1 00:00:08,600 --> 00:00:11,120 CLARKSON'IN ÇIFTLIĞI 2 00:00:11,240 --> 00:00:17,200 BÖLÜM 16 HEYECAN DORUKTA 3 00:00:26,920 --> 00:00:29,760 GECE 2.00 4 00:00:38,640 --> 00:00:40,200 Kimse bizi görmez. 5 00:00:40,320 --> 00:00:43,160 Görür ama ne yaptığımızı anlamazlar. 6 00:00:43,240 --> 00:00:45,680 Alan'ın dediğine göre bu noktadan 7 00:00:45,760 --> 00:00:48,000 -başlamamız gerek. -Evet. 8 00:00:48,080 --> 00:00:49,960 -Şu köşe, değil mi? -Evet. 9 00:00:52,320 --> 00:00:55,640 Lisa'yı aramamız lazım. Önümüzü göremiyoruz. 10 00:00:57,880 --> 00:01:01,040 Selam. Ahıra doğru araçla gidip 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 sonra dönerek aracı bana doğru çevirir misin? 12 00:01:05,080 --> 00:01:07,920 -Bu sayede gittiğimiz yeri görebilirim. -Tamamdır. 13 00:01:10,560 --> 00:01:12,560 Pekâlâ K, beni duyabiliyor musun? 14 00:01:12,680 --> 00:01:15,360 Evet, gayet net. Tamam, indir aşağı. 15 00:01:17,920 --> 00:01:20,440 -Işıklara doğru git, tamam mı? -Tamam. 16 00:01:21,440 --> 00:01:22,720 Tamam, ilerle! 17 00:01:31,200 --> 00:01:32,480 Nasıl gözüküyor? 18 00:01:32,880 --> 00:01:34,040 Evet, güzel. 19 00:01:35,640 --> 00:01:37,480 Yavaş, yavaş. 20 00:01:39,480 --> 00:01:42,320 MEYHANE 21 00:01:42,400 --> 00:01:44,640 ÖNCEKİ GÜN 22 00:01:47,920 --> 00:01:49,880 Yüksek sesle konuşmak istemiyorum 23 00:01:50,120 --> 00:01:52,480 çünkü yerin kulağı vardır, malum. 24 00:01:53,320 --> 00:01:57,680 Ama restorana elektrik ve su bağlamalıyız. 25 00:01:58,520 --> 00:02:01,640 Sorun şu ki şimdi oraya gidip 26 00:02:02,000 --> 00:02:05,760 hendek kazsak insanlar bunu görecek. 27 00:02:07,320 --> 00:02:10,160 Ama hava karardıktan sonra traktör ışığını görürsen 28 00:02:10,240 --> 00:02:12,360 -dersin ki... -Gece çalışıyor. 29 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 Evet. Boru ne kadardı? Metresi bir sterlin mi? 30 00:02:17,680 --> 00:02:20,600 -Evet. -Tarladan dümdüz gidersek... 31 00:02:20,680 --> 00:02:23,320 Arpa ekmeden önce bunu düşünebilirdik. 32 00:02:23,400 --> 00:02:25,000 Çok güzel yetişiyorlar. 33 00:02:33,440 --> 00:02:36,240 Koca atlar koşturunca toprak engebeli oluyor. 34 00:02:36,320 --> 00:02:39,440 İkinizin neden bahsettiğini zerre bilmiyorum. 35 00:02:53,480 --> 00:02:54,760 Ne durumdayız? 36 00:02:54,840 --> 00:02:56,960 Yolun üçte biri bitti denebilir. 37 00:02:57,800 --> 00:02:59,200 İşte. 38 00:02:59,280 --> 00:03:01,840 Yakında restoran olacak ahır. 39 00:03:04,560 --> 00:03:05,400 Dur. 40 00:03:07,040 --> 00:03:09,240 Ellerim, ellerim. 41 00:03:10,640 --> 00:03:11,720 Devam et. 42 00:03:16,040 --> 00:03:19,240 Çok saçma. Ekolojik tarım yapmaya çalışıyoruz. 43 00:03:19,960 --> 00:03:22,880 İneklerden kâr etmek için restoran açmak istiyoruz. 44 00:03:22,960 --> 00:03:26,720 Yerel çiftçileri destekliyoruz ve bunu gecenin köründe yapıyoruz 45 00:03:26,800 --> 00:03:28,640 ki köylüler bizi görmesin. 46 00:03:33,520 --> 00:03:35,080 Başka çaremiz kalmamıştı. 47 00:03:35,520 --> 00:03:38,040 Gizliliğe başvurmak zorundaydık. 48 00:03:38,920 --> 00:03:41,360 Çünkü yerel yönetim 49 00:03:41,480 --> 00:03:45,040 alelade bir çiftlik patikası için bile izin vermeyince 50 00:03:45,120 --> 00:03:49,000 bize garazları olduğunu düşünmeye başladık. 51 00:03:50,480 --> 00:03:54,600 Ne... Bu kadar koni de ne böyle? 52 00:03:57,280 --> 00:03:59,280 Daha neler. Şuna bak. 53 00:04:01,120 --> 00:04:05,200 Muhtemelen dükkâna park edenleri durdurmak için. 54 00:04:05,280 --> 00:04:07,400 Ama ne kadar ileri gittiklerine bak. 55 00:04:08,400 --> 00:04:12,840 Bu da ne... Kendi tarlamın girişini kapatamazsınız. 56 00:04:12,920 --> 00:04:15,680 Bu kimin işiyse delirmiş olmalı. 57 00:04:16,520 --> 00:04:19,840 Gidip Charlie Ireland'ı bulacağız. O işini bilir. 58 00:04:24,760 --> 00:04:28,080 -Gördün mü? -Şaşkına döndüm. 59 00:04:28,160 --> 00:04:30,760 -Biliyorum. -Bu... 60 00:04:30,880 --> 00:04:34,240 Yani bu kadar agresiflik yeter. 61 00:04:34,520 --> 00:04:36,200 Danışma yok. 62 00:04:36,600 --> 00:04:38,040 -Hiçbir şey. -Yok. 63 00:04:38,560 --> 00:04:40,360 İki kilometre boyunca var. 64 00:04:41,880 --> 00:04:44,800 Tam anlamıyla göz alabildiğince gidiyor. 65 00:04:44,920 --> 00:04:47,720 Birisi gelip işaretlemiş. 66 00:04:47,800 --> 00:04:48,880 Koyacakları yeri. 67 00:04:49,040 --> 00:04:51,200 Kapıların önüne de koymuşlar. 68 00:04:51,240 --> 00:04:53,480 Biliyorum. Acaba nasıl... 69 00:04:53,560 --> 00:04:55,800 Traktörleri tarlaya sokamayız. 70 00:04:55,880 --> 00:04:58,440 -Yasa dışı. -Yasa dışı. Duramazsın. 71 00:04:58,520 --> 00:05:01,800 Duramazsın. Maalesef. Duramazsın orada. 72 00:05:02,080 --> 00:05:04,480 Konsey, otobüsün yaşlı bayları 73 00:05:04,560 --> 00:05:07,920 indiremeyeceğini net bir şekilde vurguladı. 74 00:05:08,000 --> 00:05:10,760 İki kilometre aşağı gitmeli. 75 00:05:15,360 --> 00:05:17,920 Gerald mı? Yok, onun kılığında biri. 76 00:05:18,000 --> 00:05:19,640 -Gerald. -Ve Bayan Gerald. 77 00:05:19,720 --> 00:05:21,760 -Duramaz. -Duramaz. 78 00:05:22,800 --> 00:05:25,720 Normalde Gerald ile laflardık. 79 00:05:26,480 --> 00:05:27,960 Ama duramıyor. 80 00:05:28,040 --> 00:05:32,440 Bu bana şunu düşündürdü, akıllarından ne geçiyor? 81 00:05:32,520 --> 00:05:34,720 Ne yapacaklar? Bununla kalmazlar. 82 00:05:34,800 --> 00:05:39,760 Bu bölgeye karşı geçilecek eylemlerin ilk aşaması. 83 00:05:44,360 --> 00:05:47,480 En büyük endişemiz, ahırı restorana çevirme hakkımızın 84 00:05:47,560 --> 00:05:51,560 tamamen bize ait olduğu söylenmesine rağmen 85 00:05:51,920 --> 00:05:54,800 belediyeyi bilgilendirmek zorunda olmamızdı. 86 00:05:54,880 --> 00:05:58,640 Bu da onlara bunu durdurma fırsatı verecekti. 87 00:05:58,760 --> 00:06:00,480 O noktaya nasıl varacağımız... 88 00:06:00,560 --> 00:06:04,520 Charlie ile en iyi taktiğin hız olduğunda karar kıldık. 89 00:06:05,840 --> 00:06:08,120 Yapacağımız şey şu, 90 00:06:08,200 --> 00:06:12,280 planlarımızı konseye bildiren bir e-posta göndereceğiz. 91 00:06:12,400 --> 00:06:16,080 Sonrasında restoranı iki gün içinde inşa ettirmek, 92 00:06:16,160 --> 00:06:22,080 döşemek ve yemek servisi yapmak için acele etmemiz gerekecek. 93 00:06:22,520 --> 00:06:27,440 Umudumuz, e-posta bildirimi konseydeki komuta zincirine vardığında 94 00:06:27,520 --> 00:06:32,640 konseyin itiraz etmeye vakti kalmadan 95 00:06:32,720 --> 00:06:35,880 bizim ilerleyip yemek servis etmemiz. 96 00:06:36,800 --> 00:06:38,840 DIDDLY SQUAT ÇİFTLİK DÜKKÂNI 97 00:06:38,960 --> 00:06:40,800 Planımızın belirlenmesiyle... 98 00:06:40,880 --> 00:06:42,440 Üç sütunun var. 99 00:06:42,520 --> 00:06:44,400 -Evet. -İlki mutfağa. 100 00:06:44,480 --> 00:06:47,960 ...inşa işlerinin üzerinden geçmek için Alan ile görüştüm. 101 00:06:48,760 --> 00:06:50,560 Döşeme için ne önerirsin? 102 00:06:50,640 --> 00:06:51,800 Evet. Düzleştirelim. 103 00:06:51,880 --> 00:06:55,320 Biraz moloz, biraz palet, üzerine de kontrplak. 104 00:06:55,400 --> 00:06:57,800 Rustiği bozmayız. Kaplaması güzel. 105 00:06:57,880 --> 00:07:00,080 -Bu kısım çimlendirilecek. -Tamam. 106 00:07:00,160 --> 00:07:03,000 Ön taraftaki her sütunun arasına 107 00:07:03,080 --> 00:07:06,000 güvenlik zinciri bağlantısı istiyorum. 108 00:07:06,440 --> 00:07:10,280 Çekip kilitleyebileceksin ve güvenli hâle gelecek. 109 00:07:10,360 --> 00:07:13,360 Buradaysa Lisa'nın VIP yemek odası için 110 00:07:13,440 --> 00:07:16,120 bir bölmeye ihtiyacımız var. 111 00:07:16,200 --> 00:07:18,600 -Kaç kişilik olacak? -Dört. 112 00:07:18,680 --> 00:07:20,080 Bizim gibi dört kişi sığmaz. 113 00:07:20,160 --> 00:07:22,160 -Hayır. -Kahretsin. 114 00:07:22,240 --> 00:07:23,680 Bu kapı içeri açılıyor. 115 00:07:23,760 --> 00:07:27,520 Çevirmemiz gerek yoksa masayı devirebilir. 116 00:07:27,600 --> 00:07:30,520 -Doğru. Bir de küçük pencere. -Yeni bir çatı çakacağım. 117 00:07:30,600 --> 00:07:32,920 -Cam koymayacaksın. -Kepenk. Ahşap. 118 00:07:33,000 --> 00:07:33,960 Tamam. 119 00:07:34,040 --> 00:07:35,520 Duvar konusunda... 120 00:07:35,920 --> 00:07:38,800 Çoğu insan kireç ile boyar, bu her şeyi öldürür. 121 00:07:38,880 --> 00:07:42,040 Doğal taş bırakalım. Güzel, temiz bir sonuç verir. 122 00:07:42,320 --> 00:07:45,200 Şimdiden uzun bu iş listesinde 123 00:07:45,280 --> 00:07:48,680 Alan'ın ayrıca mutfakta tesisat döşemesi gerekecek. 124 00:07:48,760 --> 00:07:52,280 O yüzden ona süre vermek için can atmıyordum. 125 00:07:52,640 --> 00:07:54,440 En büyük sorunumuz şu, 126 00:07:54,880 --> 00:07:59,360 konseyi olan bitenlerden haberdar edeceğiz. 127 00:07:59,440 --> 00:08:02,960 Sonra tam anlamıyla faaliyete geçmemiz gerekiyor... 128 00:08:03,760 --> 00:08:04,640 Evet, söyle. 129 00:08:05,240 --> 00:08:07,960 -İki gün. -Hadi be. 130 00:08:08,040 --> 00:08:10,920 Biliyorum. Challenge Anneka vardı ya? 131 00:08:11,000 --> 00:08:14,320 Öyle olacak çünkü onlara söyler söylemez, 132 00:08:14,400 --> 00:08:18,240 onlar gelip "Uygun değil, yapılamaz." demeden evvel 133 00:08:18,320 --> 00:08:20,960 biz çıkıp "Uygun. Yaptık." diyeceğiz. 134 00:08:21,040 --> 00:08:22,120 Evet. Anladım. 135 00:08:22,200 --> 00:08:26,760 O yüzden önümüzdeki on gün boyunca bölgede çıt ses istemiyorum. 136 00:08:27,080 --> 00:08:28,120 Hiçbir iş yok. 137 00:08:28,600 --> 00:08:31,080 E-postayı biz gönderir göndermez 138 00:08:31,160 --> 00:08:32,280 işe koyulacağız. 139 00:08:34,920 --> 00:08:37,880 E-postayı göndermeden önce on güne ihtiyacımız vardı. 140 00:08:37,960 --> 00:08:42,200 Bu sayede Alan iş gücünü ve tüm malzemeleri temin edebilecekti. 141 00:08:43,760 --> 00:08:46,640 Ayrıca bazı önemli çiftlik işlerini 142 00:08:46,720 --> 00:08:50,440 aradan çıkarmam gerekiyordu, Viktor'a yardım etmek gibi. 143 00:08:50,520 --> 00:08:53,760 Ukraynalı arıcımız polen zengini engerek otuna yakın 144 00:08:53,840 --> 00:08:56,120 bazı yeni kovanlar yaptı. 145 00:08:57,320 --> 00:09:00,600 -Ukrayna? Ailen iyi mi? -Evet, iyiler. 146 00:09:00,640 --> 00:09:03,640 İyiler. Hayattalar. Önemli olan bu. 147 00:09:04,400 --> 00:09:07,320 Roketler havada uçuşuyor ama çetin cevizlerdir. 148 00:09:07,600 --> 00:09:09,600 Dua edelim. 149 00:09:09,640 --> 00:09:10,520 Evet. 150 00:09:11,840 --> 00:09:14,840 Tamam. Beni sokma. Beni sokma. 151 00:09:16,200 --> 00:09:18,880 Arı dansı yapmaları gerek, değil mi? 152 00:09:18,960 --> 00:09:21,760 Nektar kaynağını bulunca arı dansı yaparlar. 153 00:09:21,840 --> 00:09:23,640 Engerek otu büyüdüğünde 154 00:09:23,760 --> 00:09:26,600 arılardan biri bunu bulacak, 155 00:09:26,640 --> 00:09:31,760 geri dönecek ve kovan dışında çok karmaşık bir dans yapacak. 156 00:09:32,480 --> 00:09:36,880 Sonra diğerlerine engerek otu ne kadar uzaklıkta, gösterecek. 157 00:09:36,960 --> 00:09:39,280 Hangi yönde olduğunu da. Böyle, değil mi? 158 00:09:39,360 --> 00:09:40,280 Evet. 159 00:09:41,520 --> 00:09:42,640 Şuna bak. 160 00:09:42,760 --> 00:09:45,320 -Bal damlıyor. -Damlıyor. Evet, güzel. 161 00:09:45,400 --> 00:09:48,080 Muhteşem, değil mi? Tanrım, çok güzel hayvanlar. 162 00:09:48,160 --> 00:09:49,880 Yaratıklar. Canavarlar. 163 00:09:53,000 --> 00:09:54,880 Sonra Kırmızı Traktör sertifikamı 164 00:09:55,000 --> 00:09:58,040 yenilemek için yıllık denetim oldu. 165 00:09:58,760 --> 00:10:00,640 Burada biraz dökülme var. 166 00:10:01,040 --> 00:10:04,400 -Temizlik ister. -Kalite denetimine göre 167 00:10:04,480 --> 00:10:07,720 çiftliğin temiz olup iyi yönetilmesi gerekiyor. 168 00:10:08,280 --> 00:10:11,960 Emin olmak adına kepengi kapatabilirsek harika olur. 169 00:10:12,040 --> 00:10:12,880 Tabii. 170 00:10:14,360 --> 00:10:16,360 Pardon. Yanlış düğmeye bastım. 171 00:10:19,400 --> 00:10:21,640 Gerçekten yanlış düğmeye bastım. 172 00:10:31,160 --> 00:10:33,400 Çalıştıramadım, kusura bakmayın. 173 00:10:33,480 --> 00:10:36,120 Sığırları ne sıklıkta kontrol ediyorsunuz? 174 00:10:36,200 --> 00:10:38,320 -Kontrol mü? Her gün. -Evet. 175 00:10:38,600 --> 00:10:40,160 -Günde iki kez. -Tamam. 176 00:10:40,240 --> 00:10:43,040 Nerede olduklarını her an biliyorum. 177 00:10:44,280 --> 00:10:45,520 İnekler. 178 00:10:46,880 --> 00:10:48,000 İnekler. 179 00:10:50,400 --> 00:10:52,120 Nerede bunlar? 180 00:10:54,760 --> 00:10:56,720 Su içmeye gitmişlerdir. 181 00:10:56,800 --> 00:10:58,080 Tamam. 182 00:10:59,640 --> 00:11:00,560 Yoklar. 183 00:11:01,480 --> 00:11:02,400 İnekler. 184 00:11:05,920 --> 00:11:07,760 Çok utanç verici. 185 00:11:07,840 --> 00:11:08,760 Evet. 186 00:11:09,240 --> 00:11:11,000 Müfettiş gittiğinde 187 00:11:11,080 --> 00:11:15,280 Kırmızı Traktör çıkartmamı aldığımdan yüzde yüz emin değildim. 188 00:11:16,880 --> 00:11:18,760 Ama aldım ve ertesi gün 189 00:11:18,840 --> 00:11:23,680 bana bazı haberleri olan heyecanlı Kaleb beni enseledi. 190 00:11:24,720 --> 00:11:27,800 -Sana bir şey göstereceğim. -Telefon, tamam. 191 00:11:28,840 --> 00:11:30,320 Son birkaç haftadır, 192 00:11:30,400 --> 00:11:33,960 ne zaman biri telefonunu çıkarsa yüreğim ağzıma geliyor 193 00:11:34,360 --> 00:11:38,040 çünkü Pepper ve boğayı durmadan çekip 194 00:11:38,120 --> 00:11:41,320 çiftleşecekler mi diye heyecanla izliyorduk. 195 00:11:41,400 --> 00:11:42,600 LISA'NIN KAMERASI 196 00:11:42,680 --> 00:11:46,560 Şimdiye dek boğa biraz laflamayı başardı. 197 00:11:49,280 --> 00:11:50,360 Ama hepsi buydu. 198 00:11:50,760 --> 00:11:54,480 Kalan zamanlarda başka yerlerde sürtüyordu. 199 00:12:03,800 --> 00:12:05,840 Yine de ümidimi kesmedim. 200 00:12:07,960 --> 00:12:10,680 -Boğanın, Pepper'la olduğuna dair... -Hayır. 201 00:12:10,760 --> 00:12:12,760 -Hayır. -...video kanıtım var. 202 00:12:15,400 --> 00:12:17,640 O... Bak, bu ön sevişme mi? 203 00:12:18,240 --> 00:12:20,680 -Çıktı, çıktı. -Sonra... 204 00:12:22,120 --> 00:12:24,600 -Tamam. Yapıyorlar. -Ne? 205 00:12:25,280 --> 00:12:27,320 -İçine bile girmedi. Girmedi. -Girdi. 206 00:12:27,400 --> 00:12:29,360 İstersen yaklaştırabilirim. 207 00:12:29,440 --> 00:12:30,760 İçine girmedi. 208 00:12:31,280 --> 00:12:32,560 İzle. 209 00:12:33,560 --> 00:12:36,880 -Ön sevişme bitiyor, bak şimdi. Girmiyor. -Girdi. 210 00:12:37,280 --> 00:12:39,440 -Öyle mi? -Evet, bak. 211 00:12:39,760 --> 00:12:41,760 En son sıçradı, gördün mü? 212 00:12:41,840 --> 00:12:45,760 -Tarihteki en hızlı seks. -Tavşanlar daha hızlı. 213 00:12:45,920 --> 00:12:48,360 Pepper'e güzel şeyler pompaladı. 214 00:12:48,920 --> 00:12:50,160 Güzel haber. 215 00:12:50,880 --> 00:12:52,320 Bekâretini aldı. 216 00:12:52,400 --> 00:12:54,480 Geçen hafta beş kez çiftleştiğini gördüm. 217 00:12:54,560 --> 00:12:57,880 Ben de iki kez gördüm. Pepper ile hiç olmayacak sandım. 218 00:12:57,960 --> 00:13:00,400 Pepper'a sıra gelmeden köpeklere geçecekti. 219 00:13:00,480 --> 00:13:01,840 Bu harika. 220 00:13:07,880 --> 00:13:11,840 6 TEMMUZ ÇARŞAMBA 221 00:13:11,920 --> 00:13:14,640 Alan ile görüşmemin üzerinden on gün geçti 222 00:13:15,000 --> 00:13:20,040 ve bu akşam Charlie konseye planlarımızı anlatan e-posta gönderecek. 223 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 Sonra yarın, çılgın restoran inşaatı, 224 00:13:24,200 --> 00:13:27,240 yani son başarı şansımız başlayacak. 225 00:13:28,680 --> 00:13:30,480 Yerleri döşeteceğim. 226 00:13:30,560 --> 00:13:34,000 Bahçede Alan malzemelerini topladı. 227 00:13:34,080 --> 00:13:37,560 Paletler harika. Dönüşüm diye buna denir. 228 00:13:37,640 --> 00:13:40,320 Ama süreden hâlâ mutsuzdu. 229 00:13:41,400 --> 00:13:42,920 Bize bir değnek lazım. 230 00:13:43,640 --> 00:13:46,320 Kimin değneği? Ha, sihirli değnek. 231 00:13:46,560 --> 00:13:49,320 -Fikir senden çıktı, yani... -Evet ama anlaşmamızda 232 00:13:49,400 --> 00:13:52,440 birkaç hafta sürecekti. İki gün değil be. 233 00:13:52,880 --> 00:13:55,400 Yardıma gelecek misin? 234 00:13:55,840 --> 00:13:58,400 -Evet. -Paletleri götürelim. 235 00:13:58,480 --> 00:14:00,000 Ben getiririm. 236 00:14:00,080 --> 00:14:01,800 Erkenden işe koyulalım. 237 00:14:01,880 --> 00:14:03,720 -Saat kaçta? -Altı gibi. 238 00:14:04,120 --> 00:14:06,760 -Önümüzde uzun yol var. -Evet. 239 00:14:07,560 --> 00:14:09,440 CHARLIE'NİN OFİSİ 240 00:14:09,520 --> 00:14:11,280 17.30 241 00:14:11,360 --> 00:14:15,360 BİNANIN 150 METREKAREDEN KÜÇÜK TARIM BİNASI OLDUĞUNU TEYİT EDİYORUZ... 242 00:14:17,440 --> 00:14:18,600 Tamam. 243 00:14:19,120 --> 00:14:22,880 Bu kadar. Tamamdır. Şimdi gönder. 244 00:14:24,480 --> 00:14:26,440 Konsey artık biliyor. 245 00:14:28,160 --> 00:14:32,840 Arazi ahırını restorana çevirmek için 48 saatim var. 246 00:14:38,840 --> 00:14:42,720 PERŞEMBE 18.00 247 00:14:47,920 --> 00:14:49,360 Her şey sırayla. 248 00:14:49,480 --> 00:14:53,600 Mutfağı yarına bitirme işi döşemeyi yapmamıza bağlı. 249 00:14:53,680 --> 00:14:57,680 Mutfak üniteleri cuma sabahı gelecek yoksa hapı yutarız. 250 00:15:00,800 --> 00:15:02,080 Kahretsin. 251 00:15:02,200 --> 00:15:06,520 Zeminin temelini oluşturacak paletleri yükledikten sonra 252 00:15:06,600 --> 00:15:09,760 bir an evvel restorana doğru yola koyuldum. 253 00:15:10,440 --> 00:15:13,560 Ama oraya varmak sandığımdan zor oldu. 254 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 Bu hiç iyi olmadı 255 00:15:18,920 --> 00:15:21,840 çünkü ben traktördeyim ve bir otobüs geliyor. 256 00:15:22,280 --> 00:15:23,720 Kahretsin. 257 00:15:30,560 --> 00:15:31,680 Kusura kalma. 258 00:15:37,680 --> 00:15:41,520 Tebrikler Konsey. Burada her şeyi geliştirmişsiniz. 259 00:15:47,440 --> 00:15:50,240 Evet, eminim bunu iyi düşünmüşlerdir. 260 00:15:58,000 --> 00:16:00,640 Birkaç palet için araç fazla kaçmış. 261 00:16:02,760 --> 00:16:05,080 Dikkatli ol, kırma sakın. 262 00:16:05,160 --> 00:16:06,360 Tamam. 263 00:16:07,600 --> 00:16:09,160 Yavaş ol, kırma. 264 00:16:11,520 --> 00:16:14,440 Tamam, çekilin. Sağı solu belli olmaz. 265 00:16:14,520 --> 00:16:16,840 -Hepsi indi mi? -Evet, hepsini aldık. 266 00:16:16,920 --> 00:16:19,160 Geriye doğru gideceğim. 267 00:16:19,240 --> 00:16:21,800 Nasıl? Geri gidebilir misin? 268 00:16:21,880 --> 00:16:22,840 Ben... 269 00:16:22,920 --> 00:16:25,440 Kahretsin. Biraz tuhaf olacak. 270 00:16:26,000 --> 00:16:27,680 Sağ arkada... Mümkün değil. 271 00:16:27,760 --> 00:16:31,240 İleri gitmem gerek. Gitmem gerek, geri gidemem. 272 00:16:36,480 --> 00:16:38,920 Hadi Lambo. Dönersin sen. 273 00:16:41,120 --> 00:16:43,240 O direğe vurmayacak. 274 00:16:43,920 --> 00:16:45,240 Hadi bahis oynayalım. 275 00:16:46,000 --> 00:16:48,440 Şans eseri direğe vurmadım 276 00:16:49,040 --> 00:16:50,960 çünkü o kadar uzaklaşmadım. 277 00:16:51,440 --> 00:16:53,280 O da ne? 278 00:16:53,360 --> 00:16:56,200 Bekle! Dur. 279 00:16:56,960 --> 00:16:59,400 -Ne? -Şuna bak. 280 00:16:59,480 --> 00:17:03,480 Traktör tekerinin mafsalına teli doladın. 281 00:17:06,400 --> 00:17:08,080 Ne yaptığına bak. 282 00:17:08,520 --> 00:17:10,320 Tüm şu demirlere bak. 283 00:17:10,400 --> 00:17:11,240 Kahretsin. 284 00:17:11,320 --> 00:17:12,800 -Evet. -Evet. 285 00:17:12,880 --> 00:17:15,760 Fren kampanasının etrafına dolanmışlar. 286 00:17:17,080 --> 00:17:19,320 Burada metal çit yok. 287 00:17:19,400 --> 00:17:20,560 Artık değil. 288 00:17:20,680 --> 00:17:22,440 -Çit de yok. -Yok. 289 00:17:22,800 --> 00:17:24,480 Neden beni beklemedin? 290 00:17:24,560 --> 00:17:27,320 Ben... Cidden. Yükleyiciyi alıyordum. 291 00:17:27,440 --> 00:17:31,960 -Yükleyiciyi alıyordum. Kahretsin. -Otobüs geçtiği için yolda kaldım. 292 00:17:32,320 --> 00:17:34,320 Alan, Jeremy yapsın. Sen işine dön. 293 00:17:34,480 --> 00:17:36,920 -Senin işine dönmen lazım. -Döneyim. 294 00:17:40,720 --> 00:17:44,760 -Niye beklemedin? -Çünkü bekleyecek vakit yoktu. 295 00:17:44,800 --> 00:17:46,760 Evet ama şimdi bununla uğraşıyoruz. 296 00:17:50,880 --> 00:17:53,280 Tüm büyük ekipmanlardan kovulunca 297 00:17:56,680 --> 00:17:58,800 işler nihayet ivme kazanmaya başladı. 298 00:18:01,040 --> 00:18:01,960 Güzel iş. 299 00:18:08,880 --> 00:18:12,240 Yalnızca Charlie'nin huyu yüzünden kesintiye uğradı. 300 00:18:13,240 --> 00:18:15,960 Sağlık ve güvenlik politikası kimde? 301 00:18:16,040 --> 00:18:17,640 Pardon. Ne diyor? 302 00:18:17,920 --> 00:18:21,040 Kesme bıçağı kullanan adamın 303 00:18:21,080 --> 00:18:23,200 koruyucu ekipmanı olması gerek. 304 00:18:23,720 --> 00:18:26,000 Kaynağa karşı gözlük ve eldiven. 305 00:18:26,080 --> 00:18:30,640 -Yani... -Her gün yapıyor... 306 00:18:30,720 --> 00:18:31,880 Ne diyeyim? 307 00:18:31,960 --> 00:18:33,560 -"Ekipmanını giy." mi? -Evet. 308 00:18:35,560 --> 00:18:39,240 Anaç tavuğun korkularına rağmen kimse uzuvlarından olmadı. 309 00:18:40,640 --> 00:18:45,080 Fakat yine de günün sonunda programın çok gerisindeydik. 310 00:18:46,320 --> 00:18:49,680 Yeni çimlerin karşısına kontrplak atacağız, değil mi? 311 00:18:49,760 --> 00:18:54,560 Tek iyi haberse yaptıklarımızı kimsenin fark etmemiş olmasıydı. 312 00:18:56,880 --> 00:19:00,080 Evet. Konseyden haber almadım. 313 00:19:01,200 --> 00:19:02,240 Bu güzel haber. 314 00:19:02,320 --> 00:19:08,320 Çiftliğimizin ortasına restoran yapıldığına dair 315 00:19:09,200 --> 00:19:11,400 bildirileli 23 saat oldu. 316 00:19:19,080 --> 00:19:22,400 CUMA 317 00:19:26,800 --> 00:19:30,520 Ertesi gün Alan'ın ekibi sabahın köründe sahadaydı. 318 00:19:31,240 --> 00:19:33,560 Ama bir kez daha ben yoktum. 319 00:19:34,040 --> 00:19:37,480 Çünkü tam çiftlikten ayrılacakken 320 00:19:37,560 --> 00:19:41,160 eski kümeslerde sıkıntılar olduğunu öğrendim. 321 00:19:42,440 --> 00:19:46,560 Burada 50 ila 60 tavuk olması gerek. 322 00:19:48,520 --> 00:19:49,440 Kahretsin. 323 00:19:49,560 --> 00:19:51,240 Bu iyiye alamet değil. 324 00:19:51,640 --> 00:19:53,000 Hayır. Daha fazla. 325 00:19:53,080 --> 00:19:55,960 Aslında hiçbiri yoktu. 326 00:19:56,320 --> 00:19:58,520 Tilki buradan geçemez. 327 00:19:59,320 --> 00:20:00,560 Vizon geçer. 328 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 Gerçekten... 329 00:20:02,440 --> 00:20:04,960 Tam arabama doğru gidecektim ki... 330 00:20:05,040 --> 00:20:06,560 Her şey... Kulübe bile. 331 00:20:06,640 --> 00:20:09,680 Lisa su basıncında bir sorun olduğunu söyledi. 332 00:20:10,320 --> 00:20:11,960 Suyumuz bitemez. 333 00:20:12,080 --> 00:20:14,400 Koca hazırlık mutfağı bekliyor. 334 00:20:14,920 --> 00:20:17,200 -Çok azalmış. -Kahretsin. 335 00:20:17,480 --> 00:20:20,320 Ters osmozdaki göstergelerde basınç var mı hiç? 336 00:20:20,440 --> 00:20:23,240 Ters osmoz ne, göstergeler nerede, bilmiyorum. 337 00:20:23,640 --> 00:20:25,800 Bugün birini göndereceğim. 338 00:20:25,920 --> 00:20:27,560 Bir restoran açıyoruz. 339 00:20:27,680 --> 00:20:30,280 "Bugün" bize pek yardımcı olmaz. 340 00:20:30,320 --> 00:20:32,560 Bize "hemen" gerekli. 341 00:20:33,800 --> 00:20:36,960 Koyduğumun Brexit'i. Burada Polonyalı olsa 342 00:20:37,080 --> 00:20:38,720 hemen işe girişirdi. 343 00:20:38,800 --> 00:20:41,480 Daha en başında bozulmazdı. 344 00:20:41,560 --> 00:20:43,880 En sonunda arabama bindim 345 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 ve restoran bölgesine doğru aşağı indim. 346 00:20:50,080 --> 00:20:51,080 Cidden. 347 00:20:51,160 --> 00:20:54,560 Bu... Sen kimsin? 348 00:20:54,640 --> 00:20:57,560 Merhaba. Kargonuzu alacaktım. Kurye. 349 00:20:57,680 --> 00:21:00,240 Biri sana yardımcı olur. Sağ ol. 350 00:21:00,560 --> 00:21:01,760 Siz de? 351 00:21:02,680 --> 00:21:04,960 Station Mill antikalarını getirdik. 352 00:21:05,080 --> 00:21:06,520 Station Mill antikaları mı? 353 00:21:06,560 --> 00:21:08,200 Tamam, güzel. Teşekkürler. 354 00:21:09,800 --> 00:21:12,560 Sen Jack Carling'sin. Bize çalışıyorsun. 355 00:21:12,640 --> 00:21:14,960 Kamyonetteki adam kim? 356 00:21:15,800 --> 00:21:19,400 -Ne için gelmiştiniz? -Genç kız ayağını incitmiş. 357 00:21:19,520 --> 00:21:21,440 Çalışanlardan biri ayağını incitmiş. 358 00:21:21,520 --> 00:21:22,760 Harika. Teşekkürler. 359 00:21:24,040 --> 00:21:25,720 Üzgünüm... Merak etme... 360 00:21:25,800 --> 00:21:27,080 Paddy. Sorun yok. 361 00:21:27,160 --> 00:21:28,560 Avcı getirebilir miyim? 362 00:21:28,680 --> 00:21:32,080 Tilkiler o ağaçlıkta tavuklarımızı katletti. 363 00:21:32,160 --> 00:21:34,760 -Bu gece. -Bence tilki değil. 364 00:21:34,800 --> 00:21:36,680 -Sence ne? -Vizon. 365 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 -Bu gece vurabilir miyim? -Tabii, olur. 366 00:21:39,920 --> 00:21:41,400 Tamam. Sağ ol Paddy. 367 00:21:44,400 --> 00:21:46,080 Çiftçiliğe hoş geldiniz. 368 00:21:51,000 --> 00:21:52,480 Kahretsin. 369 00:21:53,240 --> 00:21:55,600 Biraz geriye doğru üzerine gelirsen 370 00:21:55,680 --> 00:21:57,960 bu taraftan çıkıp etrafını dolanırım. 371 00:21:58,040 --> 00:21:59,680 Etrafından dolanırım. 372 00:21:59,760 --> 00:22:01,160 -Günaydın Alan. -Selam. 373 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 -Pekâlâ. -Suyumuz azalıyor. 374 00:22:03,440 --> 00:22:05,600 Basınç tankında bu kadar kalmış. 375 00:22:06,800 --> 00:22:11,680 Sonra su basıncının düşük olma sebebini öğrendik. 376 00:22:12,640 --> 00:22:15,240 Birisi fıskiyeyi açık bırakmış, zemini ıslatmış. 377 00:22:15,320 --> 00:22:16,920 Önce zemini kurutmamız gerek. 378 00:22:17,000 --> 00:22:18,200 Kahretsin. 379 00:22:18,840 --> 00:22:21,640 Ne zaman mutfağı yerleştirebiliriz? 380 00:22:21,960 --> 00:22:24,960 Düzgün şekilde kurutmamız gerek... 381 00:22:25,040 --> 00:22:26,320 Lanet olsun. 382 00:22:27,080 --> 00:22:28,720 -Bu mutfak mı? -Evet. 383 00:22:29,080 --> 00:22:30,200 -Kahretsin. -Evet. 384 00:22:30,280 --> 00:22:31,880 Mutfak şimdiye biter sanıyordum. 385 00:22:31,960 --> 00:22:33,960 Döşemelerin bitmesini bekliyorum. 386 00:22:34,040 --> 00:22:34,920 Ayvayı yedik. 387 00:22:38,680 --> 00:22:41,760 Sorunlar ve gecikmeler sürekli sıkıntı arz ediyordu. 388 00:22:41,840 --> 00:22:43,800 Etrafından dönmem gerek. 389 00:22:43,960 --> 00:22:46,560 Ama bu Diddly Squat ekibi. 390 00:22:46,640 --> 00:22:48,920 Masalar sadece bu şekilde gidecek. 391 00:22:49,000 --> 00:22:51,400 Arayı kapatmaya kararlıydık. 392 00:22:59,560 --> 00:23:02,280 Restoran açılışıyla ilgili tweet atıyorum. 393 00:23:02,960 --> 00:23:04,560 Dört harf aştım. 394 00:23:11,840 --> 00:23:14,680 15.00 MÜESSESE EĞİTİMİ CEPHESİ 395 00:23:15,080 --> 00:23:18,240 Clarkson'ın Çiftliği'nin ilk sezonunu izlediniz mi? 396 00:23:18,920 --> 00:23:19,840 Hayır. 397 00:23:21,520 --> 00:23:24,160 Batıdan bir rüzgâr olmadıkça burası örtüldü, 398 00:23:24,240 --> 00:23:26,480 aksi takdirde herkes ıslanır. 399 00:23:28,120 --> 00:23:29,680 Lavabo sorunumuz var. 400 00:23:29,840 --> 00:23:31,880 400 metre uzaktalar. 401 00:23:36,080 --> 00:23:38,840 Tüm menü esasında sığır menüsü. 402 00:23:42,240 --> 00:23:46,120 Kızarmış kroket sığır eti. Kabak üzerinde kemik iliği. 403 00:23:46,400 --> 00:23:48,440 Empanada'mız var. 404 00:23:48,640 --> 00:23:51,400 -Etli börek diyoruz. -Etli börek. 405 00:23:51,640 --> 00:23:54,640 Onunla fazla takılıyorum da... 406 00:23:54,720 --> 00:23:55,960 Ben Arjantinliyim. 407 00:23:56,040 --> 00:23:57,640 -Arjantinli misin? -Evet. 408 00:24:02,720 --> 00:24:05,040 Yeterince yakın. Bu yeterli. 409 00:24:05,520 --> 00:24:07,160 VIP süit için hazır mısın? 410 00:24:07,240 --> 00:24:09,720 -Evet. -David Beckham veya Simon Cowell'ın 411 00:24:09,800 --> 00:24:10,840 geldiği zaman için. 412 00:24:11,280 --> 00:24:13,920 -Evet, çok samimi. -Evet. 413 00:24:14,000 --> 00:24:16,200 Benim ebadımda insanlar gerekli. 414 00:24:19,160 --> 00:24:21,360 Şuna bak. Dört bıçak yıkanacak. 415 00:24:21,720 --> 00:24:22,800 Zırvalık. 416 00:24:24,120 --> 00:24:26,320 Sandalyelere koyacağım. 417 00:24:26,400 --> 00:24:29,280 -Şuan bak Alan. -Harika. 418 00:24:35,680 --> 00:24:40,800 Saat 18.00'de inanılmaz şekilde, Alan'ın adamları ve peyzajcı çocuklar 419 00:24:40,880 --> 00:24:42,800 tüm işlerini bitirdi. 420 00:24:43,520 --> 00:24:46,440 Yani Pip'in mutfağı işe koyulabilirdi. 421 00:24:50,560 --> 00:24:52,560 Dürüst olacağım. Etkileyiciydi 422 00:24:52,680 --> 00:24:55,400 çünkü tüm bunlar... İki güne sığdırdık. 423 00:24:55,480 --> 00:24:57,520 "Yetişmez." falan dedin. 424 00:24:57,600 --> 00:24:59,080 Alnımızın akıyla sıyrıldık. 425 00:24:59,160 --> 00:25:01,160 Bakın, kim geliyor. 426 00:25:01,240 --> 00:25:04,960 Tüm masa ve sandalyeler ile Kaleb Cooper. 427 00:25:11,880 --> 00:25:15,000 Sinir bozucu şekilde geri gidişi etkileyici. 428 00:25:16,360 --> 00:25:19,280 Acaba annesinin karnından da geri geri mi çıktı? 429 00:25:19,360 --> 00:25:21,800 Eminim römork taktırmıştır. 430 00:25:24,200 --> 00:25:26,520 Eşyaları boşaltırken 431 00:25:27,880 --> 00:25:33,040 arpaların arasından bize doğru gelen tuhaf bir kalabalık gözümüze ilişti. 432 00:25:37,480 --> 00:25:40,880 Başlarda Kaleb konsey suikast timi sandı. 433 00:25:43,680 --> 00:25:47,080 Ama aslında benim ayarladığım bir şeydi. 434 00:25:48,000 --> 00:25:49,160 -Tuttun mu? -Evet. 435 00:25:49,240 --> 00:25:52,960 Bana yayımı getir 436 00:25:53,040 --> 00:25:55,880 Alev gibi yanan 437 00:25:55,960 --> 00:25:58,320 Layığıyla bitirilen iş için küçük bir sürpriz. 438 00:25:58,400 --> 00:26:00,280 Getir bana arzu oklarımı 439 00:26:00,360 --> 00:26:03,000 -Motivasyon. -Efsane. Hadi, taşıyalım. 440 00:26:03,240 --> 00:26:06,040 Bana mızrağımı getir 441 00:26:06,120 --> 00:26:09,560 Dağılın bulutlar 442 00:26:10,480 --> 00:26:13,200 Cotswold Erkek Korosu. 443 00:26:13,600 --> 00:26:16,520 Bana ateşten arabamı getirin 444 00:26:17,200 --> 00:26:19,640 Asla bırakmayacağım... 445 00:26:19,720 --> 00:26:21,680 Kudüs ilahisini söylüyorlar. 446 00:26:21,880 --> 00:26:23,600 ...zihinsel savaşı 447 00:26:23,680 --> 00:26:29,120 Kılıcım da uyumaz elimde 448 00:26:29,200 --> 00:26:30,880 Bir sürpriz ile. 449 00:26:30,960 --> 00:26:34,200 İnşa edene dek 450 00:26:34,280 --> 00:26:37,640 Restoranı 451 00:26:37,720 --> 00:26:40,880 İngiltere'nin çayırlarına... 452 00:26:40,960 --> 00:26:42,160 Bayıldım. 453 00:26:42,240 --> 00:26:46,480 ...ve verimli topraklarına 454 00:26:46,560 --> 00:26:50,320 EVET, VEJETARYEN YEMEĞİMİZ YOK. 455 00:26:54,280 --> 00:26:56,240 CUMARTESİ 7.00 456 00:26:56,400 --> 00:27:00,440 RESTORAN AÇILIŞ GÜNÜ 457 00:27:01,240 --> 00:27:04,520 İlk müşterilerimiz beş saate gelecekti 458 00:27:05,160 --> 00:27:07,440 ve ben de Clarkson'ın Çiftliği, 459 00:27:07,520 --> 00:27:10,200 her şeyin zamana karşı ters gittiği 460 00:27:10,280 --> 00:27:11,560 BUGÜNÜN MENÜSÜ ÇİFTLİĞİMİZDEN SIĞIR ETİ 461 00:27:11,640 --> 00:27:14,520 realite programlarına dönmesin diye dua ediyordum. 462 00:27:15,840 --> 00:27:17,360 Ama iki saat sonra... 463 00:27:17,640 --> 00:27:18,720 O ne? 464 00:27:18,920 --> 00:27:21,800 Fare zehri gibi duruyor. Şu suyu temizle. 465 00:27:24,720 --> 00:27:28,240 Bulaşık deterjanı nereye? Şuraya. 466 00:27:32,040 --> 00:27:33,640 Bütün bunlar da ne böyle? 467 00:27:36,200 --> 00:27:39,000 Dangalağa büyük kaşık al demiştim. 468 00:27:39,560 --> 00:27:43,480 Buzdolabı alacağız ama gömme buzdolabı getiremeyiz. 469 00:27:43,560 --> 00:27:46,080 Başka bir buzdolabı kesin lazım. 470 00:27:46,160 --> 00:27:49,800 Sinir bozucu olan, 30-45 dakikaya açılacağız. 471 00:27:49,880 --> 00:27:52,560 Asıl amaç buraya koymak sanmıştım. 472 00:27:52,680 --> 00:27:54,120 Hayır. Olmaz. 473 00:27:56,480 --> 00:27:59,000 AÇILIŞA SON 30 DAKİKA 474 00:28:03,200 --> 00:28:05,760 Bunun çıkıp ısınması gerek. 475 00:28:08,280 --> 00:28:09,640 Çekim ekibi olunca 476 00:28:09,760 --> 00:28:13,720 etrafta amaçsızca duran dolusuyla su var. 477 00:28:14,080 --> 00:28:16,520 Kahretsin, boya bu. Ne oluyor? 478 00:28:16,600 --> 00:28:18,920 Boyayı kim attı buraya? 479 00:28:20,920 --> 00:28:23,080 Selam. Buraya gelmek ister misiniz? 480 00:28:23,280 --> 00:28:24,960 -Adınız ne? -Zoe. 481 00:28:25,040 --> 00:28:26,360 Zoe. İşte burada. 482 00:28:26,720 --> 00:28:27,920 Konuklar geldi. 483 00:28:28,000 --> 00:28:30,280 Boşaltıyoruz. Ortalığı boşaltın. 484 00:28:30,360 --> 00:28:33,480 Ne kadar önemli olursanız olun ortalığı boşaltın. 485 00:28:34,800 --> 00:28:36,280 Orada ne oluyor? 486 00:28:36,400 --> 00:28:39,000 Daha demin orayı süpürdün. Gördüm yani. 487 00:28:40,480 --> 00:28:45,160 Civardaki kaostan bihaber olan ilk konuklarımız 488 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 yönetici tarafından karşılanıyordu. 489 00:28:55,120 --> 00:28:57,000 Traktör ve römork kombinasyonunda 490 00:28:57,120 --> 00:28:58,840 restorana taşınacaklar. 491 00:28:58,920 --> 00:29:00,040 HAREKET ETMEDEN ÖNCE BASAMAKLARI KATLAYIN 492 00:29:00,120 --> 00:29:04,440 Direksiyondaysa büyük gün için kendine çekidüzen veren Kaleb vardı. 493 00:29:07,360 --> 00:29:11,160 Büyük gün henüz yaşanmaya hazır olmadığından değil. 494 00:29:12,840 --> 00:29:14,120 Vaktim yok. 495 00:29:14,200 --> 00:29:16,840 İnsanlar geldi ve iki masamız doldu. 496 00:29:16,920 --> 00:29:17,840 Charlie, selam. 497 00:29:17,960 --> 00:29:19,640 Tabak açmak ister misin? 498 00:29:19,720 --> 00:29:20,640 Harika gözüküyor. 499 00:29:20,720 --> 00:29:23,600 -Şeytanın bacağını kırdılar mı? -Ucu ucuna. 500 00:29:23,680 --> 00:29:25,720 On dakika önce ilk müşteri geldi. 501 00:29:25,800 --> 00:29:27,080 Daha pişen bir şey yok. 502 00:29:28,680 --> 00:29:30,200 Menüye yazacaktım. 503 00:29:30,280 --> 00:29:34,600 "Yemeklerin bazılarında Jeremy Clarkson'ın alın teri var." 504 00:29:35,800 --> 00:29:37,480 Hayır, hayır. Ne yapıyorsun? 505 00:29:38,640 --> 00:29:40,640 Lisa nereye gitti? 506 00:29:45,080 --> 00:29:46,080 Harika. 507 00:29:46,440 --> 00:29:49,400 Pip, bundan sonra buraya araç getirmiyoruz. 508 00:29:49,480 --> 00:29:51,840 Buraya yemeği nasıl getireceğiz? 509 00:29:51,920 --> 00:29:55,760 Araba kullanmayacağız. Traktör kullanmak zorundayız. 510 00:29:55,840 --> 00:29:58,440 İmkânsız. Açılış için çok uzun sürer. 511 00:30:02,720 --> 00:30:04,720 O, Chris'in... Kahretsin. 512 00:30:05,320 --> 00:30:07,760 Jeremy. Önemli fişlerden biri gitti, 513 00:30:07,840 --> 00:30:11,800 makarna pişirdikleri yere doğru. Elektrikçi on dakikaya geliyor. 514 00:30:11,880 --> 00:30:13,200 Acele edin. 515 00:30:13,280 --> 00:30:17,320 Hepsi biraz terledi, tamam mı? Tamam, hoşça kal. 516 00:30:17,760 --> 00:30:18,960 Panik yapıyor. 517 00:30:19,240 --> 00:30:21,200 Biraz gecikme var. 518 00:30:21,280 --> 00:30:24,240 Diğer tarafta elektrik sorunu var... 519 00:30:40,040 --> 00:30:42,680 Ufak bir gecikme. Elektrik sorunu. 520 00:30:42,760 --> 00:30:45,520 Biraz bekleyip sonra devam edeceğiz. 521 00:30:50,920 --> 00:30:52,400 Ne kadar sürer? 522 00:30:52,480 --> 00:30:54,120 Beş dakika. 523 00:30:54,200 --> 00:30:56,440 Arabamın arkasına koyabilir miyim? 524 00:30:56,520 --> 00:30:58,360 Sanırım önce paspaslamalıyız. 525 00:30:58,440 --> 00:31:00,480 Yapamayız. Misafirler geldi. 526 00:31:00,560 --> 00:31:01,800 Siktir. Çiftlik burası. 527 00:31:08,120 --> 00:31:10,360 Bir daha asla. Kimi bekliyorsun? 528 00:31:10,440 --> 00:31:12,200 Bunu garsonlara bırakacağım. 529 00:31:12,280 --> 00:31:13,720 Sana tavsiye. 530 00:31:13,800 --> 00:31:15,720 İşin varsa dışarı çık. 531 00:31:15,800 --> 00:31:17,720 Koş. Arabayı çekmemiz gerek. 532 00:31:20,120 --> 00:31:23,160 Siktir. Bir tane daha geliyor. Kim bu? 533 00:31:24,320 --> 00:31:26,000 Ne halt ediyorsun? 534 00:31:26,840 --> 00:31:28,000 -Ne? -Yemek getirdim. 535 00:31:28,080 --> 00:31:29,600 Güzel. Bırak. 536 00:31:31,040 --> 00:31:34,320 Bu noktada içimdeki Gordon Ramsay'nin 537 00:31:34,400 --> 00:31:36,560 yarardan çok zarar verdiğini fark ettim. 538 00:31:36,920 --> 00:31:38,560 O yüzden bir karar aldım. 539 00:31:40,000 --> 00:31:42,040 Ayak altından çekileceğim. 540 00:31:47,080 --> 00:31:49,200 Restoranın açılmasına beş dakika kala 541 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 mekân sahibinin gitmesi çok yerinde oldu. 542 00:31:55,720 --> 00:31:56,960 Herkes görev başına. 543 00:31:59,000 --> 00:32:00,920 Su getirdim millet. 544 00:32:01,000 --> 00:32:02,360 Su isteyen var mı? 545 00:32:02,480 --> 00:32:05,040 İşte. 546 00:32:05,120 --> 00:32:07,080 Beş dakika deyip duruyorum. 547 00:32:07,160 --> 00:32:09,280 İnsanlar da "Boş konuşuyor." diyordur. 548 00:32:11,160 --> 00:32:12,800 Eğlenceli bir gün. Neler oluyor? 549 00:32:14,000 --> 00:32:17,040 Acele et. Şunu çıkar. 550 00:32:17,920 --> 00:32:19,440 Hepsini şuraya taşı. 551 00:32:19,520 --> 00:32:22,720 -Makarna makinesi çalışmıyor. -Bir arızası var. 552 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Sorun cihazda. 553 00:32:24,760 --> 00:32:26,280 Tamam. Gidiyor musunuz? 554 00:32:26,360 --> 00:32:28,320 Yapabileceğimiz bir şey yok. 555 00:32:28,800 --> 00:32:30,240 Dokuz. Dokuz tane. 556 00:32:31,280 --> 00:32:32,720 Hadi. 557 00:32:32,800 --> 00:32:34,760 Herkesi bindireceğim. Yeter. 558 00:32:34,840 --> 00:32:37,280 Uca doğru ilerleyin, buraya gelin. 559 00:32:37,360 --> 00:32:38,640 Evet. Teşekkürler. 560 00:32:41,880 --> 00:32:45,120 Ne hikmetse Kaleb doğru kararı verdi 561 00:32:45,200 --> 00:32:48,280 çünkü o misafirleri bölgeye getirirken 562 00:32:50,520 --> 00:32:53,960 Pip'in ekibi böyle bir baskı altında 563 00:32:55,280 --> 00:32:57,440 gerçek yemek yapmaya başlamıştı. 564 00:32:58,440 --> 00:32:59,840 Zeytinyağı, limon suyu. 565 00:32:59,920 --> 00:33:01,320 Altı, yedi, sekiz. 566 00:33:03,560 --> 00:33:07,720 Sonra bir sakinleştirici alıp geri döndüm. 567 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 Hoş geldiniz millet. 568 00:33:10,760 --> 00:33:14,080 Restorana gelmek için biraz alışılmadık bir yol, evet. 569 00:33:14,160 --> 00:33:18,560 Ama neyse, sizi arkadan indireyim. İşte geldiniz. 570 00:33:21,400 --> 00:33:23,200 Kaldır şunu. 571 00:33:24,680 --> 00:33:25,720 Ne? 572 00:33:25,800 --> 00:33:27,120 İşte. Hazır. Fırla. 573 00:33:28,520 --> 00:33:30,080 Selam millet. Nasıl gidiyor? 574 00:33:33,280 --> 00:33:34,160 Teşekkürler. 575 00:33:34,800 --> 00:33:37,080 Umarım ziyafete hazırsınızdır. 576 00:33:38,240 --> 00:33:40,000 Tamam. Bir porsiyon daha. 577 00:33:43,120 --> 00:33:48,240 Misafirler Basil Fawlty yanım eşliğinde yemek yemeye koyuldular... 578 00:33:48,400 --> 00:33:51,040 -Nasılsınız? Ayağınıza sağlık. -Merhaba. 579 00:33:51,200 --> 00:33:53,440 Hoş geldiniz. Ayağınıza sağlık. 580 00:33:53,640 --> 00:33:58,080 Ya da Charlie buğday hakkında fazladan bilgi vererek onlara eşlik etti. 581 00:33:58,560 --> 00:34:00,040 Makarnada durum buğdayı var. 582 00:34:00,480 --> 00:34:02,920 Durum buğdayıyla özellikle gurur duyuyorum 583 00:34:03,000 --> 00:34:05,400 çünkü normalde İtalya'da yetişiyor 584 00:34:05,520 --> 00:34:09,920 ve ben de Berry Hill güneyinde yetiştiriyorum. 585 00:34:10,160 --> 00:34:12,600 -Her şey yolunda mı? -Muhteşem. 586 00:34:12,680 --> 00:34:14,080 Teşekkürler. 587 00:34:14,400 --> 00:34:18,400 En zor kısmı durum buğdayını tohum olarak 588 00:34:18,480 --> 00:34:21,040 İtalya'dan gümrüğe sokmaktı. On gün Calais'de kaldı. 589 00:34:26,760 --> 00:34:28,160 -Evet. -Evet. 590 00:34:31,920 --> 00:34:34,400 -Nasıl gidiyor millet? -Harika. 591 00:34:34,680 --> 00:34:36,160 Çok güzel. 592 00:34:36,680 --> 00:34:41,160 Kaçınılmaz olarak birinin lavaboya gitmesi gerektiği an geldi. 593 00:34:41,680 --> 00:34:45,160 Lavabolar çiftlik dükkânının öteki ucundaydı. 594 00:34:46,360 --> 00:34:48,920 Bunun sorun olabileceğinin farkına varıp 595 00:34:50,560 --> 00:34:54,200 acil ulaşım sistemi ayarladım. 596 00:34:55,560 --> 00:34:57,480 Artık tuvalete gitmeye korkuyoruz. 597 00:34:57,880 --> 00:35:02,880 Ama maalesef süreç Charlie'nin mizacıyla yine yavaşladı. 598 00:35:03,280 --> 00:35:07,640 Koruyucu ekipmanlarınızı giymelisiniz... Bunun şakası yok. 599 00:35:08,120 --> 00:35:10,800 Bakın, kask ve takım giydi. 600 00:35:10,880 --> 00:35:12,520 Kask da var. 601 00:35:12,600 --> 00:35:16,080 Tamam. Pardon. Sağlık ve güvenlik kurallarına uyuyorum. 602 00:35:28,480 --> 00:35:29,800 Lavabolar bir yana 603 00:35:29,920 --> 00:35:33,640 insanlar hoş vakit geçirip yemeklerimizi sevdi. 604 00:35:36,760 --> 00:35:41,200 Öğleden sonra boyunca misafirler sürekli gelip gitti. 605 00:35:43,120 --> 00:35:44,400 Çok teşekkürler. 606 00:35:44,800 --> 00:35:46,080 Onu suçlamıyorum. 607 00:35:46,640 --> 00:35:48,400 İleri, ileri, hemen! 608 00:35:48,480 --> 00:35:50,160 Dikkat! Hadi! İleri. 609 00:35:51,120 --> 00:35:53,480 David Beckham harbiden de geldi. 610 00:35:56,200 --> 00:36:01,160 Ulusal Çiftçiler Birliğinden Diddly Squat dostlarımız Georgia gibi. 611 00:36:01,320 --> 00:36:03,640 Her şeyi bir arada görmek çok güzel. 612 00:36:03,680 --> 00:36:05,120 İneklerini bize satan 613 00:36:05,160 --> 00:36:09,280 Tim ve Katie de gelip tatlarına bakmak istedi. 614 00:36:09,680 --> 00:36:10,920 Merhaba. Nasılsın? 615 00:36:11,080 --> 00:36:12,560 Pepper hakkında ne demiştin? 616 00:36:12,640 --> 00:36:14,680 "Pepper'a iyi bak." dedin, değil mi? 617 00:36:15,520 --> 00:36:17,800 Pepper harika vakit geçiriyor. 618 00:36:17,880 --> 00:36:21,000 Bir erkek arkadaşı var. Uçsuz bucaksız çayırı var. 619 00:36:21,080 --> 00:36:22,800 Pepper mutluluktan uçuyor. 620 00:36:24,040 --> 00:36:27,280 Makarna durum buğdayından. Öğütülmesi için 621 00:36:27,360 --> 00:36:31,280 Matthew'ün Değirmeni'ne gönderiliyor. Orada 00 unu var... 622 00:36:34,080 --> 00:36:39,480 Bu harika, sıcak yaz gününde akşam güneşi batarken 623 00:36:43,080 --> 00:36:46,800 gerçekten başardık mı diye kendime çimdik atıp durdum. 624 00:36:49,280 --> 00:36:51,160 Amansız bir direniş hattına karşı 625 00:36:51,280 --> 00:36:56,120 restoranı açmayı başardık. 626 00:36:57,560 --> 00:37:00,160 Ama çiftçi olmadığın aşikâr. 627 00:37:00,200 --> 00:37:01,640 Medya şahsiyetisin. 628 00:37:01,680 --> 00:37:06,480 Köyden biri "Diddly Squat'a Son" diye 629 00:37:06,560 --> 00:37:08,120 kampanya başlatmış. 630 00:37:10,200 --> 00:37:12,520 Başvuranın davranışı utanç verici. 631 00:37:12,640 --> 00:37:15,560 Yüz verince astarını isteme tavrını gösteriyor. 632 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 Reddedenler lütfen ellerini kaldırsın. 633 00:37:20,040 --> 00:37:23,800 -Açıkça en üst kısımda diyorlar. -"Başvuru reddedilmiştir." 634 00:37:23,880 --> 00:37:25,920 Araç parkını reddedemezler Charlie. 635 00:37:26,080 --> 00:37:28,280 -İtiraz edebilirsin. -İçişlerine mi? 636 00:37:28,400 --> 00:37:30,600 Yarım milyona patlayacak, değil mi? 637 00:37:30,640 --> 00:37:32,600 Her şey bittiğinde. 638 00:37:32,640 --> 00:37:36,200 Patika başvurusu reddedilen bir çiftçi duydun mu? 639 00:37:36,320 --> 00:37:37,880 -Hiç. -Hiç mi? 640 00:37:41,800 --> 00:37:43,800 Bir konsey çalışanı 641 00:37:43,880 --> 00:37:46,880 hâlâ tepeyi çıkıp gelmediğinden 642 00:37:46,960 --> 00:37:52,560 Charlie ile başarımızı kendi üretimimiz buz gibi birayla kutlamaya karar verdik. 643 00:37:53,480 --> 00:37:56,920 İnek yetiştiricisi Tim ile konuşuyordum. 644 00:37:57,000 --> 00:37:59,800 Ahıra bakıp, "Benim de ahırım var." dedi. 645 00:37:59,880 --> 00:38:03,040 "Buna benziyor, Silverstone'dan yarım kilometre uzakta. 646 00:38:03,120 --> 00:38:05,640 "İnsan yoğunluğu olan bir yer." 647 00:38:06,600 --> 00:38:07,640 "Yapabilir miyim?" 648 00:38:08,840 --> 00:38:10,120 Bu bana düşündürdü. 649 00:38:10,160 --> 00:38:12,840 Sence çiftçiler bunu izleyip 650 00:38:12,920 --> 00:38:14,480 "Çok iyi fikir." der mi? 651 00:38:14,560 --> 00:38:17,320 Sen tüm olayı Twitter'da duyurduğundan 652 00:38:17,400 --> 00:38:20,560 çiftçiler, "Ne yapıyorsun? Nasıl yapıyorsun?" diye şaşırdı. 653 00:38:20,640 --> 00:38:23,000 Kabul edelim, kolay değil 654 00:38:23,080 --> 00:38:25,320 ama vakit ve çaba harcarlarsa sonuç verir. 655 00:38:25,400 --> 00:38:26,960 Bu manzaralardan dolusuyla var. 656 00:38:27,080 --> 00:38:29,360 Birçok insanın harika yeri var. 657 00:38:29,440 --> 00:38:31,680 Özel yeri, güzel binaları. 658 00:38:31,800 --> 00:38:34,560 -Haftada iki gece açık. -Haftada iki, üç gece açık. 659 00:38:34,640 --> 00:38:37,120 Mayıs, haziran, temmuz, ağustos, eylül. 660 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 Öyle olmak zorunda değil. 661 00:38:38,600 --> 00:38:42,160 Cornwall'daki o deniz kıyısı mekânları böyle çalışıyor. 662 00:38:42,280 --> 00:38:45,480 -Açıklar... -Yazları çok yoğun çalışıyorlar. 663 00:38:45,760 --> 00:38:47,800 -Gerçekten cazip. -Evet. 664 00:38:48,000 --> 00:38:50,920 Olumsuz bir yorum almadık. Herkes bayıldı. 665 00:38:51,000 --> 00:38:52,360 Yemekleri sevdiler. 666 00:38:52,440 --> 00:38:54,800 Herkes eve güneşlenip, 667 00:38:54,880 --> 00:38:57,960 biraz demlenip, karınlarını sığırla doldurup gidiyor. 668 00:38:58,800 --> 00:39:00,000 Hoşnut olmalılar. 669 00:39:01,880 --> 00:39:03,360 Hepimiz olmalıyız. 670 00:39:03,440 --> 00:39:05,600 Yani aslında fikir benden çıkmadı. 671 00:39:05,680 --> 00:39:09,400 Fikir benden çıkmadı. Alan'dan çıktı. Hayır, restoran fikri benimdi. 672 00:39:09,480 --> 00:39:10,920 -Evet. -Sen göz devirdin. 673 00:39:11,000 --> 00:39:13,640 -Sonra... -Evet. Geri alıyorum. 674 00:39:13,680 --> 00:39:16,400 -Neyse. İyi iş çıkardın. -Sağ ol. Sen de. 675 00:39:20,160 --> 00:39:22,480 Kendi restoranımız olduğu için 676 00:39:22,600 --> 00:39:26,880 ertesi gün zafer yemeği için tüm Diddly Squat klanını 677 00:39:26,960 --> 00:39:30,160 güneşin altına topladım. 678 00:39:32,160 --> 00:39:34,920 -Niye hepinizde... -Beni sen alıştırdın. 679 00:39:35,000 --> 00:39:36,960 -Sevdin mi? -Çok sevdim. 680 00:39:37,040 --> 00:39:39,400 -Pişmemiş. -Pişmiş. 681 00:39:39,520 --> 00:39:41,800 -Pişmemiş işte. -Sen bunu al. 682 00:39:41,880 --> 00:39:42,880 Olur. 683 00:39:44,480 --> 00:39:46,920 Herkese teşekkür etmek istiyorum. 684 00:39:47,360 --> 00:39:49,400 Gerçekten. Herkese teşekkürler. 685 00:39:49,480 --> 00:39:50,520 Muhteşem. 686 00:39:50,600 --> 00:39:52,160 -Şerefe millet. -Şerefe millet. 687 00:39:52,280 --> 00:39:54,320 -Alan, efsanesin. -Sağ ol. 688 00:39:54,400 --> 00:39:57,480 -Burayı inşa ettiğin için sağ ol. -Alan, gerçekten. 689 00:39:57,560 --> 00:39:59,800 Bu yıl kendini helak ettin. 690 00:40:00,400 --> 00:40:03,200 Burayı iki günde inşa ederek çıtayı arşa çıkardın. 691 00:40:03,320 --> 00:40:04,840 Şimdi her müteahhit, 692 00:40:04,920 --> 00:40:07,680 "Aklından ne geçiyordu? Bu üç ay sürmeliydi." der. 693 00:40:07,800 --> 00:40:09,520 Kartlarımızı açtık, değil mi? 694 00:40:10,440 --> 00:40:12,880 -Ama şuna bak. -Evet, manzaraya bak. 695 00:40:12,960 --> 00:40:15,200 -Şuna bak. -İnanılmaz. 696 00:40:15,320 --> 00:40:16,200 Şanslıyız. 697 00:40:17,840 --> 00:40:19,360 Çok ama çok şanslıyız. 698 00:40:20,600 --> 00:40:21,480 Evet, şanslıyız. 699 00:40:31,640 --> 00:40:35,640 Aynı zamanda konsey, restoran, benden uzak dursunculardan 700 00:40:35,680 --> 00:40:38,920 kafamızı kaldıramamamıza rağmen 701 00:40:39,000 --> 00:40:43,200 bir çiftçilik yılının daha sonuna gelebilmeyi başardık. 702 00:41:07,120 --> 00:41:09,920 Geriye bir tek hasadı toplamak kaldı. 703 00:41:11,520 --> 00:41:14,000 Ama hâlâ hasat toplamaya bir hafta varken 704 00:41:15,320 --> 00:41:19,360 Kaleb'a ufak bir sürpriz yapmanın tam sırasıydı. 705 00:41:22,640 --> 00:41:24,680 Hani doğum günündü ya? 706 00:41:24,800 --> 00:41:25,680 Birkaç hafta önce. 707 00:41:25,800 --> 00:41:26,960 Hediye vermedin. 708 00:41:27,040 --> 00:41:28,840 Sana hediye aldım. 709 00:41:28,920 --> 00:41:30,640 -Sahi mi? -Evet, aldım. 710 00:41:30,800 --> 00:41:33,040 Hemen ileride. Hazır mısın? 711 00:41:41,600 --> 00:41:44,040 -Ben hiç uçmadım. -Biliyorum. 712 00:41:44,800 --> 00:41:47,000 Ayağın hiç yerden kesilmiyor. 713 00:41:47,080 --> 00:41:48,000 Güvenli mi? 714 00:41:48,360 --> 00:41:51,480 Augusta 109 helikopterlerin kralıdır 715 00:41:51,880 --> 00:41:56,640 ve James Bond'un son filminde kullandıkları helikopter bu. 716 00:41:56,760 --> 00:41:58,640 James Bond'u hiç izlemedim. 717 00:41:58,680 --> 00:42:01,640 -Pardon? -Hiç James Bond filmi izlemedim. 718 00:42:02,640 --> 00:42:04,440 Benim için bir anlam ifade etmiyor. 719 00:42:04,520 --> 00:42:06,840 Hiç James Bond filmi izlemedin mi? 720 00:42:06,920 --> 00:42:09,120 -Hayır. -Hiç uçmadın mı? 721 00:42:09,160 --> 00:42:10,640 Hiç uçmadım. 722 00:42:10,760 --> 00:42:13,480 Hatta ilk defa seninle uçacağım. 723 00:42:14,120 --> 00:42:17,800 -Sevinirsin sanmıştım. -Sevindim ama altıma sıçıyorum. 724 00:42:19,160 --> 00:42:20,160 G-kanka. 725 00:42:20,200 --> 00:42:23,080 Helikopter gezisine gelmek ister misin? 726 00:42:30,440 --> 00:42:34,800 Hayır dediğini farz ederek gergin fetüsün kemerini takmasına yardım ettim. 727 00:42:34,880 --> 00:42:39,160 Fetüs, pilottan uçuş öncesi bilgilendirme alınca rahatladı. 728 00:42:39,200 --> 00:42:41,560 Büyük pencere üzerindeki kırmızı şeridi 729 00:42:41,640 --> 00:42:43,600 çekersen pencere açılır, 730 00:42:43,640 --> 00:42:47,400 pencereden çıkman gerekirse diye. Hareket hâlindeyken 731 00:42:47,480 --> 00:42:49,600 dışarı çıkman gerekirse sana bildireceğim. 732 00:42:51,120 --> 00:42:53,680 Fairford Airshow'dan savaş uçaklarını görürsen 733 00:42:53,800 --> 00:42:55,800 -bana haber ver. -Niye? 734 00:42:55,880 --> 00:42:57,160 Gözümüzden kaçabilir. 735 00:42:57,280 --> 00:43:00,120 Bize doğru gelen başka bir uçak görürsen 736 00:43:00,160 --> 00:43:02,520 gördüklerini sanma, görmemiş olabilirler. 737 00:43:02,600 --> 00:43:06,520 Arabada yanımda oturan solda araç olup olmadığını söylemiyor. 738 00:43:14,640 --> 00:43:15,560 Midem bulandı. 739 00:43:16,760 --> 00:43:18,560 Daha kalkmadık bile. 740 00:43:20,520 --> 00:43:22,000 Kahretsin. 741 00:43:22,560 --> 00:43:24,200 Kaleb yükseldi. 742 00:43:24,760 --> 00:43:29,160 Kaleb Cooper'ın hayatında ilk defa ayağı yerden kesildi. 743 00:43:31,200 --> 00:43:32,160 Ne oluyor? 744 00:43:32,200 --> 00:43:34,880 -Pardon, sadece sallanıyor. -Niye ama? 745 00:43:38,640 --> 00:43:40,160 Bak, çiftlik. 746 00:43:40,760 --> 00:43:43,640 Tarlaların sahibini söyleyebilirsin. Bu... 747 00:43:43,840 --> 00:43:46,360 -Taylor'ın. -Taylor'ın. 748 00:43:46,440 --> 00:43:49,040 İlk defa havadan görüyorsun. 749 00:43:50,400 --> 00:43:53,160 Komşu çiftliklerin üzerinden uçarken 750 00:43:53,240 --> 00:43:57,920 Kaleb helikopterlerin aslında kullanışlı olduğunu fark etti. 751 00:43:58,000 --> 00:44:00,080 Şurayı atlamış. Bak. 752 00:44:01,000 --> 00:44:02,520 O tarlaya ne olmuş? 753 00:44:02,600 --> 00:44:04,840 Sahibini tanıyorum. Fotoğrafını çekip 754 00:44:04,920 --> 00:44:07,600 sahibine göndereyim. "Ne yaptın?" diyeyim. 755 00:44:10,080 --> 00:44:12,600 Aralıklı şeritler ne kadar yakın, bak. 756 00:44:12,680 --> 00:44:15,200 Bak. Gördün mü? Gördün mü? 757 00:44:15,560 --> 00:44:17,600 İlk defa çiftçilerin hatalarına dair 758 00:44:17,680 --> 00:44:21,160 yorum yapan biriyle helikoptere biniyorum. 759 00:44:26,040 --> 00:44:28,560 -Şu taraftaki manzaraya bak. -Harika. 760 00:44:32,520 --> 00:44:34,680 Bayıldın, değil mi? 761 00:44:35,760 --> 00:44:37,000 Çok havalı. 762 00:44:38,680 --> 00:44:40,480 Çiftliğe dönelim mi o zaman? 763 00:44:41,320 --> 00:44:45,880 Bu da yolculuğumun en önemli bölümüne geçtiğimizin göstergesiydi. 764 00:44:47,560 --> 00:44:50,800 Yedi ay önce Kaleb tarlalardan birindeki alanda 765 00:44:50,880 --> 00:44:53,600 düzgün ekim yapmamıştı. 766 00:44:53,680 --> 00:44:57,000 -Ekilmiş. -Ekilmemiş. 767 00:44:57,080 --> 00:44:59,440 -Ekilmiş. -Ekmemişsin. 768 00:45:00,520 --> 00:45:05,280 Şimdi de bu fiyaskonun hatırası açığa çıkmaya hazırdı. 769 00:45:06,240 --> 00:45:10,240 Şu pencereden büyük tarlaya baksana. 770 00:45:12,800 --> 00:45:15,080 -Kim yazmış onu? -Ben. 771 00:45:15,160 --> 00:45:17,400 KALEB'IN AYRIĞI 772 00:45:17,480 --> 00:45:21,240 Gözünden kaçtığı için kır çiçekleriyle yaptım. 773 00:45:25,600 --> 00:45:28,640 -Bunu yazdığına inanamıyorum. -Gerçekten yaptım. 774 00:45:29,840 --> 00:45:30,760 Hadi be! 775 00:45:36,360 --> 00:45:39,440 Bu yaş günü jestinden doğrudan hasada geçmek 776 00:45:39,520 --> 00:45:41,880 muhteşem olurdu. 777 00:45:44,040 --> 00:45:46,080 Ama öncesinde 778 00:45:46,160 --> 00:45:49,560 halledilmesi gereken çok mühim bir iş vardı. 779 00:45:52,560 --> 00:45:56,080 Pepper ve boğanın çiftleşmesi üzerinden 780 00:45:56,160 --> 00:45:57,240 beş hafta geçti. 781 00:45:57,320 --> 00:46:03,080 Bugün anne mi olacak yoksa pirzola mı, onu öğreneceğiz. 782 00:46:06,240 --> 00:46:07,360 Selam ufaklık. 783 00:46:08,920 --> 00:46:11,600 Tamam, an geldi. Sakın... Hayır. 784 00:46:12,240 --> 00:46:14,560 Sakın... Herkes olumlu enerji yaysın. 785 00:46:15,200 --> 00:46:17,000 Hayatı benim ellerimde. 786 00:46:17,920 --> 00:46:20,720 Tamam. Bakalım senin için bir yavru bulabilecek miyim. 787 00:46:20,800 --> 00:46:22,080 Lütfen bul. 788 00:46:24,160 --> 00:46:26,120 Tamam. Ne varmış, bakalım. 789 00:46:41,560 --> 00:46:44,360 Gebe değil. 790 00:46:51,960 --> 00:46:53,640 Buraya kadar, değil mi? 791 00:46:55,520 --> 00:46:57,320 Restorana gönder. 792 00:46:59,600 --> 00:47:01,680 Kesin gebe değil, öyle mi? 793 00:47:02,240 --> 00:47:03,160 Değil. 794 00:47:03,480 --> 00:47:04,640 Yağlanmış da. 795 00:47:05,080 --> 00:47:07,880 -O ne demek? -Bir şey üretmiyor. 796 00:47:07,960 --> 00:47:10,640 Bu inekler hem süt verir 797 00:47:10,720 --> 00:47:13,120 hem de üremeye devam ederler. 798 00:47:13,200 --> 00:47:15,000 Bu şekilde çalışırlar. 799 00:47:15,080 --> 00:47:18,520 Pepper'ın çalıştığı yok. Sadece aynı miktarda yiyip 800 00:47:18,600 --> 00:47:20,560 yağ bağlıyor. 801 00:47:20,640 --> 00:47:22,320 Merch Meats'i arayayım mı? 802 00:47:25,080 --> 00:47:27,960 Şuna bak. Bu sana para kazandırıyor. 803 00:47:29,320 --> 00:47:31,800 -Soldaki... -Jeremy'de hep... 804 00:47:31,880 --> 00:47:34,520 -O ineğin yeri ayrı. -Yeri ayrı. 805 00:47:34,600 --> 00:47:36,520 Başka bir tane seç. 806 00:47:38,280 --> 00:47:41,400 Tanrım, ne yapacağım ben? Salalım. 807 00:48:00,760 --> 00:48:02,040 Ne yapacaksın? 808 00:48:04,200 --> 00:48:07,240 İlk inek 809 00:48:07,920 --> 00:48:09,320 bitti sayılır. 810 00:48:10,240 --> 00:48:12,080 İkinci inek hazır... 811 00:48:12,160 --> 00:48:14,760 -Restorana gitmeye. -Restorana gitmeye. 812 00:48:14,840 --> 00:48:18,080 Üçüncü ineği kesime gönderirsek... 813 00:48:19,080 --> 00:48:21,200 Önümüzdeki hafta versek. 814 00:48:21,280 --> 00:48:22,840 Yirmi sekiz gün asılır. 815 00:48:23,920 --> 00:48:27,680 -Gebe olmayanı mı seçeceğiz? -Gebe kalamayan seçilir. 816 00:48:27,760 --> 00:48:30,440 Kesim için ideal kiloda, değil mi? 817 00:48:30,520 --> 00:48:33,120 Diğerlerinin en az iki üç ayı daha var. 818 00:48:34,080 --> 00:48:36,680 -O olmak zorunda, değil mi? -Evet. 819 00:48:37,000 --> 00:48:39,400 O ineğe çok para harcadın. 820 00:48:39,480 --> 00:48:42,240 Teknik olarak, bir sığır yetiştiricisi olsa 821 00:48:42,320 --> 00:48:44,160 bunu kesime gönderirdi. 822 00:48:44,240 --> 00:48:47,080 -Hiçbir ineği ayrı tutmamak lazım. -Tutmamak lazım. 823 00:48:48,000 --> 00:48:49,240 Tanrım. 824 00:48:50,720 --> 00:48:53,440 Sanırım birazdan kendini feda edecek. 825 00:48:58,200 --> 00:48:59,360 Gebe değil. 826 00:49:00,040 --> 00:49:01,280 Yine mi? 827 00:49:02,280 --> 00:49:05,480 Yani boğaya para ödüyoruz. 828 00:49:06,120 --> 00:49:09,600 Geri dönmesi gerek çünkü yapacağını yaptı. 829 00:49:09,680 --> 00:49:11,680 Artık boğaya para ödemeyelim. 830 00:49:11,760 --> 00:49:15,640 İşin aslı şu ki gebe kalma ihtimali çok düşük. 831 00:49:16,600 --> 00:49:18,920 Çiftliğe ne faydası var? 832 00:49:20,080 --> 00:49:22,320 Bak, bana bakıyor. Baksana. 833 00:49:23,000 --> 00:49:24,520 Gerçekten bakıyor. 834 00:49:26,160 --> 00:49:27,560 Tanrım. 835 00:49:36,800 --> 00:49:37,720 Aman be. 836 00:49:38,960 --> 00:49:43,040 Lisa. Evcil ineğimiz oldu. 837 00:49:48,280 --> 00:49:52,040 ONLARI İZLEDİNİZ... 838 00:50:23,560 --> 00:50:25,640 VE JEREMY 839 00:50:25,720 --> 00:50:27,240 BURADA 840 00:50:27,320 --> 00:50:29,200 CLARKSON'IN ÇIFTLIĞI 841 00:51:23,960 --> 00:51:25,960 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 842 00:51:26,040 --> 00:51:28,040 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro