1 00:00:08,600 --> 00:00:11,120 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,240 --> 00:00:17,200 ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ КУЛЬМИНАЦИЯ 3 00:00:38,640 --> 00:00:40,200 Нас никто не увидит. 4 00:00:40,320 --> 00:00:43,160 Увидят, не но поймут, что мы делаем. 5 00:00:43,240 --> 00:00:45,680 Алан говорит, надо начинать 6 00:00:45,760 --> 00:00:48,000 - примерно оттуда. - Да. 7 00:00:48,080 --> 00:00:49,960 - С того угла, да? - Да. 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,640 Надо позвонить Лизе. Мы не видим, куда направляемся. 9 00:00:57,880 --> 00:01:01,040 Привет. Ты не могла бы подъехать к амбару, 10 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 а потом повернуть машину фарами ко мне? 11 00:01:05,080 --> 00:01:07,920 - Тогда я увижу, куда еду. - Хорошо. 12 00:01:10,560 --> 00:01:12,560 Так, Калеб, ты меня слышишь? 13 00:01:12,680 --> 00:01:15,360 Да, отчетливо. Хорошо, опускай. 14 00:01:17,920 --> 00:01:20,440 - Нацеливайся на свет, хорошо? - Да. 15 00:01:21,440 --> 00:01:22,720 Так, вперед! 16 00:01:31,200 --> 00:01:32,480 Как выглядит? 17 00:01:32,880 --> 00:01:34,040 Хорошо. 18 00:01:35,640 --> 00:01:37,480 Медленно. 19 00:01:39,480 --> 00:01:42,320 ПАБ 20 00:01:42,400 --> 00:01:44,640 ДНЕМ РАНЕЕ 21 00:01:47,920 --> 00:01:49,880 Я не хочу говорить здесь громко, 22 00:01:50,120 --> 00:01:52,480 потому что у стен есть уши, как мы знаем. 23 00:01:53,320 --> 00:01:57,680 Но мы должны провести электричество и воду в ресторан. 24 00:01:58,520 --> 00:02:01,640 Проблема в том, что, если мы сейчас 25 00:02:02,000 --> 00:02:05,760 начнем копать канаву, люди нас увидят. 26 00:02:07,320 --> 00:02:10,160 Но после наступления темноты фары трактора 27 00:02:10,240 --> 00:02:12,360 - укажут, что... - Он работает допоздна. 28 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 Да. Сколько стоит шланг? Фунт за метр? 29 00:02:17,680 --> 00:02:20,600 - Да. - Если мы проведем его прямо по полю... 30 00:02:20,680 --> 00:02:23,320 Жаль, не придумали это до того, как сеять ячмень. 31 00:02:23,400 --> 00:02:25,000 Всходы прекрасные. 32 00:02:33,440 --> 00:02:36,240 Большие кони носятся по полю и оставляют комья. 33 00:02:36,320 --> 00:02:39,440 Я понятия не имею, о чём вы говорите. 34 00:02:53,480 --> 00:02:54,760 Как у нас дела? 35 00:02:54,840 --> 00:02:56,960 Мы прошли треть пути, пожалуй. 36 00:02:57,800 --> 00:02:59,200 Вот оно. 37 00:02:59,280 --> 00:03:01,840 Сарай, который станет рестораном. 38 00:03:04,560 --> 00:03:05,400 Стой. 39 00:03:07,040 --> 00:03:09,240 Мои руки. 40 00:03:10,640 --> 00:03:11,720 Поезжай. 41 00:03:16,040 --> 00:03:19,240 Это нелепо. Мы пытаемся наладить работу экофермы. 42 00:03:19,960 --> 00:03:22,880 Открыть ресторан, чтобы получить прибыль от коров. 43 00:03:22,960 --> 00:03:26,720 Мы поддерживаем местных фермеров и должны делать это ночью, 44 00:03:26,800 --> 00:03:28,640 чтобы деревенские нас не увидели. 45 00:03:33,520 --> 00:03:35,080 Но у нас не было выбора. 46 00:03:35,520 --> 00:03:38,040 Пришлось прибегнуть к хитростям и конспирации. 47 00:03:38,920 --> 00:03:41,360 Ведь после того как местные власти 48 00:03:41,480 --> 00:03:45,040 не позволили нам построить обычную дорогу, 49 00:03:45,120 --> 00:03:49,000 мы начали думать, что они правда вышли на тропу войны. 50 00:03:50,480 --> 00:03:54,600 Что за... Что это, чёрт возьми? 51 00:03:57,280 --> 00:03:59,280 Обалдеть. Вы только гляньте. 52 00:04:01,120 --> 00:04:05,200 Это, надо полагать, помешает посетителям магазина парковаться. 53 00:04:05,280 --> 00:04:07,400 Смотрите, как далеко они зашли. 54 00:04:08,400 --> 00:04:12,840 Что за... Нельзя блокировать въезд на мое собственное поле. 55 00:04:12,920 --> 00:04:15,680 Тот, кто это сделал, спятил. 56 00:04:16,520 --> 00:04:19,840 Мы найдем Чарли Айрленда. Он придумает, как решить проблему. 57 00:04:24,760 --> 00:04:28,080 - Ты это видел? - Я в шоке. 58 00:04:28,160 --> 00:04:30,760 - И не говори. - Это... 59 00:04:30,880 --> 00:04:34,240 Какая агрессивность. 60 00:04:34,520 --> 00:04:36,200 Даже не посоветовались с нами. 61 00:04:36,600 --> 00:04:38,040 - Ничего. - Да. 62 00:04:38,560 --> 00:04:40,360 Тут их два километра. 63 00:04:41,880 --> 00:04:44,800 Буквально до горизонта. 64 00:04:44,920 --> 00:04:47,720 Кто-то приехал и сделал отметки спреем. 65 00:04:47,800 --> 00:04:48,880 Для конусов. 66 00:04:49,040 --> 00:04:51,200 Они поставили их перед воротами. 67 00:04:51,240 --> 00:04:53,480 Знаю. Я всё думал, как заехать... 68 00:04:53,560 --> 00:04:55,800 Тракторы не смогут заехать на поля. 69 00:04:55,880 --> 00:04:58,440 - Незаконно. - Незаконно. Нельзя остановиться. 70 00:04:58,520 --> 00:05:01,800 Там нельзя останавливаться, боюсь. 71 00:05:02,080 --> 00:05:04,480 Совет дал абсолютно четко понять, 72 00:05:04,560 --> 00:05:07,920 что этот пожилой господин не может сойти с автобуса. 73 00:05:08,000 --> 00:05:10,760 И должен пройти пешком два километра. 74 00:05:15,360 --> 00:05:17,920 Джеральд? Нет, кто-то ряженый Джеральдом. 75 00:05:18,000 --> 00:05:19,640 - Это Джеральд. - И его жена. 76 00:05:19,720 --> 00:05:21,760 - Он не может остановиться. - Да. 77 00:05:22,800 --> 00:05:25,720 Обычно мы бы поболтали с Джеральдом. 78 00:05:26,480 --> 00:05:27,960 Но остановиться нельзя. 79 00:05:28,040 --> 00:05:32,440 И это наводит меня на мысль: о чём еще они думают? 80 00:05:32,520 --> 00:05:34,720 Что сделают? Они на этом не остановятся. 81 00:05:34,800 --> 00:05:39,760 Это только первый этап тотальной войны против фермы. 82 00:05:44,360 --> 00:05:47,480 Во-первых, нас беспокоило то, что, хоть нам и сказали 83 00:05:47,560 --> 00:05:51,560 о нашем полном праве превратить сарай в ресторан, 84 00:05:51,920 --> 00:05:54,800 мы были обязаны сообщить совету. 85 00:05:54,880 --> 00:05:58,640 А это дало бы им возможность остановить нас. 86 00:05:58,760 --> 00:06:00,480 ...детали того, как мы попадем... 87 00:06:00,560 --> 00:06:04,520 И мы с Чарли пришли к соглашению, что лучшей тактикой будет скорость. 88 00:06:05,840 --> 00:06:08,120 Вот что мы сделаем: 89 00:06:08,200 --> 00:06:12,280 отправим совету имейл с уведомлением о наших планах. 90 00:06:12,400 --> 00:06:16,080 Потом надо будет работать на полной скорости, 91 00:06:16,160 --> 00:06:22,080 чтобы построить ресторан, обставить его и начать подавать в нём еду. 92 00:06:22,520 --> 00:06:27,440 Мы надеемся, что, пока уведомление пройдет 93 00:06:27,520 --> 00:06:32,640 по цепочке командования в совете, мы уже будем на полном ходу подавать еду 94 00:06:32,720 --> 00:06:35,880 и у совета не будет времени возразить. 95 00:06:36,800 --> 00:06:38,840 «НИ ШИША» ФЕРМЕРСКИЙ МАГАЗИН 96 00:06:38,960 --> 00:06:40,800 Придумав план... 97 00:06:40,880 --> 00:06:42,440 Тут три столба. 98 00:06:42,520 --> 00:06:44,400 - Да. - Первый нужен для кухни. 99 00:06:44,480 --> 00:06:47,960 ...мы с Аланом начали обсуждать строительные работы. 100 00:06:48,760 --> 00:06:50,560 Что ты рекомендуешь для пола? 101 00:06:50,640 --> 00:06:51,800 Да. Выровняем его. 102 00:06:51,880 --> 00:06:55,320 Насыплем гравий, положим паллеты и фанеру сверху. 103 00:06:55,400 --> 00:06:57,800 В сельском стиле. Прелестная отделка. 104 00:06:57,880 --> 00:07:00,080 - А здесь постелим газон. - Да. 105 00:07:00,160 --> 00:07:03,000 Вот что я хочу сделать: между этими столбами 106 00:07:03,080 --> 00:07:06,000 впереди натянуть сетку, 107 00:07:06,440 --> 00:07:10,280 которую можно будет стягивать вниз, закрывать - и никто не пройдет. 108 00:07:10,360 --> 00:07:13,360 Вот что нам нужно здесь - 109 00:07:13,440 --> 00:07:16,120 проход в ВИП-зал Лизы. 110 00:07:16,200 --> 00:07:18,600 - Сколько человек там поместится? - Четверо. 111 00:07:18,680 --> 00:07:20,080 Но не таких, как мы с тобой. 112 00:07:20,160 --> 00:07:22,160 - Нет. Ну... - Твою мать. 113 00:07:22,240 --> 00:07:23,680 Дверь открывается внутрь. 114 00:07:23,760 --> 00:07:27,520 Нужно наоборот, иначе дверью собьет столик. 115 00:07:27,600 --> 00:07:30,520 - Верно. И окошко. - Я настелю новую крышу. 116 00:07:30,600 --> 00:07:32,920 - Стекло сюда не надо. - Ставни. Дерево. 117 00:07:33,000 --> 00:07:33,960 Ладно. 118 00:07:34,040 --> 00:07:35,520 А стена... 119 00:07:35,920 --> 00:07:38,800 Побелим ее, известь убьет всё. 120 00:07:38,880 --> 00:07:42,040 Останется натуральный камень с хорошей, чистой отделкой. 121 00:07:42,320 --> 00:07:45,200 Помимо этого, и без того длинного, списка работ, 122 00:07:45,280 --> 00:07:48,680 Алану также нужно было установить кухню и поставить сантехнику. 123 00:07:48,760 --> 00:07:52,280 Меня не радовала необходимость сообщить ему о сроках. 124 00:07:52,640 --> 00:07:54,440 Большая проблема в том, 125 00:07:54,880 --> 00:07:59,360 что нам придется сообщить совету о нашем ресторане. 126 00:07:59,440 --> 00:08:02,960 Поэтому нам надо, чтобы он открылся через... 127 00:08:03,760 --> 00:08:04,640 Да, говори. 128 00:08:05,240 --> 00:08:07,960 - Два дня. - Охренеть. 129 00:08:08,040 --> 00:08:10,920 Знаю. Помнишь сериал «Челлендж "Анника"»? 130 00:08:11,000 --> 00:08:14,320 Будет точно так же. Ведь как только мы им сообщим, 131 00:08:14,400 --> 00:08:18,240 прежде чем они смогут отказать: «Это невозможно, нельзя», 132 00:08:18,320 --> 00:08:20,960 мы должны сказать: «Возможно. Всё готово». 133 00:08:21,040 --> 00:08:22,120 Я понял. 134 00:08:22,200 --> 00:08:26,760 В следующие десять дней на ферме должно быть тихо, как в могиле. 135 00:08:27,080 --> 00:08:28,120 Никаких работ. 136 00:08:28,600 --> 00:08:31,080 А потом, как только мы отправим имейл, 137 00:08:31,160 --> 00:08:32,280 начнем работу. 138 00:08:34,920 --> 00:08:37,880 Десять дней до отправки имейла нам были нужны для того, 139 00:08:37,960 --> 00:08:42,200 чтобы Алан собрал бригаду рабочих и нашел все материалы. 140 00:08:43,760 --> 00:08:46,640 Мне также нужно было время, чтобы выполнить 141 00:08:46,720 --> 00:08:50,440 срочные фермерские работы: например, помочь Виктору, 142 00:08:50,520 --> 00:08:53,760 нашему пасечнику-украинцу, построить новые ульи 143 00:08:53,840 --> 00:08:56,120 рядом с богатым пыльцой синяком. 144 00:08:57,320 --> 00:09:00,600 - Украина? Семья цела? - Да, они целы. 145 00:09:00,640 --> 00:09:03,640 Они в порядке. Живы. Это главное. 146 00:09:04,400 --> 00:09:07,320 Кругом летают ракеты... но они сильные. 147 00:09:07,600 --> 00:09:09,600 Скрестим пальцы на удачу. 148 00:09:09,640 --> 00:09:10,520 Да. 149 00:09:11,840 --> 00:09:14,840 Так. Не надо меня жалить. 150 00:09:16,200 --> 00:09:18,880 Они здесь станцуют танец в воздухе, да? 151 00:09:18,960 --> 00:09:21,760 Они танцуют, когда находят источник нектара. 152 00:09:21,840 --> 00:09:23,640 И когда синяк вырастет, 153 00:09:23,760 --> 00:09:26,600 вот что будет: одна пчела найдет его, 154 00:09:26,640 --> 00:09:31,760 вернется и станцует очень сложный танец рядом с ульем, 155 00:09:32,480 --> 00:09:36,880 и тогда остальные пчёлы поймут, на каком расстоянии синяк. 156 00:09:36,960 --> 00:09:39,280 И в каком направлении. Верно, да? 157 00:09:39,360 --> 00:09:40,280 Да. 158 00:09:41,520 --> 00:09:42,640 Вы только гляньте. 159 00:09:42,760 --> 00:09:45,320 - Мед так и течет. - Течет. Да, прекрасно. 160 00:09:45,400 --> 00:09:48,080 Потрясающе, правда? Замечательные животные. 161 00:09:48,160 --> 00:09:49,880 Создания. Звери. 162 00:09:53,000 --> 00:09:54,880 Потом мы провели ежегодную проверку, 163 00:09:55,000 --> 00:09:58,040 нужную для обновления сертификата «красного трактора». 164 00:09:58,760 --> 00:10:00,640 Тут немного разлилось. 165 00:10:01,040 --> 00:10:04,400 - Тут надо будет вытереть. - Знак качества, 166 00:10:04,480 --> 00:10:07,720 что обязывает ферму быть чистой и под хорошим управлением. 167 00:10:08,280 --> 00:10:11,960 Если можно закрыть дверь так, чтобы она захлопнулась, будет здорово. 168 00:10:12,040 --> 00:10:12,880 Конечно. 169 00:10:14,360 --> 00:10:16,360 Простите. Не ту кнопку нажал. 170 00:10:19,400 --> 00:10:21,640 Я правда не ту кнопку нажал. 171 00:10:31,160 --> 00:10:33,400 Сейчас я с этим помочь не могу. 172 00:10:33,480 --> 00:10:36,120 Как часто проверяете скот? 173 00:10:36,200 --> 00:10:38,320 - Проверяю? Каждый день. - Да. 174 00:10:38,600 --> 00:10:40,160 - Дважды в день. - Ясно. 175 00:10:40,240 --> 00:10:43,040 Нет, я знаю, где они в любой момент. 176 00:10:44,280 --> 00:10:45,520 Коровы. 177 00:10:46,880 --> 00:10:48,000 Коровы. 178 00:10:50,400 --> 00:10:52,120 Ну и где они? 179 00:10:54,760 --> 00:10:56,720 Наверное, пошли попить. 180 00:10:56,800 --> 00:10:58,080 Ага. 181 00:10:59,640 --> 00:11:00,560 Нет. 182 00:11:01,480 --> 00:11:02,400 Коровы. 183 00:11:05,920 --> 00:11:07,760 Как неловко. 184 00:11:07,840 --> 00:11:08,760 Ага. 185 00:11:09,240 --> 00:11:11,000 Когда инспектор ушел, 186 00:11:11,080 --> 00:11:15,280 я не был на все сто уверен, что получу наклейки с красным трактором. 187 00:11:16,880 --> 00:11:18,760 Но я их получил, и назавтра 188 00:11:18,840 --> 00:11:23,680 ко мне пристал радостный Калеб, принесший новости. 189 00:11:24,720 --> 00:11:27,800 - Я тебе кое-что покажу. - Телефон, да. 190 00:11:28,840 --> 00:11:30,320 За последние недели 191 00:11:30,400 --> 00:11:33,960 я волновался, когда люди доставали телефоны, 192 00:11:34,360 --> 00:11:38,040 потому что все мы должны были быть начеку и заснять Пеппер и быка, 193 00:11:38,120 --> 00:11:41,320 чтобы проверить, пошло ли у них дело. 194 00:11:41,400 --> 00:11:42,600 КАМЕРА ЛИЗЫ 195 00:11:42,680 --> 00:11:46,560 Пока что быку удалась только светская беседа за коктейлями. 196 00:11:49,280 --> 00:11:50,360 И всё. 197 00:11:50,760 --> 00:11:54,480 Всё остальное время он уделил другим коровам. 198 00:12:03,800 --> 00:12:05,840 Но я не терял надежды. 199 00:12:07,960 --> 00:12:10,680 - У меня видеоулики того, что бык... - Да ты что! 200 00:12:10,760 --> 00:12:12,760 - Не верю. - ...прыгнул на Пеппер. 201 00:12:15,400 --> 00:12:17,640 Ну, она... Постой, это что, прелюдия? 202 00:12:18,240 --> 00:12:20,680 - Он на ней. - А потом... 203 00:12:22,120 --> 00:12:24,600 - Всё. Они уходят. - Что? 204 00:12:25,280 --> 00:12:27,320 - Он ей не вставил. Нет. - Вставил. 205 00:12:27,400 --> 00:12:29,360 Могу увеличить, если хочешь. 206 00:12:29,440 --> 00:12:30,760 Он не вставил. 207 00:12:31,280 --> 00:12:32,560 Смотри. 208 00:12:33,560 --> 00:12:36,880 - После прелюдии он ушел. Не вставил. - Вставил. 209 00:12:37,280 --> 00:12:39,440 - Правда? - Да, смотри на... 210 00:12:39,760 --> 00:12:41,760 Видишь небольшой прыжок в конце? 211 00:12:41,840 --> 00:12:45,760 - Самый быстрый секс в истории. - У кроликов еще быстрее. 212 00:12:45,920 --> 00:12:48,360 Он накачал Пеппер добром. 213 00:12:48,920 --> 00:12:50,160 Это хорошие новости. 214 00:12:50,880 --> 00:12:52,320 Он лишил ее девственности. 215 00:12:52,400 --> 00:12:54,480 На той неделе он обслужил пять коров. 216 00:12:54,560 --> 00:12:57,880 Я видел его на двух. Не думал, что он полезет на Пеппер. 217 00:12:57,960 --> 00:13:00,400 Он бы на собак полез, но не на Пеппер. 218 00:13:00,480 --> 00:13:01,840 Блеск. 219 00:13:07,880 --> 00:13:11,840 СРЕДА, 6 ИЮЛЯ 220 00:13:11,920 --> 00:13:14,640 После моей встречи с Аланом прошло десять дней, 221 00:13:15,000 --> 00:13:20,040 и этим вечером Чарли должен был послать совету имейл о наших планах. 222 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 Назавтра должно было начаться лихорадочное строительство 223 00:13:24,200 --> 00:13:27,240 ресторана - последнего шанса на успех. 224 00:13:28,680 --> 00:13:30,480 Я положу его на пол. 225 00:13:30,560 --> 00:13:34,000 Во дворе Алан собрал материалы. 226 00:13:34,080 --> 00:13:37,560 Паллеты - это блеск. Настоящая переработка материалов. 227 00:13:37,640 --> 00:13:40,320 Но расписание работ его не радовало. 228 00:13:41,400 --> 00:13:42,920 Нам нужна палочка, блин. 229 00:13:43,640 --> 00:13:46,320 Чья палочка? А, волшебная. 230 00:13:46,560 --> 00:13:49,320 - Идея - твоя, так что... - Да, но мы договорились, 231 00:13:49,400 --> 00:13:52,440 что мне дадут пару недель. А не два гребаных дня. 232 00:13:52,880 --> 00:13:55,400 Идешь помочь нам? 233 00:13:55,840 --> 00:13:58,400 - Да. - Поднимем паллеты. 234 00:13:58,480 --> 00:14:00,000 Я их подниму. 235 00:14:00,080 --> 00:14:01,800 Начнем пораньше. 236 00:14:01,880 --> 00:14:03,720 - Во сколько? - Часов в шесть. 237 00:14:04,120 --> 00:14:06,760 - И проработаем допоздна, да? - Да. 238 00:14:07,560 --> 00:14:09,440 ОФИС ЧАРЛИ 239 00:14:09,520 --> 00:14:11,280 17:30 240 00:14:11,360 --> 00:14:15,360 МЫ ПОДТВЕРЖДАЕМ, ЧТО СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЕ ЗДАНИЕ ПЛОЩАДЬЮ МЕНЕЕ 150... 241 00:14:17,440 --> 00:14:18,600 Так. 242 00:14:19,120 --> 00:14:22,880 Всё. Готово. Теперь... отправляю. 243 00:14:24,480 --> 00:14:26,440 Теперь совет в курсе. 244 00:14:28,160 --> 00:14:32,840 И у меня 48 часов, чтобы превратить сарай в ресторан. 245 00:14:38,840 --> 00:14:42,720 ЧЕТВЕРГ, 6:00 246 00:14:47,920 --> 00:14:49,360 Сначала главное. 247 00:14:49,480 --> 00:14:53,600 Задача по установке кухни завтра зависит от готовности пола. 248 00:14:53,680 --> 00:14:57,680 Кухонную технику надо установить в пятницу утром, иначе нам кранты. 249 00:15:00,800 --> 00:15:02,080 Чёрт. 250 00:15:02,200 --> 00:15:06,520 Погрузив паллеты, из которых мы делали основу пола, 251 00:15:06,600 --> 00:15:09,760 я отправился в ресторан на всех парах. 252 00:15:10,440 --> 00:15:13,560 Но добраться туда было труднее, чем я ожидал. 253 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 Так, это плохо, 254 00:15:18,920 --> 00:15:21,840 ведь я на тракторе, а мне навстречу едет автобус. 255 00:15:22,280 --> 00:15:23,720 Ох, чёрт. 256 00:15:26,360 --> 00:15:27,640 «РИЧАРД ВЕСТЕРН» 257 00:15:30,560 --> 00:15:31,680 Простите. 258 00:15:37,680 --> 00:15:41,520 Молодцы, совет. Вы реально улучшили тут всё. 259 00:15:47,440 --> 00:15:50,240 Да, уверен, они это как следует продумали. 260 00:15:58,000 --> 00:16:00,640 Хороший способ привезти пару паллет. 261 00:16:02,760 --> 00:16:05,080 Осторожно, не разбей их. 262 00:16:05,160 --> 00:16:06,360 Да. 263 00:16:07,600 --> 00:16:09,160 Осторожно, не разбей их. 264 00:16:11,520 --> 00:16:14,440 Так, с дороги. Вы знаете, какой он. 265 00:16:14,520 --> 00:16:16,840 - Все упали? - Да, они у нас. 266 00:16:16,920 --> 00:16:19,160 Я сдам назад. 267 00:16:19,240 --> 00:16:21,800 Что думаешь? Сможешь сдать назад? 268 00:16:21,880 --> 00:16:22,840 Я не поеду... 269 00:16:22,920 --> 00:16:25,440 Чёрт возьми. Получится неловко. 270 00:16:26,000 --> 00:16:27,680 Назад... Не получается. 271 00:16:27,760 --> 00:16:31,240 Мне надо вперед. Я не могу сдать назад. 272 00:16:36,480 --> 00:16:38,920 Ну же, Ламбо. Ты можешь тут объехать. 273 00:16:41,120 --> 00:16:43,240 Он точно въедет в столб. 274 00:16:43,920 --> 00:16:45,240 Давайте поспорим. 275 00:16:46,000 --> 00:16:48,440 Так вышло, что в столб я не въехал - 276 00:16:49,040 --> 00:16:50,960 я до него не добрался. 277 00:16:51,440 --> 00:16:53,280 Что это? 278 00:16:53,360 --> 00:16:56,200 Погоди! Стой. 279 00:16:56,960 --> 00:16:59,400 - Что? - Ты только посмотри, блин. 280 00:16:59,480 --> 00:17:03,480 Ты намотал проволоку на подшипники колес прицепа. 281 00:17:06,400 --> 00:17:08,080 Посмотри, что ты наделал. 282 00:17:08,520 --> 00:17:10,320 Смотри, сколько там металла. 283 00:17:10,400 --> 00:17:11,240 Ох, чёрт. 284 00:17:11,320 --> 00:17:12,800 - Да. - Да. 285 00:17:12,880 --> 00:17:15,760 Она обмоталась вокруг барабана тормозов. 286 00:17:17,080 --> 00:17:19,320 Там нет металлического забора. 287 00:17:19,400 --> 00:17:20,560 Больше нет. 288 00:17:20,680 --> 00:17:22,440 - Теперь забора нет. - Да. 289 00:17:22,800 --> 00:17:24,480 Почему ты меня не подождал? 290 00:17:24,560 --> 00:17:27,320 Я хотел... Честное слово. Я шел за погрузчиком. 291 00:17:27,440 --> 00:17:31,960 - Я шел за погрузчиком. Твою мать. - Я застрял из-за автобуса. 292 00:17:32,320 --> 00:17:34,320 Алан, оставь это Джереми. За работу. 293 00:17:34,480 --> 00:17:36,920 - Тебе надо вернуться к работе. - Да. 294 00:17:40,720 --> 00:17:44,760 - Почему ты не подождал? - Потому что времени нет. 295 00:17:44,800 --> 00:17:46,760 А теперь мы его тратим на это. 296 00:17:50,880 --> 00:17:53,280 Запретив мне работать с большими машинами... 297 00:17:56,680 --> 00:17:58,800 ребята споро приступили к делу. 298 00:18:01,040 --> 00:18:01,960 Отличная работа. 299 00:18:08,880 --> 00:18:12,240 Им мешал только Чарли в своем репертуаре. 300 00:18:13,240 --> 00:18:15,960 Кто знает правила безопасности? 301 00:18:16,040 --> 00:18:17,640 Простите. Что он говорит? 302 00:18:17,920 --> 00:18:21,040 Парень с резаком должен надеть 303 00:18:21,080 --> 00:18:23,200 защитные средства. 304 00:18:23,720 --> 00:18:26,000 Знаешь, очки, маску, перчатки. 305 00:18:26,080 --> 00:18:30,640 - Знаешь, это просто... - Он занимается этим каждый день. 306 00:18:30,720 --> 00:18:31,880 Что мне сказать? 307 00:18:31,960 --> 00:18:33,560 - Наденешь защиту? - Да. 308 00:18:35,560 --> 00:18:39,240 Хоть наша клуша и беспокоилась, никто конечностей не потерял. 309 00:18:40,640 --> 00:18:45,080 Но даже при этом в конце дня мы сильно отставали от графика. 310 00:18:46,320 --> 00:18:49,680 Придется поставить рейки поверх газона, да? 311 00:18:49,760 --> 00:18:54,560 Хорошо было только то, что никто не заметил нашу затею. 312 00:18:56,880 --> 00:19:00,080 Да. Совет ничего не написал. 313 00:19:01,200 --> 00:19:02,240 Это хорошо. 314 00:19:02,320 --> 00:19:08,320 И прошло уже 23 часа с тех пор, как им сообщили, что здесь, 315 00:19:09,200 --> 00:19:11,400 посреди нашей фермы, открывается ресторан. 316 00:19:19,080 --> 00:19:22,400 ПЯТНИЦА 317 00:19:26,800 --> 00:19:30,520 На следующее утро команда Алана спозаранку вернулась на стройку. 318 00:19:31,240 --> 00:19:33,560 А я снова не пришел. 319 00:19:34,040 --> 00:19:37,480 Когда я уходил со двора фермы, 320 00:19:37,560 --> 00:19:41,160 я узнал, что у старых курятников случилась беда. 321 00:19:42,440 --> 00:19:46,560 Здесь должно быть 50-60 кур. 322 00:19:48,520 --> 00:19:49,440 Чёрт. 323 00:19:49,560 --> 00:19:51,240 Плохие новости. 324 00:19:51,640 --> 00:19:53,000 О нет. Еще. 325 00:19:53,080 --> 00:19:55,960 На самом деле кур не было. 326 00:19:56,320 --> 00:19:58,520 Лиса здесь пройти не могла. 327 00:19:59,320 --> 00:20:00,560 А норка - вполне. 328 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 Честное слово... 329 00:20:02,440 --> 00:20:04,960 Потом, когда я шел к машине... 330 00:20:05,040 --> 00:20:06,560 Всё-всё. Даже коттедж. 331 00:20:06,640 --> 00:20:09,680 ...Лиза сообщила, что у нас проблемы с напором воды. 332 00:20:10,320 --> 00:20:11,960 Мы не можем остаться без воды. 333 00:20:12,080 --> 00:20:14,400 Вся подготовительная кухня там. 334 00:20:14,920 --> 00:20:17,200 - Воды очень мало. - Чёрт. 335 00:20:17,480 --> 00:20:20,320 На датчиках обратного осмоса есть давление? 336 00:20:20,440 --> 00:20:23,240 Я не знаю, что такое обратный осмоc и где датчики. 337 00:20:23,640 --> 00:20:25,800 Я вызову мастера на сегодня. 338 00:20:25,920 --> 00:20:27,560 Мы открываем ресторан. 339 00:20:27,680 --> 00:20:30,280 «Сегодня» нам не поможет. 340 00:20:30,320 --> 00:20:32,560 Поможет «немедленно». 341 00:20:33,800 --> 00:20:36,960 Чертов Брекзит. Иначе здесь уже работал бы поляк... 342 00:20:37,080 --> 00:20:38,720 и колдовал бы над водой. 343 00:20:38,800 --> 00:20:41,480 И резервуар бы вообще не сломался. 344 00:20:41,560 --> 00:20:43,880 Наконец я сел в машину 345 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 и отправился по дороге к ресторану. 346 00:20:50,080 --> 00:20:51,080 В прямом смысле. 347 00:20:51,160 --> 00:20:54,560 Это... Кто вы? 348 00:20:54,640 --> 00:20:57,560 Здрасте, я курьер. Еду забрать у вас посылки. 349 00:20:57,680 --> 00:21:00,240 Кто-нибудь на ферме вам поможет. Спасибо. 350 00:21:00,560 --> 00:21:01,760 А вы кто? 351 00:21:02,680 --> 00:21:04,960 Я доставляю антиквариат Стейшн-Милл. 352 00:21:05,080 --> 00:21:06,520 Антиквариат Стейшн-Милл? 353 00:21:06,560 --> 00:21:08,200 Хорошо. Спасибо. 354 00:21:09,800 --> 00:21:12,560 А вы Джек Карлинг. Вы с нами работаете. 355 00:21:12,640 --> 00:21:14,960 А на пикапе кто? 356 00:21:15,800 --> 00:21:19,400 - Вы зачем приехали? - Девушка поранила ногу. 357 00:21:19,520 --> 00:21:21,440 Одна из сотрудниц поранила ногу. 358 00:21:21,520 --> 00:21:22,760 Чудесно. Спасибо. 359 00:21:24,040 --> 00:21:25,720 Простите... Не волнуйтесь... 360 00:21:25,800 --> 00:21:27,080 Пэдди. Всё в порядке. 361 00:21:27,160 --> 00:21:28,560 Я привезу мужика с ружьем? 362 00:21:28,680 --> 00:21:32,080 Лисы уничтожили наших кур в той роще. 363 00:21:32,160 --> 00:21:34,760 - Ночью. - Да. Я не думаю, что это лиса. 364 00:21:34,800 --> 00:21:36,680 - А кто? - Норка. 365 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 - Можно всё же застрелить ее вечером? - Да. 366 00:21:39,920 --> 00:21:41,400 Да. Спасибо, Пэдди. 367 00:21:44,400 --> 00:21:46,080 Вот вам и фермерская жизнь. 368 00:21:51,000 --> 00:21:52,480 Блин. 369 00:21:53,240 --> 00:21:55,600 Если попробуешь снова сдать назад, 370 00:21:55,680 --> 00:21:57,960 я попробую выехать отсюда и поехать туда. 371 00:21:58,040 --> 00:21:59,680 Я должен поехать в объезд. 372 00:21:59,760 --> 00:22:01,160 - Привет, Алан. - Привет. 373 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 - Так. - У нас заканчивается вода. 374 00:22:03,440 --> 00:22:05,600 В резервуаре вот столько воды. 375 00:22:06,800 --> 00:22:11,680 Потом мы узнали, почему давление воды было таким низким. 376 00:22:12,640 --> 00:22:15,240 Кто-то не выключил спринклер, газон намочился, 377 00:22:15,320 --> 00:22:16,920 надо сначала его высушить. 378 00:22:17,000 --> 00:22:18,200 Блин. 379 00:22:18,840 --> 00:22:21,640 Когда, по-твоему, сможем установить кухню? 380 00:22:21,960 --> 00:22:24,960 Надо, чтобы было прилично... достаточно сухо... 381 00:22:25,040 --> 00:22:26,320 Твою мать. 382 00:22:27,080 --> 00:22:28,720 - Это кухня? - Да. 383 00:22:29,080 --> 00:22:30,200 - Блин. - Да. 384 00:22:30,280 --> 00:22:31,880 Я думал, кухня готова. 385 00:22:31,960 --> 00:22:33,960 Я жду, когда пол будет готов. 386 00:22:34,040 --> 00:22:34,920 Твою мать. 387 00:22:38,680 --> 00:22:41,760 Проблемы и задержки были постоянным источником досады. 388 00:22:41,840 --> 00:22:43,800 Мне тут надо обойти. 389 00:22:43,960 --> 00:22:46,560 Но мы ведь команда «Ни шиша». 390 00:22:46,640 --> 00:22:48,920 Столики надо заносить только туда. 391 00:22:49,000 --> 00:22:51,400 И мы были полны решимости уложиться в срок. 392 00:22:59,560 --> 00:23:02,280 Я отправляю твит про открытие ресторана. 393 00:23:02,960 --> 00:23:04,560 Перебор в четыре буквы. 394 00:23:11,840 --> 00:23:14,680 15:00 - ТРЕНИНГ У ФАСАДА 395 00:23:15,080 --> 00:23:18,240 Вы смотрели первый сезон «Фермы Кларксона»? 396 00:23:18,920 --> 00:23:19,840 Нет. 397 00:23:21,520 --> 00:23:24,160 Здесь закрыто, если только ветер не западный. 398 00:23:24,240 --> 00:23:26,480 Тогда всех намочит. 399 00:23:28,120 --> 00:23:29,680 Туалеты - проблема. 400 00:23:29,840 --> 00:23:31,880 Они в полукилометре отсюда. 401 00:23:36,080 --> 00:23:38,840 Всё это меню - практически сплошная говядина. 402 00:23:42,240 --> 00:23:46,120 Говяжьи крокеты, жаренные в масле. Костный мозг с кабачками. 403 00:23:46,400 --> 00:23:48,440 У нас эмпанада с... 404 00:23:48,640 --> 00:23:51,400 - Мы называем их пирожками. - Это пирожок. 405 00:23:51,640 --> 00:23:54,640 Я просто много времени с ней провожу. 406 00:23:54,720 --> 00:23:55,960 Я аргентинка. 407 00:23:56,040 --> 00:23:57,640 - Ты аргентинка? - Да. 408 00:24:02,720 --> 00:24:05,040 Достаточно близко. Хватит, отлично. 409 00:24:05,520 --> 00:24:07,160 Готовы посмотреть ВИП-зал? 410 00:24:07,240 --> 00:24:09,720 - Да. - На случай, если приедет Дэвид Бекхэм 411 00:24:09,800 --> 00:24:10,840 или Саймон Кауэлл. 412 00:24:11,280 --> 00:24:13,920 - Да. Очень уютно. - Да. 413 00:24:14,000 --> 00:24:16,200 Здесь нужны люди моего размера. 414 00:24:19,160 --> 00:24:21,360 Посмотрите-ка. Надо мыть четыре ножа. 415 00:24:21,720 --> 00:24:22,800 Глупость какая. 416 00:24:24,120 --> 00:24:26,320 Я постелю их на стулья. 417 00:24:26,400 --> 00:24:29,280 - Посмотри-ка, Алан. - Блеск. 418 00:24:35,680 --> 00:24:40,800 Удивительно, но к 18:00 ребята Алана и ландшафтники 419 00:24:40,880 --> 00:24:42,800 закончили всю свою работу. 420 00:24:43,520 --> 00:24:46,440 И кухонная команда Пип могла начать свою. 421 00:24:50,560 --> 00:24:52,560 Скажу честно. Это впечатляет, 422 00:24:52,680 --> 00:24:55,400 ведь было просто... Надо было закончить за два дня. 423 00:24:55,480 --> 00:24:57,520 Ты же сказал, что сроки сжатые. 424 00:24:57,600 --> 00:24:59,080 Мы справились. Блестяще. 425 00:24:59,160 --> 00:25:01,160 А теперь смотрите, кто едет. 426 00:25:01,240 --> 00:25:04,960 Не кто иной, как Калеб Купер со столиками и стульями. 427 00:25:11,880 --> 00:25:15,000 Меня это бесит, но его задний ход впечатляет. 428 00:25:16,360 --> 00:25:19,280 Интересно, вышел ли он из утробы матери задним ходом. 429 00:25:19,360 --> 00:25:21,800 Уверен, что так, да еще с прицепом. 430 00:25:24,200 --> 00:25:26,520 Когда мы разгружали мебель... 431 00:25:27,880 --> 00:25:33,040 мы заметили странное сборище, продвигавшееся к нам по ячменному полю. 432 00:25:37,480 --> 00:25:40,880 Сначала Калеб подумал, что это отряд убийц от совета. 433 00:25:43,680 --> 00:25:47,080 Но их прибытие организовал я. 434 00:25:48,000 --> 00:25:49,160 - Есть? - Да. 435 00:25:49,240 --> 00:25:52,960 Принеси мне мой лук 436 00:25:53,040 --> 00:25:55,880 Золотой, раскаленный 437 00:25:55,960 --> 00:25:58,320 Небольшая награда за хорошую работу. 438 00:25:58,400 --> 00:26:00,280 И стрелы желания принеси 439 00:26:00,360 --> 00:26:03,000 - Мотивация. - Круто. Давайте. 440 00:26:03,240 --> 00:26:06,040 Принеси мне копье 441 00:26:06,120 --> 00:26:09,560 О небо, разверзнись 442 00:26:10,480 --> 00:26:13,200 Мужской хор Котсуолда... 443 00:26:13,600 --> 00:26:16,520 И колесницу огня принеси 444 00:26:17,200 --> 00:26:19,640 Я не перестану... 445 00:26:19,720 --> 00:26:21,680 ...поет нам «Иерусалим». 446 00:26:21,880 --> 00:26:23,600 ...от битвы в уме 447 00:26:23,680 --> 00:26:29,120 И меч мой в руке не уснет 448 00:26:29,200 --> 00:26:30,880 С изюминкой. 449 00:26:30,960 --> 00:26:34,200 Пока не построим 450 00:26:34,280 --> 00:26:37,640 Мы ресторан 451 00:26:37,720 --> 00:26:40,880 На английской лужайке... 452 00:26:40,960 --> 00:26:42,160 Я в восторге. 453 00:26:42,240 --> 00:26:46,480 ...на приятной земле 454 00:26:46,560 --> 00:26:50,320 ДА, У НАС НЕТ ВЕГЕТАРИАНСКОЙ ЕДЫ. 455 00:26:54,280 --> 00:26:56,240 СУББОТА, 7:00 456 00:26:56,400 --> 00:27:00,440 ДЕНЬ ОТКРЫТИЯ РЕСТОРАНА 457 00:27:01,240 --> 00:27:04,520 Наши первые гости должны были прибыть через пять часов, 458 00:27:05,160 --> 00:27:07,440 и я молился, чтобы «Ферма Кларксона» 459 00:27:07,520 --> 00:27:10,200 не превратилась в одно из тех реалити-шоу... 460 00:27:10,280 --> 00:27:11,560 МЕНЮ ДНЯ ГОВЯДИНА С НАШЕЙ ФЕРМЫ 461 00:27:11,640 --> 00:27:14,520 ...где всё идет наперекосяк из-за нехватки времени. 462 00:27:15,840 --> 00:27:17,360 Но два часа спустя... 463 00:27:17,640 --> 00:27:18,720 Что это? 464 00:27:18,920 --> 00:27:21,800 Похоже на крысиный яд. Уберите эту воду. 465 00:27:24,720 --> 00:27:28,240 Куда поставить чистящую жидкость? И вот это уберите. 466 00:27:32,040 --> 00:27:33,640 Что это, блин? 467 00:27:36,200 --> 00:27:39,000 Я сказала ему взять ложки побольше. Вот болван. 468 00:27:39,560 --> 00:27:43,480 Мы поставим холодильник, но холодильный шкаф не влезет. 469 00:27:43,560 --> 00:27:46,080 Нам явно нужен другой холодильник. 470 00:27:46,160 --> 00:27:49,800 Бесит то, что мы открываемся через два часа сорок пять минут. 471 00:27:49,880 --> 00:27:52,560 Я думала, его сюда поставят. 472 00:27:52,680 --> 00:27:54,120 Нет. Нельзя. 473 00:27:56,480 --> 00:27:59,000 ПОЛЧАСА ДО ОТКРЫТИЯ 474 00:28:03,200 --> 00:28:05,760 Это нужно достать горячим. 475 00:28:08,280 --> 00:28:09,640 Тут съемочная группа, 476 00:28:09,760 --> 00:28:13,720 и у нас тут почем зря болтается 12 тонн воды. 477 00:28:14,080 --> 00:28:16,520 Чёрт, это краска. Какого хрена? 478 00:28:16,600 --> 00:28:18,920 Кто оставил тут эту гребаную краску? 479 00:28:20,920 --> 00:28:23,080 Привет. Проходите сюда. 480 00:28:23,280 --> 00:28:24,960 Как вас зовут? 481 00:28:25,040 --> 00:28:26,360 Зои. Вот. 482 00:28:26,720 --> 00:28:27,920 Гости прибыли. 483 00:28:28,000 --> 00:28:30,280 Мы прибираемся. Всем уйти. 484 00:28:30,360 --> 00:28:33,480 Мне всё равно, насколько вы важные персоны. За уборку. 485 00:28:34,800 --> 00:28:36,280 Что там происходит? 486 00:28:36,400 --> 00:28:39,000 Ты тут подметал минуту назад. Я знаю. 487 00:28:40,480 --> 00:28:45,160 Наш метрдотель, не ведая о хаосе в ресторане, 488 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 встречал наших первых гостей. 489 00:28:55,120 --> 00:28:57,000 Их вез в ресторан... 490 00:28:57,120 --> 00:28:58,840 на тракторе, в прицепе... 491 00:28:58,920 --> 00:29:00,040 ПРОСЬБА ПОДНЯТЬ ЛЕСТНИЦУ ПЕРЕД ОТЪЕЗДОМ 492 00:29:00,120 --> 00:29:04,440 ...Калеб, принарядившийся к важному дню. 493 00:29:07,360 --> 00:29:11,160 Не то чтобы мы были к нему готовы. 494 00:29:12,840 --> 00:29:14,120 У меня нет времени. 495 00:29:14,200 --> 00:29:16,840 Тут люди, а готово два места. 496 00:29:16,920 --> 00:29:17,840 Чарли, привет. 497 00:29:17,960 --> 00:29:19,640 Хочешь заняться тарелками? 498 00:29:19,720 --> 00:29:20,640 Выглядит хорошо. 499 00:29:20,720 --> 00:29:23,600 - Сводку погоды прислали? - Дело не в чаевых. 500 00:29:23,680 --> 00:29:25,720 Десять минут назад прибыл первый гость. 501 00:29:25,800 --> 00:29:27,080 Но ничего не готово. 502 00:29:28,680 --> 00:29:30,200 Надо написать в меню: 503 00:29:30,280 --> 00:29:34,600 «Некоторые блюда могут содержать пот со лба Джереми Кларксона». 504 00:29:35,800 --> 00:29:37,480 Нет. Что ты делаешь? 505 00:29:38,640 --> 00:29:40,640 Где Лиза, чёрт бы ее драл? 506 00:29:45,080 --> 00:29:46,080 Отлично. 507 00:29:46,440 --> 00:29:49,400 Пип, отныне - никаких машин здесь. 508 00:29:49,480 --> 00:29:51,840 Как мы доставим сюда еду? 509 00:29:51,920 --> 00:29:55,760 Мы не сможем использовать машину. Придется везти ее на тракторе? 510 00:29:55,840 --> 00:29:58,440 Невозможно. Слишком долго, если хочешь открыть. 511 00:30:02,720 --> 00:30:04,720 Это Крис... Чёрт возьми. 512 00:30:05,320 --> 00:30:07,760 Джереми. Вылетела важная пробка 513 00:30:07,840 --> 00:30:11,800 там, где готовят пасту. Электрик будет через десять минут. 514 00:30:11,880 --> 00:30:13,200 Тогда давайте быстрее. 515 00:30:13,280 --> 00:30:17,320 Им сейчас станет жарко, понимаешь? Ладно, пока. 516 00:30:17,760 --> 00:30:18,960 Он паникует. 517 00:30:19,240 --> 00:30:21,200 У нас небольшая задержка. 518 00:30:21,280 --> 00:30:24,240 Проблема с электропроводкой в ресторане... 519 00:30:40,040 --> 00:30:42,680 У нас задержка. Проблема с электричеством. 520 00:30:42,760 --> 00:30:45,520 Так что надо будет подождать. 521 00:30:50,920 --> 00:30:52,400 Скоро вы? 522 00:30:52,480 --> 00:30:54,120 Пять минут. 523 00:30:54,200 --> 00:30:56,440 Можно поставить это в мою машину? 524 00:30:56,520 --> 00:30:58,360 Думаю, надо сначала вымыть пол. 525 00:30:58,440 --> 00:31:00,480 Нельзя. Гости приехали. 526 00:31:00,560 --> 00:31:01,800 К чёрту. Это же ферма. 527 00:31:08,120 --> 00:31:10,360 Больше никогда. Кого ждешь? 528 00:31:10,440 --> 00:31:12,200 Надо привезти вот это официанткам. 529 00:31:12,280 --> 00:31:13,720 Ну, вот что. 530 00:31:13,800 --> 00:31:15,720 Если у тебя работа, выходи. 531 00:31:15,800 --> 00:31:17,720 И беги, блин. Машину надо перегнать. 532 00:31:20,120 --> 00:31:23,160 Блин. Вот еще один. Кто это? 533 00:31:24,320 --> 00:31:26,000 Ты что делаешь, блин? 534 00:31:26,840 --> 00:31:28,000 - Что? - Везу вашу еду. 535 00:31:28,080 --> 00:31:29,600 Отлично. Неси ее. 536 00:31:31,040 --> 00:31:34,320 На данном этапе я понял, что мой внутренний Гордон Рэмси 537 00:31:34,400 --> 00:31:36,560 приносит больше вреда, чем пользы. 538 00:31:36,920 --> 00:31:38,560 И я принял решение. 539 00:31:40,000 --> 00:31:42,040 Я сейчас тоже уберусь. 540 00:31:47,080 --> 00:31:49,200 Отлично. Наш хозяин уезжает 541 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 за пять минут до предполагаемого открытия ресторана. 542 00:31:55,720 --> 00:31:56,960 Ну что ж, у нас аврал. 543 00:31:59,000 --> 00:32:00,920 Я принес воду. 544 00:32:01,000 --> 00:32:02,360 Кто хочет воды? 545 00:32:02,480 --> 00:32:05,040 Вот так. 546 00:32:05,120 --> 00:32:07,080 Я говорю «пять минут», а люди думают, 547 00:32:07,160 --> 00:32:09,280 что я им вешаю лапшу на уши. 548 00:32:11,160 --> 00:32:12,800 Интересный день. Что происходит? 549 00:32:14,000 --> 00:32:17,040 Поскорее. Вынеси это. 550 00:32:17,920 --> 00:32:19,440 А вот это - сюда. 551 00:32:19,520 --> 00:32:22,720 - Макароноварка не работает. - Она с дефектом. 552 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 Аппарат неисправен. 553 00:32:24,760 --> 00:32:26,280 Так. А ты просто уезжаешь? 554 00:32:26,360 --> 00:32:28,320 Ну, мы ничего не можем поделать. 555 00:32:28,800 --> 00:32:30,240 Девять. Их девять. 556 00:32:31,280 --> 00:32:32,720 Ну же. 557 00:32:32,800 --> 00:32:34,760 Я всех погружаю. К чёрту. 558 00:32:34,840 --> 00:32:37,280 Пройдите до конца, вернитесь с этой стороны. 559 00:32:37,360 --> 00:32:38,640 Да. Спасибо. 560 00:32:41,880 --> 00:32:45,120 Так случилось, что Калеб поступил правильно, 561 00:32:45,200 --> 00:32:48,280 ведь, пока он вез гостей в ресторан, 562 00:32:50,520 --> 00:32:53,960 команда Пип, явно привыкшая к такому напряжению, 563 00:32:55,280 --> 00:32:57,440 начала готовить собственно еду. 564 00:32:58,440 --> 00:32:59,840 Оливковое масло, лимон. 565 00:32:59,920 --> 00:33:01,320 Шесть, семь, восемь. 566 00:33:03,560 --> 00:33:07,720 Потом, приняв успокоительное, вернулся я. 567 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 Добро пожаловать, друзья. 568 00:33:10,760 --> 00:33:14,080 Это необычный способ прибытия в ресторан, я знаю. 569 00:33:14,160 --> 00:33:18,560 Ну да ладно, давайте я вас ссажу. Вот мы и приехали. 570 00:33:21,400 --> 00:33:23,200 Убери это. 571 00:33:24,680 --> 00:33:25,720 Что? 572 00:33:25,800 --> 00:33:27,120 Вот. Готово. Вперед. 573 00:33:28,520 --> 00:33:30,080 Привет, друзья. Как дела? 574 00:33:33,280 --> 00:33:34,160 Спасибо. 575 00:33:34,800 --> 00:33:37,080 Надеюсь, вы готовы пировать. 576 00:33:38,240 --> 00:33:40,000 Так, еще порцию. 577 00:33:43,120 --> 00:33:48,240 Гости взялись за еду под аккомпанемент либо меня в режиме Бейзила Фоулти... 578 00:33:48,400 --> 00:33:51,040 - Как вы? Спасибо, что приехали. - Здрасте. 579 00:33:51,200 --> 00:33:53,440 Добро пожаловать. Спасибо, что приехали. 580 00:33:53,640 --> 00:33:58,080 ...или Чарли, который рассказывал им больше, чем им надо было знать, о пшенице. 581 00:33:58,560 --> 00:34:00,040 Паста - из твердых сортов. 582 00:34:00,480 --> 00:34:02,920 Я горжусь нашей пшеницей твердых сортов, 583 00:34:03,000 --> 00:34:05,400 ведь она обычно растет в Италии, 584 00:34:05,520 --> 00:34:09,920 а я вырастил ее к югу от Берри-Хилл. 585 00:34:10,160 --> 00:34:12,600 - Как вам блюда? - Очень вкусно. 586 00:34:12,680 --> 00:34:14,080 Спасибо. 587 00:34:14,400 --> 00:34:18,400 Труднее всего было привезти семена твердых сортов из Италии 588 00:34:18,480 --> 00:34:21,040 и растаможить. Пшеница ждала в Кале десять дней. 589 00:34:26,760 --> 00:34:28,160 - Да. - Да. 590 00:34:31,920 --> 00:34:34,400 - Как вы тут, ребята? - Отлично. 591 00:34:34,680 --> 00:34:36,160 Это очень вкусно. 592 00:34:36,680 --> 00:34:41,160 Наступил неизбежный момент, когда один из гостей захотел в туалет, 593 00:34:41,680 --> 00:34:45,160 который находился у фермерского магазина с другой стороны поля. 594 00:34:46,360 --> 00:34:48,920 Признав, что это может быть проблемой, 595 00:34:50,560 --> 00:34:54,200 я придумал систему быстрого реагирования. 596 00:34:55,560 --> 00:34:57,480 Теперь мы все держимся - боимся. 597 00:34:57,880 --> 00:35:02,880 Но, увы, процесс замедлился, потому что Чарли был в своем репертуаре. 598 00:35:03,280 --> 00:35:07,640 Надо надеть защитное оборудование, чтобы использовать... Это серьезно. 599 00:35:08,120 --> 00:35:10,800 Она должна надеть шлем и костюм. 600 00:35:10,880 --> 00:35:12,520 Вот шлем. 601 00:35:12,600 --> 00:35:16,080 Так. Простите. Я лишь следую правилам безопасности. 602 00:35:28,480 --> 00:35:29,800 Кроме поездок в туалет, 603 00:35:29,920 --> 00:35:33,640 люди, похоже, приятно проводили время и наслаждались нашей едой. 604 00:35:36,760 --> 00:35:41,200 И на протяжении дня гости приходили и уходили непрерывным потоком. 605 00:35:43,120 --> 00:35:44,400 Большое спасибо. 606 00:35:44,800 --> 00:35:46,080 Я его не виню. 607 00:35:46,640 --> 00:35:48,400 Вперед, сейчас же! 608 00:35:48,480 --> 00:35:50,160 Осторожно! Ну же! Вперед. 609 00:35:51,120 --> 00:35:53,480 В итоге появился даже Дэвид Бекхэм. 610 00:35:56,200 --> 00:36:01,160 И друзья «Ни шиша», как например, Джорджия из Фермерского союза. 611 00:36:01,320 --> 00:36:03,640 Замечательно видеть развитие фермы. 612 00:36:03,680 --> 00:36:05,120 А также Тим и Кейти, 613 00:36:05,160 --> 00:36:09,280 которые продали нам коров и хотели попробовать, какие они на вкус. 614 00:36:09,680 --> 00:36:10,920 Привет, как дела? 615 00:36:11,080 --> 00:36:12,560 Что ты сказала о Пеппер? 616 00:36:12,640 --> 00:36:14,680 Ты велела мне беречь Пеппер. 617 00:36:15,520 --> 00:36:17,800 И Пеппер прекрасно проводит время. 618 00:36:17,880 --> 00:36:21,000 У нее есть бойфренд. И много вкусной травы. 619 00:36:21,080 --> 00:36:22,800 Пеппер очень счастлива. 620 00:36:24,040 --> 00:36:27,280 Это паста из твердых сортов пшеницы. Пшеницу перемалывают 621 00:36:27,360 --> 00:36:31,280 на мельнице Мэттьюсов, у них есть специальные жернова... 622 00:36:34,080 --> 00:36:39,480 Когда этот идеальный теплый летний день перешел в золотистые сумерки... 623 00:36:43,080 --> 00:36:46,800 я щипал себя, не веря, что мы справились. 624 00:36:49,280 --> 00:36:51,160 Что мы открыли ресторан 625 00:36:51,280 --> 00:36:56,120 вопреки горе препятствий. 626 00:36:57,560 --> 00:37:00,160 Но суть в том, что вы не фермер. 627 00:37:00,200 --> 00:37:01,640 Вы медийное лицо. 628 00:37:01,680 --> 00:37:06,480 Житель деревни открыл краудфандинг: 629 00:37:06,560 --> 00:37:08,120 «Остановите "Ни шиша"». 630 00:37:10,200 --> 00:37:12,520 Поведение заявителя позорно. 631 00:37:12,640 --> 00:37:15,560 Оно говорит о наглом отношении. 632 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 Тех, кто за отказ, прошу поднять руки. 633 00:37:20,040 --> 00:37:23,800 - Тут просто написано наверху... - «...заявка отклонена...» 634 00:37:23,880 --> 00:37:25,920 Они не могут запретить парковку. 635 00:37:26,080 --> 00:37:28,280 - Подай апелляцию. - Госсекретарю? 636 00:37:28,400 --> 00:37:30,600 Это обойдется в полмиллиона, да? 637 00:37:30,640 --> 00:37:32,600 В конечном итоге - да. 638 00:37:32,640 --> 00:37:36,200 Ты слышал, чтобы фермеру запретили строить дорогу на ферме? 639 00:37:36,320 --> 00:37:37,880 - Нет. - Нет. 640 00:37:41,800 --> 00:37:43,800 А поскольку чиновника совета, 641 00:37:43,880 --> 00:37:46,880 спускающегося с холма, всё еще не было, 642 00:37:46,960 --> 00:37:52,560 мы с Чарли решили отметить это нашим собственным ледяным пивом. 643 00:37:53,480 --> 00:37:56,920 Я разговаривал с Тимом, скотоводом. 644 00:37:57,000 --> 00:37:59,800 Он посмотрел на сарай и сказал: «У меня есть сарай. 645 00:37:59,880 --> 00:38:03,040 Точно такого же размера и в полумиле от Сильверстоуна, 646 00:38:03,120 --> 00:38:05,640 где постоянно бывают туристы. 647 00:38:06,600 --> 00:38:07,640 Может, попробовать?» 648 00:38:08,840 --> 00:38:10,120 И я задумался. 649 00:38:10,160 --> 00:38:12,840 Может, фермеры посмотрят сериал и скажут: 650 00:38:12,920 --> 00:38:14,480 «Это отличная идея». 651 00:38:14,560 --> 00:38:17,320 Ты объявил о ресторане в «Твиттере», 652 00:38:17,400 --> 00:38:20,560 и фермеры спросили: «Что ты делаешь? Как ты это делаешь?» 653 00:38:20,640 --> 00:38:23,000 Надо признать, это нелегко, но если они вложат 654 00:38:23,080 --> 00:38:25,320 время и усилия - то конечно. 655 00:38:25,400 --> 00:38:26,960 Здесь красивые виды. 656 00:38:27,080 --> 00:38:29,360 И у многих фермеров есть чудесные места. 657 00:38:29,440 --> 00:38:31,680 Особые места, замечательные здания. 658 00:38:31,800 --> 00:38:34,560 - Открываться два вечера в неделю. - Два или три. 659 00:38:34,640 --> 00:38:37,120 С мая по сентябрь. 660 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 Необязательно. 661 00:38:38,600 --> 00:38:42,160 Так работают заведения в Корнуолле, ресторанчики у моря. 662 00:38:42,280 --> 00:38:45,480 - Они открыты... - Летом они приносят кучу денег. 663 00:38:45,760 --> 00:38:47,800 - Это очень выгодно. - Да. 664 00:38:48,000 --> 00:38:50,920 У нас не было отрицательных отзывов. Гости в восторге. 665 00:38:51,000 --> 00:38:52,360 Им нравится еда. 666 00:38:52,440 --> 00:38:54,800 Все поедут домой загорелые, 667 00:38:54,880 --> 00:38:57,960 немножко пьяные от пива, наевшись до отвала говядины. 668 00:38:58,800 --> 00:39:00,000 Можно радоваться. 669 00:39:01,880 --> 00:39:03,360 Да, нам всем. 670 00:39:03,440 --> 00:39:05,600 Это не было... Если честно, это не я. 671 00:39:05,680 --> 00:39:09,400 Я даже не знаю, кто это придумал. Алан? Нет, ресторан - моя идея. 672 00:39:09,480 --> 00:39:10,920 - Да. - Ты закатил глаза. 673 00:39:11,000 --> 00:39:13,640 - А потом... - Да. Беру свои слова обратно. 674 00:39:13,680 --> 00:39:16,400 - Ну да ладно. Ты молодец. - Спасибо. Ты тоже. 675 00:39:20,160 --> 00:39:22,480 Теперь, когда у нас был свой ресторан, 676 00:39:22,600 --> 00:39:26,880 на следующий день я собрал весь клан «Ни шиша», 677 00:39:26,960 --> 00:39:30,160 и мы устроили победный ланч на солнышке. 678 00:39:32,160 --> 00:39:34,920 - Почему у тебя... - Это ты меня научил. 679 00:39:35,000 --> 00:39:36,960 - Значит, тебе нравится? - Очень. 680 00:39:37,040 --> 00:39:39,400 - Оно живое. - Ничего подобного. 681 00:39:39,520 --> 00:39:41,800 - Выглядит как живое. - Тогда съешь это. 682 00:39:41,880 --> 00:39:42,880 Да. 683 00:39:44,480 --> 00:39:46,920 Я хочу поблагодарить всех вас. 684 00:39:47,360 --> 00:39:49,400 Правда. Спасибо всем вам. 685 00:39:49,480 --> 00:39:50,520 Фантастика. 686 00:39:50,600 --> 00:39:52,160 - За вас, ребята. - За вас. 687 00:39:52,280 --> 00:39:54,320 - Алан, ты звезда. - Спасибо. 688 00:39:54,400 --> 00:39:57,480 - Спасибо тебе за ресторан. - Алан, ты правда звезда. 689 00:39:57,560 --> 00:39:59,800 В этом году ты плюнул себе в кашу. 690 00:40:00,400 --> 00:40:03,200 Подвел всю индустрию, построив ресторан за два дня. 691 00:40:03,320 --> 00:40:04,840 Все строители скажут: 692 00:40:04,920 --> 00:40:07,680 «Ты чего? На это надо было просить три месяца». 693 00:40:07,800 --> 00:40:09,520 Мы раскрыли нашу хитрость, да? 694 00:40:10,440 --> 00:40:12,880 - Но вы посмотрите. - Да, смотрите, какой вид. 695 00:40:12,960 --> 00:40:15,200 - Посмотрите. - Невероятно. 696 00:40:15,320 --> 00:40:16,200 Нам повезло. 697 00:40:17,840 --> 00:40:19,360 Нам очень повезло. 698 00:40:20,600 --> 00:40:21,480 Да. 699 00:40:31,640 --> 00:40:35,640 Мы также могли отметить тот факт, что, пусть мы все были заняты 700 00:40:35,680 --> 00:40:38,920 советом, рестораном и деревенскими противниками, 701 00:40:39,000 --> 00:40:43,200 нам всё же удалось дожить до конца очередного фермерского года. 702 00:41:07,120 --> 00:41:09,920 Оставалось только собрать урожай. 703 00:41:11,520 --> 00:41:14,000 Но до сбора урожая еще оставалась неделя, 704 00:41:15,320 --> 00:41:19,360 а до того надо было устроить Калебу небольшой сюрприз. 705 00:41:22,640 --> 00:41:24,680 У тебя был день рождения. 706 00:41:24,800 --> 00:41:25,680 Пару недель назад. 707 00:41:25,800 --> 00:41:26,960 Ты ничего не подарил. 708 00:41:27,040 --> 00:41:28,840 Ну, вот тебе подарок. 709 00:41:28,920 --> 00:41:30,640 - Да? - Да. 710 00:41:30,800 --> 00:41:33,040 Он рядом. Готов? 711 00:41:41,600 --> 00:41:44,040 - Я никогда не летал. - Я знаю. 712 00:41:44,800 --> 00:41:47,000 Ты никогда не отрывался от земли. 713 00:41:47,080 --> 00:41:48,000 Это безопасно? 714 00:41:48,360 --> 00:41:51,480 Это «Августа-109», царь вертолетов. 715 00:41:51,880 --> 00:41:56,640 Эту модель использовали в последнем «Джеймсе Бонде». 716 00:41:56,760 --> 00:41:58,640 Я не смотрел «Джеймса Бонда». 717 00:41:58,680 --> 00:42:01,640 - Что, прости? - Я не смотрел фильмов о Джеймсе Бонде. 718 00:42:02,640 --> 00:42:04,440 И это ничего не значит. 719 00:42:04,520 --> 00:42:06,840 Ты не смотрел фильмы о Джеймсе Бонде? 720 00:42:06,920 --> 00:42:09,120 - Нет. - И не летал? 721 00:42:09,160 --> 00:42:10,640 Никогда не был в воздухе. 722 00:42:10,760 --> 00:42:13,480 Ты лишишь меня воздушной девственности. 723 00:42:14,120 --> 00:42:17,800 - Я думал, ты обрадуешься. - Я радуюсь. Просто боюсь до усрачки. 724 00:42:19,160 --> 00:42:20,160 Джи-дог. 725 00:42:20,200 --> 00:42:23,080 Хочешь полетать на вертолете? 726 00:42:23,160 --> 00:42:27,080 Хочешь, чтобы я поднялся? Я застрахую свой зад. 727 00:42:27,160 --> 00:42:29,880 Сердце говорит, что не стоит. Локоны облезут. 728 00:42:30,440 --> 00:42:34,800 Предположив, что это отказ, я помог нервному зародышу пристегнуться, 729 00:42:34,880 --> 00:42:39,160 а потом он выслушал расслабляющий инструктаж пилота. 730 00:42:39,200 --> 00:42:41,560 Красная лента на больших окнах. 731 00:42:41,640 --> 00:42:43,600 Если потянуть, стекло выпадет 732 00:42:43,640 --> 00:42:47,400 и ты сможешь вылезти из окна. А если вылезешь, 733 00:42:47,480 --> 00:42:49,600 я помогу выбраться, пока он еще работает. 734 00:42:51,120 --> 00:42:53,680 Если увидишь истребители воздушного шоу Фэйрфорда, 735 00:42:53,800 --> 00:42:55,800 - дай мне знать. - Зачем? 736 00:42:55,880 --> 00:42:57,160 Может, мы их не увидели. 737 00:42:57,280 --> 00:43:00,120 Заметишь другой самолет, летящий к нам, - не думай, 738 00:43:00,160 --> 00:43:02,520 что мы его увидели. Может, и не увидели. 739 00:43:02,600 --> 00:43:06,520 В машине моя вторая половина не говорит, когда слева от меня машина. 740 00:43:14,640 --> 00:43:15,560 Меня тошнит. 741 00:43:16,760 --> 00:43:18,560 Мы еще даже не взлетели. 742 00:43:20,520 --> 00:43:22,000 Охренеть. 743 00:43:22,560 --> 00:43:24,200 Калеб оторвался от земли. 744 00:43:24,760 --> 00:43:29,160 Впервые в жизни Калеб Купер оторвался от земли. 745 00:43:31,200 --> 00:43:32,160 Что он делает? 746 00:43:32,200 --> 00:43:34,880 - Он просто болтается в воздухе. - Но зачем? 747 00:43:38,640 --> 00:43:40,160 Смотри, вон ферма. 748 00:43:40,760 --> 00:43:43,640 Ты можешь назвать поля. Вон там... 749 00:43:43,840 --> 00:43:46,360 - Поле Тейлора. - Поле Тейлора. 750 00:43:46,440 --> 00:43:49,040 Ты впервые видишь его с воздуха. 751 00:43:50,400 --> 00:43:53,160 Пока мы летали над соседними фермами, 752 00:43:53,240 --> 00:43:57,920 Калеб понял, что вертолеты на самом деле очень полезны. 753 00:43:58,000 --> 00:44:00,080 Ты пропустил участок при севе. Смотри. 754 00:44:01,000 --> 00:44:02,520 Что случилось с тем полем? 755 00:44:02,600 --> 00:44:04,840 Я знаю, чье это поле. Надо сделать фото 756 00:44:04,920 --> 00:44:07,600 и послать его фермеру. «Что ты натворил?» 757 00:44:10,080 --> 00:44:12,600 Смотри, как близко технические колеи. 758 00:44:12,680 --> 00:44:15,200 Смотри. Видишь? 759 00:44:15,560 --> 00:44:17,600 Я впервые летаю на вертолете 760 00:44:17,680 --> 00:44:21,160 с тем, кто лишь комментирует ошибки фермеров. 761 00:44:26,040 --> 00:44:28,560 - Смотри, какой там вид. - Потрясающе. 762 00:44:32,520 --> 00:44:34,680 Теперь тебе нравится летать. 763 00:44:35,760 --> 00:44:37,000 Это круто. 764 00:44:38,680 --> 00:44:40,480 Ну что, вернемся на ферму? 765 00:44:41,320 --> 00:44:45,880 Это означало, что скоро наступит время изюминки полета. 766 00:44:47,560 --> 00:44:50,800 С тех пор, как Калеб облажался с севом на одном из полей, 767 00:44:50,880 --> 00:44:53,600 прошло семь месяцев. 768 00:44:53,680 --> 00:44:57,000 - Засеяно. Не засеяно. - Засеяно. 769 00:44:57,080 --> 00:44:59,440 - Тут засеяно. - Ты не засеял эту полосу. 770 00:45:00,520 --> 00:45:05,280 А теперь я был готов показать ему напоминание об этом обломе. 771 00:45:06,240 --> 00:45:10,240 Выгляни в это окно, посмотри на поле. 772 00:45:12,800 --> 00:45:15,080 - Кто это написал? - Я. 773 00:45:15,160 --> 00:45:17,400 ЗАДНИЦА КАЛЕБА 774 00:45:17,480 --> 00:45:21,240 Я написал это полевыми цветами, потому что ты не засеял полосу. 775 00:45:25,600 --> 00:45:28,640 - Не верится, что ты это написал. - Написал, уж поверь. 776 00:45:29,840 --> 00:45:30,760 Охренеть! 777 00:45:36,360 --> 00:45:39,440 Было бы здорово перейти от этого именинного сюрприза 778 00:45:39,520 --> 00:45:41,880 сразу к радостям уборки урожая. 779 00:45:44,040 --> 00:45:46,080 Но сначала надо было выполнить работу, 780 00:45:46,160 --> 00:45:49,560 которая пугала нас всех. 781 00:45:52,560 --> 00:45:56,080 Прошло пять недель с тех пор, как Пеппер и бык 782 00:45:56,160 --> 00:45:57,240 сделали свое дело, 783 00:45:57,320 --> 00:46:03,080 и сегодня мы должны были узнать, станет она мамой или мясом. 784 00:46:06,240 --> 00:46:07,360 Привет, малышка. 785 00:46:08,920 --> 00:46:11,600 Так, вот оно. Это... Не надо... Нет. 786 00:46:12,240 --> 00:46:14,560 Не надо... Всем настроиться на позитив. 787 00:46:15,200 --> 00:46:17,000 У меня в руках ее жизнь. 788 00:46:17,920 --> 00:46:20,720 Так. Посмотрим, найду ли я для вас теленка. 789 00:46:20,800 --> 00:46:22,080 Прошу тебя, найди. 790 00:46:24,160 --> 00:46:26,120 Так. Посмотрим, что у нас тут. 791 00:46:41,560 --> 00:46:44,360 Теленка нет. 792 00:46:51,960 --> 00:46:53,640 Это всё, да? 793 00:46:55,520 --> 00:46:57,320 Она пойдет на мясо. 794 00:46:59,600 --> 00:47:01,680 Она точно не беременна? 795 00:47:02,240 --> 00:47:03,160 Точно. 796 00:47:03,480 --> 00:47:04,640 И она растолстела. 797 00:47:05,080 --> 00:47:07,880 - Что это значит? - Она ничего не производит. 798 00:47:07,960 --> 00:47:10,640 Эти коровы дают молоко 799 00:47:10,720 --> 00:47:13,120 и справляются с беременностью. 800 00:47:13,200 --> 00:47:15,000 Они работают. 801 00:47:15,080 --> 00:47:18,520 Пеппер не работает, но ест столько же 802 00:47:18,600 --> 00:47:20,560 и просто откладывает жир. 803 00:47:20,640 --> 00:47:22,320 Мне позвонить на бойню? 804 00:47:25,080 --> 00:47:27,960 Посмотри. Вот она дает тебе деньги. 805 00:47:29,320 --> 00:47:31,800 - Вон та, что слева... - Джереми всегда был... 806 00:47:31,880 --> 00:47:34,520 - Это его любимая корова. - Да. 807 00:47:34,600 --> 00:47:36,520 Выбери другую. 808 00:47:38,280 --> 00:47:41,400 Боже, что мне делать? Ну, давайте выпустим их. 809 00:48:00,760 --> 00:48:02,040 Что ты будешь делать? 810 00:48:04,200 --> 00:48:07,240 Значит, первую корову 811 00:48:07,920 --> 00:48:09,320 почти доели. 812 00:48:10,240 --> 00:48:12,080 Вторая корова готова... 813 00:48:12,160 --> 00:48:14,760 - Поступить в ресторан. - Да. 814 00:48:14,840 --> 00:48:18,080 И если мы отправим третью корову на убой... 815 00:48:19,080 --> 00:48:21,200 В начале следующей недели. 816 00:48:21,280 --> 00:48:22,840 Это еще двадцать восемь дней. 817 00:48:23,920 --> 00:48:27,680 - Выберем ту, что не беременна. - Да. 818 00:48:27,760 --> 00:48:30,440 У нее хороший вес для убоя, да? 819 00:48:30,520 --> 00:48:33,120 Остальным нужно еще два-три месяца. 820 00:48:34,080 --> 00:48:36,680 - Придется забить ее, да? - Да. 821 00:48:37,000 --> 00:48:39,400 Ты и так потратил кучу денег на эту корову. 822 00:48:39,480 --> 00:48:42,240 По сути, как мясное животное, 823 00:48:42,320 --> 00:48:44,160 должна уйти она. 824 00:48:44,240 --> 00:48:47,080 - Нельзя выбирать любимиц. - Нельзя. 825 00:48:48,000 --> 00:48:49,240 О боже. 826 00:48:50,720 --> 00:48:53,440 Ты будто сейчас себя вместо нее предложишь. 827 00:48:58,200 --> 00:48:59,360 Она не беременна. 828 00:49:00,040 --> 00:49:01,280 Опять? 829 00:49:02,280 --> 00:49:05,480 Мы же заплатили за быка. 830 00:49:06,120 --> 00:49:09,600 Его надо вернуть, потому что всех остальных коров он обслужил. 831 00:49:09,680 --> 00:49:11,680 Мы больше не будем платить за быка. 832 00:49:11,760 --> 00:49:15,640 А вероятность того, что она забеременеет, невелика. 833 00:49:16,600 --> 00:49:18,920 Так зачем она на ферме? 834 00:49:20,080 --> 00:49:22,320 Ну, она смотрит на меня. Вот. 835 00:49:23,000 --> 00:49:24,520 Нет, она смотрит. 836 00:49:26,160 --> 00:49:27,560 О боже. 837 00:49:36,800 --> 00:49:37,720 Да ну, к чёрту. 838 00:49:38,960 --> 00:49:43,040 Лиза! У нас будет корова-питомец. 839 00:49:48,280 --> 00:49:52,040 С ВАМИ БЫЛИ... 840 00:49:53,920 --> 00:49:55,800 АЛАН 841 00:49:57,080 --> 00:49:58,720 ДИЛВИН 842 00:50:01,680 --> 00:50:03,800 ЧАРЛИ 843 00:50:06,200 --> 00:50:07,920 ЛИЗА 844 00:50:10,760 --> 00:50:12,520 ДЖЕРАЛЬД 845 00:50:15,840 --> 00:50:17,600 КАЛЕБ 846 00:50:23,560 --> 00:50:25,640 И ДЖЕРЕМИ 847 00:50:25,720 --> 00:50:27,240 В СЕРИАЛЕ... 848 00:50:27,320 --> 00:50:29,200 ФЕРМА КЛАРКСОНА 849 00:51:23,960 --> 00:51:25,960 Перевод субтитров: Анастасия Страту 850 00:51:26,040 --> 00:51:28,040 Креативный супервайзер: Марина Ракитина