1 00:00:07,402 --> 00:00:11,699 УСПОКОЙ ТОПКАТА Атланта 2 00:00:12,658 --> 00:00:16,286 Новият хит "Младият Лари" ще има втори сезон 3 00:00:16,286 --> 00:00:18,581 Новоизгрялата звезда на Америка! 4 00:00:18,581 --> 00:00:21,417 Свежа, фантастична, готова за още 5 00:00:21,417 --> 00:00:25,254 Обичам те, Америка! И ти ме обичаш! 6 00:00:26,797 --> 00:00:30,301 От Холивуд - "На живо с Джими Кимъл". 7 00:00:30,301 --> 00:00:33,721 Тази вечер - Мария София Естрада. 8 00:00:33,721 --> 00:00:37,516 Мария София, за мен е удоволствие да си мой гост. 9 00:00:37,516 --> 00:00:43,313 Ако не сте гледали "Младият Лари", тя е най-атрактивният персонаж там. 10 00:00:47,150 --> 00:00:50,738 Ти обираш овациите. - Да, така си е. 11 00:00:50,738 --> 00:00:54,158 И явно не ти липсва самочувствие. 12 00:00:54,158 --> 00:00:56,369 Защо, мислиш, че получи ролята? 13 00:00:56,369 --> 00:00:59,330 Очевидно бях най-добрата. 14 00:01:01,331 --> 00:01:03,959 Импровизирате ли по време на снимки? 15 00:01:03,959 --> 00:01:07,128 Има сценарий, но аз си измислям повечето реплики, 16 00:01:07,128 --> 00:01:11,299 пречупвам ги през своя поглед, подобрявам ги. 17 00:01:18,598 --> 00:01:22,977 Имам структуриран договор, но ми трябват пари в брой веднага. 18 00:01:22,977 --> 00:01:27,400 Обадете се на Дж. Дж. Уентуърт. 877-ПАРИ-В-БРОЙ-ВЕДНАГА. 19 00:01:27,400 --> 00:01:31,654 Получавам рента, но ми трябват пари в брой веднага. 20 00:01:31,654 --> 00:01:34,782 Обадете се на Дж. Дж. Уентуърт... 21 00:01:34,782 --> 00:01:38,786 Стига вече с тази реклама, не ми се слуша. 22 00:01:38,786 --> 00:01:41,622 Не я пей вкъщи. - Не мога да спра. 23 00:01:41,622 --> 00:01:42,997 Стига вече. 24 00:01:42,997 --> 00:01:45,834 Къде е овесеното мляко? - Тук е. 25 00:01:46,711 --> 00:01:49,921 Нали никога нямаше да спреш да пиеш бадемово мляко? 26 00:01:49,921 --> 00:01:52,216 Какво ти казах за него? 27 00:01:52,216 --> 00:01:54,717 Помниш ли какво беше? 28 00:01:54,717 --> 00:01:58,721 Водата, която използват в щата за тези бадеми, 29 00:01:58,721 --> 00:02:01,684 и разните му там препарати убиват пчелите. 30 00:02:01,684 --> 00:02:04,769 Съжалявам, че си нещастен, но като неин надзорник ти казвам, 31 00:02:04,769 --> 00:02:07,063 че тя няма да понесе раздяла. 32 00:02:07,063 --> 00:02:08,773 За колко време става въпрос? 33 00:02:08,773 --> 00:02:12,193 Не бива да има промени в първите 90 дни от програмата, 34 00:02:12,193 --> 00:02:14,904 но при Ирма ще са нужни поне шест месеца. 35 00:02:14,904 --> 00:02:16,072 Шест месеца?! 36 00:02:16,072 --> 00:02:20,285 Трябва да ми обещаеш, Лари. Шест месеца. 37 00:02:20,285 --> 00:02:23,497 Обещай ми, Лари. - ... и плесен по корените... 38 00:02:23,497 --> 00:02:27,000 Да, овесеното мляко е правилният избор. 39 00:02:27,000 --> 00:02:31,588 Вземи ми това от аптеката на път за голф клуба. 40 00:02:31,588 --> 00:02:33,299 Няма да ходя в голф клуба. 41 00:02:33,299 --> 00:02:37,303 Но ако минеш покрай аптеката преди мен, вземи ми ги. 42 00:02:37,303 --> 00:02:40,680 Черни, бели - няма значение. 43 00:02:40,680 --> 00:02:44,517 Имам структуриран договор, но ми трябват пари в брой веднага. 44 00:02:44,517 --> 00:02:48,563 Обадете се на Дж. Дж. Уентуърт. 877-ПАРИ-В-БРОЙ-ВЕДНАГА. 45 00:03:17,008 --> 00:03:19,886 Сири, указания до "Улфс Глен". 46 00:03:19,886 --> 00:03:21,971 Указания до "Грейт Улф Лодж". 47 00:03:21,971 --> 00:03:25,434 Не, Сири. Ресторант "Улфс Глен". 48 00:03:25,434 --> 00:03:28,896 Виждам "Градински стоки "Удс" на "Бенедикт Кениън". 49 00:03:28,896 --> 00:03:32,690 Сири, ресторант "Улфс Глен" в Уестууд. 50 00:03:32,690 --> 00:03:35,695 Виждам ресторант "Улси" в Бърбанк. 51 00:03:35,695 --> 00:03:37,988 Не, не ме слушаш! 52 00:03:37,988 --> 00:03:41,659 Казах ресторант "Улфс Глен" в Уестууд! 53 00:03:41,659 --> 00:03:45,161 Улица "Клен" се намира във... 54 00:03:45,161 --> 00:03:50,417 Тъпачка загубена! Ресторант "Улфс Глен" в Уестууд! 55 00:03:50,417 --> 00:03:52,752 Виждам "Облекла Джей Улф". 56 00:03:52,752 --> 00:03:56,506 Не бе, боклук! Ресторант "Улфс Глен"! 57 00:03:56,506 --> 00:03:57,925 Съжалявам, не разбрах. 58 00:03:57,925 --> 00:04:02,137 Леле, ама че си идиотка! "Улфс Глен", патко заспала! 59 00:04:02,137 --> 00:04:04,806 "Застава" е военно поделение... 60 00:04:04,806 --> 00:04:07,268 Казах "заспала"! 61 00:04:07,268 --> 00:04:09,353 Не разбрах. - Нарекох те "патко заспала"! 62 00:04:09,353 --> 00:04:11,688 Виждам Карсън Сити, Невада. 63 00:04:11,688 --> 00:04:14,442 Млъкни! 64 00:04:14,442 --> 00:04:18,738 Виждам "Ул Глав". - Млъкни, мамка ти! 65 00:04:18,738 --> 00:04:21,698 Съжалявам, не разбрах. - Да ти го начукам! 66 00:04:23,534 --> 00:04:28,830 Някой ти плаща само за да отидеш на рождения му ден в Атланта?! 67 00:04:28,830 --> 00:04:32,001 Да, някакъв богаташ плаща един куп пари. 68 00:04:32,001 --> 00:04:35,588 Наистина ли? А кой е той? Откъде знае ти кой си? 69 00:04:35,588 --> 00:04:39,924 Богат бизнесмен от Африка, почитател на "Младият Лари". 70 00:04:39,924 --> 00:04:42,260 И Мария София ще дойде. 