1
00:00:07,402 --> 00:00:11,699
УСПОКОЙ ТОПКАТА Атланта
2
00:00:12,658 --> 00:00:16,286
Новият хит "Младият Лари"
ще има втори сезон
3
00:00:16,286 --> 00:00:18,581
Новоизгрялата звезда на Америка!
4
00:00:18,581 --> 00:00:21,417
Свежа, фантастична, готова за още
5
00:00:21,417 --> 00:00:25,254
Обичам те, Америка!
И ти ме обичаш!
6
00:00:26,797 --> 00:00:30,301
От Холивуд -
"На живо с Джими Кимъл".
7
00:00:30,301 --> 00:00:33,721
Тази вечер - Мария София Естрада.
8
00:00:33,721 --> 00:00:37,516
Мария София,
за мен е удоволствие да си мой гост.
9
00:00:37,516 --> 00:00:43,313
Ако не сте гледали "Младият Лари",
тя е най-атрактивният персонаж там.
10
00:00:47,150 --> 00:00:50,738
Ти обираш овациите.
- Да, така си е.
11
00:00:50,738 --> 00:00:54,158
И явно не ти липсва самочувствие.
12
00:00:54,158 --> 00:00:56,369
Защо, мислиш, че получи ролята?
13
00:00:56,369 --> 00:00:59,330
Очевидно бях най-добрата.
14
00:01:01,331 --> 00:01:03,959
Импровизирате ли по време на снимки?
15
00:01:03,959 --> 00:01:07,128
Има сценарий,
но аз си измислям повечето реплики,
16
00:01:07,128 --> 00:01:11,299
пречупвам ги през своя поглед,
подобрявам ги.
17
00:01:18,598 --> 00:01:22,977
Имам структуриран договор,
но ми трябват пари в брой веднага.
18
00:01:22,977 --> 00:01:27,400
Обадете се на Дж. Дж. Уентуърт.
877-ПАРИ-В-БРОЙ-ВЕДНАГА.
19
00:01:27,400 --> 00:01:31,654
Получавам рента,
но ми трябват пари в брой веднага.
20
00:01:31,654 --> 00:01:34,782
Обадете се на Дж. Дж. Уентуърт...
21
00:01:34,782 --> 00:01:38,786
Стига вече с тази реклама,
не ми се слуша.
22
00:01:38,786 --> 00:01:41,622
Не я пей вкъщи.
- Не мога да спра.
23
00:01:41,622 --> 00:01:42,997
Стига вече.
24
00:01:42,997 --> 00:01:45,834
Къде е овесеното мляко?
- Тук е.
25
00:01:46,711 --> 00:01:49,921
Нали никога нямаше да спреш
да пиеш бадемово мляко?
26
00:01:49,921 --> 00:01:52,216
Какво ти казах за него?
27
00:01:52,216 --> 00:01:54,717
Помниш ли какво беше?
28
00:01:54,717 --> 00:01:58,721
Водата, която използват в щата
за тези бадеми,
29
00:01:58,721 --> 00:02:01,684
и разните му там препарати
убиват пчелите.
30
00:02:01,684 --> 00:02:04,769
Съжалявам, че си нещастен,
но като неин надзорник ти казвам,
31
00:02:04,769 --> 00:02:07,063
че тя няма да понесе раздяла.
32
00:02:07,063 --> 00:02:08,773
За колко време става въпрос?
33
00:02:08,773 --> 00:02:12,193
Не бива да има промени
в първите 90 дни от програмата,
34
00:02:12,193 --> 00:02:14,904
но при Ирма ще са нужни
поне шест месеца.
35
00:02:14,904 --> 00:02:16,072
Шест месеца?!
36
00:02:16,072 --> 00:02:20,285
Трябва да ми обещаеш, Лари.
Шест месеца.
37
00:02:20,285 --> 00:02:23,497
Обещай ми, Лари.
- ... и плесен по корените...
38
00:02:23,497 --> 00:02:27,000
Да, овесеното мляко
е правилният избор.
39
00:02:27,000 --> 00:02:31,588
Вземи ми това от аптеката
на път за голф клуба.
40
00:02:31,588 --> 00:02:33,299
Няма да ходя в голф клуба.
41
00:02:33,299 --> 00:02:37,303
Но ако минеш покрай аптеката
преди мен, вземи ми ги.
42
00:02:37,303 --> 00:02:40,680
Черни, бели - няма значение.
43
00:02:40,680 --> 00:02:44,517
Имам структуриран договор,
но ми трябват пари в брой веднага.
44
00:02:44,517 --> 00:02:48,563
Обадете се на Дж. Дж. Уентуърт.
877-ПАРИ-В-БРОЙ-ВЕДНАГА.
45
00:03:17,008 --> 00:03:19,886
Сири, указания до "Улфс Глен".
46
00:03:19,886 --> 00:03:21,971
Указания до "Грейт Улф Лодж".
47
00:03:21,971 --> 00:03:25,434
Не, Сири.
Ресторант "Улфс Глен".
48
00:03:25,434 --> 00:03:28,896
Виждам "Градински стоки "Удс"
на "Бенедикт Кениън".
49
00:03:28,896 --> 00:03:32,690
Сири,
ресторант "Улфс Глен" в Уестууд.
50
00:03:32,690 --> 00:03:35,695
Виждам ресторант "Улси" в Бърбанк.
51
00:03:35,695 --> 00:03:37,988
Не, не ме слушаш!
52
00:03:37,988 --> 00:03:41,659
Казах ресторант "Улфс Глен"
в Уестууд!
53
00:03:41,659 --> 00:03:45,161
Улица "Клен" се намира във...
54
00:03:45,161 --> 00:03:50,417
Тъпачка загубена!
Ресторант "Улфс Глен" в Уестууд!
55
00:03:50,417 --> 00:03:52,752
Виждам "Облекла Джей Улф".
56
00:03:52,752 --> 00:03:56,506
Не бе, боклук!
Ресторант "Улфс Глен"!
57
00:03:56,506 --> 00:03:57,925
Съжалявам, не разбрах.
58
00:03:57,925 --> 00:04:02,137
Леле, ама че си идиотка!
"Улфс Глен", патко заспала!
59
00:04:02,137 --> 00:04:04,806
"Застава" е военно поделение...
60
00:04:04,806 --> 00:04:07,268
Казах "заспала"!
61
00:04:07,268 --> 00:04:09,353
Не разбрах.
- Нарекох те "патко заспала"!
62
00:04:09,353 --> 00:04:11,688
Виждам Карсън Сити, Невада.
63
00:04:11,688 --> 00:04:14,442
Млъкни!
64
00:04:14,442 --> 00:04:18,738
Виждам "Ул Глав".
- Млъкни, мамка ти!
65
00:04:18,738 --> 00:04:21,698
Съжалявам, не разбрах.
- Да ти го начукам!
66
00:04:23,534 --> 00:04:28,830
Някой ти плаща само за да отидеш
на рождения му ден в Атланта?!
67
00:04:28,830 --> 00:04:32,001
Да, някакъв богаташ
плаща един куп пари.
68
00:04:32,001 --> 00:04:35,588
Наистина ли? А кой е той?
Откъде знае ти кой си?
69
00:04:35,588 --> 00:04:39,924
Богат бизнесмен от Африка,
почитател на "Младият Лари".
70
00:04:39,924 --> 00:04:42,260
И Мария София ще дойде.
71
00:04:42,260 --> 00:04:44,345
Логично,
тя е гвоздеят на програмата.
72
00:04:44,345 --> 00:04:47,975
И Леон ще дойде,
защото леля му Рей живее в Атланта.
73
00:04:47,975 --> 00:04:50,519
Спомням си я.
Предай й поздрави.
74
00:04:50,519 --> 00:04:52,980
И какво, ще разсмиваш гостите ли?
75
00:04:52,980 --> 00:04:54,857
Не. Добре че стана дума.
76
00:04:54,857 --> 00:04:57,525
Запиши в договора
да не очакват от мен речи,
77
00:04:57,525 --> 00:05:00,071
комедийни монолози или тостове.
78
00:05:00,071 --> 00:05:02,906
Ще общувам с гостите
и ще се държа сърдечно.
79
00:05:02,906 --> 00:05:04,866
А знаеш ли как?
80
00:05:04,866 --> 00:05:07,203
Мисля, че да. Знам ли?
81
00:05:07,203 --> 00:05:10,498
Предполагам.
- Едва ли, но ще се опитам.
82
00:05:10,498 --> 00:05:13,459
Няма ли да ни донесат храната вече?
83
00:05:13,459 --> 00:05:15,293
Да, мина половин час.
84
00:05:15,293 --> 00:05:18,923
Поръчал съм супа и сандвич, за бога!
Извинете?
85
00:05:18,923 --> 00:05:21,801
От половин час си чакаме храната.
86
00:05:21,801 --> 00:05:25,678
Съжалявам. Бени - сервитьорът ви,
е малко разконцентриран.
87
00:05:25,678 --> 00:05:28,723
Майка му почина преди няколко дни.
88
00:05:29,683 --> 00:05:32,977
И е дошъл на работа?!
- От какъв зор?
89
00:05:32,977 --> 00:05:35,272
Трябва да е в траур.
90
00:05:35,272 --> 00:05:38,441
И не върви да се оплачем.
- Да, неуместно е.
91
00:05:38,441 --> 00:05:42,571
Прецакани сме.
- И за капак му се полага бакшиш.
92
00:05:42,571 --> 00:05:44,489
Да, нямаш избор.
93
00:05:44,489 --> 00:05:47,660
Я да те питам нещо.
Какво е това?
94
00:05:47,660 --> 00:05:49,577
В смисъл?
- Ново е.
95
00:05:49,577 --> 00:05:51,329
Не знам за какво говориш.
96
00:05:51,329 --> 00:05:53,916
Решил си да се боядисаш, така ли?
97
00:05:53,916 --> 00:05:59,797
Да не би да не знаеш, че косата ти
е кестенява, а беше сива?
98
00:05:59,797 --> 00:06:01,882
Защо си го направил?
- Харесва ми.
99
00:06:01,882 --> 00:06:03,676
Харесва ти, а?
100
00:06:03,676 --> 00:06:06,719
Да не би лейди Макбет
да има пръст в това?
101
00:06:06,719 --> 00:06:10,975
Ще ти се и ти да имаше жена,
която да е загрижена за теб.
102
00:06:10,975 --> 00:06:12,600
Щях да си изплюя водата.
103
00:06:12,600 --> 00:06:16,229
Джеф, ти сам го реши, нали така?
Кажи му.
104
00:06:16,229 --> 00:06:18,314
А, храната!
- Бени?
105
00:06:18,314 --> 00:06:20,651
Разбрах за майка ти. Съболезнования.
106
00:06:20,651 --> 00:06:22,987
Много ти благодаря.
107
00:06:22,987 --> 00:06:25,238
Какво прави той?
- Ще отнеме цяла вечност.
108
00:06:25,238 --> 00:06:28,032
Човек има само една майка.
Съсипан съм.
109
00:06:28,032 --> 00:06:29,659
Благодаря.
110
00:06:29,659 --> 00:06:32,621
Плямпа за майка си.
Не мога да повярвам.
111
00:06:32,621 --> 00:06:35,041
А супата ми изстива.
112
00:06:35,041 --> 00:06:36,750
Моят сандвич с риба тон
стана на нищо.
113
00:06:36,750 --> 00:06:38,627
В крайна сметка сепсисът я уби.
114
00:06:38,627 --> 00:06:42,089
Умирам от глад.
- И аз.
115
00:06:42,089 --> 00:06:44,382
Съжалявам.
116
00:06:44,382 --> 00:06:46,342
Много ми се събра.
117
00:06:46,342 --> 00:06:48,929
Съболезнования за загубата.
118
00:06:56,228 --> 00:06:59,357
Каза ли на леля Рей, че идваш,
или ще я изненадаш?
119
00:06:59,357 --> 00:07:01,983
Старите хора не обичат изненади.
120
00:07:01,983 --> 00:07:03,610
Веднъж едва не убих един чичо.
121
00:07:03,610 --> 00:07:06,197
Беше във ваната и се къпеше.
122
00:07:06,197 --> 00:07:08,157
Подскочи и се прикри с ръце.
123
00:07:08,157 --> 00:07:10,075
И си пукна ей така.
124
00:07:10,075 --> 00:07:13,244
Не бива да стряскаш стари хора.
- Да, чаткаш ли?
125
00:07:13,244 --> 00:07:15,789
Да, чаткам.
Защо все питаш дали чаткам?
126
00:07:15,789 --> 00:07:17,499
Не е чак толкова сложно.
127
00:07:17,499 --> 00:07:21,754
Ти каза нещо съвсем просто -
да, разбрах те.
128
00:07:21,754 --> 00:07:24,256
Я гледай - пак си ти.
129
00:07:24,256 --> 00:07:27,510
За пореден път днес.
- Пак съм те набрал със задник.
130
00:07:27,510 --> 00:07:30,804
Леле! Съжалявам.
- Получава се неудобно.
131
00:07:30,804 --> 00:07:34,974
За мен - още повече.
Миналата седмица набрах един познат,
132
00:07:34,974 --> 00:07:36,936
когото не бях чувал от 14 години.
133
00:07:36,936 --> 00:07:39,021
Трябваше да се престоря,
че му се обаждам,
134
00:07:39,021 --> 00:07:41,398
и се оказах с уговорка за вечеря.
135
00:07:41,398 --> 00:07:43,776
Аз си нося телефона в предния джоб.
136
00:07:43,776 --> 00:07:45,902
Но понякога набирам с пишката си.
137
00:07:45,902 --> 00:07:48,280
С пишката, а?
138
00:07:48,280 --> 00:07:50,908
Веднъж поръчах пица,
дойде доставчикът.
139
00:07:50,908 --> 00:07:52,910
"Какво е това?"
"Поръчали сте пица."
140
00:07:52,910 --> 00:07:57,914
А то била пишката ми.
Понякога дори чувам как набира.
141
00:07:59,666 --> 00:08:02,585
Чаткаш ли?
"Ама какво правиш?!"
142
00:08:02,585 --> 00:08:05,922
Нали схващаш?
- Схващам, да.
143
00:08:05,922 --> 00:08:08,050
Чаткаш ли?
- Ти чаткаш ли?
144
00:08:08,050 --> 00:08:10,970
Не, ти чаткаш ли?
- А, ето я.
145
00:08:10,970 --> 00:08:13,055
О, майчице!
146
00:08:14,557 --> 00:08:17,267
Това се нарича "престараване".
147
00:08:18,644 --> 00:08:20,938
Трудно е за гледане.
148
00:08:22,106 --> 00:08:25,568
Вижте кой е тук.
Принцесата пристигна.
149
00:08:25,568 --> 00:08:28,528
В последния момент.
- Самолетът няма да излети без мен.
150
00:08:28,528 --> 00:08:29,696
Какво е това?
151
00:08:29,696 --> 00:08:31,990
Кучето ми за емоционална подкрепа -
Печука.
152
00:08:31,990 --> 00:08:35,077
Куче за емоционална подкрепа?!
Каква измишльотина е това!
153
00:08:35,077 --> 00:08:37,912
Такива лабилни хора
нямат място в самолет.
154
00:08:37,912 --> 00:08:40,082
Не е измишльотина.
- Това куче е дебело.
155
00:08:40,082 --> 00:08:42,751
Ще те таксуват 200 долара отгоре.
156
00:08:42,751 --> 00:08:44,795
Не бива да го прехранваш.
157
00:08:44,795 --> 00:08:46,422
Не ми обиждай кучето.
158
00:08:46,422 --> 00:08:49,382
Кучетата не разбират.
- Тя разбира.
159
00:08:49,382 --> 00:08:52,428
Нужно е самосъзнание,
за да знаеш, че те обиждат.
160
00:08:52,428 --> 00:08:55,013
Кучето няма да ти търси сметка
за думите.
161
00:08:55,013 --> 00:08:56,973
Ето, виж. Ей, дебелано!
162
00:08:56,973 --> 00:09:01,354
Много си шишкава.
Ти си късокрако, шишкаво куче.
163
00:09:01,354 --> 00:09:03,689
Виждаш ли? Не разбира.
164
00:09:03,689 --> 00:09:05,524
Хайде, Печука, да не закъснеем.
165
00:09:05,524 --> 00:09:08,693
Печука,
пропусни храненето в самолета.
166
00:09:08,693 --> 00:09:10,988
Недей да ядеш повече.
167
00:09:10,988 --> 00:09:12,782
Това трябва да го чу.
168
00:09:12,782 --> 00:09:15,450
Да, добре й го каза.
169
00:09:15,450 --> 00:09:18,828
Международно летище
"Хартсфийлд-Джаксън", Атланта
170
00:09:24,668 --> 00:09:26,795
Почистване.
171
00:09:26,795 --> 00:09:29,340
Влезте.
172
00:09:29,340 --> 00:09:31,633
Добро утро.
173
00:09:34,636 --> 00:09:37,097
Проблем ли има?
174
00:09:37,097 --> 00:09:39,392
Защо въртите очи?
- Ще дойда по-късно.
175
00:09:39,392 --> 00:09:42,435
Чакайте, не разбирам.
Нещо лошо ли съм направил?
176
00:09:42,435 --> 00:09:46,273
Съвсем нормална стая,
разхвърляни дрехи,
177
00:09:46,273 --> 00:09:47,858
бельо и чорапи...
178
00:09:47,858 --> 00:09:50,902
Ще дойда по-късно.
- Това правят хората в хотел.
179
00:09:50,902 --> 00:09:54,030
Чорапи, бельо по пода...
Не ти пука, не си си у дома.
180
00:09:54,030 --> 00:09:56,325
Наистина съм объркан.
181
00:09:56,325 --> 00:09:59,036
Това беше типична стая.
182
00:09:59,036 --> 00:10:01,414
Аз уважавам труда на камериерките.
183
00:10:01,414 --> 00:10:05,167
Гарантирам,
че ще имате оставен бакшиш.
184
00:10:05,167 --> 00:10:06,335
Ще дойда по-късно.
185
00:10:06,335 --> 00:10:08,545
Имам чувството,
че съм ви разочаровал.
186
00:10:08,545 --> 00:10:11,549
Какво направих?
Просто съм отседнал в хотел.
187
00:10:11,549 --> 00:10:13,842
Да не би да чистите за първи път?
188
00:10:13,842 --> 00:10:16,970
Това представлява хотелът!
Мили боже!
189
00:10:28,941 --> 00:10:30,942
Хайде, Печука.
190
00:10:33,487 --> 00:10:36,240
Обичам те. Да вървим, Печука.
191
00:10:36,240 --> 00:10:38,491
Хайде, миличко.
192
00:10:40,452 --> 00:10:44,415
Божичко! Вие дойдохте!
Радвам се да ви видя.
193
00:10:44,415 --> 00:10:48,586
Боже милостиви! Ето те и теб!
194
00:10:49,544 --> 00:10:50,796
Нося ти подарък.
195
00:10:50,796 --> 00:10:54,924
И на живо си толкова мила,
колкото и на екран.
196
00:10:54,924 --> 00:10:58,595
И ти ли ми носиш една?
Благодаря, скъпи. Хайде, влизайте.
197
00:10:58,595 --> 00:11:03,391
Лари, трябва да ти покажа нещо.
Познаваш ли го този?
198
00:11:03,391 --> 00:11:08,605
Олеле!
Я, какъв хубав младеж!
199
00:11:08,605 --> 00:11:12,484
Имах 4,0 по СИЗ - свалки и забивки.
200
00:11:12,484 --> 00:11:14,779
Леон!
- Бях отличник по този предмет.
201
00:11:14,779 --> 00:11:16,864
Радвам се да те видя, Лари.
202
00:11:16,864 --> 00:11:19,407
Изглеждаш страхотно.
- Ти също.
203
00:11:19,407 --> 00:11:22,535
Наистина ли? А какво е това?
204
00:11:22,535 --> 00:11:24,245
Агитирам хората да гласуват.
205
00:11:24,245 --> 00:11:26,581
Изборите са важни, Лари.
206
00:11:26,581 --> 00:11:29,418
Да, чух за това.
- Чувал ли си?
207
00:11:29,418 --> 00:11:32,630
Ела да хапнеш от моите ордьоври.
208
00:11:32,630 --> 00:11:36,382
Скъпа,
ще сервираме от твоето вино на обяд.
209
00:11:36,382 --> 00:11:41,764
Това не изглежда добре.
Сякаш направо... не става за ядене.
210
00:11:42,932 --> 00:11:45,434
Какво правиш?
211
00:11:49,605 --> 00:11:51,064
Взе ми очилата!
212
00:11:51,064 --> 00:11:52,649
Харесват ми, благодаря.
213
00:11:52,649 --> 00:11:55,652
Защо ми взе очилата?
- Тя иска да пробва нов модел.
214
00:11:55,652 --> 00:11:57,862
Предложих й да пробва твоите.
215
00:11:57,862 --> 00:11:59,907
Можеше да ме питаш.
- Щеше да откажеш.
216
00:11:59,907 --> 00:12:02,368
Ти сериозно ли?
- Виждам добре с тях.
217
00:12:02,368 --> 00:12:04,036
Май сме с еднакви диоптри.
218
00:12:04,036 --> 00:12:08,207
Би ли ми ги върнала?
- Добре де, ето.
219
00:12:10,917 --> 00:12:12,460
Ужас!
220
00:12:12,460 --> 00:12:15,338
Какво има?
- Какво ли? Хлабави са ми.
221
00:12:15,338 --> 00:12:17,717
Разширила си ги.
- Не съм.
222
00:12:17,717 --> 00:12:21,137
Сигурно са били така,
като ми ги е дала.
223
00:12:21,137 --> 00:12:23,472
Виж колко й е голяма главата.
224
00:12:23,472 --> 00:12:25,725
Не може да пробваш чужди очила.
225
00:12:25,725 --> 00:12:28,561
Имаш голяма глава,
ненормално голяма.
226
00:12:28,561 --> 00:12:31,981
Не е вярно.
- Свръхголяма е, като тиква.
227
00:12:31,981 --> 00:12:34,524
Твоята пък е като фъстък!
228
00:12:34,524 --> 00:12:39,113
Виж! Погледни!
Падат ми от лицето!
229
00:12:39,113 --> 00:12:42,949
Хубаво, имам още един чифт очила.
230
00:12:42,949 --> 00:12:46,829
Ще ти ги донеса да си ги сложиш.
Ей сега идвам.
231
00:12:46,829 --> 00:12:50,290
Какво ти става?
- Тя има гигантска глава!
232
00:12:50,290 --> 00:12:52,793
Съсипа ми очилата!
- Е какво толкова?
233
00:12:52,793 --> 00:12:55,712
В Атланта съм,
а нямам резервни очила.
234
00:12:55,712 --> 00:12:59,341
Партито е довечера,
а не мога да отида с тези очила.
235
00:12:59,341 --> 00:13:01,052
Той е пълен кьорчо.
236
00:13:01,052 --> 00:13:04,680
Ей, какво правиш, мамка ти?
Я ставай от якето ми, кюфте!
237
00:13:04,680 --> 00:13:06,724
Луда ли си?
- Печука не е дебела.
238
00:13:06,724 --> 00:13:09,351
Стой настрана от нещата ми, дундо!
239
00:13:09,351 --> 00:13:13,605
Не говори така на Печука.
- Хайде стига дивотии.
240
00:13:13,605 --> 00:13:17,525
Ето очилата, но ти ги давам назаем.
241
00:13:17,525 --> 00:13:20,321
Да ми ги върнеш,
преди да си заминеш.
242
00:13:20,321 --> 00:13:23,239
Това е нелепо.
- Пробвай ги де.
243
00:13:24,699 --> 00:13:27,453
Виждаш добре с тях, нали?
244
00:13:27,453 --> 00:13:31,540
Да, виждам.
- Благодаря. Ето това казвах.
245
00:13:31,540 --> 00:13:32,749
Как ми стоят?
246
00:13:32,749 --> 00:13:36,712
Стоят ти смехотворно
на тази глава-фъстък.
247
00:14:12,581 --> 00:14:14,582
О, не!
248
00:14:30,683 --> 00:14:32,935
Привет.
249
00:14:32,935 --> 00:14:35,311
Лигая - така ли се произнася?
250
00:14:35,311 --> 00:14:38,149
Прекрасно име е Лигая.
251
00:14:39,107 --> 00:14:41,985
Солидно, красиво чуждестранно име.
252
00:14:41,985 --> 00:14:43,945
Харесва ми.
- Защо сте с дамски очила?
253
00:14:43,945 --> 00:14:47,449
Моите ги счупиха.
254
00:14:47,449 --> 00:14:51,037
Впрочем, като говорим за очила,
може ли да питам нещо хипотетично?
255
00:14:51,037 --> 00:14:55,123
Ако гост си изпусне очилата
в тоалетната,
256
00:14:55,123 --> 00:14:57,126
кой ги вади оттам?
257
00:14:57,126 --> 00:15:01,629
Вие или гостът,
който никога не е бъркал в тоалетна?
258
00:15:01,629 --> 00:15:04,717
Или камериерката,
която е професионалист
259
00:15:04,717 --> 00:15:07,886
и е един вид претръпнала
към подобни дейности,
260
00:15:07,886 --> 00:15:11,264
има ръкавици,
принадлежности и план?
261
00:15:11,264 --> 00:15:14,477
Какво се прави?
Въпросът е съвсем резонен.
262
00:15:14,477 --> 00:15:15,977
Имам работа.
263
00:15:15,977 --> 00:15:18,855
Но ще извадите ли очилата
от тоалетната?
264
00:15:18,855 --> 00:15:20,398
Сам си ги извадете!
265
00:15:20,398 --> 00:15:22,985
Не съм казал, че са мои.
266
00:15:22,985 --> 00:15:25,946
Това беше хипотетичен въпрос.
Може да са мои,
267
00:15:25,946 --> 00:15:29,116
а може и да не са.
Само зададох въпрос.
268
00:15:29,116 --> 00:15:31,702
Ама че сте киселячка!
269
00:15:34,871 --> 00:15:36,998
Еха, я вижте!
270
00:15:41,045 --> 00:15:43,254
Е, пристигнахме.
271
00:15:44,215 --> 00:15:48,094
Невероятно!
Лари Дейвид, Мария София!
272
00:15:48,094 --> 00:15:51,971
Страхотно! Добре дошли.
Приятно ми е да се запознаем.
273
00:15:51,971 --> 00:15:55,100
На мен също.
- За мен е чест да сте в дома ми.
274
00:15:55,100 --> 00:15:57,310
Твоят дом?
- Да.
275
00:15:57,310 --> 00:15:59,480
Ти ли си Майкъл Фушей?
- Да.
276
00:15:59,480 --> 00:16:02,273
Аз съм рожденикът.
- Мислех, че си африканец.
277
00:16:02,273 --> 00:16:07,154
Да, от Южна Африка.
Роден съм в Йоханесбург.
278
00:16:07,154 --> 00:16:09,656
Това е моят приятел Леон.
279
00:16:09,656 --> 00:16:11,616
Леон Блек.
280
00:16:11,616 --> 00:16:14,286
Приятно ми е.
- На мен също. Хубава къща.
281
00:16:14,286 --> 00:16:19,833
Добре сте дошли. Как...
Има нещо различно в теб.
282
00:16:19,833 --> 00:16:23,170
Една жена ми разтегна очилата
и сега нося нейните.
283
00:16:23,170 --> 00:16:26,131
Тези всъщност са по-хубави
от неговите.
284
00:16:26,131 --> 00:16:28,466
О, майчице!
Много е остроумна, а?
285
00:16:28,466 --> 00:16:31,095
Но наистина са
едни такива артистични.
286
00:16:31,095 --> 00:16:33,180
Много си духовита.
287
00:16:33,180 --> 00:16:34,305
На какво прилича това?
288
00:16:34,305 --> 00:16:36,808
Ако си от РЮА,
не се броиш за африканец.
289
00:16:36,808 --> 00:16:39,936
Ако този е африканец, то аз съм...
290
00:16:39,936 --> 00:16:41,771
Кое беше онова момче от книгата,
291
00:16:41,771 --> 00:16:44,316
с луничките,
гащеризона и босите крака,
292
00:16:44,316 --> 00:16:45,900
дето все изглежда мокро?
293
00:16:45,900 --> 00:16:48,278
Хъкълбери Фин?
- Същият.
294
00:16:48,278 --> 00:16:51,449
Каква радост! Много хора
искат да се запознаят с теб.
295
00:16:51,449 --> 00:16:53,534
Наистина ли?
- Да.
296
00:16:53,534 --> 00:16:57,079
Къде е храната?
- Отвън има страхотен бюфет.
297
00:16:57,079 --> 00:16:59,748
Заповядай, почерпи се каквото искаш.
298
00:16:59,748 --> 00:17:01,917
Едва ме нави.
- Само така, братко.
299
00:17:01,917 --> 00:17:06,004
Отиде половината бюфет.
- Не, има достатъчно.
300
00:17:06,004 --> 00:17:08,757
Много искам да се запознаеш с Бруки.
301
00:17:08,757 --> 00:17:12,178
А, тя пък излиза, ще я хванем после.
302
00:17:12,178 --> 00:17:15,306
Много ще ти допадне.
- Като ми кажат така,
303
00:17:15,306 --> 00:17:19,267
се настройвам да не харесам човека.
Бруки няма шанс.
304
00:17:19,267 --> 00:17:20,977
Брук.
- Как?
305
00:17:20,977 --> 00:17:24,230
Името й е Брук.
- Ти я нарече Бруки.
306
00:17:24,230 --> 00:17:26,150
Само близките й я наричат Бруки.
307
00:17:26,150 --> 00:17:28,777
Значи аз не мога?
- Не.
308
00:17:28,777 --> 00:17:31,072
Може ли да те запозная
с някои гости?
309
00:17:31,072 --> 00:17:36,117
Побъбри си с тях, снимайте се.
- С най-голямо удоволствие.
310
00:17:38,537 --> 00:17:40,371
Може ли автограф и за мен?
311
00:17:40,371 --> 00:17:43,084
Казвам се Али.
Страшна фенка съм ти.
312
00:17:43,084 --> 00:17:45,961
Знаеш ли кое ме дразни много?
313
00:17:45,961 --> 00:17:48,506
Нали в магазините има
зелени и безцветни торбички?
314
00:17:48,506 --> 00:17:50,673
Слагат безцветни
на мястото на зелените.
315
00:17:50,673 --> 00:17:53,511
И обратно.
- Значи разбираш.
316
00:17:53,511 --> 00:17:56,389
Естествено.
- И на теб ли ти се е случвало?
317
00:18:00,726 --> 00:18:03,978
Добре... Леле майко!
318
00:18:03,978 --> 00:18:08,191
Оставиха двете спирали
и Хана взе нейната и си тръгна.
319
00:18:08,191 --> 00:18:11,445
Хана взе нейната и си тръгна!
320
00:18:12,404 --> 00:18:14,948
Наистина.
321
00:18:15,908 --> 00:18:18,368
И просто си тръгна!
322
00:18:24,208 --> 00:18:27,460
Мамка му!
Тортата за рождения ден!
323
00:18:53,946 --> 00:18:56,406
Супер. Готово.
324
00:18:56,406 --> 00:19:00,326
Добре...
Забелязал ли си, че като се снимаш,
325
00:19:00,326 --> 00:19:03,705
не изглеждаш толкова добре,
колкото в огледалото?
326
00:19:03,705 --> 00:19:07,752
Защото в огледалото се виждаш така,
както се възприемаш ти,
327
00:19:07,752 --> 00:19:10,838
а на снимката излиза
как те възприемат околните.
328
00:19:10,838 --> 00:19:12,005
Колко мъдро!
329
00:19:12,005 --> 00:19:14,883
Бил ли си в Африка?
- Не, но бих искал да отида.
330
00:19:14,883 --> 00:19:17,761
Дали е същото
като евреин да отиде в Израел?
331
00:19:17,761 --> 00:19:19,929
Ако отиваш в Израел да чукаш.
332
00:19:19,929 --> 00:19:22,558
Дай да си направим екскурзия -
първо до Конго...
333
00:19:22,558 --> 00:19:24,769
Добре.
- ... и после до Тел Авив.
334
00:19:24,769 --> 00:19:27,645
Танто за танто.
- Супер, разбрахме се, значи.
335
00:19:27,645 --> 00:19:29,940
Отивам да си долея питието.
336
00:19:29,940 --> 00:19:32,901
Ще се видим след малко, плейбой.
337
00:19:34,486 --> 00:19:37,782
Здравейте.
- Здравейте.
338
00:19:37,782 --> 00:19:40,910
Майкъл настоя да се запознаем.
Аз съм Брук.
339
00:19:40,910 --> 00:19:43,369
Лари.
- Приятно ми е, Лари.
340
00:19:43,369 --> 00:19:45,498
На мен също, Бруки.
341
00:19:45,498 --> 00:19:48,125
Брук.
- Моля?
342
00:19:48,125 --> 00:19:50,085
Казвам се Брук.
343
00:19:50,085 --> 00:19:51,628
Брук, значи.
- Да.
344
00:19:51,628 --> 00:19:54,632
Майкъл ми каза
за ситуацията с Брук/Бруки.
345
00:19:54,632 --> 00:19:58,344
Няма ситуация, името ми е Брук.
- Майкъл те нарича Бруки.
346
00:19:58,344 --> 00:20:02,430
Добрите ми приятели ме наричат
Бруки. За останалите съм Брук.
347
00:20:02,430 --> 00:20:06,477
Колко време трябва да се познаваме,
преди Брук да стане Бруки?
348
00:20:06,477 --> 00:20:09,814
Бруки!
- Боже мой, Карл!
349
00:20:09,814 --> 00:20:12,065
Значи не съм се объркал, че си ти.
350
00:20:12,065 --> 00:20:15,360
Познаваш ли Лари?
- Здравей, Лари. Аз съм Карл.
351
00:20:15,360 --> 00:20:16,986
Много се радваме, че си тук.
352
00:20:16,986 --> 00:20:18,571
Благодаря. Приятно ми е, Карл.
353
00:20:18,571 --> 00:20:20,199
Трябва да занеса това на Синтия.
354
00:20:20,199 --> 00:20:22,242
Ще се видим след малко.
355
00:20:22,242 --> 00:20:24,744
Беше ми приятно, Лар.
- Чао, Бруки.
356
00:20:24,744 --> 00:20:26,288
Чао.
357
00:20:26,288 --> 00:20:28,624
Какво беше това?
- Казах "чао" на Бруки.
358
00:20:28,624 --> 00:20:32,002
Значи я наричаш Бруки?
Откога се познавате?
359
00:20:32,002 --> 00:20:34,255
Запознахме се преди няколко месеца
на парти.
360
00:20:34,255 --> 00:20:36,132
Значи се виждате за втори път?
361
00:20:36,132 --> 00:20:37,298
Да.
362
00:20:37,298 --> 00:20:40,385
Виждали сте се веднъж
и я наричаш Бруки?!
363
00:20:40,385 --> 00:20:43,096
Да.
- А на партито така ли я наричаше?
364
00:20:43,096 --> 00:20:45,057
Мисля, че да.
365
00:20:45,057 --> 00:20:47,434
И тя не ти каза да й викаш Брук?
- Не.
366
00:20:47,434 --> 00:20:49,310
Знаеш ли за правилото Брук/Бруки?
367
00:20:49,310 --> 00:20:53,982
Не.
- Защото май го нарушаваш.
368
00:20:53,982 --> 00:20:56,402
Осветли ме, моля.
Как го нарушавам?
369
00:20:56,402 --> 00:20:59,696
Само близките й приятели
могат да я наричат Бруки.
370
00:20:59,696 --> 00:21:02,574
Тук има ли други хора
от въпросното парти?
371
00:21:02,574 --> 00:21:05,160
Да - Бруки.
372
00:21:05,160 --> 00:21:09,080
А някой друг?
- Аз. Аз съм Карл.
373
00:21:09,080 --> 00:21:11,249
Това е много интересно.
374
00:21:11,249 --> 00:21:12,959
Така ли?
- Да.
375
00:21:12,959 --> 00:21:15,463
Ще разбера какво става.
376
00:21:16,505 --> 00:21:19,299
Браво, чудесно.
Да щракнем ли още една?
377
00:21:19,299 --> 00:21:22,011
Лар, ела и ти,
правим си обща снимка.
378
00:21:22,011 --> 00:21:24,055
Ела да се снимаме.
- Не мога сега.
379
00:21:24,055 --> 00:21:26,848
Обща снимка.
- Извинявай?
380
00:21:27,640 --> 00:21:32,270
Малко съм объркан по отношение
на правилото за Брук/Бруки.
381
00:21:32,270 --> 00:21:35,690
Няма правило.
- Не съм съгласен.
382
00:21:35,690 --> 00:21:39,903
Мисля, че има.
Карл, който почти не те познава,
383
00:21:39,903 --> 00:21:41,112
те нарича Бруки,
384
00:21:41,112 --> 00:21:47,578
а аз получих от теб изрични указания
да те наричам Брук.
385
00:21:47,578 --> 00:21:50,580
Карл е страхотен човек.
- Нищо подобно.
386
00:21:50,580 --> 00:21:53,374
Говорих с него,
не ми се стори такъв.
387
00:21:53,374 --> 00:21:57,796
Ако имах правило за Лар/Лари,
той нямаше да ме нарича Лар.
388
00:21:57,796 --> 00:21:59,714
Искаш ли да те наричам Лар?
389
00:21:59,714 --> 00:22:01,800
Не, нямам правило за Лар/Лари.
390
00:22:01,800 --> 00:22:03,343
И аз нямам за Брук/Бруки.
391
00:22:03,343 --> 00:22:06,721
Напротив, имаш,
и то важи само за мен.
392
00:22:06,721 --> 00:22:10,350
Лари, казвам се Брук.
Приятна вечер!
393
00:22:12,561 --> 00:22:14,270
Честит рожден ден!
394
00:22:14,270 --> 00:22:17,733
Благодаря ти, братко,
много ти благодаря.
395
00:22:17,733 --> 00:22:19,275
Наистина...
396
00:22:19,275 --> 00:22:23,239
Страшно много ти благодаря.
Заповядай пак по всяко време.
397
00:22:23,239 --> 00:22:26,909
Добре...
- Лари, благодаря и довиждане.
398
00:22:26,909 --> 00:22:30,538
Е...
399
00:22:30,538 --> 00:22:32,415
Ето, направихме го.
400
00:22:32,415 --> 00:22:35,959
Присъствахме на партито.
Дойдохме дотук.
401
00:22:36,918 --> 00:22:39,045
Интересно беше, да.
402
00:22:39,045 --> 00:22:42,007
Много хубаво.
403
00:22:42,007 --> 00:22:45,260
Всичко вече е изпълнено. Свърши.
404
00:22:47,846 --> 00:22:50,265
Е, хайде...
405
00:22:56,689 --> 00:23:00,276
Привет на всички!
Аз съм в луксозен хотел.
406
00:23:02,319 --> 00:23:04,612
Печука, не! Спри!
407
00:23:04,612 --> 00:23:06,698
Олеле!
408
00:23:10,411 --> 00:23:12,288
Ужас!
- Стоиш й на пътя.
409
00:23:12,288 --> 00:23:14,789
Кучето ти ме олигави.
410
00:23:14,789 --> 00:23:17,209
Не викай пред Печука,
тя е чувствителна.
411
00:23:17,209 --> 00:23:18,753
Трябва да си почистя панталона.
412
00:23:18,753 --> 00:23:21,254
И без това е смотан.
413
00:23:22,630 --> 00:23:25,175
Да ти опустее и кучето!
414
00:23:49,033 --> 00:23:52,077
Извинете, знаете ли
къде е ресторантът за закуска?
415
00:23:52,077 --> 00:23:54,455
Разбира се.
416
00:23:54,455 --> 00:23:57,083
Може би ще е по-лесно
да дойда с вас.
417
00:23:57,083 --> 00:23:59,460
Ще ви заведа.
- Няма нужда.
418
00:23:59,460 --> 00:24:01,087
Само ми кажете накъде е.
419
00:24:01,087 --> 00:24:03,089
За мен ще е удоволствие.
420
00:24:03,089 --> 00:24:05,216
Не е необходимо, ще го намеря.
421
00:24:05,216 --> 00:24:08,218
Няма проблем, ще ви придружа.
422
00:24:09,511 --> 00:24:11,805
Добре.
- Насам, моля.
423
00:24:47,590 --> 00:24:50,218
Какво?! Наистина ли?
424
00:24:50,218 --> 00:24:54,181
Тя ли е служител на месеца?
- Да. От шест години е тук.
425
00:24:54,181 --> 00:24:56,474
Това е последният й месец.
426
00:24:56,474 --> 00:24:58,560
Нищо чудно.
427
00:24:59,519 --> 00:25:02,188
Ало?
- Имам лоша новина.
428
00:25:02,188 --> 00:25:06,485
Майкъл Фушей не иска да ти плати
хонорара за появата ти.
429
00:25:06,485 --> 00:25:08,111
Как така? Защо?
430
00:25:08,111 --> 00:25:10,447
Не знам, не вдига телефона,
431
00:25:10,447 --> 00:25:14,117
не отговаря на имейли.
Не знам какво да правя.
432
00:25:14,117 --> 00:25:17,621
Каква наглост! Бих път дотук,
а няма да ми плати?!
433
00:25:17,621 --> 00:25:19,664
Това е безумно!
- Така е.
434
00:25:19,664 --> 00:25:22,126
Ще отида в офиса му, имам адреса.
435
00:25:22,126 --> 00:25:24,085
Ще си взема парите!
- Направи го.
436
00:25:24,085 --> 00:25:26,171
Хайде, чао.
437
00:25:33,888 --> 00:25:35,890
Здрасти пак.
438
00:25:38,349 --> 00:25:41,354
150 милиона?
Ако Илон даде 100 милиона,
439
00:25:41,354 --> 00:25:44,105
ще дам и аз толкова.
Щях да летя с неговия самолет,
440
00:25:44,105 --> 00:25:45,690
но той се отметна.
441
00:25:45,690 --> 00:25:48,444
Няма значение, ще отида с моя.
442
00:25:48,444 --> 00:25:51,446
Задръж, ще ти звънна след малко.
443
00:25:52,615 --> 00:25:54,909
Лари, мога ли да ти помогна с нещо?
444
00:25:54,909 --> 00:25:58,287
Вярно ли е,
че отказваш да ми платиш?
445
00:25:58,287 --> 00:26:01,248
Да.
- Ти сериозно ли?!
446
00:26:01,248 --> 00:26:04,918
Няма да ти платя,
понеже наруши договора.
447
00:26:04,918 --> 00:26:07,213
Нарушил съм договора?! Моля?!
448
00:26:07,213 --> 00:26:10,131
Трябваше да си сърдечен, а не беше.
449
00:26:10,131 --> 00:26:14,428
Твърдиш, че не съм бил сърдечен?!
450
00:26:14,428 --> 00:26:17,430
Със сигурност бях!
- Знаеш ли какво е "сърдечен"?
451
00:26:17,430 --> 00:26:20,141
Да, означава да си любезен
и дружелюбен
452
00:26:20,141 --> 00:26:23,104
и да не казваш на хората
какво мислиш за тях
453
00:26:23,104 --> 00:26:25,981
и какви са задници.
Това е да си сърдечен.
454
00:26:25,981 --> 00:26:28,149
Ти не беше сърдечен.
455
00:26:28,149 --> 00:26:30,235
Ясно. Разбирам.
456
00:26:32,028 --> 00:26:35,616
Всичко е заради
скъпата ти приятелка Бруки, нали?
457
00:26:35,616 --> 00:26:38,034
Понеже я нарекох Бруки?
458
00:26:38,034 --> 00:26:41,122
И Карл я нарича Бруки,
а почти не я познава.
459
00:26:41,122 --> 00:26:43,916
Срещал я е веднъж.
С какво той е повече от мен?
460
00:26:43,916 --> 00:26:46,918
Не наричай жената Бруки,
като не я познаваш добре.
461
00:26:46,918 --> 00:26:49,546
Елементарно възпитание.
Но да оставим това.
462
00:26:49,546 --> 00:26:51,716
И Карл не я познава.
- Чуй ме.
463
00:26:51,716 --> 00:26:55,428
Не искам да се разправяме
по американския начин, с викане.
464
00:26:55,428 --> 00:26:59,348
Искаш ли да се успокоим
и да се разберем по африкански?
465
00:26:59,348 --> 00:27:00,891
Получи се недоразумение.
466
00:27:00,891 --> 00:27:03,893
Да се опитаме
да излекуваме тази рана.
467
00:27:03,893 --> 00:27:06,105
Чувал ли си за КИП?
- Не знам какво е.
468
00:27:06,105 --> 00:27:08,898
Комисия по истината и помиряването
в Африка.
469
00:27:08,898 --> 00:27:12,193
А, чувал съм го.
- Това ни помогна след апартейда.
470
00:27:12,193 --> 00:27:13,946
Искам да направим нещо подобно.
471
00:27:13,946 --> 00:27:17,699
Хайде седни.
- Добре, ще седна.
472
00:27:17,699 --> 00:27:20,076
Благодаря ти, Лари.
Добре си дошъл.
473
00:27:20,076 --> 00:27:21,661
Аз ще съм Дезмънд Туту
474
00:27:21,661 --> 00:27:24,748
и ще ти задавам въпроси.
- Ти ще си Туту?
475
00:27:24,748 --> 00:27:28,544
Да, защото той задаваше въпросите.
- Но в случая аз бях жертва.
476
00:27:28,544 --> 00:27:32,881
Аз трябва да съм Туту.
- Не може и двамата да сме Тутувци.
477
00:27:32,881 --> 00:27:35,342
Аз ще съм с друго име.
Ще бъда Франк.
478
00:27:35,342 --> 00:27:38,845
Хубаво де, бъди Туту, щом искаш.
- Добре.
479
00:27:38,845 --> 00:27:42,766
Лари, благодаря ти, че дойде.
480
00:27:42,766 --> 00:27:44,267
За нищо, г-н Туту.
481
00:27:44,267 --> 00:27:47,437
Искаш ли да кажеш
пред всички присъстващи
482
00:27:47,437 --> 00:27:51,608
дали смяташ, че си изпълнил договора
и си заслужил заплащането?
483
00:27:51,608 --> 00:27:53,902
Да, доколкото можах.
484
00:27:53,902 --> 00:27:56,279
Симулирах сърдечност и интерес.
485
00:27:56,279 --> 00:27:57,864
Разочарован съм.
486
00:27:57,864 --> 00:27:59,867
Очаквах повече
от някогашния си идол.
487
00:27:59,867 --> 00:28:03,245
Аз цял живот очаквам повече
от себе си, но го няма.
488
00:28:03,245 --> 00:28:06,748
Признаваш ли, че скапа атмосферата
и развали партито?
489
00:28:06,748 --> 00:28:09,919
Развалял съм всички партита,
на които съм ходил.
490
00:28:09,919 --> 00:28:13,713
Излъчвам лоша енергия.
- Очаквах да си по-благодарен.
491
00:28:13,713 --> 00:28:15,716
Постарах се колкото можах за човек,
492
00:28:15,716 --> 00:28:18,760
който мрази хората,
а трябва да е сред тях.
493
00:28:18,760 --> 00:28:20,429
Усещам, че си искрен.
494
00:28:20,429 --> 00:28:23,808
Не е лесно да признаеш, че имаш
лоша енергия и не харесваш хората.
495
00:28:23,808 --> 00:28:25,851
Аз и себе си не харесвам.
496
00:28:25,851 --> 00:28:27,937
Знаеш ли какво научихме в КИП?
497
00:28:27,937 --> 00:28:31,899
Че понякога се зараждат
най-невероятни приятелства.
498
00:28:31,899 --> 00:28:34,443
Чувствам близост между нас.
- Няма близост.
499
00:28:34,443 --> 00:28:37,071
Знаеш ли какво ще направя за теб?
500
00:28:37,071 --> 00:28:40,533
Ще ти платя.
- О, боже! Наистина ли?
501
00:28:40,533 --> 00:28:42,076
Ще ти дам парите.
502
00:28:42,076 --> 00:28:45,663
Майкъл Фушей!
- Ето че има някакво затопляне.
503
00:28:45,663 --> 00:28:46,871
Нали?
504
00:28:46,871 --> 00:28:49,457
Може ли да използвам момента
да те помоля
505
00:28:49,457 --> 00:28:51,751
да се подпишеш на фланелката
за сина ми?
506
00:28:51,751 --> 00:28:56,464
Разбира се.
- Много ти благодаря. Фантастично!
507
00:28:56,464 --> 00:28:58,550
Значи е за сина ти?
- Да.
508
00:28:58,550 --> 00:29:00,385
Детето, с което говорих.
509
00:29:00,385 --> 00:29:02,470
Да, момченцето.
510
00:29:02,470 --> 00:29:04,556
Креймън?
- Какво?
511
00:29:05,558 --> 00:29:08,518
А, синът ми ли?
Да, на негово име.
512
00:29:08,518 --> 00:29:11,354
Саймън.
- Саймън, да, и аз това казах.
513
00:29:15,651 --> 00:29:17,652
Почистване.
514
00:29:27,955 --> 00:29:29,790
Задник.
515
00:29:29,790 --> 00:29:32,918
Оставил си ми бакшиш в тоалетната?!
516
00:29:43,136 --> 00:29:44,847
Какво правиш?!
517
00:29:44,847 --> 00:29:47,975
Ти си лош човек!
- Да не си луда?
518
00:29:49,310 --> 00:29:51,312
Боже мили! Спри!
519
00:29:53,147 --> 00:29:55,148
Защо го правиш?
520
00:29:55,148 --> 00:29:59,027
Хвърлил си бакшиша в тоалетната,
аз пък ще изхвърля дрехите ти.
521
00:29:59,027 --> 00:30:01,196
За какво говориш?
522
00:30:01,196 --> 00:30:03,782
Не съм хвърлял пари в тоалетната.
523
00:30:03,782 --> 00:30:07,160
Ненормалница такава!
Умопобъркана жена!
524
00:30:07,160 --> 00:30:09,954
Ще си тръгна с гръм и трясък!
525
00:30:11,415 --> 00:30:14,627
Майкъл,
прекарахме страхотно на партито.
526
00:30:14,627 --> 00:30:16,795
Когато дойде чекът - тогава.
527
00:30:16,795 --> 00:30:20,465
Имам само една молба -
поздрави Саймън от мен.
528
00:30:20,465 --> 00:30:22,134
Страхотно хлапе.
529
00:30:22,134 --> 00:30:25,221
Да, ще се радвам
да си побъбря с него по Зуум.
530
00:30:25,221 --> 00:30:27,180
Добре, ще се разберем кога.
531
00:30:27,180 --> 00:30:30,518
Добре... Хайде.
532
00:30:35,021 --> 00:30:36,898
Значи ще ти плати?
533
00:30:36,898 --> 00:30:39,943
Ще ми плати, да.
- И на мен.
534
00:30:39,943 --> 00:30:44,281
Но колко нагло беше да заплашва,
че няма да ми даде парите!
535
00:30:44,281 --> 00:30:46,241
Не съм бил сърдечен, моля ти се!
536
00:30:46,241 --> 00:30:50,079
И няма отърване от този Фушей!
Продължава да ми досажда!
537
00:30:50,079 --> 00:30:53,748
Трябва да си говоря със сина му
по Зуум, а той е дебил!
538
00:30:53,748 --> 00:30:56,752
Баща му яко ще се бръкне,
за да го вкара в колеж.
539
00:30:56,752 --> 00:30:58,671
А знаеш ли кое е най-лошото?
540
00:30:58,671 --> 00:31:02,173
Че се пише африканец.
541
00:31:02,173 --> 00:31:05,094
Не е африканец, от РЮА е!
542
00:31:05,094 --> 00:31:08,972
Ей, седиш ми на телефона!
- Печука, ела.
543
00:31:19,942 --> 00:31:23,778
Ало?
- Сбогом, Лари.
544
00:31:23,778 --> 00:31:25,864
Сбогом.
545
00:31:31,454 --> 00:31:34,081
Карай направо, наблизо е.
546
00:31:34,081 --> 00:31:35,708
Не отиваме ли на летището?
547
00:31:35,708 --> 00:31:37,584
Трябва да върна очилата на леля Рей,
548
00:31:37,584 --> 00:31:40,462
а тя е на изборната секция.
Тук вдясно е.
549
00:31:40,462 --> 00:31:42,547
Гласувайте тук
550
00:31:46,343 --> 00:31:49,138
Тези хора сигурно умират от жега.
551
00:31:49,138 --> 00:31:51,681
Ето я, спри.
552
00:31:56,228 --> 00:31:59,940
Лельо Рей!
- Здравей.
553
00:31:59,940 --> 00:32:02,777
Как си?
- Добре съм.
554
00:32:02,777 --> 00:32:05,404
Ето те и теб. Какво правиш?
555
00:32:05,404 --> 00:32:07,698
Тръгнали сме за летището,
556
00:32:07,698 --> 00:32:11,077
но първо трябваше да се отбием
да ти върна очилата.
557
00:32:11,077 --> 00:32:12,577
Не си забравил, значи.
558
00:32:12,577 --> 00:32:16,332
Шегуваш ли се?
Постоянно ми беше на ума.
559
00:32:16,332 --> 00:32:19,919
Надявам се, че не си ги разширил.
560
00:32:19,919 --> 00:32:21,920
Вчера си ги сложих на задника,
561
00:32:21,920 --> 00:32:24,756
може да са малко по-големички.
562
00:32:24,756 --> 00:32:27,802
Ама че си! Ох, много е горещо.
563
00:32:27,802 --> 00:32:30,053
Брутална жега. Откога чакаш?
564
00:32:30,053 --> 00:32:34,140
Повече от два часа и половина.
- Какво?! Ужас!
565
00:32:34,140 --> 00:32:36,685
Как може да причиняват това
на хората?!
566
00:32:36,685 --> 00:32:39,062
Ще се разтопя.
- Имам вода в колата.
567
00:32:39,062 --> 00:32:41,439
Искаш ли?
- И още как.
568
00:32:42,524 --> 00:32:44,527
Трай, шишко.
569
00:32:47,195 --> 00:32:50,741
Заповядай.
Знаех си, че все ще потрябва.
570
00:32:50,741 --> 00:32:52,992
Прав си бил.
571
00:32:56,205 --> 00:32:58,833
Благодаря ти.
- Господине?
572
00:33:00,918 --> 00:33:03,837
Вие с тъмносиньото сако!
Горе ръцете!
573
00:33:03,837 --> 00:33:06,548
Аз ли?
- Да, вие.
574
00:33:06,548 --> 00:33:09,843
Арестуван сте за нарушение
на Закона за честни избори.
575
00:33:09,843 --> 00:33:11,136
Моля?!
576
00:33:11,136 --> 00:33:15,725
В щата Джорджия е незаконно
да носите храна или вода
577
00:33:15,725 --> 00:33:17,142
на чакащите да гласуват.
578
00:33:17,142 --> 00:33:20,353
Та това е нечовешко!
Сериозно ли говорите?
579
00:33:20,353 --> 00:33:22,565
Напълно сериозно.
Идвате с мен.
580
00:33:22,565 --> 00:33:24,316
Правите голяма грешка.
581
00:33:24,316 --> 00:33:26,359
Съжалявам, злато, забравих.
582
00:33:26,359 --> 00:33:29,738
Аз не съм от тук.
Дойдох на участие на парти,
583
00:33:29,738 --> 00:33:31,281
а дори не ми платиха.
584
00:33:31,281 --> 00:33:34,577
Просто бях сърдечен!
585
00:33:41,500 --> 00:33:44,628
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
586
00:33:44,628 --> 00:33:48,799
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО