17:20,435 Nem szívesen hozom fel, de találkozóm van az ügyvédemmel. 304 00:17:20,435 --> 00:17:22,270 Menj csak! Később találkozunk. 305 00:17:22,270 --> 00:17:24,690 Az a gond, hogy nem mehetek egyedül, 306 00:17:24,690 --> 00:17:28,026 mert nem tudom, mit csinálok, de ha Jeff elkísérhetne... 307 00:17:28,026 --> 00:17:32,156 Tudom, ma van a szülinapod, és sajnálom, de ez fontos, 308 00:17:32,156 --> 00:17:34,742 és szükségem van a támogatására. 309 00:17:34,742 --> 00:17:37,410 - Ugye tudod, hogy szülinapja van? - Tudom. 310 00:17:37,410 --> 00:17:41,289 Át akartam rakni másik napra, de ma kell kitölteni a papírokat. 311 00:17:41,289 --> 00:17:43,334 Jól van. Tudjátok, mit? 312 00:17:44,377 --> 00:17:49,507 Ez a való élet. Fontos dolog. Menjetek, aztán rögtön gyertek vissza! 313 00:17:49,507 --> 00:17:51,884 - Seperc alatt végzünk. - Egy óra? Másfél? 314 00:17:51,884 --> 00:17:54,303 Esküszöm, nem tart sokáig. 315 00:17:54,303 --> 00:17:55,763 Sammy most hívott. 316 00:17:57,390 --> 00:18:01,101 Egyébként mondom a cikk lényegét. 317 00:18:01,101 --> 00:18:06,273 A mutatóujjunk pár ezer év múlva úgy néz majd ki, mint egy cipőkanál. 318 00:18:06,273 --> 00:18:09,944 Nézd csak meg! Látszik. Látod a formáját? Nézd csak meg! 319 00:18:11,027 --> 00:18:11,987 Lapos. 320 00:18:16,617 --> 00:18:18,660 - Elképesztő, ugye? - Nézzenek oda! 321 00:18:19,452 --> 00:18:21,496 - Ez is drága volt, ugye? - Igen. 322 00:18:22,456 --> 00:18:24,458 Igazad volt. Köszönöm! 323 00:18:24,458 --> 00:18:25,625 Vigyük vissza! 324 00:18:30,296 --> 00:18:35,552 Egy másik rohadt ajándék? Ti sunyi férgek! 325 00:18:35,885 --> 00:18:38,889 Mit művelnek vele? Hülye barmok! 326 00:18:41,976 --> 00:18:44,770 Elnézést! Ezt visszaadnám. 327 00:18:47,148 --> 00:18:49,775 - Szeretné, ha visszavennénk? - Kérem! 328 00:18:49,775 --> 00:18:53,570 - Magát nem bántja ez? - Miért bántana? Miről beszél? 329 00:18:53,570 --> 00:18:56,866 - Azok után, amit művelt. - Mit? Nem csináltam semmit. 330 00:18:56,866 --> 00:18:59,242 Kimentem a mosdóba. Micsoda bűn! 331 00:18:59,242 --> 00:19:01,411 Használtam a becses mosdójukat. 332 00:19:01,411 --> 00:19:03,914 Ez nem is az enyém. Nem én vagyok a vásárló. 333 00:19:03,914 --> 00:19:05,416 Ő vásárolta, nem én. 334 00:19:05,416 --> 00:19:09,545 Pontosan. Maga nem vásárolt, és szándékában sem állt vásárolni. 335 00:19:09,545 --> 00:19:12,214 Betér egy üzletbe, és nyilvános mosdóként használja. 336 00:19:12,214 --> 00:19:14,674 Jól van. Elég legyen ebből! 337 00:19:14,674 --> 00:19:18,220 Jó. Veszek valamit. Az boldoggá tenné? 338 00:19:18,220 --> 00:19:21,222 - Igen. - Mit tudok venni ebben az üzletben? 339 00:19:21,222 --> 00:19:22,766 Már hozom is. 340 00:19:25,227 --> 00:19:28,105 Szerintem ez kiemelné a szeme színét. 341 00:19:29,731 --> 00:19:32,276 - Tényleg kiemeli. - Komolyan? 342 00:19:35,363 --> 00:19:36,989 - Mesés. - Ez elképesztő. 343 00:19:36,989 --> 00:19:39,449 Általában nem viselnék ilyesmit, de... 344 00:19:39,449 --> 00:19:41,327 - Tényleg jó. - Már be is ütöm. 345 00:19:41,327 --> 00:19:44,120 - Egy déli úriember. - Megveszem. 346 00:19:44,120 --> 00:19:47,040 - Kiemeli a szemem színét. - Hatszázötvenet kérek! 347 00:19:56,717 --> 00:20:01,096 Jól van. Nem tart sokáig. Írok, ha végeztem. 348 00:20:01,096 --> 00:20:04,850 Jól van. Sok sikert. Add át üdvözletem az ügyvédnek! 349 00:20:06,977 --> 00:20:11,523 Azt hittem, mindjárt elájulok, tudja? Elmondtam neki, milyen szomjas vagyok, 350 00:20:11,523 --> 00:20:14,359 erre odament a kocsihoz, és hozott egy üveg vizet, 351 00:20:14,359 --> 00:20:17,154 és egyből sokkal jobban éreztem magam. 352 00:20:17,154 --> 00:20:18,822 Tudja? Köszönöm, kicsim! 353 00:20:18,822 --> 00:20:20,991 Na és mennyi ideig állt sorba? 354 00:20:20,991 --> 00:20:23,952 A szavazásnál? Több mint két és fél órán át. 355 00:20:23,952 --> 00:20:25,413 Micsoda szégyen! 356 00:20:25,413 --> 00:20:28,998 Nézze! Az ügyvédjeként szeretnék tisztességesen eljárni. 357 00:20:28,998 --> 00:20:32,795 Amikor a bíró előtt leszünk, bűnösnek fogja vallani magát, ugye? 358 00:20:32,795 --> 00:20:34,296 - Igen. - Várjunk csak! 359 00:20:34,296 --> 00:20:38,509 Larry! Azt hittem, segítesz felvenni a harcot a gonosz törvény ellen. 360 00:20:38,509 --> 00:20:40,468 Bűnösnek fogod vallani magad? 361 00:20:40,468 --> 00:20:42,720 Miért vallanád bűnösnek magad, Larry? 362 00:20:42,720 --> 00:20:43,973 - Muszáj lesz. - Nem! 363 00:20:43,973 --> 00:20:47,517 Larry azért van itt, hogy kiálljon az ügyünk mellett. 364 00:20:47,517 --> 00:20:50,812 Persze, hogy kiállok. A magam módján küzdök érte. 365 00:20:50,812 --> 00:20:56,485 Tehát semmilyen módon nem küzdesz érte. Larry! 366 00:20:56,485 --> 00:20:57,610 Nem akarok sittre menni! 367 00:20:57,610 --> 00:21:01,699 Larry, az emberek hősnek tartanak. Azt hittem, jobb vagy ennél. 368 00:21:01,699 --> 00:21:06,745 Tényleg azt hittem. Leon, égett szagot érzek! 369 00:21:06,745 --> 00:21:10,165 Erősen ajánlom, hogy ne dobáld itt a spagettit! 370 00:21:10,165 --> 00:21:12,500 Nincs szósz, ezért ketchupot használtam. 371 00:21:12,500 --> 00:21:14,170 Fiam, mégis mit főzöl? 372 00:21:14,170 --> 00:21:17,006 Kihozom a legtöbbet a ketchupból és a spagettiből. 373 00:21:17,006 --> 00:21:20,008 - Azért bűnösnek vallja magát, ugye? - Persze. 374 00:21:20,008 --> 00:21:21,301 Helyes. 375 00:21:23,054 --> 00:21:27,475 Egek! Ennek a hölgynek a kávéja. Megkóstolta már a kávéját? 376 00:21:27,475 --> 00:21:32,312 Isteni. Tudja, meg is akartam kérdezni, honnan szerezte a babot. 377 00:21:33,813 --> 00:21:35,940 Biztos a kávébabtól ilyen finom. 378 00:21:35,940 --> 00:21:37,817 A babtól, ahogy az öregem mondta. 379 00:21:39,153 --> 00:21:42,406 Csakis a babtól. Ha nincs babod, kávéd sincs. 380 00:21:43,324 --> 00:21:45,033 Szereti a kávét, Larry? 381 00:21:45,033 --> 00:21:47,160 Kóstolja meg! Igyon egy kortyot! 382 00:21:47,160 --> 00:21:49,121 A jó kávé alapja csakis a bab. 383 00:21:49,121 --> 00:21:52,165 Megkérdezem, honnan szerezte a kávébabot. 384 00:21:52,500 --> 00:21:56,503 Megkóstolta a kávét, Larry? Szereti a kávét, Larry? 385 00:22:00,507 --> 00:22:03,635 - Nem bírom ezt tovább. - Mi a gond? 386 00:22:04,303 --> 00:22:08,598 Egy olyan emberre emlékeztet, akit utálok. 387 00:22:10,518 --> 00:22:11,643 Sajnálom. 388 00:22:17,190 --> 00:22:18,400 Hogy ment? 389 00:22:20,068 --> 00:22:22,196 - Kirúgtam az ügyvédet. - Mocha Joe-t? 390 00:22:23,322 --> 00:22:24,447 Mocha Joe-t. 391 00:22:25,866 --> 00:22:28,326 Egymillió fok van, vagy csak képzelődöm? 392 00:22:28,326 --> 00:22:31,538 Elképesztő. Perzselő hőség. 393 00:22:37,752 --> 00:22:42,049 Agyam hagyom az időjárástól. Hogy ilyen meleg legyen? Őrület. 394 00:22:42,049 --> 00:22:44,135 Még soha nem volt ennyire melegem. 395 00:22:47,012 --> 00:22:49,098 Nem szeretnétek elmondani valamit? 396 00:22:52,350 --> 00:22:53,893 Hol jártatok? 397 00:22:54,562 --> 00:22:56,313 Hát, elmentem az ügyvédhez. 398 00:22:56,313 --> 00:22:59,357 Az ügyvédhez? Elmentél az ügyvédhez? 399 00:23:00,442 --> 00:23:04,447 Egy ajándékdobozzal mentél az átkozott ügyvédhez? 400 00:23:04,447 --> 00:23:06,866 Csak a hálám jeléül. 401 00:23:06,866 --> 00:23:10,368 Tényleg? Na és hogy tetszett Perry Masonnek az ajándéka? 402 00:23:11,411 --> 00:23:13,496 - Tetszett neki. - Igen, tetszett. 403 00:23:13,496 --> 00:23:15,666 Micsoda kamugépek vagytok mindketten! 404 00:23:15,666 --> 00:23:19,628 Láttalak titeket a kamerán fent a kisházban, 405 00:23:19,628 --> 00:23:21,922 ahogy előveszed a dobozt. Kinek vitted? 406 00:23:21,922 --> 00:23:25,925 Egy georgiai ribancnak, akinek ajándékokat veszel? 407 00:23:25,925 --> 00:23:27,386 Nincs semmiféle ribanc. 408 00:23:27,386 --> 00:23:29,180 Akkor kié volt az ajándék? 409 00:23:29,180 --> 00:23:32,933 Láttam, milyen izgatott voltál, ahogy elővetted. 410 00:23:32,933 --> 00:23:35,519 Még pacsiztatok is. Kinek szántad az ajándékot? 411 00:23:36,102 --> 00:23:37,271 Neked. 412 00:23:37,271 --> 00:23:40,107 Azt hiszed, beveszem ezt a dumát? Akkor hol van? 413 00:23:40,815 --> 00:23:41,942 Visszavittem. 414 00:23:42,818 --> 00:23:45,236 - Visszavitted?! - Drága volt. 415 00:23:45,236 --> 00:23:46,906 Na és? 416 00:23:47,406 --> 00:23:50,368 Tetszett az első, ezért nem volt szükség másodikra. 417 00:23:50,368 --> 00:23:52,912 Nem kaphatok két ajándékot? Mi volt az? 418 00:23:53,536 --> 00:23:54,830 Egy kézitáska. 419 00:23:54,830 --> 00:24:00,919 A szülinapomon azzal töltöd az időt, hogy visszaviszed az ajándékom. 420 00:24:00,919 --> 00:24:03,963 Ti ketten aztán remekül fecsérlitek az időt! 421 00:24:05,716 --> 00:24:09,053 Te jó ég! 422 00:24:09,469 --> 00:24:10,930 Mi folyik itt? 423 00:24:14,766 --> 00:24:16,602 Mi a frászkarika ez? 424 00:24:18,645 --> 00:24:20,022 Hajfesték. 425 00:24:20,980 --> 00:24:24,359 Na jó. Ezúttal tényleg túl messzire mentetek. 426 00:24:24,359 --> 00:24:28,822 Nyomás egy fekete gyepzsokéért most rögtön! Jobb lesz, ha találtok egyet! 427 00:24:28,822 --> 00:24:31,449 És kérem a kézitáskát is! 428 00:24:31,449 --> 00:24:34,828 Giuliani az! Nem csoda, hogy seggfejnek tűnt. 429 00:24:34,828 --> 00:24:36,579 - Menjetek már! - Giuliani! 430 00:24:36,579 --> 00:24:41,584 Nyomás! Rögvest! Ma van a nyavalyás születésnapom. Tönkreteszitek! 431 00:24:48,049 --> 00:24:49,676 Jól van, Leon. Hová menjünk? 432 00:24:49,676 --> 00:24:52,011 Messzebb kell menni, hogy találjunk. 433 00:24:52,011 --> 00:24:53,889 Vezess minket! Mit csináljunk? 434 00:24:53,889 --> 00:24:56,267 Vezess csak! Szólok, hol kanyarodj el. 435 00:24:58,394 --> 00:25:01,855 Ez az egész fekete gyepzsoké dolog egyébként is baromság. 436 00:25:01,855 --> 00:25:04,150 Lehetne valami tiszteletreméltóbb. 437 00:25:04,150 --> 00:25:06,025 Mondjuk, egy fekete gyepdoktor 438 00:25:06,025 --> 00:25:08,237 sztetoszkóppal az átkozott nyaka körül. 439 00:25:08,237 --> 00:25:10,196 Megvizsgálná a rohadékokat. 440 00:25:10,196 --> 00:25:14,285 Vagy egy átkozott ügyvéd aktatáskával. 441 00:25:16,120 --> 00:25:19,999 - Nézzétek csak! Ott. - Az jó lenne. 442 00:25:19,999 --> 00:25:24,627 Jó napot! Azon tűnődtem, hogy eladná-e nekünk a gyepzsokéját. 443 00:25:24,627 --> 00:25:25,755 Nem. 444 00:25:27,172 --> 00:25:28,423 Nem! 445 00:25:29,091 --> 00:25:30,426 Húzzon el innen! 446 00:25:33,178 --> 00:25:34,305 Igen? 447 00:25:34,305 --> 00:25:37,056 Jó napot! Elnézést a zavarásért! 448 00:25:37,056 --> 00:25:38,809 Ismerős nekem. 449 00:25:38,809 --> 00:25:43,689 Maga az a tökkelütött, aki a választásunkkal babrált. 450 00:25:43,689 --> 00:25:45,106 Igen. Én vagyok az. 451 00:25:45,106 --> 00:25:47,484 Mi a fenét akar a gyepzsokémmal? 452 00:25:47,484 --> 00:25:50,695 A nővérem meggyőződéses rasszista, és súlyos beteg. 453 00:25:50,695 --> 00:25:52,365 Gondoltam, ez felvidítaná. 454 00:25:53,949 --> 00:25:57,244 - Ez ismerősen hangzik. - Semmi. Nincs szerencsénk. 455 00:25:58,244 --> 00:26:03,124 Nos, akkor mihez kezdünk? Csinálnunk kell valamit. 456 00:26:05,169 --> 00:26:06,544 Kit hívsz? 457 00:26:07,879 --> 00:26:11,092 Atyaég! Larry! Mi a helyzet, nagyfiú? 458 00:26:11,092 --> 00:26:12,258 Szia, Emmett! 459 00:26:12,258 --> 00:26:16,179 Mondanom kell valamit. Lemondtam a tejtermékekről, ahogy javasoltad, 460 00:26:16,179 --> 00:26:20,518 és sokkal jobban érzem magam. Mint aki megütötte a főnyereményt. 461 00:26:20,518 --> 00:26:22,143 Nagyszerű! 462 00:26:22,143 --> 00:26:23,938 Ezt neked köszönhetem, Larry. 463 00:26:23,938 --> 00:26:25,481 Nem tudom eléggé megköszönni. 464 00:26:25,481 --> 00:26:28,441 Bárcsak valahogy viszonozhatnám! 465 00:26:29,234 --> 00:26:30,444 Ami azt illeti... 466 00:26:31,778 --> 00:26:33,989 Óvatosan! Törékeny. 467 00:26:33,989 --> 00:26:36,282 Jó. Csúsztasd arra! Húzd arra az alját! 468 00:26:36,282 --> 00:26:38,494 Nehezebb alul. Jó lesz úgy. 469 00:26:38,494 --> 00:26:40,871 - Köszönjük, Emmett! - Persze. Nincs mit. 470 00:26:40,871 --> 00:26:43,039 - Nagyon köszönöm! - Szívesen, Larry. 471 00:26:43,039 --> 00:26:46,376 Mondom, mióta leálltam a laktóz dologgal, 472 00:26:46,376 --> 00:26:49,587 új életet kezdtem. Ez a szobor, ami a templomtól van? 473 00:26:49,587 --> 00:26:52,465 Ez az utolsó dolog, amit valaha is ellopok. 474 00:26:52,465 --> 00:26:54,635 - Maradj ott, ahol vagy! - Miért? 475 00:26:54,635 --> 00:26:56,553 - Ne mozdulj! - Rendben. 476 00:26:57,722 --> 00:26:59,180 Mi folyik itt? 477 00:27:01,307 --> 00:27:02,350 Mi a fene... 478 00:27:02,350 --> 00:27:04,102 - Tessék! - Ez az enyém? 479 00:27:04,102 --> 00:27:05,729 Próbáld csak fel! 480 00:27:05,729 --> 00:27:08,064 - Azta! - Ugye? 481 00:27:08,064 --> 00:27:10,026 Uram Atyám! 482 00:27:10,026 --> 00:27:12,986 Ha szívességet teszel Larry Davidnek, ez a hála. 483 00:27:12,986 --> 00:27:14,863 Jóságos ég, öregem! 484 00:27:17,074 --> 00:27:19,201 Valóságos déli úriember vagy. 485 00:27:19,201 --> 00:27:21,327 - Tökéletes. - Örvendtem! 486 00:27:21,327 --> 00:27:22,704 Én is. 487 00:27:23,997 --> 00:27:28,294 Vigyázzatok magatokra, srácok! Szívesen látunk Atlantában. 488 00:27:31,004 --> 00:27:33,215 Tiszteletes úr, jól érzi magát? 489 00:27:33,215 --> 00:27:34,467 Igen, Miss Rae. 490 00:27:34,467 --> 00:27:37,678 Hallgassatok ide! Egyetek, amennyi csak belétek fér, jó? 491 00:27:38,344 --> 00:27:41,515 Chester! Több oldalast akarok látni a tányéron! 492 00:27:41,515 --> 00:27:45,560 - Egy borda? Mit képzelsz, fiam? - Igenis, hölgyem! Úgy lesz. 493 00:27:45,560 --> 00:27:48,314 - Egek! Jó sok ember. - Igen. Templomi sütögetés. 494 00:27:50,815 --> 00:27:52,692 - Szia! - Szia, Leon! 495 00:27:52,692 --> 00:27:54,653 Larry is itt van? 496 00:27:54,653 --> 00:27:59,325 - Larry ott van. - Gyere, Larry! Szállj ki a kocsiból! 497 00:27:59,325 --> 00:28:03,454 Emberek, ő itt Larry David. Nagy tapsot kérek neki! 498 00:28:03,454 --> 00:28:06,706 - Köszönjetek Larrynek! - Sziasztok! 499 00:28:06,706 --> 00:28:08,667 Látod ezt a sok embert? Imádnak. 500 00:28:08,667 --> 00:28:10,627 Ne okozz csalódást nekik! 501 00:28:10,627 --> 00:28:13,755 Gyere csak! Szállj ki a kocsiból, és gyere enni, fiam! 502 00:28:13,755 --> 00:28:16,258 Jól van. Megyek. 503 00:28:16,258 --> 00:28:19,803 Még egyszer nagy tapsot kérek! Larry David. 504 00:28:21,513 --> 00:28:24,933 - Semmiség volt. - Jeff, ugye? 505 00:28:24,933 --> 00:28:26,852 - Igen. - Te is szedj magadnak! 506 00:28:26,852 --> 00:28:28,938 Szeretném bemutatni Sherman tiszteletest. 507 00:28:28,938 --> 00:28:31,189 Használhatnám esetleg a mosdót? 508 00:28:31,189 --> 00:28:32,650 Persze. Arra. Menj csak! 509 00:28:38,238 --> 00:28:40,073 Hé! Látod ezt a fickót? 510 00:28:40,657 --> 00:28:43,911 Nem úgy fest, mintha az övé lenne az a zakó. Csekkoljuk le! 511 00:28:49,499 --> 00:28:52,211 Mi a fene folyik itt? Ugye csak tréfálnak? 512 00:28:52,836 --> 00:28:54,588 Honnan van a zakója, uram? 513 00:28:54,588 --> 00:28:56,756 Ajándékba kaptam. 514 00:28:56,756 --> 00:28:59,760 Ajándékba? Miért van még rajta a címke? 515 00:29:00,677 --> 00:29:02,346 Őszintén szólva fel se tűnt. 516 00:29:02,346 --> 00:29:04,140 Mutassa a jogosítványát! 517 00:29:05,182 --> 00:29:06,267 Basszus! 518 00:29:14,650 --> 00:29:16,776 Jöjjön! Letartóztatom. 519 00:29:16,776 --> 00:29:21,781 Ez baromság, ember! Mi az isten? Nem loptam! 520 00:29:21,781 --> 00:29:23,825 Larry barátomtól kaptam. 521 00:29:23,825 --> 00:29:28,748 Egy őrült vénembertől, aki a börtönben a manduláról hadovált. Ne már! 522 00:29:28,748 --> 00:29:32,000 Hé, Jeff! Milyen az oldalas? 523 00:29:32,000 --> 00:29:33,878 Egy kicsit csípős, tudja? 524 00:29:33,878 --> 00:29:36,255 - Nagyon finom. - Örülök, hogy ízlik. 525 00:29:36,255 --> 00:29:39,633 Chester! Csomagolj el egy pár oldalast, 526 00:29:39,633 --> 00:29:41,885 hogy Jeff hazavihesse magával! 527 00:29:41,885 --> 00:29:43,095 Máris. 528 00:29:44,847 --> 00:29:49,518 Larry David! Sherman tiszteletes vagyok. Nagyon örvendek. 529 00:29:49,518 --> 00:29:50,727 Én is örvendek. 530 00:29:50,727 --> 00:29:52,355 Bemutatom a gyülekezetnek. 531 00:29:52,355 --> 00:29:55,066 Figyelem! 532 00:29:55,940 --> 00:30:00,738 Ez az ember inspiráló erejű. 533 00:30:01,822 --> 00:30:03,448 Kicsit eltúlozzák a dolgot. 534 00:30:03,448 --> 00:30:07,368 Tudjátok, Larry David... Vagy szólítsam inkább Larry Danielnek? 535 00:30:07,368 --> 00:30:09,830 Mert pontosan úgy, mint Dániel, 536 00:30:09,830 --> 00:30:13,751 ő is félelem nélkül sétált be az oroszlánok vermébe. 537 00:30:13,751 --> 00:30:17,380 Ez jól hangzik. Larry Daniel. Talán meg is változtatom a nevemet. 538 00:30:18,588 --> 00:30:23,843 Larry a mai atlantai fekete közösség számára egy befolyásos ember... 539 00:30:26,514 --> 00:30:29,808 Ne, ne, ne! 540 00:30:32,353 --> 00:30:33,937 Mi a franc? 541 00:30:34,270 --> 00:30:36,232 Ez valami vicc, Larry? 542 00:30:38,025 --> 00:30:43,071 - A rohadéknak van egy gyepzsokéja! - Mi bajod van, ember? 543 00:30:43,071 --> 00:30:45,366 - Ettől felfordul a gyomrom. - Ne! 544 00:30:48,703 --> 00:30:49,953 Tűnj innen, öreg! 545 00:30:52,539 --> 00:30:55,751 - Hékás! Nem is az enyém! - Ég veled, Larry! 546 00:30:56,668 --> 00:30:58,629 Mr. David! Vádat emeltek ön ellen 547 00:30:58,629 --> 00:31:02,758 a választási folyamat akadályozása miatt Georgia államban. 548 00:31:02,758 --> 00:31:06,470 Ha bűnösnek találják, akár 10 000 dollár pénzbüntetésre 549 00:31:06,470 --> 00:31:08,179 és egy év börtönre számíthat. 550 00:31:08,764 --> 00:31:10,181 Hogyan nyilatkozik, uram? 551 00:31:17,272 --> 00:31:18,523 Nem vagyok bűnös. 552 00:31:19,233 --> 00:31:21,610 Na, ez az a Larry David, akit ismerek. 553 00:31:21,610 --> 00:31:24,821 A következő tárgyalás 90 nap múlva lesz. Következő! 554 00:31:24,821 --> 00:31:27,366 Ezért is készítettem egy jó nagy fazéknyi 555 00:31:27,366 --> 00:31:29,242 ínycsiklandó kelkáposztát. 556 00:31:34,956 --> 00:31:36,583 Megyünk is vissza a házba! 557 00:31:42,882 --> 00:31:46,968 Magyar szöveg: Tolnai Katinka Iyuno