71 00:04:42,260 --> 00:04:44,345 Логично, тя е гвоздеят на програмата. 72 00:04:44,345 --> 00:04:47,975 И Леон ще дойде, защото леля му Рей живее в Атланта. 73 00:04:47,975 --> 00:04:50,519 Спомням си я. Предай й поздрави. 74 00:04:50,519 --> 00:04:52,980 И какво, ще разсмиваш гостите ли? 75 00:04:52,980 --> 00:04:54,857 Не. Добре че стана дума. 76 00:04:54,857 --> 00:04:57,525 Запиши в договора да не очакват от мен речи, 77 00:04:57,525 --> 00:05:00,071 комедийни монолози или тостове. 78 00:05:00,071 --> 00:05:02,906 Ще общувам с гостите и ще се държа сърдечно. 79 00:05:02,906 --> 00:05:04,866 А знаеш ли как? 80 00:05:04,866 --> 00:05:07,203 Мисля, че да. Знам ли? 81 00:05:07,203 --> 00:05:10,498 Предполагам. - Едва ли, но ще се опитам. 82 00:05:10,498 --> 00:05:13,459 Няма ли да ни донесат храната вече? 83 00:05:13,459 --> 00:05:15,293 Да, мина половин час. 84 00:05:15,293 --> 00:05:18,923 Поръчал съм супа и сандвич, за бога! Извинете? 85 00:05:18,923 --> 00:05:21,801 От половин час си чакаме храната. 86 00:05:21,801 --> 00:05:25,678 Съжалявам. Бени - сервитьорът ви, е малко разконцентриран. 87 00:05:25,678 --> 00:05:28,723 Майка му почина преди няколко дни. 88 00:05:29,683 --> 00:05:32,977 И е дошъл на работа?! - От какъв зор? 89 00:05:32,977 --> 00:05:35,272 Трябва да е в траур. 90 00:05:35,272 --> 00:05:38,441 И не върви да се оплачем. - Да, неуместно е. 91 00:05:38,441 --> 00:05:42,571 Прецакани сме. - И за капак му се полага бакшиш. 92 00:05:42,571 --> 00:05:44,489 Да, нямаш избор. 93 00:05:44,489 --> 00:05:47,660 Я да те питам нещо. Какво е това? 94 00:05:47,660 --> 00:05:49,577 В смисъл? - Ново е. 95 00:05:49,577 --> 00:05:51,329 Не знам за какво говориш. 96 00:05:51,329 --> 00:05:53,916 Решил си да се боядисаш, така ли? 97 00:05:53,916 --> 00:05:59,797 Да не би да не знаеш, че косата ти е кестенява, а беше сива? 98 00:05:59,797 --> 00:06:01,882 Защо си го направил? - Харесва ми. 99 00:06:01,882 --> 00:06:03,676 Харесва ти, а? 100 00:06:03,676 --> 00:06:06,719 Да не би лейди Макбет да има пръст в това? 101 00:06:06,719 --> 00:06:10,975 Ще ти се и ти да имаше жена, която да е загрижена за теб. 102 00:06:10,975 --> 00:06:12,600 Щях да си изплюя водата. 103 00:06:12,600 --> 00:06:16,229 Джеф, ти сам го реши, нали така? Кажи му. 104 00:06:16,229 --> 00:06:18,314 А, храната! - Бени? 105 00:06:18,314 --> 00:06:20,651 Разбрах за майка ти. Съболезнования. 106 00:06:20,651 --> 00:06:22,987 Много ти благодаря. 107 00:06:22,987 --> 00:06:25,238 Какво прави той? - Ще отнеме цяла вечност. 108 00:06:25,238 --> 00:06:28,032 Човек има само една майка. Съсипан съм. 109 00:06:28,032 --> 00:06:29,659 Благодаря. 110 00:06:29,659 --> 00:06:32,621 Плямпа за майка си. Не мога да повярвам. 111 00:06:32,621 --> 00:06:35,041 А супата ми изстива. 112 00:06:35,041 --> 00:06:36,750 Моят сандвич с риба тон стана на нищо. 113 00:06:36,750 --> 00:06:38,627 В крайна сметка сепсисът я уби. 114 00:06:38,627 --> 00:06:42,089 Умирам от глад. - И аз. 115 00:06:42,089 --> 00:06:44,382 Съжалявам. 116 00:06:44,382 --> 00:06:46,342 Много ми се събра. 117 00:06:46,342 --> 00:06:48,929 Съболезнования за загубата. 118 00:06:56,228 --> 00:06:59,357 Каза ли на леля Рей, че идваш, или ще я изненадаш? 119 00:06:59,357 --> 00:07:01,983 Старите хора не обичат изненади. 120 00:07:01,983 --> 00:07:03,610 Веднъж едва не убих един чичо. 121 00:07:03,610 --> 00:07:06,197 Беше във ваната и се къпеше. 122 00:07:06,197 --> 00:07:08,157 Подскочи и се прикри с ръце. 123 00:07:08,157 --> 00:07:10,075 И си пукна ей така. 124 00:07:10,075 --> 00:07:13,244 Не бива да стряскаш стари хора. - Да, чаткаш ли? 125 00:07:13,244 --> 00:07:15,789 Да, чаткам. Защо все питаш дали чаткам? 126 00:07:15,789 --> 00:07:17,499 Не е чак толкова сложно. 127 00:07:17,499 --> 00:07:21,754 Ти каза нещо съвсем просто - да, разбрах те. 128 00:07:21,754 --> 00:07:24,256 Я гледай - пак си ти. 129 00:07:24,256 --> 00:07:27,510 За пореден път днес. - Пак съм те набрал със задник. 130 00:07:27,510 --> 00:07:30,804 Леле! Съжалявам. - Получава се неудобно. 131 00:07:30,804 --> 00:07:34,974 За мен - още повече. Миналата седмица набрах един познат, 132 00:07:34,974 --> 00:07:36,936 когото не бях чувал от 14 години. 133 00:07:36,936 --> 00:07:39,021 Трябваше да се престоря, че му се обаждам, 134 00:07:39,021 --> 00:07:41,398 и се оказах с уговорка за вечеря. 135 00:07:41,398 --> 00:07:43,776 Аз си нося телефона в предния джоб. 136 00:07:43,776 --> 00:07:45,902 Но понякога набирам с пишката си. 137 00:07:45,902 --> 00:07:48,280 С пишката, а? 138 00:07:48,280 --> 00:07:50,908 Веднъж поръчах пица, дойде доставчикът. 139 00:07:50,908 --> 00:07:52,910 "Какво е това?" "Поръчали сте пица." 140 00:07:52,910 --> 00:07:57,914 А то била пишката ми. Понякога дори чувам как набира. 141 00:07:59,666 --> 00:08:02,585 Чаткаш ли? "Ама какво правиш?!" 142 00:08:02,585 --> 00:08:05,922 Нали схващаш? - Схващам, да. 143 00:08:05,922 --> 00:08:08,050 Чаткаш ли? - Ти чаткаш ли? 144 00:08:08,050 --> 00:08:10,970 Не, ти чаткаш ли? - А, ето я. 145 00:08:10,970 --> 00:08:13,055 О, майчице! 