1
00:00:07,569 --> 00:00:11,866
FÉLIG ÜRES
12. ÉVAD 2. RÉSZ
2
00:00:13,742 --> 00:00:15,952
Hogy őszinte legyek,
3
00:00:15,952 --> 00:00:18,122
napközben nem igazán zavar,
4
00:00:18,122 --> 00:00:20,708
de ha lefekszem éjszaka,
nem tudok elaludni.
5
00:00:20,708 --> 00:00:22,876
Csak forgolódom. Szörnyű.
6
00:00:22,876 --> 00:00:26,964
Sok tejterméket fogyasztasz?
Tejet, túrót, tejfölt?
7
00:00:26,964 --> 00:00:28,465
Igen. Mindet.
8
00:00:28,465 --> 00:00:31,135
Nem vagyok orvos, de nekem úgy tűnik,
9
00:00:31,135 --> 00:00:36,098
hogy talán allergiás
vagy érzékeny lehetsz a laktózra.
10
00:00:36,098 --> 00:00:37,224
Komolyan?
11
00:00:37,224 --> 00:00:41,645
Azt javaslom, hagyd el teljesen
a tejtermékeket az étrendedből.
12
00:00:41,645 --> 00:00:43,521
Az nehéz lesz. Imádom a sajtot.
13
00:00:43,521 --> 00:00:46,984
Ki ne szeretné a finom camembert-t
egy kekszen? Ugyan már!
14
00:00:46,984 --> 00:00:49,070
Camembert? Az meg mi a frász?
15
00:00:49,070 --> 00:00:52,156
- Egy lágy sajt.
- Soha nem hallottam róla.
16
00:00:52,156 --> 00:00:53,323
Nagyon finom.
17
00:00:53,323 --> 00:00:56,702
Nem tudom, hogy fog menni.
Nehéz lesz. Nem is eszek mást.
18
00:00:56,702 --> 00:00:59,747
Tényleg az. Le kellett mondanom
a Marcona manduláról.
19
00:00:59,747 --> 00:01:01,165
Az valami dióféle?
20
00:01:01,165 --> 00:01:04,375
Igen. Finom.
Szarvasgomba olajjal és tengeri sóval.
21
00:01:05,210 --> 00:01:06,669
Páratlan.
22
00:01:07,380 --> 00:01:09,631
Lövésem sincs, miről beszélsz.
23
00:01:09,631 --> 00:01:11,216
Jól van.
24
00:01:11,216 --> 00:01:13,134
Larry David! Távozhat.
25
00:01:14,220 --> 00:01:17,348
- Nézzenek oda!
- Itt az ügyvédje.
26
00:01:17,348 --> 00:01:19,308
Tartsuk a kapcsolatot! Örvendtem.
27
00:01:19,308 --> 00:01:22,143
Mr. David!
Joe D'Angelo vagyok, ügyvéd.
28
00:01:22,143 --> 00:01:23,853
A menedzsere, Jeff küldött.
29
00:01:23,853 --> 00:01:25,606
Larry, hadd adjam meg a számom!
30
00:01:26,189 --> 00:01:28,150
Hogy kapcsolatban maradjunk.
31
00:01:28,734 --> 00:01:30,778
- Van magánál telefon?
- Persze.
32
00:01:30,778 --> 00:01:32,737
- Leírná a számát?
- Az ő számát?
33
00:01:32,737 --> 00:01:39,120
- Igen.
- Igen. 404-892-8042.
34
00:01:39,120 --> 00:01:40,537
Jó. Megvan.
35
00:01:41,746 --> 00:01:44,290
Hívj majd fel, Larry!
Csak lazán, haver!
36
00:01:44,290 --> 00:01:46,584
- Kösz, srácok! Menjünk!
- A magáé.
37
00:01:47,670 --> 00:01:49,921
Nézze, Larry! Szólíthatom Larrynek?
38
00:01:49,921 --> 00:01:51,924
- Igen, persze.
- Jó. Nézze, Larry!
39
00:01:51,924 --> 00:01:54,259
Ideiglenesen helyezték szabadlábra.
40
00:01:54,259 --> 00:01:56,762
A saját felelősségére távozik, érti?
41
00:01:57,930 --> 00:01:59,807
- Persze.
- Mi a gond?
42
00:01:59,807 --> 00:02:00,974
Semmi.
43
00:02:00,974 --> 00:02:03,602
Nem tudtam,
hogy illegális vizet adni valakinek.
44
00:02:03,602 --> 00:02:05,396
Üdv Georgiában, barátom!
45
00:02:05,396 --> 00:02:10,108
Csak be akarom ismerni a bűnösségem,
hogy hazamehessek.
46
00:02:10,108 --> 00:02:11,317
El akarok húzni.
47
00:02:11,317 --> 00:02:16,449
Ez a terv. Beismeri a bűnösségét.
Hétfőn távozhat egy ejnye-bejnyével.
48
00:02:16,449 --> 00:02:18,366
Hadd kérdezzek valamit!
49
00:02:18,366 --> 00:02:20,828
Iderepültem, hogy részt vegyek
50
00:02:20,828 --> 00:02:23,538
egy pasas születésnapján,
erre ő nem fizet.
51
00:02:23,538 --> 00:02:25,416
Maradjunk a bűnügynél, jó?
52
00:02:25,416 --> 00:02:28,585
Később talán leülhetünk
beszélgetni a másikról.
53
00:02:29,003 --> 00:02:31,255
Ez az, Larry! Te vagy a hősöm!
54
00:02:32,464 --> 00:02:34,675
- Imádlak, Larry!
- Nézze csak!
55
00:02:34,675 --> 00:02:37,511
HAGYJATOK INNI
VÍZ? IGEN!
56
00:02:40,639 --> 00:02:43,475
Úgy tűnik, liberális üdvöske lett.
57
00:02:46,186 --> 00:02:49,147
- Menj a fenébe! Ne már!
- Úgy van.
58
00:02:49,147 --> 00:02:51,150
- Nézzenek oda!
- Hogy ne lennék itt?
59
00:02:51,150 --> 00:02:52,526
Ilyen a jó barát!
60
00:02:53,026 --> 00:02:58,865
Foglaltam Airbnb-t. Ott az összes
csomagod. Mindent elintéztem.
61
00:02:58,865 --> 00:03:01,367
Ő itt Joe D'Angelo.
62
00:03:01,367 --> 00:03:02,994
Beszéltünk telefonon. Mi újság?
63
00:03:02,994 --> 00:03:05,456
- Joe?
- Nagyon örvendek!
64
00:03:05,456 --> 00:03:09,751
Én is örvendek. Örülök.
Hálás vagyok a segítségéért.
65
00:03:09,751 --> 00:03:13,296
Nincs mit. Nézze!
Azt mondom, amit minden ügyfelemnek.
66
00:03:13,296 --> 00:03:16,299
Ne aggódjon! Jó kezekben van.
Nagyon örvendtem, Jeff.
67
00:03:21,221 --> 00:03:24,766
- Ez fura.
- Elképesztő. Őrület.
68
00:03:24,766 --> 00:03:26,434
Kiköpött Mocha Joe.
69
00:03:26,434 --> 00:03:29,687
Láttál már
ilyen kísérteties hasonlóságot?
70
00:03:29,687 --> 00:03:32,900
Nem találkoztunk.
Csak beszélgettünk. Őt ajánlották.
71
00:03:32,900 --> 00:03:34,150
Ő a legjobb.
72
00:03:34,150 --> 00:03:37,612
De ellenszenves nekem Mocha Joe miatt.
73
00:03:37,612 --> 00:03:40,074
Igen. Ne haragudj,
hogy őt fogadtam fel!
74
00:03:42,118 --> 00:03:44,787
Még mindig fested?
Kitartasz mellette, mi?
75
00:03:44,787 --> 00:03:46,622
Ne már! Tetszik. De tényleg!
76
00:03:46,622 --> 00:03:48,207
- Azt kétlem.
- De tetszik.
77
00:03:48,207 --> 00:03:53,129
Tudom, hogy nem tetszik.
Nem vagy őszinte a haveroddal.
78
00:03:53,129 --> 00:03:55,630
Semmi baj. Köszönjünk a rajongóimnak!
79
00:03:55,630 --> 00:03:57,299
Larry!
80
00:03:59,427 --> 00:04:02,054
Köszönöm! Nagyon kedvesek.
81
00:04:09,395 --> 00:04:11,147
- Ezt béreltük ki?
- Igen.
82
00:04:12,189 --> 00:04:13,983
Ez érdekes.
83
00:04:13,983 --> 00:04:18,278
Tegnap este a börtönben
a "Scientific American"-ben olvastam,
84
00:04:18,278 --> 00:04:22,240
hogy az emberek évezredek óta
úgy veszik fel a cipőjüket,
85
00:04:22,908 --> 00:04:25,911
hogy a mutatóujjukat
használják cipőkanálként,
86
00:04:25,911 --> 00:04:29,539
és valamiféle darwini módon
alkalmazkodtunk ehhez,
87
00:04:29,998 --> 00:04:34,502
ezért a mutatóujjunk pár ezer év múlva
úgy néz majd ki, mint egy cipőkanál.
88
00:04:34,502 --> 00:04:37,380
Mi a fenéről beszélsz? Cipőkanál?
89
00:04:37,380 --> 00:04:40,259
Nézd csak! Látni, hogy egyre laposabb.
90
00:04:40,259 --> 00:04:43,887
Pont olyan, mint a többi ujjad.
Mégis miről beszélsz?
91
00:04:43,887 --> 00:04:46,431
Inkább "Amerikai Baromság" a címe.
92
00:04:46,431 --> 00:04:47,892
Olyan, mint egy cipőkanál.
93
00:04:50,143 --> 00:04:52,687
- Mi az?
- Mit keres ez itt a gyepen?
94
00:04:52,687 --> 00:04:55,607
A ház tartozéka.
Azt hiszed, én tettem ide?
95
00:04:55,607 --> 00:04:57,776
Nem tudtunk róla,
mielőtt beköltöztünk.
96
00:04:57,776 --> 00:05:00,195
- Ez szörnyű.
- Borzalmas.
97
00:05:00,195 --> 00:05:03,991
Szörnyű. Nem lakhatok itt,
ha ez az izé itt van.
98
00:05:04,325 --> 00:05:08,037
- Egy palack víz miatt?! Micsoda?
- Felháborító törvény, Willie.
99
00:05:08,037 --> 00:05:11,790
De emelem kalapom Larry David előtt.
100
00:05:11,790 --> 00:05:14,877
Ezt meg kellett lépni,
és ő meg is lépte.
101
00:05:14,877 --> 00:05:16,128
Sziasztok!
102
00:05:16,128 --> 00:05:19,589
Mit keres odakint az az izé?
A gyepzsoké.
103
00:05:19,589 --> 00:05:23,552
Ja, igen. Délen vagyunk.
Itt ez a szokás.
104
00:05:23,552 --> 00:05:26,721
- Meg kell szabadulnunk tőle.
- Nem lehet.
105
00:05:26,721 --> 00:05:28,723
Nem maradok itt, amíg az ott van!
106
00:05:28,723 --> 00:05:31,352
- Nekem ez kínos.
- Ez egy Airbnb.
107
00:05:31,352 --> 00:05:34,979
Kauciót kellett fizetni.
Hagyd csak békén!
108
00:05:34,979 --> 00:05:36,524
Látod, mi folyik itt?
109
00:05:36,524 --> 00:05:37,900
Bátorság kellett hozzá.
110
00:05:37,900 --> 00:05:40,611
Talán nem ér fel
Rosa Parkshoz a buszon,
111
00:05:40,611 --> 00:05:42,905
de ez is nagyon fontos.
112
00:05:42,905 --> 00:05:44,156
Ez csodálatos!
113
00:05:44,156 --> 00:05:47,742
Nem akarok prédikálni,
de mit is mondott Jézus?
114
00:05:47,742 --> 00:05:50,161
"Szomjas voltam, és adtatok innom."
115
00:05:50,161 --> 00:05:51,622
Larry is ezt csinálta.
116
00:05:51,622 --> 00:05:57,460
Vajon a republikánusok tényleg
börtönbe akarják csukni a fickót?
117
00:05:58,087 --> 00:06:00,088
Egyre nagyobb teret nyer a kérdés.
118
00:06:00,088 --> 00:06:03,426
A politikusok és hírességek
reagálnak országszerte
119
00:06:03,426 --> 00:06:05,594
Larry David bátor kiállására.
120
00:06:05,594 --> 00:06:08,305
Larry David a tettek embere,
nem a szavaké.
121
00:06:08,723 --> 00:06:12,767
Igazságtalanságot látott,
és megtett mindent, hogy helyrehozza.
122
00:06:12,767 --> 00:06:14,602
Erre van szüksége Amerikának.
123
00:06:14,602 --> 00:06:17,106
- Híressé tett.
- Larry David kockáztatott.
124
00:06:17,106 --> 00:06:20,942
Kockára tette a nevét és önmagát is.
125
00:06:20,942 --> 00:06:22,445
Valamiféle hős lettél.
126
00:06:23,237 --> 00:06:26,240
"Beavatkozás".
Ez Larry David második keresztneve.
127
00:06:26,824 --> 00:06:29,118
Larry "Beavatkozás" David.
128
00:06:29,118 --> 00:06:30,536
Hát nem hihetetlen?
129
00:06:30,536 --> 00:06:33,414
Ez a Larry David
rendes fickónak tűnik.
130
00:06:33,414 --> 00:06:35,915
- Tényleg az.
- De mi ismerjük.
131
00:06:35,915 --> 00:06:38,918
Kimerült lehetsz.
Kérsz egy csésze kávét? Főztem.
132
00:06:38,918 --> 00:06:41,713
Az jólesne. Köszönöm szépen!
133
00:06:41,713 --> 00:06:44,175
Mi a helyzet a Huluval?
134
00:06:44,175 --> 00:06:46,385
Holnap délelőtt 11-kor
beszélünk Zoomon.
135
00:06:48,178 --> 00:06:51,306
Holnap beszélsz Zoomon?
Azt nem hiszem, Jeff.
136
00:06:51,306 --> 00:06:54,185
Tedd át másik napra!
Mi a fene ütött beléd?
137
00:06:54,185 --> 00:06:55,518
Francba! A szülinapod.
138
00:06:55,518 --> 00:06:58,521
Igen, pontosan.
Semmi Zoom a szülinapomon.
139
00:06:58,521 --> 00:07:03,234
- Semmi munka a szülinapomon.
- Miért, talán nemzeti ünnep?
140
00:07:03,234 --> 00:07:05,820
Az egy szent nap Jeffnek és nekem.
141
00:07:05,820 --> 00:07:07,906
Azért vécére kimehet?
142
00:07:07,906 --> 00:07:09,700
Igen, kimehet, Larry.
143
00:07:09,700 --> 00:07:14,704
Te pedig azt csinálsz, amit akarsz,
de Jeff az enyém egész nap.
144
00:07:14,704 --> 00:07:16,499
Talán tízéves vagy? Ne már!
145
00:07:16,499 --> 00:07:19,584
Ha nem születtem volna meg,
szar lenne az egész világ.
146
00:07:19,584 --> 00:07:22,462
Ha ez az a film lenne
Jimmy Stewarttal...
147
00:07:22,462 --> 00:07:23,964
"Az élet csodaszép"?
148
00:07:23,964 --> 00:07:27,551
És téged vezetne körbe az angyal.
Magasról tennének rá.
149
00:07:28,344 --> 00:07:31,387
Nagyon vicces. Hozom a kávéd.
150
00:07:33,139 --> 00:07:36,769
Ez őrület. És tudod, mit?
151
00:07:37,520 --> 00:07:40,897
Ajándékot kell vennem neki,
de nem tudom, hol és mit vegyek.
152
00:07:40,897 --> 00:07:42,733
Mindig csalódást okozok,
153
00:07:42,733 --> 00:07:45,527
de nem akarok legatyásodni miatta. Idegesítő.
154
00:07:45,527 --> 00:07:48,530
Micsoda dolog ez?
Gondolnod kell egy másik emberre.
155
00:07:48,530 --> 00:07:49,948
Borzasztó.
156
00:07:51,992 --> 00:07:53,660
Mondok egy lehetőséget.
157
00:07:54,286 --> 00:07:56,538
Nem akarsz túl sokat költeni, ugye?
158
00:07:57,206 --> 00:07:59,166
De boldoggá akarod tenni őt.
159
00:07:59,166 --> 00:08:02,210
Veszel két ajándékot,
de csak az egyiket adod oda,
160
00:08:02,210 --> 00:08:04,380
és megnézed a reakcióját.
161
00:08:04,380 --> 00:08:07,465
Ha egy kicsit csalódott,
mert csak egy ajándékot kap,
162
00:08:07,465 --> 00:08:09,260
előveszed a másikat.
163
00:08:09,260 --> 00:08:12,512
Ha örül annak az egynek is,
visszaviszed a másodikat.
164
00:08:12,512 --> 00:08:15,682
Hogy nem jutott ez az eszembe?
Olyan egyszerű. Nézzenek oda!
165
00:08:16,599 --> 00:08:18,602
- Kösz!
- Mi a franc?
166
00:08:23,648 --> 00:08:26,192
- Az meg mi, öreg?
- Tudom. Szörnyű.
167
00:08:26,192 --> 00:08:28,821
Tudod?
Csak úgy eljöttök mellette befelé?
168
00:08:28,821 --> 00:08:32,533
Nem tudom. Két perce láttam először.
169
00:08:32,533 --> 00:08:35,327
- Adtál öklöst a rohadéknak?
- Nem adtam.
170
00:08:35,327 --> 00:08:36,536
Szia! Mizu?
171
00:08:36,536 --> 00:08:39,205
Tudjátok, mit?
Tegyük a garázsba! Ez őrület.
172
00:08:39,205 --> 00:08:41,374
- Szeretnéd?
- Igen.
173
00:08:41,374 --> 00:08:43,376
Jesszus! Tüntessük el innen!
174
00:08:45,420 --> 00:08:48,798
Ez nehéz. Mi a nyavalya van?
Csináltok egyáltalán valamit?
175
00:08:48,798 --> 00:08:52,719
- Igen, tartom.
- Jól vagy?
176
00:08:53,512 --> 00:08:54,805
A francba!
177
00:08:56,640 --> 00:08:58,141
- Atyaég!
- Gyere!
178
00:09:00,519 --> 00:09:01,644
Nézd, mit csináltál!
179
00:09:01,644 --> 00:09:03,980
Én? Tudtam, hogy ezt fogod mondani.
180
00:09:03,980 --> 00:09:05,107
Én vittem a nehezét.
181
00:09:05,107 --> 00:09:07,860
Te vitted a nehezét?
Te vállalkoztál rá.
182
00:09:07,860 --> 00:09:09,528
Azt mondtad, maradsz hátul.
183
00:09:10,446 --> 00:09:14,574
Mi az ördög történt? Mit műveltetek?
184
00:09:14,574 --> 00:09:15,992
Baleset történt.
185
00:09:16,409 --> 00:09:19,621
Miért vittétek egyáltalán arrébb?
Ez nem a mi házunk.
186
00:09:20,081 --> 00:09:22,291
Jó. Keressetek egy másikat!
187
00:09:22,291 --> 00:09:25,169
Mert nem hagyom veszni a kauciót.
Felfogtátok?
188
00:09:25,169 --> 00:09:29,215
Vegyetek egy újat! Most!
Egy pontosan ugyanilyet!
189
00:09:29,672 --> 00:09:31,382
A születésnapodon?
190
00:09:32,425 --> 00:09:33,761
Jézusom!
191
00:09:34,929 --> 00:09:37,306
Lezuhanyozok, és aztán...
192
00:09:37,306 --> 00:09:39,057
Hol találunk egy ilyen izét?
193
00:09:39,057 --> 00:09:41,392
Susie ajándékáért is
el kell mennünk, jó?
194
00:09:42,895 --> 00:09:46,648
Ez olyan nyomasztó.
Fogalmam sincs, mit vegyek neki.
195
00:09:46,648 --> 00:09:50,110
Nem irigyellek. Lehetetlen helyzet.
196
00:09:50,110 --> 00:09:52,112
Maga adott inni annak a hölgynek.
197
00:09:52,112 --> 00:09:54,197
Igen! Én vagyok az.
198
00:09:55,032 --> 00:09:56,867
Te pedig a pulóvered
199
00:09:56,867 --> 00:09:59,369
a rohadt nyakad köré tekerted.
Mit szólsz?
200
00:09:59,369 --> 00:10:02,247
Az ott! Nézzétek csak!
201
00:10:02,247 --> 00:10:03,415
Vágjunk bele!
202
00:10:06,459 --> 00:10:09,630
Ez a bolt olyan Susie-s.
Nézzétek ezeket a cuccokat!
203
00:10:09,630 --> 00:10:11,923
Elég borzalmas. Na és ez az izé?
204
00:10:12,758 --> 00:10:14,593
Baromi jól néz ki.
205
00:10:14,593 --> 00:10:18,097
Átmegyek a napszemüvegeshez.
Megveszem az első ajándékot.
206
00:10:18,097 --> 00:10:21,433
Ti keressetek egy másodikat!
Jól van. Nemsokára találkozunk.
207
00:10:21,808 --> 00:10:25,854
Ez hülyeség.
Keressek valamit Susie-nak? Ez őrület.
208
00:10:25,854 --> 00:10:29,774
Mit veszel olyasvalakinek,
akinek már vannak ilyen baromságai?
209
00:10:29,774 --> 00:10:34,612
Tudod, mit? Nagydolgom van.
210
00:10:35,655 --> 00:10:36,823
Jól van.
211
00:10:36,823 --> 00:10:41,787
Barnamacit be kell csobbantanom.
Szerinted van mosdójuk?
212
00:10:41,787 --> 00:10:45,458
Persze, hogy van.
De csak akkor használhatod a mosdót,
213
00:10:45,458 --> 00:10:48,085
ha veszel is valamit. Így szokás.
214
00:10:49,210 --> 00:10:50,838
- Jó napot, uraim!
- Üdv!
215
00:10:50,838 --> 00:10:52,882
Segíthetek valamiben?
216
00:10:52,882 --> 00:10:55,092
Nem. Csak nézelődünk.
217
00:10:55,092 --> 00:10:57,303
Jött pár csodás széles karimájú kalap.
218
00:10:57,303 --> 00:11:01,181
- Fedora? Annak örülnék.
- Szeretné megnézni?
219
00:11:02,266 --> 00:11:05,519
Azon tűnődtem,
használhatnám-e a mosdójukat.
220
00:11:05,519 --> 00:11:07,480
- A mosdóba kell mennie?
- Igen.
221
00:11:08,104 --> 00:11:11,400
- Épp most?
- Mondhatni. Igen.
222
00:11:11,901 --> 00:11:14,153
Persze. Erre tessék!
223
00:11:42,097 --> 00:11:45,184
- Nézd csak, ki van itt! Susie.
- Menjünk!
224
00:11:46,227 --> 00:11:49,270
Elnézést! Segíthetek még valamiben?
225
00:11:49,270 --> 00:11:51,898
Érdekelték a fedorák. Megmutathatom.
226
00:11:51,898 --> 00:11:56,362
Tudja, így jobban belegondolva,
mégsem érdekel.
227
00:11:56,362 --> 00:11:59,740
Nos, a mosdót
csak fizető ügyfelek használhatják.
228
00:11:59,740 --> 00:12:02,534
Hát, vásárlási szándékkal nézelődtem,
229
00:12:02,534 --> 00:12:06,371
de sajnos nem találtam semmit,
ami felkeltette volna az érdeklődésem.
230
00:12:06,831 --> 00:12:08,374
A korábbi helyzetében
231
00:12:09,041 --> 00:12:11,377
mennyit fizetett volna
a mosdóhasználatért?
232
00:12:13,170 --> 00:12:15,713
- Ötszázat.
- Ötszázat?
233
00:12:17,091 --> 00:12:21,554
El se hiszem, hogy találtam egyet.
Méghozzá a tökéleteset a számára.
234
00:12:21,554 --> 00:12:22,762
Fantasztikus!
235
00:12:22,762 --> 00:12:24,515
Ez megvan. Ti mit találtatok?
236
00:12:24,932 --> 00:12:27,600
Hogy mit találtunk?
237
00:12:27,600 --> 00:12:31,147
Nos, nézelődtünk,
238
00:12:31,147 --> 00:12:36,527
és megtaláltuk azt a kézitáskát.
239
00:12:36,527 --> 00:12:41,073
Azt a kézitáskát. Az tökéletes.
Köszönöm! Remek választás.
240
00:12:41,073 --> 00:12:46,119
Bizony, az üzletben találtuk.
Látja? Vásárló vagyok.
241
00:12:46,119 --> 00:12:50,082
Nem, ő a vásárló.
Maga a barátja, aki a vécénkbe kakált.
242
00:13:19,653 --> 00:13:21,696
Segíthetek valamiben?
243
00:13:22,281 --> 00:13:23,699
- Jó napot!
- Mi a helyzet?
244
00:13:23,699 --> 00:13:30,288
Minden rendben. Vennék egy...
Gyepzsokénak hívják, ugye?
245
00:13:30,288 --> 00:13:33,792
- Igen, ezek pontosan azok.
- Bizony. Gyepzsokék.
246
00:13:33,792 --> 00:13:39,340
Feltűnt, hogy mind lényegében
egyforma etnikumúak.
247
00:13:42,593 --> 00:13:47,306
Azon tűnődtem, van-e esetleg sötétebb.
248
00:13:48,389 --> 00:13:49,557
Hogyan sötétebb?
249
00:13:51,185 --> 00:13:52,478
Fekete?
250
00:13:53,895 --> 00:13:55,188
Feketét szeretne?
251
00:13:55,731 --> 00:14:00,360
Félreérti a helyzetet.
Hosszú történet.
252
00:14:00,360 --> 00:14:03,989
Igen, vagy 400 éves.
Nigériában vette kezdetét.
253
00:14:03,989 --> 00:14:08,285
Higgye el,
engem is kiráz a hideg tőlük!
254
00:14:09,453 --> 00:14:10,871
Mégis olyat keres.
255
00:14:10,871 --> 00:14:13,332
Mint mondtam, hosszú történet.
256
00:14:13,332 --> 00:14:16,460
Semmi közöm hozzá.
Csak pótolnom kell egyet.
257
00:14:16,460 --> 00:14:18,295
Tehát már volt egy.
258
00:14:20,171 --> 00:14:23,759
Tudja, ez itt nagyon hasonlít a...
259
00:14:25,385 --> 00:14:26,970
A feketére.
260
00:14:27,387 --> 00:14:33,060
Hadd kérdezzek valamit!
Árulnak fekete festéket?
261
00:14:33,893 --> 00:14:36,188
Nem, nincs fekete festékünk.
262
00:14:37,106 --> 00:14:38,274
Cipőkrém?
263
00:14:38,274 --> 00:14:41,152
Nem, nincs cipőkrém.
Nincs kátrány. Semmi ilyesmi.
264
00:14:42,986 --> 00:14:45,113
Jól van. Tudja, mit?
265
00:14:45,989 --> 00:14:49,076
Megveszem azt,
mert kiindulópontnak jó lesz.
266
00:14:54,665 --> 00:14:57,584
- Ez fehér.
- Igen, tudom.
267
00:14:58,169 --> 00:15:01,213
Valami még nem stimmel vele,
de nem tudom, mi az.
268
00:15:01,213 --> 00:15:02,922
Miért nem mentél festékboltba?
269
00:15:02,922 --> 00:15:05,217
Nem találtam olyat, ami nyitva van.
270
00:15:05,217 --> 00:15:08,303
Susie bármelyik percben itt lehet.
Mihez kezdjünk?
271
00:15:08,303 --> 00:15:10,221
Van cipőkrémed?
272
00:15:11,098 --> 00:15:12,724
Nincs cipőkrémem.
273
00:15:20,066 --> 00:15:21,191
Mit nézel annyira?
274
00:15:31,452 --> 00:15:32,620
Egész jó.
275
00:15:32,620 --> 00:15:35,955
Ez nagyszerű. Remek ötlet.
Itt van Susie. Menjünk!
276
00:15:38,959 --> 00:15:40,126
A francba!
277
00:15:41,837 --> 00:15:45,715
- Szia! Halihó!
- Sziasztok!
278
00:15:46,466 --> 00:15:48,051
Lássuk csak!
279
00:15:49,804 --> 00:15:54,100
- Jól van. Ez ugyanolyan?
- Magammal vittem a fejet. Igen.
280
00:15:54,100 --> 00:15:55,643
Magaddal vitted a fejet?
281
00:16:03,191 --> 00:16:05,319
- Jó. Ezt megúsztátok.
- Megúsztuk.
282
00:16:05,319 --> 00:16:07,862
Ne csináljatok több hülyeséget
ti hárman!
283
00:16:07,862 --> 00:16:09,490
Nincs több hülyeség.
284
00:16:09,490 --> 00:16:11,741
Nem akartam veszni hagyni a kauciót.
285
00:16:12,493 --> 00:16:13,701
Jól van.
286
00:16:15,829 --> 00:16:19,417
Mit szóltok? Na, mit gondoltok?
Nagyszerű!
287
00:16:20,375 --> 00:16:21,585
Takarítsunk össze!
288
00:16:23,462 --> 00:16:27,466
Tehát az emberek évezredek óta
úgy veszik fel a cipőjüket,
289
00:16:27,466 --> 00:16:30,510
hogy a mutatóujjukat
használják cipőkanálként.
290
00:16:30,510 --> 00:16:33,848
Idővel a mutatóujjunk elkezdett...
291
00:16:35,598 --> 00:16:37,768
- Boldog születésnapot!
- Az enyém?
292
00:16:39,519 --> 00:16:43,064
Ó, babám! Ó, bébi!
293
00:16:44,065 --> 00:16:47,778
- Napszemüveg.
- Fantasztikus.
294
00:16:48,612 --> 00:16:50,071
Tetszik?
295
00:16:50,071 --> 00:16:53,324
- Tetszik. Hadd nézzem!
- Tetszik neki.
296
00:16:53,324 --> 00:16:56,037
- Nagyon tetszik.
- Mutasd magad!
297
00:16:56,037 --> 00:16:59,622
Sok Long Island-i nő azt mondaná,
élek-halok érte.
298
00:16:59,622 --> 00:17:03,711
Igaz. És tudjátok, mit?
Szép emlék az atlantai utunkról.
299
00:17:03,711 --> 00:17:06,629
Tetszik. Ügyes voltál, kicsim.
300
00:17:06,629 --> 00:17:08,590
Ügyes voltam.
301
00:17:09,924 --> 00:17:13,052
Jön ez a sok üzenet.
A születésnapi köszöntések.
302
00:17:13,052 --> 00:17:16,055
- Egek! Jesszus!
- Mi a gond?
303
00:17:16,055 --> 00:17:20,435
Nem szívesen hozom fel,
de találkozóm van az ügyvédemmel.
304
00:17:20,435 --> 00:17:22,270
Menj csak! Később találkozunk.
305
00:17:22,270 --> 00:17:24,690
Az a gond, hogy nem mehetek egyedül,
306
00:17:24,690 --> 00:17:28,026
mert nem tudom, mit csinálok,
de ha Jeff elkísérhetne...
307
00:17:28,026 --> 00:17:32,156
Tudom, ma van a szülinapod,
és sajnálom, de ez fontos,
308
00:17:32,156 --> 00:17:34,742
és szükségem van a támogatására.
309
00:17:34,742 --> 00:17:37,410
- Ugye tudod, hogy szülinapja van?
- Tudom.
310
00:17:37,410 --> 00:17:41,289
Át akartam rakni másik napra,
de ma kell kitölteni a papírokat.
311
00:17:41,289 --> 00:17:43,334
Jól van. Tudjátok, mit?
312
00:17:44,377 --> 00:17:49,507
Ez a való élet. Fontos dolog.
Menjetek, aztán rögtön gyertek vissza!
313
00:17:49,507 --> 00:17:51,884
- Seperc alatt végzünk.
- Egy óra? Másfél?
314
00:17:51,884 --> 00:17:54,303
Esküszöm, nem tart sokáig.
315
00:17:54,303 --> 00:17:55,763
Sammy most hívott.
316
00:17:57,390 --> 00:18:01,101
Egyébként mondom a cikk lényegét.
317
00:18:01,101 --> 00:18:06,273
A mutatóujjunk pár ezer év múlva
úgy néz majd ki, mint egy cipőkanál.
318
00:18:06,273 --> 00:18:09,944
Nézd csak meg! Látszik.
Látod a formáját? Nézd csak meg!
319
00:18:11,027 --> 00:18:11,987
Lapos.
320
00:18:16,617 --> 00:18:18,660
- Elképesztő, ugye?
- Nézzenek oda!
321
00:18:19,452 --> 00:18:21,496
- Ez is drága volt, ugye?
- Igen.
322
00:18:22,456 --> 00:18:24,458
Igazad volt. Köszönöm!
323
00:18:24,458 --> 00:18:25,625
Vigyük vissza!
324
00:18:30,296 --> 00:18:35,552
Egy másik rohadt ajándék?
Ti sunyi férgek!
325
00:18:35,885 --> 00:18:38,889
Mit művelnek vele? Hülye barmok!
326
00:18:41,976 --> 00:18:44,770
Elnézést! Ezt visszaadnám.
327
00:18:47,148 --> 00:18:49,775
- Szeretné, ha visszavennénk?
- Kérem!
328
00:18:49,775 --> 00:18:53,570
- Magát nem bántja ez?
- Miért bántana? Miről beszél?
329
00:18:53,570 --> 00:18:56,866
- Azok után, amit művelt.
- Mit? Nem csináltam semmit.
330
00:18:56,866 --> 00:18:59,242
Kimentem a mosdóba. Micsoda bűn!
331
00:18:59,242 --> 00:19:01,411
Használtam a becses mosdójukat.
332
00:19:01,411 --> 00:19:03,914
Ez nem is az enyém.
Nem én vagyok a vásárló.
333
00:19:03,914 --> 00:19:05,416
Ő vásárolta, nem én.
334
00:19:05,416 --> 00:19:09,545
Pontosan. Maga nem vásárolt,
és szándékában sem állt vásárolni.
335
00:19:09,545 --> 00:19:12,214
Betér egy üzletbe,
és nyilvános mosdóként használja.
336
00:19:12,214 --> 00:19:14,674
Jól van. Elég legyen ebből!
337
00:19:14,674 --> 00:19:18,220
Jó. Veszek valamit. Az boldoggá tenné?
338
00:19:18,220 --> 00:19:21,222
- Igen.
- Mit tudok venni ebben az üzletben?
339
00:19:21,222 --> 00:19:22,766
Már hozom is.
340
00:19:25,227 --> 00:19:28,105
Szerintem ez kiemelné a szeme színét.
341
00:19:29,731 --> 00:19:32,276
- Tényleg kiemeli.
- Komolyan?
342
00:19:35,363 --> 00:19:36,989
- Mesés.
- Ez elképesztő.
343
00:19:36,989 --> 00:19:39,449
Általában nem viselnék ilyesmit, de...
344
00:19:39,449 --> 00:19:41,327
- Tényleg jó.
- Már be is ütöm.
345
00:19:41,327 --> 00:19:44,120
- Egy déli úriember.
- Megveszem.
346
00:19:44,120 --> 00:19:47,040
- Kiemeli a szemem színét.
- Hatszázötvenet kérek!
347
00:19:56,717 --> 00:20:01,096
Jól van. Nem tart sokáig.
Írok, ha végeztem.
348
00:20:01,096 --> 00:20:04,850
Jól van. Sok sikert.
Add át üdvözletem az ügyvédnek!
349
00:20:06,977 --> 00:20:11,523
Azt hittem, mindjárt elájulok, tudja?
Elmondtam neki, milyen szomjas vagyok,
350
00:20:11,523 --> 00:20:14,359
erre odament a kocsihoz,
és hozott egy üveg vizet,
351
00:20:14,359 --> 00:20:17,154
és egyből sokkal jobban éreztem magam.
352
00:20:17,154 --> 00:20:18,822
Tudja? Köszönöm, kicsim!
353
00:20:18,822 --> 00:20:20,991
Na és mennyi ideig állt sorba?
354
00:20:20,991 --> 00:20:23,952
A szavazásnál?
Több mint két és fél órán át.
355
00:20:23,952 --> 00:20:25,413
Micsoda szégyen!
356
00:20:25,413 --> 00:20:28,998
Nézze! Az ügyvédjeként
szeretnék tisztességesen eljárni.
357
00:20:28,998 --> 00:20:32,795
Amikor a bíró előtt leszünk,
bűnösnek fogja vallani magát, ugye?
358
00:20:32,795 --> 00:20:34,296
- Igen.
- Várjunk csak!
359
00:20:34,296 --> 00:20:38,509
Larry! Azt hittem, segítesz felvenni
a harcot a gonosz törvény ellen.
360
00:20:38,509 --> 00:20:40,468
Bűnösnek fogod vallani magad?
361
00:20:40,468 --> 00:20:42,720
Miért vallanád bűnösnek magad, Larry?
362
00:20:42,720 --> 00:20:43,973
- Muszáj lesz.
- Nem!
363
00:20:43,973 --> 00:20:47,517
Larry azért van itt,
hogy kiálljon az ügyünk mellett.
364
00:20:47,517 --> 00:20:50,812
Persze, hogy kiállok.
A magam módján küzdök érte.
365
00:20:50,812 --> 00:20:56,485
Tehát semmilyen módon
nem küzdesz érte. Larry!
366
00:20:56,485 --> 00:20:57,610
Nem akarok sittre menni!
367
00:20:57,610 --> 00:21:01,699
Larry, az emberek hősnek tartanak.
Azt hittem, jobb vagy ennél.
368
00:21:01,699 --> 00:21:06,745
Tényleg azt hittem.
Leon, égett szagot érzek!
369
00:21:06,745 --> 00:21:10,165
Erősen ajánlom,
hogy ne dobáld itt a spagettit!
370
00:21:10,165 --> 00:21:12,500
Nincs szósz,
ezért ketchupot használtam.
371
00:21:12,500 --> 00:21:14,170
Fiam, mégis mit főzöl?
372
00:21:14,170 --> 00:21:17,006
Kihozom a legtöbbet
a ketchupból és a spagettiből.
373
00:21:17,006 --> 00:21:20,008
- Azért bűnösnek vallja magát, ugye?
- Persze.
374
00:21:20,008 --> 00:21:21,301
Helyes.
375
00:21:23,054 --> 00:21:27,475
Egek! Ennek a hölgynek a kávéja.
Megkóstolta már a kávéját?
376
00:21:27,475 --> 00:21:32,312
Isteni. Tudja, meg is akartam
kérdezni, honnan szerezte a babot.
377
00:21:33,813 --> 00:21:35,940
Biztos a kávébabtól ilyen finom.
378
00:21:35,940 --> 00:21:37,817
A babtól, ahogy az öregem mondta.
379
00:21:39,153 --> 00:21:42,406
Csakis a babtól.
Ha nincs babod, kávéd sincs.
380
00:21:43,324 --> 00:21:45,033
Szereti a kávét, Larry?
381
00:21:45,033 --> 00:21:47,160
Kóstolja meg! Igyon egy kortyot!
382
00:21:47,160 --> 00:21:49,121
A jó kávé alapja csakis a bab.
383
00:21:49,121 --> 00:21:52,165
Megkérdezem,
honnan szerezte a kávébabot.
384
00:21:52,500 --> 00:21:56,503
Megkóstolta a kávét, Larry?
Szereti a kávét, Larry?
385
00:22:00,507 --> 00:22:03,635
- Nem bírom ezt tovább.
- Mi a gond?
386
00:22:04,303 --> 00:22:08,598
Egy olyan emberre emlékeztet,
akit utálok.
387
00:22:10,518 --> 00:22:11,643
Sajnálom.
388
00:22:17,190 --> 00:22:18,400
Hogy ment?
389
00:22:20,068 --> 00:22:22,196
- Kirúgtam az ügyvédet.
- Mocha Joe-t?
390
00:22:23,322 --> 00:22:24,447
Mocha Joe-t.
391
00:22:25,866 --> 00:22:28,326
Egymillió fok van,
vagy csak képzelődöm?
392
00:22:28,326 --> 00:22:31,538
Elképesztő. Perzselő hőség.
393
00:22:37,752 --> 00:22:42,049
Agyam hagyom az időjárástól.
Hogy ilyen meleg legyen? Őrület.
394
00:22:42,049 --> 00:22:44,135
Még soha nem volt ennyire melegem.
395
00:22:47,012 --> 00:22:49,098
Nem szeretnétek elmondani valamit?
396
00:22:52,350 --> 00:22:53,893
Hol jártatok?
397
00:22:54,562 --> 00:22:56,313
Hát, elmentem az ügyvédhez.
398
00:22:56,313 --> 00:22:59,357
Az ügyvédhez? Elmentél az ügyvédhez?
399
00:23:00,442 --> 00:23:04,447
Egy ajándékdobozzal
mentél az átkozott ügyvédhez?
400
00:23:04,447 --> 00:23:06,866
Csak a hálám jeléül.
401
00:23:06,866 --> 00:23:10,368
Tényleg? Na és hogy tetszett
Perry Masonnek az ajándéka?
402
00:23:11,411 --> 00:23:13,496
- Tetszett neki.
- Igen, tetszett.
403
00:23:13,496 --> 00:23:15,666
Micsoda kamugépek vagytok mindketten!
404
00:23:15,666 --> 00:23:19,628
Láttalak titeket a kamerán
fent a kisházban,
405
00:23:19,628 --> 00:23:21,922
ahogy előveszed a dobozt.
Kinek vitted?
406
00:23:21,922 --> 00:23:25,925
Egy georgiai ribancnak,
akinek ajándékokat veszel?
407
00:23:25,925 --> 00:23:27,386
Nincs semmiféle ribanc.
408
00:23:27,386 --> 00:23:29,180
Akkor kié volt az ajándék?
409
00:23:29,180 --> 00:23:32,933
Láttam, milyen izgatott voltál,
ahogy elővetted.
410
00:23:32,933 --> 00:23:35,519
Még pacsiztatok is.
Kinek szántad az ajándékot?
411
00:23:36,102 --> 00:23:37,271
Neked.
412
00:23:37,271 --> 00:23:40,107
Azt hiszed, beveszem ezt a dumát?
Akkor hol van?
413
00:23:40,815 --> 00:23:41,942
Visszavittem.
414
00:23:42,818 --> 00:23:45,236
- Visszavitted?!
- Drága volt.
415
00:23:45,236 --> 00:23:46,906
Na és?
416
00:23:47,406 --> 00:23:50,368
Tetszett az első,
ezért nem volt szükség másodikra.
417
00:23:50,368 --> 00:23:52,912
Nem kaphatok két ajándékot?
Mi volt az?
418
00:23:53,536 --> 00:23:54,830
Egy kézitáska.
419
00:23:54,830 --> 00:24:00,919
A szülinapomon azzal töltöd az időt,
hogy visszaviszed az ajándékom.
420
00:24:00,919 --> 00:24:03,963
Ti ketten aztán
remekül fecsérlitek az időt!
421
00:24:05,716 --> 00:24:09,053
Te jó ég!
422
00:24:09,469 --> 00:24:10,930
Mi folyik itt?
423
00:24:14,766 --> 00:24:16,602
Mi a frászkarika ez?
424
00:24:18,645 --> 00:24:20,022
Hajfesték.
425
00:24:20,980 --> 00:24:24,359
Na jó.
Ezúttal tényleg túl messzire mentetek.
426
00:24:24,359 --> 00:24:28,822
Nyomás egy fekete gyepzsokéért most
rögtön! Jobb lesz, ha találtok egyet!
427
00:24:28,822 --> 00:24:31,449
És kérem a kézitáskát is!
428
00:24:31,449 --> 00:24:34,828
Giuliani az! Nem csoda,
hogy seggfejnek tűnt.
429
00:24:34,828 --> 00:24:36,579
- Menjetek már!
- Giuliani!
430
00:24:36,579 --> 00:24:41,584
Nyomás! Rögvest! Ma van a nyavalyás
születésnapom. Tönkreteszitek!
431
00:24:48,049 --> 00:24:49,676
Jól van, Leon. Hová menjünk?
432
00:24:49,676 --> 00:24:52,011
Messzebb kell menni, hogy találjunk.
433
00:24:52,011 --> 00:24:53,889
Vezess minket! Mit csináljunk?
434
00:24:53,889 --> 00:24:56,267
Vezess csak!
Szólok, hol kanyarodj el.
435
00:24:58,394 --> 00:25:01,855
Ez az egész fekete gyepzsoké dolog
egyébként is baromság.
436
00:25:01,855 --> 00:25:04,150
Lehetne valami tiszteletreméltóbb.
437
00:25:04,150 --> 00:25:06,025
Mondjuk, egy fekete gyepdoktor
438
00:25:06,025 --> 00:25:08,237
sztetoszkóppal
az átkozott nyaka körül.
439
00:25:08,237 --> 00:25:10,196
Megvizsgálná a rohadékokat.
440
00:25:10,196 --> 00:25:14,285
Vagy egy átkozott ügyvéd aktatáskával.
441
00:25:16,120 --> 00:25:19,999
- Nézzétek csak! Ott.
- Az jó lenne.
442
00:25:19,999 --> 00:25:24,627
Jó napot! Azon tűnődtem,
hogy eladná-e nekünk a gyepzsokéját.
443
00:25:24,627 --> 00:25:25,755
Nem.
444
00:25:27,172 --> 00:25:28,423
Nem!
445
00:25:29,091 --> 00:25:30,426
Húzzon el innen!
446
00:25:33,178 --> 00:25:34,305
Igen?
447
00:25:34,305 --> 00:25:37,056
Jó napot! Elnézést a zavarásért!
448
00:25:37,056 --> 00:25:38,809
Ismerős nekem.
449
00:25:38,809 --> 00:25:43,689
Maga az a tökkelütött,
aki a választásunkkal babrált.
450
00:25:43,689 --> 00:25:45,106
Igen. Én vagyok az.
451
00:25:45,106 --> 00:25:47,484
Mi a fenét akar a gyepzsokémmal?
452
00:25:47,484 --> 00:25:50,695
A nővérem meggyőződéses rasszista,
és súlyos beteg.
453
00:25:50,695 --> 00:25:52,365
Gondoltam, ez felvidítaná.
454
00:25:53,949 --> 00:25:57,244
- Ez ismerősen hangzik.
- Semmi. Nincs szerencsénk.
455
00:25:58,244 --> 00:26:03,124
Nos, akkor mihez kezdünk?
Csinálnunk kell valamit.
456
00:26:05,169 --> 00:26:06,544
Kit hívsz?
457
00:26:07,879 --> 00:26:11,092
Atyaég! Larry! Mi a helyzet, nagyfiú?
458
00:26:11,092 --> 00:26:12,258
Szia, Emmett!
459
00:26:12,258 --> 00:26:16,179
Mondanom kell valamit. Lemondtam
a tejtermékekről, ahogy javasoltad,
460
00:26:16,179 --> 00:26:20,518
és sokkal jobban érzem magam.
Mint aki megütötte a főnyereményt.
461
00:26:20,518 --> 00:26:22,143
Nagyszerű!
462
00:26:22,143 --> 00:26:23,938
Ezt neked köszönhetem, Larry.
463
00:26:23,938 --> 00:26:25,481
Nem tudom eléggé megköszönni.
464
00:26:25,481 --> 00:26:28,441
Bárcsak valahogy viszonozhatnám!
465
00:26:29,234 --> 00:26:30,444
Ami azt illeti...
466
00:26:31,778 --> 00:26:33,989
Óvatosan! Törékeny.
467
00:26:33,989 --> 00:26:36,282
Jó. Csúsztasd arra!
Húzd arra az alját!
468
00:26:36,282 --> 00:26:38,494
Nehezebb alul. Jó lesz úgy.
469
00:26:38,494 --> 00:26:40,871
- Köszönjük, Emmett!
- Persze. Nincs mit.
470
00:26:40,871 --> 00:26:43,039
- Nagyon köszönöm!
- Szívesen, Larry.
471
00:26:43,039 --> 00:26:46,376
Mondom,
mióta leálltam a laktóz dologgal,
472
00:26:46,376 --> 00:26:49,587
új életet kezdtem.
Ez a szobor, ami a templomtól van?
473
00:26:49,587 --> 00:26:52,465
Ez az utolsó dolog,
amit valaha is ellopok.
474
00:26:52,465 --> 00:26:54,635
- Maradj ott, ahol vagy!
- Miért?
475
00:26:54,635 --> 00:26:56,553
- Ne mozdulj!
- Rendben.
476
00:26:57,722 --> 00:26:59,180
Mi folyik itt?
477
00:27:01,307 --> 00:27:02,350
Mi a fene...
478
00:27:02,350 --> 00:27:04,102
- Tessék!
- Ez az enyém?
479
00:27:04,102 --> 00:27:05,729
Próbáld csak fel!
480
00:27:05,729 --> 00:27:08,064
- Azta!
- Ugye?
481
00:27:08,064 --> 00:27:10,026
Uram Atyám!
482
00:27:10,026 --> 00:27:12,986
Ha szívességet teszel Larry Davidnek,
ez a hála.
483
00:27:12,986 --> 00:27:14,863
Jóságos ég, öregem!
484
00:27:17,074 --> 00:27:19,201
Valóságos déli úriember vagy.
485
00:27:19,201 --> 00:27:21,327
- Tökéletes.
- Örvendtem!
486
00:27:21,327 --> 00:27:22,704
Én is.
487
00:27:23,997 --> 00:27:28,294
Vigyázzatok magatokra, srácok!
Szívesen látunk Atlantában.
488
00:27:31,004 --> 00:27:33,215
Tiszteletes úr, jól érzi magát?
489
00:27:33,215 --> 00:27:34,467
Igen, Miss Rae.
490
00:27:34,467 --> 00:27:37,678
Hallgassatok ide! Egyetek,
amennyi csak belétek fér, jó?
491
00:27:38,344 --> 00:27:41,515
Chester! Több oldalast
akarok látni a tányéron!
492
00:27:41,515 --> 00:27:45,560
- Egy borda? Mit képzelsz, fiam?
- Igenis, hölgyem! Úgy lesz.
493
00:27:45,560 --> 00:27:48,314
- Egek! Jó sok ember.
- Igen. Templomi sütögetés.
494
00:27:50,815 --> 00:27:52,692
- Szia!
- Szia, Leon!
495
00:27:52,692 --> 00:27:54,653
Larry is itt van?
496
00:27:54,653 --> 00:27:59,325
- Larry ott van.
- Gyere, Larry! Szállj ki a kocsiból!
497
00:27:59,325 --> 00:28:03,454
Emberek, ő itt Larry David.
Nagy tapsot kérek neki!
498
00:28:03,454 --> 00:28:06,706
- Köszönjetek Larrynek!
- Sziasztok!
499
00:28:06,706 --> 00:28:08,667
Látod ezt a sok embert? Imádnak.
500
00:28:08,667 --> 00:28:10,627
Ne okozz csalódást nekik!
501
00:28:10,627 --> 00:28:13,755
Gyere csak! Szállj ki a kocsiból,
és gyere enni, fiam!
502
00:28:13,755 --> 00:28:16,258
Jól van. Megyek.
503
00:28:16,258 --> 00:28:19,803
Még egyszer nagy tapsot kérek!
Larry David.
504
00:28:21,513 --> 00:28:24,933
- Semmiség volt.
- Jeff, ugye?
505
00:28:24,933 --> 00:28:26,852
- Igen.
- Te is szedj magadnak!
506
00:28:26,852 --> 00:28:28,938
Szeretném bemutatni
Sherman tiszteletest.
507
00:28:28,938 --> 00:28:31,189
Használhatnám esetleg a mosdót?
508
00:28:31,189 --> 00:28:32,650
Persze. Arra. Menj csak!
509
00:28:38,238 --> 00:28:40,073
Hé! Látod ezt a fickót?
510
00:28:40,657 --> 00:28:43,911
Nem úgy fest, mintha az övé lenne
az a zakó. Csekkoljuk le!
511
00:28:49,499 --> 00:28:52,211
Mi a fene folyik itt?
Ugye csak tréfálnak?
512
00:28:52,836 --> 00:28:54,588
Honnan van a zakója, uram?
513
00:28:54,588 --> 00:28:56,756
Ajándékba kaptam.
514
00:28:56,756 --> 00:28:59,760
Ajándékba?
Miért van még rajta a címke?
515
00:29:00,677 --> 00:29:02,346
Őszintén szólva fel se tűnt.
516
00:29:02,346 --> 00:29:04,140
Mutassa a jogosítványát!
517
00:29:05,182 --> 00:29:06,267
Basszus!
518
00:29:14,650 --> 00:29:16,776
Jöjjön! Letartóztatom.
519
00:29:16,776 --> 00:29:21,781
Ez baromság, ember! Mi az isten?
Nem loptam!
520
00:29:21,781 --> 00:29:23,825
Larry barátomtól kaptam.
521
00:29:23,825 --> 00:29:28,748
Egy őrült vénembertől, aki a börtönben
a manduláról hadovált. Ne már!
522
00:29:28,748 --> 00:29:32,000
Hé, Jeff! Milyen az oldalas?
523
00:29:32,000 --> 00:29:33,878
Egy kicsit csípős, tudja?
524
00:29:33,878 --> 00:29:36,255
- Nagyon finom.
- Örülök, hogy ízlik.
525
00:29:36,255 --> 00:29:39,633
Chester!
Csomagolj el egy pár oldalast,
526
00:29:39,633 --> 00:29:41,885
hogy Jeff hazavihesse magával!
527
00:29:41,885 --> 00:29:43,095
Máris.
528
00:29:44,847 --> 00:29:49,518
Larry David! Sherman tiszteletes
vagyok. Nagyon örvendek.
529
00:29:49,518 --> 00:29:50,727
Én is örvendek.
530
00:29:50,727 --> 00:29:52,355
Bemutatom a gyülekezetnek.
531
00:29:52,355 --> 00:29:55,066
Figyelem!
532
00:29:55,940 --> 00:30:00,738
Ez az ember inspiráló erejű.
533
00:30:01,822 --> 00:30:03,448
Kicsit eltúlozzák a dolgot.
534
00:30:03,448 --> 00:30:07,368
Tudjátok, Larry David...
Vagy szólítsam inkább Larry Danielnek?
535
00:30:07,368 --> 00:30:09,830
Mert pontosan úgy, mint Dániel,
536
00:30:09,830 --> 00:30:13,751
ő is félelem nélkül
sétált be az oroszlánok vermébe.
537
00:30:13,751 --> 00:30:17,380
Ez jól hangzik. Larry Daniel.
Talán meg is változtatom a nevemet.
538
00:30:18,588 --> 00:30:23,843
Larry a mai atlantai fekete közösség
számára egy befolyásos ember...
539
00:30:26,514 --> 00:30:29,808
Ne, ne, ne!
540
00:30:32,353 --> 00:30:33,937
Mi a franc?
541
00:30:34,270 --> 00:30:36,232
Ez valami vicc, Larry?
542
00:30:38,025 --> 00:30:43,071
- A rohadéknak van egy gyepzsokéja!
- Mi bajod van, ember?
543
00:30:43,071 --> 00:30:45,366
- Ettől felfordul a gyomrom.
- Ne!
544
00:30:48,703 --> 00:30:49,953
Tűnj innen, öreg!
545
00:30:52,539 --> 00:30:55,751
- Hékás! Nem is az enyém!
- Ég veled, Larry!
546
00:30:56,668 --> 00:30:58,629
Mr. David! Vádat emeltek ön ellen
547
00:30:58,629 --> 00:31:02,758
a választási folyamat
akadályozása miatt Georgia államban.
548
00:31:02,758 --> 00:31:06,470
Ha bűnösnek találják,
akár 10 000 dollár pénzbüntetésre
549
00:31:06,470 --> 00:31:08,179
és egy év börtönre számíthat.
550
00:31:08,764 --> 00:31:10,181
Hogyan nyilatkozik, uram?
551
00:31:17,272 --> 00:31:18,523
Nem vagyok bűnös.
552
00:31:19,233 --> 00:31:21,610
Na, ez az a Larry David, akit ismerek.
553
00:31:21,610 --> 00:31:24,821
A következő tárgyalás
90 nap múlva lesz. Következő!
554
00:31:24,821 --> 00:31:27,366
Ezért is készítettem
egy jó nagy fazéknyi
555
00:31:27,366 --> 00:31:29,242
ínycsiklandó kelkáposztát.
556
00:31:34,956 --> 00:31:36,583
Megyünk is vissza a házba!
557
00:31:42,882 --> 00:31:46,968
Magyar szöveg: Tolnai Katinka Iyuno