146 00:08:14,557 --> 00:08:17,267 Това се нарича "престараване". 147 00:08:18,644 --> 00:08:20,938 Трудно е за гледане. 148 00:08:22,106 --> 00:08:25,568 Вижте кой е тук. Принцесата пристигна. 149 00:08:25,568 --> 00:08:28,528 В последния момент. - Самолетът няма да излети без мен. 150 00:08:28,528 --> 00:08:29,696 Какво е това? 151 00:08:29,696 --> 00:08:31,990 Кучето ми за емоционална подкрепа - Печука. 152 00:08:31,990 --> 00:08:35,077 Куче за емоционална подкрепа?! Каква измишльотина е това! 153 00:08:35,077 --> 00:08:37,912 Такива лабилни хора нямат място в самолет. 154 00:08:37,912 --> 00:08:40,082 Не е измишльотина. - Това куче е дебело. 155 00:08:40,082 --> 00:08:42,751 Ще те таксуват 200 долара отгоре. 156 00:08:42,751 --> 00:08:44,795 Не бива да го прехранваш. 157 00:08:44,795 --> 00:08:46,422 Не ми обиждай кучето. 158 00:08:46,422 --> 00:08:49,382 Кучетата не разбират. - Тя разбира. 159 00:08:49,382 --> 00:08:52,428 Нужно е самосъзнание, за да знаеш, че те обиждат. 160 00:08:52,428 --> 00:08:55,013 Кучето няма да ти търси сметка за думите. 161 00:08:55,013 --> 00:08:56,973 Ето, виж. Ей, дебелано! 162 00:08:56,973 --> 00:09:01,354 Много си шишкава. Ти си късокрако, шишкаво куче. 163 00:09:01,354 --> 00:09:03,689 Виждаш ли? Не разбира. 164 00:09:03,689 --> 00:09:05,524 Хайде, Печука, да не закъснеем. 165 00:09:05,524 --> 00:09:08,693 Печука, пропусни храненето в самолета. 166 00:09:08,693 --> 00:09:10,988 Недей да ядеш повече. 167 00:09:10,988 --> 00:09:12,782 Това трябва да го чу. 168 00:09:12,782 --> 00:09:15,450 Да, добре й го каза. 169 00:09:15,450 --> 00:09:18,828 Международно летище "Хартсфийлд-Джаксън", Атланта 170 00:09:24,668 --> 00:09:26,795 Почистване. 171 00:09:26,795 --> 00:09:29,340 Влезте. 172 00:09:29,340 --> 00:09:31,633 Добро утро. 173 00:09:34,636 --> 00:09:37,097 Проблем ли има? 174 00:09:37,097 --> 00:09:39,392 Защо въртите очи? - Ще дойда по-късно. 175 00:09:39,392 --> 00:09:42,435 Чакайте, не разбирам. Нещо лошо ли съм направил? 176 00:09:42,435 --> 00:09:46,273 Съвсем нормална стая, разхвърляни дрехи, 177 00:09:46,273 --> 00:09:47,858 бельо и чорапи... 178 00:09:47,858 --> 00:09:50,902 Ще дойда по-късно. - Това правят хората в хотел. 179 00:09:50,902 --> 00:09:54,030 Чорапи, бельо по пода... Не ти пука, не си си у дома. 180 00:09:54,030 --> 00:09:56,325 Наистина съм объркан. 181 00:09:56,325 --> 00:09:59,036 Това беше типична стая. 182 00:09:59,036 --> 00:10:01,414 Аз уважавам труда на камериерките. 183 00:10:01,414 --> 00:10:05,167 Гарантирам, че ще имате оставен бакшиш. 184 00:10:05,167 --> 00:10:06,335 Ще дойда по-късно. 185 00:10:06,335 --> 00:10:08,545 Имам чувството, че съм ви разочаровал. 186 00:10:08,545 --> 00:10:11,549 Какво направих? Просто съм отседнал в хотел. 187 00:10:11,549 --> 00:10:13,842 Да не би да чистите за първи път? 188 00:10:13,842 --> 00:10:16,970 Това представлява хотелът! Мили боже! 189 00:10:28,941 --> 00:10:30,942 Хайде, Печука. 190 00:10:33,487 --> 00:10:36,240 Обичам те. Да вървим, Печука. 191 00:10:36,240 --> 00:10:38,491 Хайде, миличко. 192 00:10:40,452 --> 00:10:44,415 Божичко! Вие дойдохте! Радвам се да ви видя. 193 00:10:44,415 --> 00:10:48,586 Боже милостиви! Ето те и теб! 194 00:10:49,544 --> 00:10:50,796 Нося ти подарък. 195 00:10:50,796 --> 00:10:54,924 И на живо си толкова мила, колкото и на екран. 196 00:10:54,924 --> 00:10:58,595 И ти ли ми носиш една? Благодаря, скъпи. Хайде, влизайте. 197 00:10:58,595 --> 00:11:03,391 Лари, трябва да ти покажа нещо. Познаваш ли го този? 198 00:11:03,391 --> 00:11:08,605 Олеле! Я, какъв хубав младеж! 199 00:11:08,605 --> 00:11:12,484 Имах 4,0 по СИЗ - свалки и забивки. 200 00:11:12,484 --> 00:11:14,779 Леон! - Бях отличник по този предмет. 201 00:11:14,779 --> 00:11:16,864 Радвам се да те видя, Лари. 202 00:11:16,864 --> 00:11:19,407 Изглеждаш страхотно. - Ти също. 203 00:11:19,407 --> 00:11:22,535 Наистина ли? А какво е това? 204 00:11:22,535 --> 00:11:24,245 Агитирам хората да гласуват. 205 00:11:24,245 --> 00:11:26,581 Изборите са важни, Лари. 206 00:11:26,581 --> 00:11:29,418 Да, чух за това. - Чувал ли си? 207 00:11:29,418 --> 00:11:32,630 Ела да хапнеш от моите ордьоври. 208 00:11:32,630 --> 00:11:36,382 Скъпа, ще сервираме от твоето вино на обяд. 209 00:11:36,382 --> 00:11:41,764 Това не изглежда добре. Сякаш направо... не става за ядене. 210 00:11:42,932 --> 00:11:45,434 Какво правиш? 211 00:11:49,605 --> 00:11:51,064 Взе ми очилата! 212 00:11:51,064 --> 00:11:52,649 Харесват ми, благодаря. 213 00:11:52,649 --> 00:11:55,652 Защо ми взе очилата? - Тя иска да пробва нов модел. 214 00:11:55,652 --> 00:11:57,862 Предложих й да пробва твоите. 215 00:11:57,862 --> 00:11:59,907 Можеше да ме питаш. - Щеше да откажеш. 216 00:11:59,907 --> 00:12:02,368 Ти сериозно ли? - Виждам добре с тях. 217 00:12:02,368 --> 00:12:04,036 Май сме с еднакви диоптри. 218 00:12:04,036 --> 00:12:08,207 Би ли ми ги върнала? - Добре де, ето. 219 00:12:10,917 --> 00:12:12,460 Ужас! 220 00:12:12,460 --> 00:12:15,338 Какво има? - Какво ли? Хлабави са ми. 221 00:12:15,338 --> 00:12:17,717 Разширила си ги. - Не съм. 222 00:12:17,717 --> 00:12:21,137 Сигурно са били така, като ми ги е дала. 223 00:12:21,137 --> 00:12:23,472 Виж колко й е голяма главата. 224 00:12:23,472 --> 00:12:25,725 Не може да пробваш чужди очила. 225 00:12:25,725 --> 00:12:28,561 Имаш голяма глава, ненормално голяма. 226 00:12:28,561 --> 00:12:31,981 Не е вярно. - Свръхголяма е, като тиква. 227 00:12:31,981 --> 00:12:34,524 Твоята пък е като фъстък! 228 00:12:34,524 --> 00:12:39,113 Виж! Погледни! Падат ми от лицето! 229 00:12:39,113 --> 00:12:42,949 Хубаво, имам още един чифт очила. 230 00:12:42,949 --> 00:12:46,829 Ще ти ги донеса да си ги сложиш. Ей сега идвам. 231 00:12:46,829 --> 00:12:50,290 Какво ти става? - Тя има гигантска глава! 232 00:12:50,290 --> 00:12:52,793 Съсипа ми очилата! - Е какво толкова? 233 00:12:52,793 --> 00:12:55,712 В Атланта съм, а нямам резервни очила. 234 00:12:55,712 --> 00:12:59,341 Партито е довечера, а не мога да отида с тези очила. 235 00:12:59,341 --> 00:13:01,052 Той е пълен кьорчо. 236 00:13:01,052 --> 00:13:04,680 Ей, какво правиш, мамка ти? Я ставай от якето ми, кюфте! 237 00:13:04,680 --> 00:13:06,724 Луда ли си? - Печука не е дебела. 238 00:13:06,724 --> 00:13:09,351 Стой настрана от нещата ми, дундо! 239 00:13:09,351 --> 00:13:13,605 Не говори така на Печука. - Хайде стига дивотии. 240 00:13:13,605 --> 00:13:17,525 Ето очилата, но ти ги давам назаем. 241 00:13:17,525 --> 00:13:20,321 Да ми ги върнеш, преди да си заминеш. 242 00:13:20,321 --> 00:13:23,239 Това е нелепо. - Пробвай ги де. 243 00:13:24,699 --> 00:13:27,453 Виждаш добре с тях, нали? 244 00:13:27,453 --> 00:13:31,540 Да, виждам. - Благодаря. Ето това казвах. 245 00:13:31,540 --> 00:13:32,749 Как ми стоят? 246 00:13:32,749 --> 00:13:36,712 Стоят ти смехотворно на тази глава-фъстък. 247 00:14:12,581 --> 00:14:14,582 О, не! 248 00:14:30,683 --> 00:14:32,935 Привет. 249 00:14:32,935 --> 00:14:35,311 Лигая - така ли се произнася? 250 00:14:35,311 --> 00:14:38,149 Прекрасно име е Лигая. 251 00:14:39,107 --> 00:14:41,985 Солидно, красиво чуждестранно име. 252 00:14:41,985 --> 00:14:43,945 Харесва ми. - Защо сте с дамски очила? 253 00:14:43,945 --> 00:14:47,449 Моите ги счупиха. 254 00:14:47,449 --> 00:14:51,037 Впрочем, като говорим за очила, може ли да питам нещо хипотетично? 255 00:14:51,037 --> 00:14:55,123 Ако гост си изпусне очилата в тоалетната, 256 00:14:55,123 --> 00:14:57,126 кой ги вади оттам? 257 00:14:57,126 --> 00:15:01,629 Вие или гостът, който никога не е бъркал в тоалетна? 258 00:15:01,629 --> 00:15:04,717 Или камериерката, която е професионалист 259 00:15:04,717 --> 00:15:07,886 и е един вид претръпнала към подобни дейности, 260 00:15:07,886 --> 00:15:11,264 има ръкавици, принадлежности и план? 261 00:15:11,264 --> 00:15:14,477 Какво се прави? Въпросът е съвсем резонен. 262 00:15:14,477 --> 00:15:15,977 Имам работа. 263 00:15:15,977 --> 00:15:18,855 Но ще извадите ли очилата от тоалетната? 264 00:15:18,855 --> 00:15:20,398 Сам си ги извадете! 265 00:15:20,398 --> 00:15:22,985 Не съм казал, че са мои. 266 00:15:22,985 --> 00:15:25,946 Това беше хипотетичен въпрос. Може да са мои, 267 00:15:25,946 --> 00:15:29,116 а може и да не са. Само зададох въпрос. 268 00:15:29,116 --> 00:15:31,702 Ама че сте киселячка! 269 00:15:34,871 --> 00:15:36,998 Еха, я вижте! 270 00:15:41,045 --> 00:15:43,254 Е, пристигнахме. 271 00:15:44,215 --> 00:15:48,094 Невероятно! Лари Дейвид, Мария София! 272 00:15:48,094 --> 00:15:51,971 Страхотно! Добре дошли. Приятно ми е да се запознаем. 273 00:15:51,971 --> 00:15:55,100 На мен също. - За мен е чест да сте в дома ми. 274 00:15:55,100 --> 00:15:57,310 Твоят дом? - Да. 275 00:15:57,310 --> 00:15:59,480 Ти ли си Майкъл Фушей? - Да. 276 00:15:59,480 --> 00:16:02,273 Аз съм рожденикът. - Мислех, че си африканец. 277 00:16:02,273 --> 00:16:07,154 Да, от Южна Африка. Роден съм в Йоханесбург. 278 00:16:07,154 --> 00:16:09,656 Това е моят приятел Леон. 279 00:16:09,656 --> 00:16:11,616 Леон Блек. 280 00:16:11,616 --> 00:16:14,286 Приятно ми е. - На мен също. Хубава къща. 281 00:16:14,286 --> 00:16:19,833 Добре сте дошли. Как... Има нещо различно в теб. 282 00:16:19,833 --> 00:16:23,170 Една жена ми разтегна очилата и сега нося нейните. 283 00:16:23,170 --> 00:16:26,131 Тези всъщност са по-хубави от неговите. 284 00:16:26,131 --> 00:16:28,466 О, майчице! Много е остроумна, а? 285 00:16:28,466 --> 00:16:31,095 Но наистина са едни такива артистични. 286 00:16:31,095 --> 00:16:33,180 Много си духовита. 287 00:16:33,180 --> 00:16:34,305 На какво прилича това? 288 00:16:34,305 --> 00:16:36,808 Ако си от РЮА, не се броиш за африканец. 289 00:16:36,808 --> 00:16:39,936 Ако този е африканец, то аз съм... 290 00:16:39,936 --> 00:16:41,771 Кое беше онова момче от книгата, 291 00:16:41,771 --> 00:16:44,316 с луничките, гащеризона и босите крака, 292 00:16:44,316 --> 00:16:45,900 дето все изглежда мокро? 293 00:16:45,900 --> 00:16:48,278 Хъкълбери Фин? - Същият. 294 00:16:48,278 --> 00:16:51,449 Каква радост! Много хора искат да се запознаят с теб. 295 00:16:51,449 --> 00:16:53,534 Наистина ли? - Да. 296 00:16:53,534 --> 00:16:57,079 Къде е храната? - Отвън има страхотен бюфет. 297 00:16:57,079 --> 00:16:59,748 Заповядай, почерпи се каквото искаш. 298 00:16:59,748 --> 00:17:01,917 Едва ме нави. - Само така, братко. 299 00:17:01,917 --> 00:17:06,004 Отиде половината бюфет. - Не, има достатъчно. 300 00:17:06,004 --> 00:17:08,757 Много искам да се запознаеш с Бруки. 301 00:17:08,757 --> 00:17:12,178 А, тя пък излиза, ще я хванем после. 302 00:17:12,178 --> 00:17:15,306 Много ще ти допадне. - Като ми кажат така, 303 00:17:15,306 --> 00:17:19,267 се настройвам да не харесам човека. Бруки няма шанс. 304 00:17:19,267 --> 00:17:20,977 Брук. - Как? 305 00:17:20,977 --> 00:17:24,230 Името й е Брук. - Ти я нарече Бруки. 306 00:17:24,230 --> 00:17:26,150 Само близките й я наричат Бруки. 307 00:17:26,150 --> 00:17:28,777 Значи аз не мога? - Не. 308 00:17:28,777 --> 00:17:31,072 Може ли да те запозная с някои гости? 309 00:17:31,072 --> 00:17:36,117 Побъбри си с тях, снимайте се. - С най-голямо удоволствие. 310 00:17:38,537 --> 00:17:40,371 Може ли автограф и за мен? 311 00:17:40,371 --> 00:17:43,084 Казвам се Али. Страшна фенка съм ти. 312 00:17:43,084 --> 00:17:45,961 Знаеш ли кое ме дразни много? 313 00:17:45,961 --> 00:17:48,506 Нали в магазините има зелени и безцветни торбички? 314 00:17:48,506 --> 00:17:50,673 Слагат безцветни на мястото на зелените. 315 00:17:50,673 --> 00:17:53,511 И обратно. - Значи разбираш. 316 00:17:53,511 --> 00:17:56,389 Естествено. - И на теб ли ти се е случвало? 317 00:18:00,726 --> 00:18:03,978 Добре... Леле майко! 318 00:18:03,978 --> 00:18:08,191 Оставиха двете спирали и Хана взе нейната и си тръгна. 319 00:18:08,191 --> 00:18:11,445 Хана взе нейната и си тръгна! 320 00:18:12,404 --> 00:18:14,948 Наистина. 321 00:18:15,908 --> 00:18:18,368 И просто си тръгна! 322 00:18:24,208 --> 00:18:27,460 Мамка му! Тортата за рождения ден! 323 00:18:53,946 --> 00:18:56,406 Супер. Готово. 324 00:18:56,406 --> 00:19:00,326 Добре... Забелязал ли си, че като се снимаш, 325 00:19:00,326 --> 00:19:03,705 не изглеждаш толкова добре, колкото в огледалото? 326 00:19:03,705 --> 00:19:07,752 Защото в огледалото се виждаш така, както се възприемаш ти, 327 00:19:07,752 --> 00:19:10,838 а на снимката излиза как те възприемат околните. 328 00:19:10,838 --> 00:19:12,005 Колко мъдро! 329 00:19:12,005 --> 00:19:14,883 Бил ли си в Африка? - Не, но бих искал да отида. 330 00:19:14,883 --> 00:19:17,761 Дали е същото като евреин да отиде в Израел? 331 00:19:17,761 --> 00:19:19,929 Ако отиваш в Израел да чукаш. 332 00:19:19,929 --> 00:19:22,558 Дай да си направим екскурзия - първо до Конго... 333 00:19:22,558 --> 00:19:24,769 Добре. - ... и после до Тел Авив. 334 00:19:24,769 --> 00:19:27,645 Танто за танто. - Супер, разбрахме се, значи. 335 00:19:27,645 --> 00:19:29,940 Отивам да си долея питието. 336 00:19:29,940 --> 00:19:32,901 Ще се видим след малко, плейбой. 337 00:19:34,486 --> 00:19:37,782 Здравейте. - Здравейте. 338 00:19:37,782 --> 00:19:40,910 Майкъл настоя да се запознаем. Аз съм Брук. 339 00:19:40,910 --> 00:19:43,369 Лари. - Приятно ми е, Лари. 340 00:19:43,369 --> 00:19:45,498 На мен също, Бруки. 341 00:19:45,498 --> 00:19:48,125 Брук. - Моля? 342 00:19:48,125 --> 00:19:50,085 Казвам се Брук. 343 00:19:50,085 --> 00:19:51,628 Брук, значи. - Да. 344 00:19:51,628 --> 00:19:54,632 Майкъл ми каза за ситуацията с Брук/Бруки. 345 00:19:54,632 --> 00:19:58,344 Няма ситуация, името ми е Брук. - Майкъл те нарича Бруки. 346 00:19:58,344 --> 00:20:02,430 Добрите ми приятели ме наричат Бруки. За останалите съм Брук. 347 00:20:02,430 --> 00:20:06,477 Колко време трябва да се познаваме, преди Брук да стане Бруки? 348 00:20:06,477 --> 00:20:09,814 Бруки! - Боже мой, Карл! 349 00:20:09,814 --> 00:20:12,065 Значи не съм се объркал, че си ти. 350 00:20:12,065 --> 00:20:15,360 Познаваш ли Лари? - Здравей, Лари. Аз съм Карл. 351 00:20:15,360 --> 00:20:16,986 Много се радваме, че си тук. 352 00:20:16,986 --> 00:20:18,571 Благодаря. Приятно ми е, Карл. 353 00:20:18,571 --> 00:20:20,199 Трябва да занеса това на Синтия. 354 00:20:20,199 --> 00:20:22,242 Ще се видим след малко. 355 00:20:22,242 --> 00:20:24,744 Беше ми приятно, Лар. - Чао, Бруки. 356 00:20:24,744 --> 00:20:26,288 Чао. 357 00:20:26,288 --> 00:20:28,624 Какво беше това? - Казах "чао" на Бруки. 358 00:20:28,624 --> 00:20:32,002 Значи я наричаш Бруки? Откога се познавате? 359 00:20:32,002 --> 00:20:34,255 Запознахме се преди няколко месеца на парти. 360 00:20:34,255 --> 00:20:36,132 Значи се виждате за втори път? 361 00:20:36,132 --> 00:20:37,298 Да. 362 00:20:37,298 --> 00:20:40,385 Виждали сте се веднъж и я наричаш Бруки?! 363 00:20:40,385 --> 00:20:43,096 Да. - А на партито така ли я наричаше? 364 00:20:43,096 --> 00:20:45,057 Мисля, че да. 365 00:20:45,057 --> 00:20:47,434 И тя не ти каза да й викаш Брук? - Не. 366 00:20:47,434 --> 00:20:49,310 Знаеш ли за правилото Брук/Бруки? 367 00:20:49,310 --> 00:20:53,982 Не. - Защото май го нарушаваш. 368 00:20:53,982 --> 00:20:56,402 Осветли ме, моля. Как го нарушавам? 369 00:20:56,402 --> 00:20:59,696 Само близките й приятели могат да я наричат Бруки. 370 00:20:59,696 --> 00:21:02,574 Тук има ли други хора от въпросното парти? 371 00:21:02,574 --> 00:21:05,160 Да - Бруки. 372 00:21:05,160 --> 00:21:09,080 А някой друг? - Аз. Аз съм Карл. 373 00:21:09,080 --> 00:21:11,249 Това е много интересно. 374 00:21:11,249 --> 00:21:12,959 Така ли? - Да. 375 00:21:12,959 --> 00:21:15,463 Ще разбера какво става. 376 00:21:16,505 --> 00:21:19,299 Браво, чудесно. Да щракнем ли още една? 377 00:21:19,299 --> 00:21:22,011 Лар, ела и ти, правим си обща снимка. 378 00:21:22,011 --> 00:21:24,055 Ела да се снимаме. - Не мога сега. 379 00:21:24,055 --> 00:21:26,848 Обща снимка. - Извинявай? 380 00:21:27,640 --> 00:21:32,270 Малко съм объркан по отношение на правилото за Брук/Бруки. 381 00:21:32,270 --> 00:21:35,690 Няма правило. - Не съм съгласен. 382 00:21:35,690 --> 00:21:39,903 Мисля, че има. Карл, който почти не те познава, 383 00:21:39,903 --> 00:21:41,112 те нарича Бруки, 384 00:21:41,112 --> 00:21:47,578 а аз получих от теб изрични указания да те наричам Брук. 385 00:21:47,578 --> 00:21:50,580 Карл е страхотен човек. - Нищо подобно. 386 00:21:50,580 --> 00:21:53,374 Говорих с него, не ми се стори такъв. 387 00:21:53,374 --> 00:21:57,796 Ако имах правило за Лар/Лари, той нямаше да ме нарича Лар. 388 00:21:57,796 --> 00:21:59,714 Искаш ли да те наричам Лар? 389 00:21:59,714 --> 00:22:01,800 Не, нямам правило за Лар/Лари. 390 00:22:01,800 --> 00:22:03,343 И аз нямам за Брук/Бруки. 391 00:22:03,343 --> 00:22:06,721 Напротив, имаш, и то важи само за мен. 392 00:22:06,721 --> 00:22:10,350 Лари, казвам се Брук. Приятна вечер! 393 00:22:12,561 --> 00:22:14,270 Честит рожден ден! 394 00:22:14,270 --> 00:22:17,733 Благодаря ти, братко, много ти благодаря. 395 00:22:17,733 --> 00:22:19,275 Наистина... 396 00:22:19,275 --> 00:22:23,239 Страшно много ти благодаря. Заповядай пак по всяко време. 397 00:22:23,239 --> 00:22:26,909 Добре... - Лари, благодаря и довиждане. 398 00:22:26,909 --> 00:22:30,538 Е... 399 00:22:30,538 --> 00:22:32,415 Ето, направихме го. 400 00:22:32,415 --> 00:22:35,959 Присъствахме на партито. Дойдохме дотук. 401 00:22:36,918 --> 00:22:39,045 Интересно беше, да. 402 00:22:39,045 --> 00:22:42,007 Много хубаво. 403 00:22:42,007 --> 00:22:45,260 Всичко вече е изпълнено. Свърши. 404 00:22:47,846 --> 00:22:50,265 Е, хайде... 405 00:22:56,689 --> 00:23:00,276 Привет на всички! Аз съм в луксозен хотел. 406 00:23:02,319 --> 00:23:04,612 Печука, не! Спри! 407 00:23:04,612 --> 00:23:06,698 Олеле! 408 00:23:10,411 --> 00:23:12,288 Ужас! - Стоиш й на пътя. 409 00:23:12,288 --> 00:23:14,789 Кучето ти ме олигави. 410 00:23:14,789 --> 00:23:17,209 Не викай пред Печука, тя е чувствителна. 411 00:23:17,209 --> 00:23:18,753 Трябва да си почистя панталона. 412 00:23:18,753 --> 00:23:21,254 И без това е смотан. 413 00:23:22,630 --> 00:23:25,175 Да ти опустее и кучето! 414 00:23:49,033 --> 00:23:52,077 Извинете, знаете ли къде е ресторантът за закуска? 415 00:23:52,077 --> 00:23:54,455 Разбира се. 416 00:23:54,455 --> 00:23:57,083 Може би ще е по-лесно да дойда с вас. 417 00:23:57,083 --> 00:23:59,460 Ще ви заведа. - Няма нужда. 418 00:23:59,460 --> 00:24:01,087 Само ми кажете накъде е. 419 00:24:01,087 --> 00:24:03,089 За мен ще е удоволствие. 420 00:24:03,089 --> 00:24:05,216 Не е необходимо, ще го намеря. 421 00:24:05,216 --> 00:24:08,218 Няма проблем, ще ви придружа. 422 00:24:09,511 --> 00:24:11,805 Добре. - Насам, моля. 423 00:24:47,590 --> 00:24:50,218 Какво?! Наистина ли? 424 00:24:50,218 --> 00:24:54,181 Тя ли е служител на месеца? - Да. От шест години е тук. 425 00:24:54,181 --> 00:24:56,474 Това е последният й месец. 426 00:24:56,474 --> 00:24:58,560 Нищо чудно. 427 00:24:59,519 --> 00:25:02,188 Ало? - Имам лоша новина. 428 00:25:02,188 --> 00:25:06,485 Майкъл Фушей не иска да ти плати хонорара за появата ти. 429 00:25:06,485 --> 00:25:08,111 Как така? Защо? 430 00:25:08,111 --> 00:25:10,447 Не знам, не вдига телефона, 431 00:25:10,447 --> 00:25:14,117 не отговаря на имейли. Не знам какво да правя. 432 00:25:14,117 --> 00:25:17,621 Каква наглост! Бих път дотук, а няма да ми плати?! 433 00:25:17,621 --> 00:25:19,664 Това е безумно! - Така е. 434 00:25:19,664 --> 00:25:22,126 Ще отида в офиса му, имам адреса. 435 00:25:22,126 --> 00:25:24,085 Ще си взема парите! - Направи го. 436 00:25:24,085 --> 00:25:26,171 Хайде, чао. 437 00:25:33,888 --> 00:25:35,890 Здрасти пак. 438 00:25:38,349 --> 00:25:41,354 150 милиона? Ако Илон даде 100 милиона, 439 00:25:41,354 --> 00:25:44,105 ще дам и аз толкова. Щях да летя с неговия самолет, 440 00:25:44,105 --> 00:25:45,690 но той се отметна. 441 00:25:45,690 --> 00:25:48,444 Няма значение, ще отида с моя. 442 00:25:48,444 --> 00:25:51,446 Задръж, ще ти звънна след малко. 443 00:25:52,615 --> 00:25:54,909 Лари, мога ли да ти помогна с нещо? 444 00:25:54,909 --> 00:25:58,287 Вярно ли е, че отказваш да ми платиш? 445 00:25:58,287 --> 00:26:01,248 Да. - Ти сериозно ли?! 446 00:26:01,248 --> 00:26:04,918 Няма да ти платя, понеже наруши договора. 447 00:26:04,918 --> 00:26:07,213 Нарушил съм договора?! Моля?! 448 00:26:07,213 --> 00:26:10,131 Трябваше да си сърдечен, а не беше. 449 00:26:10,131 --> 00:26:14,428 Твърдиш, че не съм бил сърдечен?! 450 00:26:14,428 --> 00:26:17,430 Със сигурност бях! - Знаеш ли какво е "сърдечен"? 451 00:26:17,430 --> 00:26:20,141 Да, означава да си любезен и дружелюбен 452 00:26:20,141 --> 00:26:23,104 и да не казваш на хората какво мислиш за тях 453 00:26:23,104 --> 00:26:25,981 и какви са задници. Това е да си сърдечен. 454 00:26:25,981 --> 00:26:28,149 Ти не беше сърдечен. 455 00:26:28,149 --> 00:26:30,235 Ясно. Разбирам. 456 00:26:32,028 --> 00:26:35,616 Всичко е заради скъпата ти приятелка Бруки, нали? 457 00:26:35,616 --> 00:26:38,034 Понеже я нарекох Бруки? 458 00:26:38,034 --> 00:26:41,122 И Карл я нарича Бруки, а почти не я познава. 459 00:26:41,122 --> 00:26:43,916 Срещал я е веднъж. С какво той е повече от мен? 460 00:26:43,916 --> 00:26:46,918 Не наричай жената Бруки, като не я познаваш добре. 461 00:26:46,918 --> 00:26:49,546 Елементарно възпитание. Но да оставим това. 462 00:26:49,546 --> 00:26:51,716 И Карл не я познава. - Чуй ме. 463 00:26:51,716 --> 00:26:55,428 Не искам да се разправяме по американския начин, с викане. 464 00:26:55,428 --> 00:26:59,348 Искаш ли да се успокоим и да се разберем по африкански? 465 00:26:59,348 --> 00:27:00,891 Получи се недоразумение. 466 00:27:00,891 --> 00:27:03,893 Да се опитаме да излекуваме тази рана. 467 00:27:03,893 --> 00:27:06,105 Чувал ли си за КИП? - Не знам какво е. 468 00:27:06,105 --> 00:27:08,898 Комисия по истината и помиряването в Африка. 469 00:27:08,898 --> 00:27:12,193 А, чувал съм го. - Това ни помогна след апартейда. 470 00:27:12,193 --> 00:27:13,946 Искам да направим нещо подобно. 471 00:27:13,946 --> 00:27:17,699 Хайде седни. - Добре, ще седна. 472 00:27:17,699 --> 00:27:20,076 Благодаря ти, Лари. Добре си дошъл. 473 00:27:20,076 --> 00:27:21,661 Аз ще съм Дезмънд Туту 474 00:27:21,661 --> 00:27:24,748 и ще ти задавам въпроси. - Ти ще си Туту? 475 00:27:24,748 --> 00:27:28,544 Да, защото той задаваше въпросите. - Но в случая аз бях жертва. 476 00:27:28,544 --> 00:27:32,881 Аз трябва да съм Туту. - Не може и двамата да сме Тутувци. 477 00:27:32,881 --> 00:27:35,342 Аз ще съм с друго име. Ще бъда Франк. 478 00:27:35,342 --> 00:27:38,845 Хубаво де, бъди Туту, щом искаш. - Добре. 479 00:27:38,845 --> 00:27:42,766 Лари, благодаря ти, че дойде. 480 00:27:42,766 --> 00:27:44,267 За нищо, г-н Туту. 481 00:27:44,267 --> 00:27:47,437 Искаш ли да кажеш пред всички присъстващи 482 00:27:47,437 --> 00:27:51,608 дали смяташ, че си изпълнил договора и си заслужил заплащането? 483 00:27:51,608 --> 00:27:53,902 Да, доколкото можах. 484 00:27:53,902 --> 00:27:56,279 Симулирах сърдечност и интерес. 485 00:27:56,279 --> 00:27:57,864 Разочарован съм. 486 00:27:57,864 --> 00:27:59,867 Очаквах повече от някогашния си идол. 487 00:27:59,867 --> 00:28:03,245 Аз цял живот очаквам повече от себе си, но го няма. 488 00:28:03,245 --> 00:28:06,748 Признаваш ли, че скапа атмосферата и развали партито? 489 00:28:06,748 --> 00:28:09,919 Развалял съм всички партита, на които съм ходил. 490 00:28:09,919 --> 00:28:13,713 Излъчвам лоша енергия. - Очаквах да си по-благодарен. 491 00:28:13,713 --> 00:28:15,716 Постарах се колкото можах за човек, 492 00:28:15,716 --> 00:28:18,760 който мрази хората, а трябва да е сред тях. 493 00:28:18,760 --> 00:28:20,429 Усещам, че си искрен. 494 00:28:20,429 --> 00:28:23,808 Не е лесно да признаеш, че имаш лоша енергия и не харесваш хората. 495 00:28:23,808 --> 00:28:25,851 Аз и себе си не харесвам. 496 00:28:25,851 --> 00:28:27,937 Знаеш ли какво научихме в КИП? 497 00:28:27,937 --> 00:28:31,899 Че понякога се зараждат най-невероятни приятелства. 498 00:28:31,899 --> 00:28:34,443 Чувствам близост между нас. - Няма близост. 499 00:28:34,443 --> 00:28:37,071 Знаеш ли какво ще направя за теб? 500 00:28:37,071 --> 00:28:40,533 Ще ти платя. - О, боже! Наистина ли? 501 00:28:40,533 --> 00:28:42,076 Ще ти дам парите. 502 00:28:42,076 --> 00:28:45,663 Майкъл Фушей! - Ето че има някакво затопляне. 503 00:28:45,663 --> 00:28:46,871 Нали? 504 00:28:46,871 --> 00:28:49,457 Може ли да използвам момента да те помоля 505 00:28:49,457 --> 00:28:51,751 да се подпишеш на фланелката за сина ми? 506 00:28:51,751 --> 00:28:56,464 Разбира се. - Много ти благодаря. Фантастично! 507 00:28:56,464 --> 00:28:58,550 Значи е за сина ти? - Да. 508 00:28:58,550 --> 00:29:00,385 Детето, с което говорих. 509 00:29:00,385 --> 00:29:02,470 Да, момченцето. 510 00:29:02,470 --> 00:29:04,556 Креймън? - Какво? 511 00:29:05,558 --> 00:29:08,518 А, синът ми ли? Да, на негово име. 512 00:29:08,518 --> 00:29:11,354 Саймън. - Саймън, да, и аз това казах. 513 00:29:15,651 --> 00:29:17,652 Почистване. 514 00:29:27,955 --> 00:29:29,790 Задник. 515 00:29:29,790 --> 00:29:32,918 Оставил си ми бакшиш в тоалетната?! 516 00:29:43,136 --> 00:29:44,847 Какво правиш?! 517 00:29:44,847 --> 00:29:47,975 Ти си лош човек! - Да не си луда? 518 00:29:49,310 --> 00:29:51,312 Боже мили! Спри! 519 00:29:53,147 --> 00:29:55,148 Защо го правиш? 520 00:29:55,148 --> 00:29:59,027 Хвърлил си бакшиша в тоалетната, аз пък ще изхвърля дрехите ти. 521 00:29:59,027 --> 00:30:01,196 За какво говориш? 522 00:30:01,196 --> 00:30:03,782 Не съм хвърлял пари в тоалетната. 523 00:30:03,782 --> 00:30:07,160 Ненормалница такава! Умопобъркана жена! 524 00:30:07,160 --> 00:30:09,954 Ще си тръгна с гръм и трясък! 525 00:30:11,415 --> 00:30:14,627 Майкъл, прекарахме страхотно на партито. 526 00:30:14,627 --> 00:30:16,795 Когато дойде чекът - тогава. 527 00:30:16,795 --> 00:30:20,465 Имам само една молба - поздрави Саймън от мен. 528 00:30:20,465 --> 00:30:22,134 Страхотно хлапе. 529 00:30:22,134 --> 00:30:25,221 Да, ще се радвам да си побъбря с него по Зуум. 530 00:30:25,221 --> 00:30:27,180 Добре, ще се разберем кога. 531 00:30:27,180 --> 00:30:30,518 Добре... Хайде. 532 00:30:35,021 --> 00:30:36,898 Значи ще ти плати? 533 00:30:36,898 --> 00:30:39,943 Ще ми плати, да. - И на мен. 534 00:30:39,943 --> 00:30:44,281 Но колко нагло беше да заплашва, че няма да ми даде парите! 535 00:30:44,281 --> 00:30:46,241 Не съм бил сърдечен, моля ти се! 536 00:30:46,241 --> 00:30:50,079 И няма отърване от този Фушей! Продължава да ми досажда! 537 00:30:50,079 --> 00:30:53,748 Трябва да си говоря със сина му по Зуум, а той е дебил! 538 00:30:53,748 --> 00:30:56,752 Баща му яко ще се бръкне, за да го вкара в колеж. 539 00:30:56,752 --> 00:30:58,671 А знаеш ли кое е най-лошото? 540 00:30:58,671 --> 00:31:02,173 Че се пише африканец. 541 00:31:02,173 --> 00:31:05,094 Не е африканец, от РЮА е! 542 00:31:05,094 --> 00:31:08,972 Ей, седиш ми на телефона! - Печука, ела. 543 00:31:19,942 --> 00:31:23,778 Ало? - Сбогом, Лари. 544 00:31:23,778 --> 00:31:25,864 Сбогом. 545 00:31:31,454 --> 00:31:34,081 Карай направо, наблизо е. 546 00:31:34,081 --> 00:31:35,708 Не отиваме ли на летището? 547 00:31:35,708 --> 00:31:37,584 Трябва да върна очилата на леля Рей, 548 00:31:37,584 --> 00:31:40,462 а тя е на изборната секция. Тук вдясно е. 549 00:31:40,462 --> 00:31:42,547 Гласувайте тук 550 00:31:46,343 --> 00:31:49,138 Тези хора сигурно умират от жега. 551 00:31:49,138 --> 00:31:51,681 Ето я, спри. 552 00:31:56,228 --> 00:31:59,940 Лельо Рей! - Здравей. 553 00:31:59,940 --> 00:32:02,777 Как си? - Добре съм. 554 00:32:02,777 --> 00:32:05,404 Ето те и теб. Какво правиш? 555 00:32:05,404 --> 00:32:07,698 Тръгнали сме за летището, 556 00:32:07,698 --> 00:32:11,077 но първо трябваше да се отбием да ти върна очилата. 557 00:32:11,077 --> 00:32:12,577 Не си забравил, значи. 558 00:32:12,577 --> 00:32:16,332 Шегуваш ли се? Постоянно ми беше на ума. 559 00:32:16,332 --> 00:32:19,919 Надявам се, че не си ги разширил. 560 00:32:19,919 --> 00:32:21,920 Вчера си ги сложих на задника, 561 00:32:21,920 --> 00:32:24,756 може да са малко по-големички. 562 00:32:24,756 --> 00:32:27,802 Ама че си! Ох, много е горещо. 563 00:32:27,802 --> 00:32:30,053 Брутална жега. Откога чакаш? 564 00:32:30,053 --> 00:32:34,140 Повече от два часа и половина. - Какво?! Ужас! 565 00:32:34,140 --> 00:32:36,685 Как може да причиняват това на хората?! 566 00:32:36,685 --> 00:32:39,062 Ще се разтопя. - Имам вода в колата. 567 00:32:39,062 --> 00:32:41,439 Искаш ли? - И още как. 568 00:32:42,524 --> 00:32:44,527 Трай, шишко. 569 00:32:47,195 --> 00:32:50,741 Заповядай. Знаех си, че все ще потрябва. 570 00:32:50,741 --> 00:32:52,992 Прав си бил. 571 00:32:56,205 --> 00:32:58,833 Благодаря ти. - Господине? 572 00:33:00,918 --> 00:33:03,837 Вие с тъмносиньото сако! Горе ръцете! 573 00:33:03,837 --> 00:33:06,548 Аз ли? - Да, вие. 574 00:33:06,548 --> 00:33:09,843 Арестуван сте за нарушение на Закона за честни избори. 575 00:33:09,843 --> 00:33:11,136 Моля?! 576 00:33:11,136 --> 00:33:15,725 В щата Джорджия е незаконно да носите храна или вода 577 00:33:15,725 --> 00:33:17,142 на чакащите да гласуват. 578 00:33:17,142 --> 00:33:20,353 Та това е нечовешко! Сериозно ли говорите? 579 00:33:20,353 --> 00:33:22,565 Напълно сериозно. Идвате с мен. 580 00:33:22,565 --> 00:33:24,316 Правите голяма грешка. 581 00:33:24,316 --> 00:33:26,359 Съжалявам, злато, забравих. 582 00:33:26,359 --> 00:33:29,738 Аз не съм от тук. Дойдох на участие на парти, 583 00:33:29,738 --> 00:33:31,281 а дори не ми платиха. 584 00:33:31,281 --> 00:33:34,577 Просто бях сърдечен! 585 00:33:41,500 --> 00:33:44,628 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 586 00:33:44,628 --> 00:33:48,799 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО