1 00:00:08,600 --> 00:00:11,120 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:11,240 --> 00:00:17,200 ‫פרק 16 שיאים‬ 3 00:00:38,640 --> 00:00:40,200 ‫אף אחד לא יראה אותנו.‬ 4 00:00:40,320 --> 00:00:43,160 ‫יראו, אבל לא ידעו מה אנחנו עושים.‬ 5 00:00:43,240 --> 00:00:45,680 ‫אלן אומר שאנחנו מוכרחים להתחיל‬ 6 00:00:45,760 --> 00:00:48,000 ‫- בערך משם. - כן.‬ 7 00:00:48,080 --> 00:00:49,960 ‫- מהפינה הזו, כן? - כן.‬ 8 00:00:52,320 --> 00:00:55,640 ‫נתקשר לליסה. אנחנו לא יכולים לראות לאן פנינו מועדות.‬ 9 00:00:57,880 --> 00:01:01,040 ‫הי. תוכלי לנסוע לאסם‬ 10 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ‫ואז להסתובב ולהפנות את המכונית אליי?‬ 11 00:01:05,080 --> 00:01:07,920 ‫- ואז אוכל לראות לאן אני נוסע. - אין בעיה.‬ 12 00:01:10,560 --> 00:01:12,560 ‫בסדר, קיי, אתה שומע אותי?‬ 13 00:01:12,680 --> 00:01:15,360 ‫כן, שומע בבירור. קדימה. תוריד אותה.‬ 14 00:01:17,920 --> 00:01:20,440 ‫- פשוט תכוון אל האורות, כן? - כן.‬ 15 00:01:21,440 --> 00:01:22,720 ‫בסדר, קדימה!‬ 16 00:01:31,200 --> 00:01:32,480 ‫איך זה נראה?‬ 17 00:01:32,880 --> 00:01:34,040 ‫כן, טוב.‬ 18 00:01:35,640 --> 00:01:37,480 ‫לאט לאט.‬ 19 00:01:39,480 --> 00:01:42,320 ‫הפאב‬ 20 00:01:42,400 --> 00:01:44,640 ‫אחר הצהריים הקודם‬ 21 00:01:47,920 --> 00:01:49,880 ‫אני לא רוצה לדבר פה בקול רם מדי‬ 22 00:01:50,120 --> 00:01:52,480 ‫משום שיש אוזניים לכותל, כפי שידוע לנו.‬ 23 00:01:53,320 --> 00:01:57,680 ‫אבל אנחנו מוכרחים להעביר חשמל ומים למסעדה.‬ 24 00:01:58,520 --> 00:02:01,640 ‫הבעיה היא שאם נצא עכשיו‬ 25 00:02:02,000 --> 00:02:05,760 ‫ונחפור את התעלה הזו, אנשים יראו את זה.‬ 26 00:02:07,320 --> 00:02:10,160 ‫אבל אחרי החשכה, אם רק יראו אורות של טרקטור,‬ 27 00:02:10,240 --> 00:02:12,360 ‫- יניחו ש... - שמישהו עובד בשעה מאוחרת.‬ 28 00:02:14,600 --> 00:02:17,600 ‫כן. כמה עולה הצינור הזה? בערך ליש"ט למטר.‬ 29 00:02:17,680 --> 00:02:20,600 ‫- כן. - אם נחצה את השדה בקו ישר...‬ 30 00:02:20,680 --> 00:02:23,320 ‫יכולנו לחשוב על זה לפני שזרענו את השעורה.‬ 31 00:02:23,400 --> 00:02:25,000 ‫היא צומחת נהדר.‬ 32 00:02:33,440 --> 00:02:36,240 ‫סוסים רצים להם, גורמים להמון גבשושיות.‬ 33 00:02:36,320 --> 00:02:39,440 ‫אין לי שמץ של מושג על מה שניכם מדברים.‬ 34 00:02:53,480 --> 00:02:54,760 ‫מה מצבנו?‬ 35 00:02:54,840 --> 00:02:56,960 ‫נראה לי שאנחנו בשליש הדרך.‬ 36 00:02:57,800 --> 00:02:59,200 ‫הנה הוא.‬ 37 00:02:59,280 --> 00:03:01,840 ‫אסם, ובקרוב מסעדה.‬ 38 00:03:04,560 --> 00:03:05,400 ‫עצור.‬ 39 00:03:07,040 --> 00:03:09,240 ‫הידיים שלי.‬ 40 00:03:10,640 --> 00:03:11,720 ‫תמשיך.‬ 41 00:03:16,040 --> 00:03:19,240 ‫זה מגוחך. אנחנו מנסים לעסוק בחקלאות אקולוגית,‬ 42 00:03:19,960 --> 00:03:22,880 ‫לפתוח מסעדה כדי שנוכל להפיק רווחים מהפרות,‬ 43 00:03:22,960 --> 00:03:26,720 ‫ובנוסף, אנחנו תומכים בחקלאים המקומיים, ועלינו לעשות את זה בלילה‬ 44 00:03:26,800 --> 00:03:28,640 ‫כדי שתושבי הכפר לא יראו אותנו.‬ 45 00:03:33,520 --> 00:03:35,080 ‫אבל לא הייתה לנו ברירה.‬ 46 00:03:35,520 --> 00:03:38,040 ‫נאלצנו להשתמש בהתגנבות ובסודיות.‬ 47 00:03:38,920 --> 00:03:41,360 ‫משום שכשהרשות המקומית סירבה‬ 48 00:03:41,480 --> 00:03:45,040 ‫לתת לנו אישור בניית כביש פשוט בחווה,‬ 49 00:03:45,120 --> 00:03:49,000 ‫התחלנו לחשוב שהם באמת פותחים במלחמה.‬ 50 00:03:50,480 --> 00:03:54,600 ‫מה לעז... מה זה, לעזאזל?‬ 51 00:03:57,280 --> 00:03:59,280 ‫אלוהים אדירים. תראו את זה.‬ 52 00:04:01,120 --> 00:04:05,200 ‫אני מניח שזה אמור למנוע חניה ליד החנות.‬ 53 00:04:05,280 --> 00:04:07,400 ‫אבל תראו כמה רחוק הם הגיעו.‬ 54 00:04:08,400 --> 00:04:12,840 ‫מה לעז... אי אפשר לחסום את הכניסה לשדה שלי.‬ 55 00:04:12,920 --> 00:04:15,680 ‫מי שעשה את זה השתגע.‬ 56 00:04:16,520 --> 00:04:19,840 ‫נראה לי שנלך לחפש את צ'רלי אירלנד. הוא ידע מה לעשות.‬ 57 00:04:24,760 --> 00:04:28,080 ‫- ראית? - אני בהלם מוחלט.‬ 58 00:04:28,160 --> 00:04:30,760 ‫- אני יודע. - ה...‬ 59 00:04:30,880 --> 00:04:34,240 ‫כלומר, איזו תוקפנות.‬ 60 00:04:34,520 --> 00:04:36,200 ‫לא הייתה שום היוועצות.‬ 61 00:04:36,600 --> 00:04:38,040 ‫- שום דבר. - לא.‬ 62 00:04:38,560 --> 00:04:40,360 ‫הם מכסים שני קילומטרים.‬ 63 00:04:41,880 --> 00:04:44,800 ‫הם משתרעים, פשוטו כמשמעו, לכל מלוא העין.‬ 64 00:04:44,920 --> 00:04:47,720 ‫מישהו עבר וסימן את המיקום.‬ 65 00:04:47,800 --> 00:04:48,880 ‫איפה להניח אותם.‬ 66 00:04:49,040 --> 00:04:51,200 ‫הם גם הניחו אותם מול השער.‬ 67 00:04:51,240 --> 00:04:53,480 ‫אני יודע. תהיתי איך אצליח להיכנס ל...‬ 68 00:04:53,560 --> 00:04:55,800 ‫לא נוכל להכניס את הטרקטורים לשדות.‬ 69 00:04:55,880 --> 00:04:58,440 ‫- לא חוקי. - זה לא חוקי. אסור לך לעצור.‬ 70 00:04:58,520 --> 00:05:01,800 ‫אני חושש שאסור לך לעצור שם. אסור לעצור שם.‬ 71 00:05:02,080 --> 00:05:04,480 ‫המועצה הבהירה באופן מפורש‬ 72 00:05:04,560 --> 00:05:07,920 ‫שאסור לאיש המזדקן הזה לרדת פה מהאוטובוס.‬ 73 00:05:08,000 --> 00:05:10,760 ‫ועליו לעבור שני ק"מ ברגל כדי להגיע לשם.‬ 74 00:05:15,360 --> 00:05:17,920 ‫ג'רלד? לא, זה מישהו שהתחפש לג'רלד.‬ 75 00:05:18,000 --> 00:05:19,640 ‫- זה ג'רלד. - וגברת ג'רלד.‬ 76 00:05:19,720 --> 00:05:21,760 ‫- טוב, אסור לו לעצור. - אסור לו.‬ 77 00:05:22,800 --> 00:05:25,720 ‫בימים כתיקונם, היינו מנהלים שיחה עם ג'רלד.‬ 78 00:05:26,480 --> 00:05:27,960 ‫אבל אסור לו לעצור.‬ 79 00:05:28,040 --> 00:05:32,440 ‫וזה גורם לי לתהות מה עוד הם מתכננים.‬ 80 00:05:32,520 --> 00:05:34,720 ‫מה הם יעשו? משום שהם לא יעצרו פה.‬ 81 00:05:34,800 --> 00:05:39,760 ‫זה רק השלב הראשון של התנגדות מעשית מוחלטת לאתר.‬ 82 00:05:44,360 --> 00:05:47,480 ‫החשש המיידי שלנו היה שלמרות שנאמר לנו‬ 83 00:05:47,560 --> 00:05:51,560 ‫שזו זכותנו המלאה להפוך את האסם למסעדה,‬ 84 00:05:51,920 --> 00:05:54,800 ‫היינו מחויבים להודיע למועצה.‬ 85 00:05:54,880 --> 00:05:58,640 ‫מה שיעניק להם את האפשרות לנסות לעצור אותנו.‬ 86 00:05:58,760 --> 00:06:00,480 ‫...פרטים לגבי איך שנגיע לזה...‬ 87 00:06:00,560 --> 00:06:04,520 ‫אז צ'רלי ואני הסכמנו שהטקטיקה הטובה ביותר היא מהירות.‬ 88 00:06:05,840 --> 00:06:08,120 ‫אז נעשה כך,‬ 89 00:06:08,200 --> 00:06:12,280 ‫נשלח למועצה אימייל עם הודעה על התוכניות.‬ 90 00:06:12,400 --> 00:06:16,080 ‫לאחר מכן, נצטרך לפעול בשיא המהירות‬ 91 00:06:16,160 --> 00:06:22,080 ‫כדי לסיים לבנות ולאבזר את המסעדה כדי שנוכל להגיש בה אוכל בתוך יומיים.‬ 92 00:06:22,520 --> 00:06:27,440 ‫אנחנו מקווים שעד שההודעה תגיע לכל הדרגים‬ 93 00:06:27,520 --> 00:06:32,640 ‫של המועצה, המסעדה תעבוד ותשרת סועדים‬ 94 00:06:32,720 --> 00:06:35,880 ‫לפני שיהיה למועצה זמן להתנגד.‬ 95 00:06:36,800 --> 00:06:38,840 ‫דידלי סקוואט חנות החווה‬ 96 00:06:38,960 --> 00:06:40,800 ‫התוכנית אורגנה...‬ 97 00:06:40,880 --> 00:06:42,440 ‫יש לך שלושה עמודים.‬ 98 00:06:42,520 --> 00:06:44,400 ‫- כן. - המטבח משתרע על ה...‬ 99 00:06:44,480 --> 00:06:47,960 ‫...ואני התיישבתי עם אלן כדי לעבור על עבודות הבניין.‬ 100 00:06:48,760 --> 00:06:50,560 ‫אילו רצפות אתה ממליץ?‬ 101 00:06:50,640 --> 00:06:51,800 ‫כן, תאזן את זה.‬ 102 00:06:51,880 --> 00:06:55,320 ‫נניח קצת חצץ, משטחי עץ ומעל דיקט.‬ 103 00:06:55,400 --> 00:06:57,800 ‫נשאיר אותה בסגנון כפרי. הגימור מקסים.‬ 104 00:06:57,880 --> 00:07:00,080 ‫- וכאן נניח דשא. - כן.‬ 105 00:07:00,160 --> 00:07:03,000 ‫הייתי רוצה, בין שני העמודים האלה‬ 106 00:07:03,080 --> 00:07:06,000 ‫מקדימה, חיבור באמצעות שרשרת ברזל,‬ 107 00:07:06,440 --> 00:07:10,280 ‫דברים שמורידים ונועלים, והופכים ליחידה מאובטחת.‬ 108 00:07:10,360 --> 00:07:13,360 ‫פה נצטרך פתח גישה‬ 109 00:07:13,440 --> 00:07:16,120 ‫לחדר האוכל לאח"מים של ליסה.‬ 110 00:07:16,200 --> 00:07:18,600 ‫- כמה אנשים ייכנסו לשם? - ארבעה.‬ 111 00:07:18,680 --> 00:07:20,080 ‫לא ארבעה כמוני וכמוך.‬ 112 00:07:20,160 --> 00:07:22,160 ‫- לא. טוב... - לכל הרוחות.‬ 113 00:07:22,240 --> 00:07:23,680 ‫הדלת נפתחת פנימה כרגע.‬ 114 00:07:23,760 --> 00:07:27,520 ‫נצטרך להפוך את כיוון הפתיחה, משום שהיא תפיל את השולחן.‬ 115 00:07:27,600 --> 00:07:30,520 ‫- נכון. וחלון קטן. - יהיה גג חדש.‬ 116 00:07:30,600 --> 00:07:32,920 ‫- תשים פה זכוכית? - לא. תריסים. עץ.‬ 117 00:07:33,000 --> 00:07:33,960 ‫אוקיי.‬ 118 00:07:34,040 --> 00:07:35,520 ‫מה שנעשה לגבי הקיר...‬ 119 00:07:35,920 --> 00:07:38,800 ‫אנשים משתמשים בצבע סיד, שהורג הכול.‬ 120 00:07:38,880 --> 00:07:42,040 ‫תשאיר את האבן הטבעית ותוסיף לה גימור יפה ונקי...‬ 121 00:07:42,320 --> 00:07:45,200 ‫בנוסף לרשימת המשימות הארוכה הזו,‬ 122 00:07:45,280 --> 00:07:48,680 ‫אלן היה צריך גם להתקין את הצנרת במטבח.‬ 123 00:07:48,760 --> 00:07:52,280 ‫אז לא התלהבתי לתת לו את לוח הזמנים.‬ 124 00:07:52,640 --> 00:07:54,440 ‫עכשיו, הבעיה הגדולה שלנו‬ 125 00:07:54,880 --> 00:07:59,360 ‫היא שאנחנו חייבים לספר למועצה שזה קורה.‬ 126 00:07:59,440 --> 00:08:02,960 ‫המסעדה תצטרך להיות מוכנה לפעול בתוך...‬ 127 00:08:03,760 --> 00:08:04,640 ‫כן, דבר.‬ 128 00:08:05,240 --> 00:08:07,960 ‫- יומיים. - לכל הרוחות.‬ 129 00:08:08,040 --> 00:08:10,920 ‫אני יודע. זוכר את "צ'אלנג' אנקה"?‬ 130 00:08:11,000 --> 00:08:14,320 ‫זה יהיה די דומה, משום שברגע שנספר להם,‬ 131 00:08:14,400 --> 00:08:18,240 ‫לפני שהם יבואו ויאמרו, "זה בלתי אפשרי. אסור לעשות זאת",‬ 132 00:08:18,320 --> 00:08:20,960 ‫עלינו לומר, "זה אפשרי. תראו. עשינו זאת".‬ 133 00:08:21,040 --> 00:08:22,120 ‫כן, הבנתי.‬ 134 00:08:22,200 --> 00:08:26,760 ‫אז בעשרת הימים הקרובים אני רוצה שקט מוחלט באתר.‬ 135 00:08:27,080 --> 00:08:28,120 ‫שום דבר לא קורה.‬ 136 00:08:28,600 --> 00:08:31,080 ‫ואז, ברגע שנשלח את האימייל,‬ 137 00:08:31,160 --> 00:08:32,280 ‫נתחיל.‬ 138 00:08:34,920 --> 00:08:37,880 ‫הזדקקנו לעשרה ימים לפני שהאימייל יישלח‬ 139 00:08:37,960 --> 00:08:42,200 ‫כדי שאלן יוכל לאסוף עובדים ולמצוא את כל חומרי הגלם.‬ 140 00:08:43,760 --> 00:08:46,640 ‫הייתי גם זקוק לזמן לבצע‬ 141 00:08:46,720 --> 00:08:50,440 ‫כמה עבודות חקלאיות דחופות, כמו לעזור לוויקטור,‬ 142 00:08:50,520 --> 00:08:53,760 ‫הדבוראי האוקראיני שלנו, לבנות כמה כוורות חדשות‬ 143 00:08:53,840 --> 00:08:56,120 ‫קרוב לעכנאי העשירים באבקנים.‬ 144 00:08:57,320 --> 00:09:00,600 ‫- אוקראינה? המשפחה שלך בסדר? - כן, הם בסדר.‬ 145 00:09:00,640 --> 00:09:03,640 ‫כן, הם בסדר. הם בחיים, זה מה שחשוב.‬ 146 00:09:04,400 --> 00:09:07,320 ‫טילים עפים מעליהם, אבל הם קשוחים.‬ 147 00:09:07,600 --> 00:09:09,600 ‫בוא נחזיק אצבעות.‬ 148 00:09:09,640 --> 00:09:10,520 ‫כן.‬ 149 00:09:11,840 --> 00:09:14,840 ‫אוקיי, אל תעקצו אותי.‬ 150 00:09:16,200 --> 00:09:18,880 ‫הן יצטרכו לבצע ריקוד ענטוז, לא?‬ 151 00:09:18,960 --> 00:09:21,760 ‫הן מבצעות ריקוד ענטוז כשהן מוצאות מקור צוף.‬ 152 00:09:21,840 --> 00:09:23,640 ‫אז כשהעכנאי יצמח,‬ 153 00:09:23,760 --> 00:09:26,600 ‫אחת הדבורים תמצא אותו,‬ 154 00:09:26,640 --> 00:09:31,760 ‫תחזור ותרקוד ריקוד מסובך מחוץ לכוורת‬ 155 00:09:32,480 --> 00:09:36,880 ‫שיסביר לאחרות באיזה מרחק העכנאי‬ 156 00:09:36,960 --> 00:09:39,280 ‫ובאיזה כיוון הוא. זה נכון?‬ 157 00:09:39,360 --> 00:09:40,280 ‫כן.‬ 158 00:09:41,520 --> 00:09:42,640 ‫תראו את זה.‬ 159 00:09:42,760 --> 00:09:45,320 ‫- נוטף דבש. - נוטף. כן, נחמד.‬ 160 00:09:45,400 --> 00:09:48,080 ‫זה מהמם, לא? בחיי, אלה בעלי חיים טובים.‬ 161 00:09:48,160 --> 00:09:49,880 ‫יצורים. חיות.‬ 162 00:09:53,000 --> 00:09:54,880 ‫ואז, הגיעה הבדיקה השנתית‬ 163 00:09:55,000 --> 00:09:58,040 ‫הדרושה לחידוש תעודת "הטרקטור האדום" שלי.‬ 164 00:09:58,760 --> 00:10:00,640 ‫פה נשפך קצת.‬ 165 00:10:01,040 --> 00:10:04,400 ‫- צריך לטאטא פה. - תו תקן איכותי‬ 166 00:10:04,480 --> 00:10:07,720 ‫הדורש שחווה תהיה נקייה ותנוהל כראוי.‬ 167 00:10:08,280 --> 00:10:11,960 ‫יהיה נהדר אם נוכל פשוט לסגור את הדלת כדי לוודא שיהיה איטום.‬ 168 00:10:12,040 --> 00:10:12,880 ‫בטח.‬ 169 00:10:14,360 --> 00:10:16,360 ‫סליחה. לחצתי על הכפתור הלא נכון.‬ 170 00:10:19,400 --> 00:10:21,640 ‫באמת לחצתי על הכפתור הלא נכון.‬ 171 00:10:31,160 --> 00:10:33,400 ‫אני לא יכול לעזור לך עם זה כרגע.‬ 172 00:10:33,480 --> 00:10:36,120 ‫באיזו תדירות אתה בודק את הבקר?‬ 173 00:10:36,200 --> 00:10:38,320 ‫- בודק אותם? בכל יום. - כן.‬ 174 00:10:38,600 --> 00:10:40,160 ‫- פעמיים ביום. - הבנתי.‬ 175 00:10:40,240 --> 00:10:43,040 ‫לא, אני יודע איפה הם בכל רגע נתון.‬ 176 00:10:44,280 --> 00:10:45,520 ‫פרות!‬ 177 00:10:46,880 --> 00:10:48,000 ‫פרות.‬ 178 00:10:50,400 --> 00:10:52,120 ‫איפה כולן, לעזאזל?‬ 179 00:10:54,760 --> 00:10:56,720 ‫אולי הן הלכו לשתות.‬ 180 00:10:56,800 --> 00:10:58,080 ‫כן.‬ 181 00:10:59,640 --> 00:11:00,560 ‫לא.‬ 182 00:11:01,480 --> 00:11:02,400 ‫פרות!‬ 183 00:11:05,920 --> 00:11:07,760 ‫זה ממש מביך.‬ 184 00:11:07,840 --> 00:11:08,760 ‫כן.‬ 185 00:11:09,240 --> 00:11:11,000 ‫כשהפקח הלך,‬ 186 00:11:11,080 --> 00:11:15,280 ‫לא הייתי בטוח ב-100 אחוז שאקבל את מדבקות "הטרקטור האדום".‬ 187 00:11:16,880 --> 00:11:18,760 ‫אבל קיבלתי אותן, ולמחרת,‬ 188 00:11:18,840 --> 00:11:23,680 ‫תפס אותי קיילב הנרגש, כשבפיו חדשות טובות נוספות.‬ 189 00:11:24,720 --> 00:11:27,800 ‫- יש לי משהו להראות לך. - טלפון, כן.‬ 190 00:11:28,840 --> 00:11:30,320 ‫בשבועות האחרונים,‬ 191 00:11:30,400 --> 00:11:33,960 ‫בכל פעם שמישהו שלף את הטלפון שלו, הלב שלי החסיר פעימה‬ 192 00:11:34,360 --> 00:11:38,040 ‫משום שלכולנו היו משמרות לצילום פפר והפר,‬ 193 00:11:38,120 --> 00:11:41,320 ‫וצפינו בקוצר רוח כדי לראות אם הם יעשו את זה.‬ 194 00:11:41,400 --> 00:11:42,600 ‫מצלמת ליסה‬ 195 00:11:42,680 --> 00:11:46,560 ‫עד כה הפר ניהל כמה שיחות חולין,‬ 196 00:11:49,280 --> 00:11:50,360 ‫אבל זה הכול.‬ 197 00:11:50,760 --> 00:11:54,480 ‫בשאר הזמן הוא הראה התעניינות אצל אחרות.‬ 198 00:12:03,800 --> 00:12:05,840 ‫למרות זאת, נאחזתי בתקווה.‬ 199 00:12:07,960 --> 00:12:10,680 ‫- יש לי ראיות מצולמות של הפר... - לא.‬ 200 00:12:10,760 --> 00:12:12,760 ‫- לא. - ...קופץ על פפר.‬ 201 00:12:15,400 --> 00:12:17,640 ‫טוב, היא... תראה, זה משחק מקדים?‬ 202 00:12:18,240 --> 00:12:20,680 ‫- הוא עליה. - ואז...‬ 203 00:12:22,120 --> 00:12:24,600 ‫- זהו. הם עושים את זה. - מה?‬ 204 00:12:25,280 --> 00:12:27,320 ‫- לא הייתה חדירה. לא. - דווקא כן.‬ 205 00:12:27,400 --> 00:12:29,360 ‫אוכל להגדיל את התמונה אם תרצה.‬ 206 00:12:29,440 --> 00:12:30,760 ‫הוא לא חדר לתוכה.‬ 207 00:12:31,280 --> 00:12:32,560 ‫תסתכל.‬ 208 00:12:33,560 --> 00:12:36,880 ‫- המשחק המקדים תם. אין חדירה. - יש.‬ 209 00:12:37,280 --> 00:12:39,440 ‫- כן? - כן, תסתכל על...‬ 210 00:12:39,760 --> 00:12:41,760 ‫רואה את הקפיצה הקטנה בסוף?‬ 211 00:12:41,840 --> 00:12:45,760 ‫- טוב, זה הסקס הכי מהיר בהיסטוריה. - ארנבים מהירים יותר.‬ 212 00:12:45,920 --> 00:12:48,360 ‫הוא הכניס לפפר את החומר הטוב.‬ 213 00:12:48,920 --> 00:12:50,160 ‫אלה חדשות טובות.‬ 214 00:12:50,880 --> 00:12:52,320 ‫הוא ביתק את בתוליה.‬ 215 00:12:52,400 --> 00:12:54,480 ‫ראיתי אותו מספק חמש בשבוע שעבר.‬ 216 00:12:54,560 --> 00:12:57,880 ‫ראיתי אותו עם שתיים. חשבתי שלא יעשה את זה עם את פפר לעולם.‬ 217 00:12:57,960 --> 00:13:00,400 ‫הוא עמד לקיים יחסים עם הכלבים לפני פפר.‬ 218 00:13:00,480 --> 00:13:01,840 ‫זה נהדר.‬ 219 00:13:07,880 --> 00:13:11,840 ‫יום רביעי, 6 ביולי‬ 220 00:13:11,920 --> 00:13:14,640 ‫עשרה ימים עברו מאז פגישתי עם אלן,‬ 221 00:13:15,000 --> 00:13:20,040 ‫ובאותו ערב, צ'רלי עמד לשלוח אימייל וליידע את המועצה על התוכניות שלנו.‬ 222 00:13:21,200 --> 00:13:24,120 ‫ולמחרת, עם הבנייה הבהולה של המסעדה,‬ 223 00:13:24,200 --> 00:13:27,240 ‫ההזדמנות האחרונה שלנו להצלחה עמדה להתחיל.‬ 224 00:13:28,680 --> 00:13:30,480 ‫נניח אותו על הרצפה.‬ 225 00:13:30,560 --> 00:13:34,000 ‫בחצר, אלן אסף את החומרים שלו.‬ 226 00:13:34,080 --> 00:13:37,560 ‫המשטחים נהדרים, נכון? זה מחזור אמיתי.‬ 227 00:13:37,640 --> 00:13:40,320 ‫אבל הוא עדיין לא היה מרוצה מלוח הזמנים.‬ 228 00:13:41,400 --> 00:13:42,920 ‫נצטרך מטה מזוין.‬ 229 00:13:43,640 --> 00:13:46,320 ‫מטה של מי? הבנתי, מטה קסם.‬ 230 00:13:46,560 --> 00:13:49,320 ‫- טוב, זה היה הרעיון שלך, אז... - כן, אבל הסכמנו‬ 231 00:13:49,400 --> 00:13:52,440 ‫שזה ייקח שבועיים, לא יומיים מזוינים.‬ 232 00:13:52,880 --> 00:13:55,400 ‫אז באת לעזור לנו?‬ 233 00:13:55,840 --> 00:13:58,400 ‫- כן. - אז בוא נרכיב את המשטחים.‬ 234 00:13:58,480 --> 00:14:00,000 ‫אני אביא את אלה.‬ 235 00:14:00,080 --> 00:14:01,800 ‫בוא נתחיל מוקדם.‬ 236 00:14:01,880 --> 00:14:03,720 ‫- באיזו שעה? - בערך ב-6:00.‬ 237 00:14:04,120 --> 00:14:06,760 ‫- מצאת החמה, אתה מבין אותי? - כן.‬ 238 00:14:07,560 --> 00:14:09,440 ‫המשרד של צ'רלי‬ 239 00:14:09,520 --> 00:14:11,280 ‫17:30‬ 240 00:14:11,360 --> 00:14:15,360 ‫אנחנו מאשרים שהמבנה הוא מבנה חקלאי ששטחו פחות מ...‬ 241 00:14:17,440 --> 00:14:18,600 ‫אוקיי.‬ 242 00:14:19,120 --> 00:14:22,880 ‫זהו. סיימתי. עכשיו... שלחתי.‬ 243 00:14:24,480 --> 00:14:26,440 ‫עכשיו המועצה יודעת.‬ 244 00:14:28,160 --> 00:14:32,840 ‫אז יש לי 48 שעות להפוך את אסם השפלה שלנו למסעדה.‬ 245 00:14:38,840 --> 00:14:42,720 ‫יום חמישי - 6:00‬ 246 00:14:47,920 --> 00:14:49,360 ‫לפני הכול,‬ 247 00:14:49,480 --> 00:14:53,600 ‫העבודה הזו, התקנת המטבח מחר, תלויה בהשלמת הריצוף הזה.‬ 248 00:14:53,680 --> 00:14:57,680 ‫צריך להתקין את המטבח ביום שישי בבוקר, אחרת הלך עלינו.‬ 249 00:15:00,800 --> 00:15:02,080 ‫לעזאזל.‬ 250 00:15:02,200 --> 00:15:06,520 ‫לאחר שהעמסתי את המשטחים שיהוו בסיס לרצפה,‬ 251 00:15:06,600 --> 00:15:09,760 ‫נסעתי למסעדה במהירות האפשרית.‬ 252 00:15:10,440 --> 00:15:13,560 ‫אבל להגיע לשם היה קשה משחשבתי.‬ 253 00:15:16,560 --> 00:15:18,840 ‫טוב, זה לא נהדר, נכון?‬ 254 00:15:18,920 --> 00:15:21,840 ‫משום שאני בטרקטור, ומהכיוון השני מגיע אוטובוס.‬ 255 00:15:22,280 --> 00:15:23,720 ‫איזה חרא.‬ 256 00:15:26,360 --> 00:15:27,640 ‫ריצ'רד וסטרן‬ 257 00:15:30,560 --> 00:15:31,680 ‫אני מתנצל.‬ 258 00:15:37,680 --> 00:15:41,520 ‫כל הכבוד, מועצה. ממש שיפרתם פה הכול.‬ 259 00:15:47,440 --> 00:15:50,240 ‫כן, אני בטוח שהם חשבו על זה כראוי.‬ 260 00:15:58,000 --> 00:16:00,640 ‫זו חתיכת כלי בשביל להביא כמה משטחים.‬ 261 00:16:02,760 --> 00:16:05,080 ‫בזהירות, אל תשבור אותם.‬ 262 00:16:05,160 --> 00:16:06,360 ‫כן.‬ 263 00:16:07,600 --> 00:16:09,160 ‫בזהירות, שלא תשבור אותם.‬ 264 00:16:11,520 --> 00:16:14,440 ‫אוקיי, עכשיו, זוזו. אתם יודעים איך הוא.‬ 265 00:16:14,520 --> 00:16:16,840 ‫- כולם ירדו? - כן, הם בידינו.‬ 266 00:16:16,920 --> 00:16:19,160 ‫אני אצא עכשיו ברוורס.‬ 267 00:16:19,240 --> 00:16:21,800 ‫מה דעתך? אתה יכול לעשות רוורס?‬ 268 00:16:21,880 --> 00:16:22,840 ‫אני לא עומד...‬ 269 00:16:22,920 --> 00:16:25,440 ‫לכל הרוחות. זה עומד להיות קצת מסובך.‬ 270 00:16:26,000 --> 00:16:27,680 ‫משום שאם אסע אחו... אי אפשר.‬ 271 00:16:27,760 --> 00:16:31,240 ‫אצטרך לנסוע קדימה. אין לי ברירה, אני לא יכול לנסוע לאחור.‬ 272 00:16:36,480 --> 00:16:38,920 ‫קדימה, למבורגיני. אתה יכול לעבור פה.‬ 273 00:16:41,120 --> 00:16:43,240 ‫הוא ודאי לא ייתקל בעמוד ההוא.‬ 274 00:16:43,920 --> 00:16:45,240 ‫בואו נהמר.‬ 275 00:16:46,000 --> 00:16:48,440 ‫למעשה, לא נתקלתי בעמוד,‬ 276 00:16:49,040 --> 00:16:50,960 ‫משום שלא הגעתי עד אליו.‬ 277 00:16:51,440 --> 00:16:53,280 ‫מה זה?‬ 278 00:16:53,360 --> 00:16:56,200 ‫רגע! עצור.‬ 279 00:16:56,960 --> 00:16:59,400 ‫- מה? - תסתכל על זה, לעזאזל.‬ 280 00:16:59,480 --> 00:17:03,480 ‫ליפפת חוט מסביב לגלגלים של הנגרר.‬ 281 00:17:06,400 --> 00:17:08,080 ‫תראה מה עשית.‬ 282 00:17:08,520 --> 00:17:10,320 ‫תראה את המתכת שם למטה.‬ 283 00:17:10,400 --> 00:17:11,240 ‫איזה חרא.‬ 284 00:17:11,320 --> 00:17:12,800 ‫- כן. - כן.‬ 285 00:17:12,880 --> 00:17:15,760 ‫משום שהחוט נכרך מסביב לתוף הבלם. אתה רואה?‬ 286 00:17:17,080 --> 00:17:19,320 ‫אין שם גדר ממתכת.‬ 287 00:17:19,400 --> 00:17:20,560 ‫כבר לא.‬ 288 00:17:20,680 --> 00:17:22,440 ‫- אין עכשיו גדר. - לא.‬ 289 00:17:22,800 --> 00:17:24,480 ‫למה לא חיכית לי?‬ 290 00:17:24,560 --> 00:17:27,320 ‫- הייתי... בחיי. הבאתי את המלגזה. - איפה היית?‬ 291 00:17:27,440 --> 00:17:31,960 ‫- הבאתי את המלגזה. לכל הרוחות. - נתקעתי, משום שהאוטובוס היה שם.‬ 292 00:17:32,320 --> 00:17:34,320 ‫אלן, שג'רמי יעשה את זה. תחזור לעבודה.‬ 293 00:17:34,480 --> 00:17:36,920 ‫- אתה צריך לחזור לעבודה. - נכון. אחרת נאחר.‬ 294 00:17:40,720 --> 00:17:44,760 ‫- למה לא חיכית? - משום שאין לנו זמן לחכות.‬ 295 00:17:44,800 --> 00:17:46,760 ‫כן, אבל עכשיו אנחנו מתעסקים בזה.‬ 296 00:17:50,880 --> 00:17:53,280 ‫כשנאסר עליי להתקרב לציוד כבד...‬ 297 00:17:56,680 --> 00:17:58,800 ‫העבודה סוף-סוף נכנסה לקצב.‬ 298 00:18:01,040 --> 00:18:01,960 ‫יופי של עבודה.‬ 299 00:18:08,880 --> 00:18:12,240 ‫והדבר היחיד שעצר אותה היה צ'רלי שהתנהג כמו צ'רלי.‬ 300 00:18:13,240 --> 00:18:15,960 ‫מי אחראי על מדיניות הבטיחות והגיהות?‬ 301 00:18:16,040 --> 00:18:17,640 ‫סליחה. מה הוא אומר?‬ 302 00:18:17,920 --> 00:18:21,040 ‫הבחור עם להב החיתוך מוכרח ללבוש‬ 303 00:18:21,080 --> 00:18:23,200 ‫קצת יותר ציוד מגן.‬ 304 00:18:23,720 --> 00:18:26,000 ‫אתה יודע, משקפי מגן, גיצים, הכפפות.‬ 305 00:18:26,080 --> 00:18:30,640 ‫- זה פשוט... - הוא עושה את זה בכל יום ב...‬ 306 00:18:30,720 --> 00:18:31,880 ‫מה אני אמור לומר לו?‬ 307 00:18:31,960 --> 00:18:33,560 ‫- "תוכל לעטות ציוד מגן?" - כן.‬ 308 00:18:35,560 --> 00:18:39,240 ‫למרות החששות של אימא אווזה, אף אחד לא איבד גפיים.‬ 309 00:18:40,640 --> 00:18:45,080 ‫ובכל זאת, בסוף היום, היינו רחוקים מלעמוד בלוח הזמנים.‬ 310 00:18:46,320 --> 00:18:49,680 ‫נצטרך להניח קורות עץ על הדשא החדש, לא?‬ 311 00:18:49,760 --> 00:18:54,560 ‫החדשות הטובות היחידות היו שנראה שאף אחד לא שם לב למעשים שלנו.‬ 312 00:18:56,880 --> 00:19:00,080 ‫לא שמעתי מהמועצה.‬ 313 00:19:01,200 --> 00:19:02,240 ‫זה טוב.‬ 314 00:19:02,320 --> 00:19:08,320 ‫ועברו 23 שעות מאז שהובא לידיעתם שתצוץ להם מסעדה‬ 315 00:19:09,200 --> 00:19:11,400 ‫פה, באמצע החווה שלנו.‬ 316 00:19:19,080 --> 00:19:22,400 ‫יום שישי‬ 317 00:19:26,800 --> 00:19:30,520 ‫למחרת בבוקר, הצוות של אלן חזר לאתר השכם בבוקר.‬ 318 00:19:31,240 --> 00:19:33,560 ‫אבל אני שוב לא הייתי שם.‬ 319 00:19:34,040 --> 00:19:37,480 ‫משום שכשניסיתי לצאת מחצר המשק,‬ 320 00:19:37,560 --> 00:19:41,160 ‫דיווחו לי שהיו בעיות בלול התרנגולות.‬ 321 00:19:42,440 --> 00:19:46,560 ‫אמורות להיות פה 50, אולי 60 תרנגולות.‬ 322 00:19:48,520 --> 00:19:49,440 ‫איזה חרא.‬ 323 00:19:49,560 --> 00:19:51,240 ‫אלה לא חדשות טובות.‬ 324 00:19:51,640 --> 00:19:53,000 ‫אוי לא. עוד.‬ 325 00:19:53,080 --> 00:19:55,960 ‫למעשה, היו בדיוק אפס.‬ 326 00:19:56,320 --> 00:19:58,520 ‫שועל לא יכול לעבור מכאן.‬ 327 00:19:59,320 --> 00:20:00,560 ‫חורפן יכול.‬ 328 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 ‫אני מבטיחה לך...‬ 329 00:20:02,440 --> 00:20:04,960 ‫ואז, בדרכי למכונית שלי...‬ 330 00:20:05,040 --> 00:20:06,560 ‫הכול, הכול, הכול. אפילו הבית.‬ 331 00:20:06,640 --> 00:20:09,680 ‫ליסה סיפרה לי שהייתה בעיה עם לחץ המים.‬ 332 00:20:10,320 --> 00:20:11,960 ‫אסור שנישאר בלי מים.‬ 333 00:20:12,080 --> 00:20:14,400 ‫כל מטבח ההכנה שם, בחוץ.‬ 334 00:20:14,920 --> 00:20:17,200 ‫- זה לחץ נמוך מאוד. - חרא.‬ 335 00:20:17,480 --> 00:20:20,320 ‫יש לחץ במונים של האוסמוזה ההפוכה?‬ 336 00:20:20,440 --> 00:20:23,240 ‫אני לא יודע מה זאת אוסמוזה הפוכה או איפה המונים.‬ 337 00:20:23,640 --> 00:20:25,800 ‫אשלח אליכם מישהו היום.‬ 338 00:20:25,920 --> 00:20:27,560 ‫אנחנו פותחים מסעדה.‬ 339 00:20:27,680 --> 00:20:30,280 ‫"היום" לא ממש יעזור לנו.‬ 340 00:20:30,320 --> 00:20:32,560 ‫"עכשיו" ממש יעזור לנו.‬ 341 00:20:33,800 --> 00:20:36,960 ‫ברקזיט המזוין. פולני היה יכול להגיע לפה בתוך...‬ 342 00:20:37,080 --> 00:20:38,720 ‫הוא היה מטפל בזה בצ'יק.‬ 343 00:20:38,800 --> 00:20:41,480 ‫זה לא היה מתקלקל מלכתחילה, נכון?‬ 344 00:20:41,560 --> 00:20:43,880 ‫אבל לבסוף הייתי במכונית שלי‬ 345 00:20:43,960 --> 00:20:47,800 ‫ונסעתי בכביש החווה לאתר המסעדה.‬ 346 00:20:50,080 --> 00:20:51,080 ‫ממש...‬ 347 00:20:51,160 --> 00:20:54,560 ‫זה... מי אתה?‬ 348 00:20:54,640 --> 00:20:57,560 ‫שלום, באתי לאסוף מכם חבילה.‬ 349 00:20:57,680 --> 00:21:00,240 ‫מישהו בחווה יעזור לך. תודה.‬ 350 00:21:00,560 --> 00:21:01,760 ‫ומי אתם?‬ 351 00:21:02,680 --> 00:21:04,960 ‫מוסרים משלוח מ"עתיקות סטיישן מיל".‬ 352 00:21:05,080 --> 00:21:06,520 ‫"עתיקות סטיישן מיל"?‬ 353 00:21:06,560 --> 00:21:08,200 ‫אוקיי, יופי. תודה.‬ 354 00:21:09,800 --> 00:21:12,560 ‫ואתה ג'ק קרלין. אתה עובד אצלנו.‬ 355 00:21:12,640 --> 00:21:14,960 ‫ומי זה, בטנדר?‬ 356 00:21:15,800 --> 00:21:19,400 ‫- בוקר טוב. מה באת לעשות? - הבחורה נפצעה בכף הרגל.‬ 357 00:21:19,520 --> 00:21:21,440 ‫אז אחת מהעובדות נפצעה בכף הרגל.‬ 358 00:21:21,520 --> 00:21:22,760 ‫נהדר. תודה.‬ 359 00:21:24,040 --> 00:21:25,720 ‫סליחה... לא, אל תדאג...‬ 360 00:21:25,800 --> 00:21:27,080 ‫פאדי. זה בסדר.‬ 361 00:21:27,160 --> 00:21:28,560 ‫אוכל להביא בחור עם רובה?‬ 362 00:21:28,680 --> 00:21:32,080 ‫השועלים השמידו את התרנגולות שלנו בחורשה ההיא.‬ 363 00:21:32,160 --> 00:21:34,760 ‫- הלילה. - כן. לא נראה לי שזה היה שועל.‬ 364 00:21:34,800 --> 00:21:36,680 ‫- מה זה, לדעתך? - חורפן.‬ 365 00:21:36,760 --> 00:21:39,800 ‫- עדיין מותר לי לנסות לירות בו הלילה? - כן, בהחלט.‬ 366 00:21:39,920 --> 00:21:41,400 ‫כן. תודה, פאדי.‬ 367 00:21:44,400 --> 00:21:46,080 ‫ברוכים הבאים לחוואות.‬ 368 00:21:51,000 --> 00:21:52,480 ‫איזה חרא.‬ 369 00:21:53,240 --> 00:21:55,600 ‫אם תוכל לחזור אחורה או להתקדם קצת,‬ 370 00:21:55,680 --> 00:21:57,960 ‫אוכל לנסות לצאת מפה ולנסוע לשם.‬ 371 00:21:58,040 --> 00:21:59,680 ‫אני צריך להגיע לשם.‬ 372 00:21:59,760 --> 00:22:01,160 ‫- בוקר טוב, אלן. - שלום.‬ 373 00:22:01,240 --> 00:22:03,360 ‫- בסדר. - אוזלים לנו המים.‬ 374 00:22:03,440 --> 00:22:05,600 ‫לא נשארו הרבה במכל הראשי.‬ 375 00:22:06,800 --> 00:22:11,680 ‫ואז גילינו סיבה אפשרית לכך שלחץ המים היה נמוך כל כך.‬ 376 00:22:12,640 --> 00:22:15,240 ‫מישהו השאיר את הממטרות פועלות והציף את הרצפה.‬ 377 00:22:15,320 --> 00:22:16,920 ‫נצטרך לייבש אותה קודם.‬ 378 00:22:17,000 --> 00:22:18,200 ‫חרא.‬ 379 00:22:18,840 --> 00:22:21,640 ‫מתי, לדעתך, נוכל להתקין את המטבח?‬ 380 00:22:21,960 --> 00:22:24,960 ‫נצטרך לייבש אותה מספיק...‬ 381 00:22:25,040 --> 00:22:26,320 ‫לכל הרוחות.‬ 382 00:22:27,080 --> 00:22:28,720 ‫- זה המטבח? - כן.‬ 383 00:22:29,080 --> 00:22:30,200 ‫- אוי, חרא. - כן.‬ 384 00:22:30,280 --> 00:22:31,880 ‫חשבתי שהמטבח כבר יותקן.‬ 385 00:22:31,960 --> 00:22:33,960 ‫אני מחכה שהריצוף יושלם.‬ 386 00:22:34,040 --> 00:22:34,920 ‫חרא בלבן.‬ 387 00:22:38,680 --> 00:22:41,760 ‫הבעיות והעיכובים היו מטרד בלתי פוסק.‬ 388 00:22:41,840 --> 00:22:43,800 ‫אני מוכרח להגיע לשם, אתה מבין.‬ 389 00:22:43,960 --> 00:22:46,560 ‫אבל זה צוות דידלי סקוואט.‬ 390 00:22:46,640 --> 00:22:48,920 ‫השולחנות נכנסים רק לשם.‬ 391 00:22:49,000 --> 00:22:51,400 ‫והיינו נחושים להדביק את הפער.‬ 392 00:22:59,560 --> 00:23:02,280 ‫אני שולח ציוץ לגבי פתיחת המסעדה.‬ 393 00:23:02,960 --> 00:23:04,560 ‫ארבע אותיות יותר מדי.‬ 394 00:23:11,840 --> 00:23:14,680 ‫15:00 הדרכת נותני שירות‬ 395 00:23:15,080 --> 00:23:18,240 ‫ראיתן את העונה הראשונה של "החווה של קלארקסון"?‬ 396 00:23:18,920 --> 00:23:19,840 ‫לא.‬ 397 00:23:21,520 --> 00:23:24,160 ‫האזור הזה יהיה מכוסה, אלא אם תנשב רוח מערבית,‬ 398 00:23:24,240 --> 00:23:26,480 ‫ואז כולם יירטבו עד לשד העצמות.‬ 399 00:23:28,120 --> 00:23:29,680 ‫בתי השימוש הם בעיה.‬ 400 00:23:29,840 --> 00:23:31,880 ‫הם נמצאים במרחק 400 מטרים.‬ 401 00:23:36,080 --> 00:23:38,840 ‫התפריט כולו מבוסס על בקר.‬ 402 00:23:42,240 --> 00:23:46,120 ‫קרוקט בקר מטוגן בשמן עמוק. מוח עצם על קישוא.‬ 403 00:23:46,400 --> 00:23:48,440 ‫יש לנו אמפנדה עם...‬ 404 00:23:48,640 --> 00:23:51,400 ‫- אנחנו קוראים לזה "פסטי". - זה פסטי.‬ 405 00:23:51,640 --> 00:23:54,640 ‫אני פשוט רגילה לבלות אותה.‬ 406 00:23:54,720 --> 00:23:55,960 ‫אני ארגנטינאית.‬ 407 00:23:56,040 --> 00:23:57,640 ‫- את ארגנטינאית? - כן.‬ 408 00:24:02,720 --> 00:24:05,040 ‫זה קרוב מספיק. זה טוב. מקסים.‬ 409 00:24:05,520 --> 00:24:07,160 ‫אתן מוכנות לסוויטת האחמ"ים?‬ 410 00:24:07,240 --> 00:24:09,720 ‫- כן. - כשיגיעו דייוויד בקהאם‬ 411 00:24:09,800 --> 00:24:10,840 ‫או סיימון קאוול.‬ 412 00:24:11,280 --> 00:24:13,920 ‫- כן, יש פה אווירה אינטימית מאוד. - כן.‬ 413 00:24:14,000 --> 00:24:16,200 ‫פשוט יצטרכו להיות פה אנשים בגודל שלי.‬ 414 00:24:19,160 --> 00:24:21,360 ‫תראו את זה. ארבעה סכינים לרחיצה.‬ 415 00:24:21,720 --> 00:24:22,800 ‫זה טיפשי.‬ 416 00:24:24,120 --> 00:24:26,320 ‫אשים אותם על הכיסאות בינתיים.‬ 417 00:24:26,400 --> 00:24:29,280 ‫- תראה את זה, אלן. - נהדר.‬ 418 00:24:35,680 --> 00:24:40,800 ‫באופן מדהים, עד 18:00 הבחורים של אלן וצוות הגינון‬ 419 00:24:40,880 --> 00:24:42,800 ‫סיימו את עבודתם.‬ 420 00:24:43,520 --> 00:24:46,440 ‫כך שלצוות המטבח של פיפ התאפשר להתחיל.‬ 421 00:24:50,560 --> 00:24:52,560 ‫אדבר בכנות. זה היה מרשים,‬ 422 00:24:52,680 --> 00:24:55,400 ‫כי זה פשוט... היינו צריכים לעשות את זה ביומיים.‬ 423 00:24:55,480 --> 00:24:57,520 ‫אמרת, "לוח הזמנים יהיה צפוף".‬ 424 00:24:57,600 --> 00:24:59,080 ‫עשינו את זה, נכון? מדהים.‬ 425 00:24:59,160 --> 00:25:01,160 ‫ועכשיו, תראו מי מגיע.‬ 426 00:25:01,240 --> 00:25:04,960 ‫לא אחר מאשר קיילב קופר, עם כל השולחנות והכיסאות.‬ 427 00:25:11,880 --> 00:25:15,000 ‫הרוורס שלו מרשים להרגיז.‬ 428 00:25:16,360 --> 00:25:19,280 ‫אני תוהה אם הוא יצא מהרחם של אימא שלו ברוורס.‬ 429 00:25:19,360 --> 00:25:21,800 ‫הוא ודאי יצא ברוורס, עם גרור מחובר אליו.‬ 430 00:25:24,200 --> 00:25:26,520 ‫בזמן שפרקנו את הרהיטים...‬ 431 00:25:27,880 --> 00:25:33,040 ‫שמנו לב להתכנסות מוזרה שהתקרבה אלינו דרך שדה השעורה.‬ 432 00:25:37,480 --> 00:25:40,880 ‫בהתחלה, קיילב חשב שזו הייתה יחידת מתנקשים מטעם המועצה.‬ 433 00:25:43,680 --> 00:25:47,080 ‫אבל למעשה, זה היה משהו שאני ארגנתי.‬ 434 00:25:48,000 --> 00:25:49,160 ‫- אתה מחזיק? - כן.‬ 435 00:25:49,240 --> 00:25:52,960 ‫הבו לי קשתי‬ 436 00:25:53,040 --> 00:25:55,880 ‫תוקד זהב‬ 437 00:25:55,960 --> 00:25:58,320 ‫צ'ופר קטן על עבודה טובה.‬ 438 00:25:58,400 --> 00:26:00,280 ‫הבו לי, עוטי תשוקה, חיציי‬ 439 00:26:00,360 --> 00:26:03,000 ‫- מוטיבציה. - ענק. קדימה, בואו נעשה את זה.‬ 440 00:26:03,240 --> 00:26:06,040 ‫היפתחו שמיים‬ 441 00:26:06,120 --> 00:26:09,560 ‫חניתי הב‬ 442 00:26:10,480 --> 00:26:13,200 ‫מקהלת הגברים של הקוטסוולדס...‬ 443 00:26:13,600 --> 00:26:16,520 ‫הבו לי רכב אש עם סוסיי‬ 444 00:26:17,200 --> 00:26:19,640 ‫איאבק ברוחי...‬ 445 00:26:19,720 --> 00:26:21,680 ‫...שרה את "ירושלים".‬ 446 00:26:21,880 --> 00:26:23,600 ‫...מבלי חדל‬ 447 00:26:23,680 --> 00:26:29,120 ‫ולא תדע חרבי בידיי תנומה...‬ 448 00:26:29,200 --> 00:26:30,880 ‫עם טוויסט.‬ 449 00:26:30,960 --> 00:26:34,200 ‫...עד אשר נבנה‬ 450 00:26:34,280 --> 00:26:37,640 ‫את המסעדה‬ 451 00:26:37,720 --> 00:26:40,880 ‫באדמת אנגליה הירוקה...‬ 452 00:26:40,960 --> 00:26:42,160 ‫אני מתה על זה.‬ 453 00:26:42,240 --> 00:26:46,480 ‫...והנעימה‬ 454 00:26:46,560 --> 00:26:50,320 ‫כן, אין לנו אוכל צמחוני.‬ 455 00:26:54,280 --> 00:26:56,240 ‫שבת, 7:00‬ 456 00:26:56,400 --> 00:27:00,440 ‫יום פתיחת המסעדה‬ 457 00:27:01,240 --> 00:27:04,520 ‫האורחים הראשונים שלנו עמדו להגיע חמש שעות מאוחר יותר,‬ 458 00:27:05,160 --> 00:27:07,440 ‫והתפללתי ש"החווה של קלארקסון"‬ 459 00:27:07,520 --> 00:27:10,200 ‫לא תהפוך לאחת מתוכניות הריאליטי האלה...‬ 460 00:27:10,280 --> 00:27:11,560 ‫תפריט היום בקר מהחווה שלנו‬ 461 00:27:11,640 --> 00:27:14,520 ‫...שבהן הכול משתבש ברגע האמת.‬ 462 00:27:15,840 --> 00:27:17,360 ‫אבל שעתיים מאוחר יותר...‬ 463 00:27:17,640 --> 00:27:18,720 ‫מה זה?‬ 464 00:27:18,920 --> 00:27:21,800 ‫זה נראה כמו רעל לחולדות. נקה את המים האלה.‬ 465 00:27:24,720 --> 00:27:28,240 ‫איפה אתה רוצה את נוזל שטיפת הכלים? ואת זה.‬ 466 00:27:32,040 --> 00:27:33,640 ‫מה כל זה, לעזאזל?‬ 467 00:27:36,200 --> 00:27:39,000 ‫אמרתי לו לקנות כפות גדולות יותר, לאידיוט.‬ 468 00:27:39,560 --> 00:27:43,480 ‫נכניס מקרר, אבל אין לנו פה מקום לחדר קירור.‬ 469 00:27:43,560 --> 00:27:46,080 ‫אנחנו בהחלט צריכים עוד מקרר פה.‬ 470 00:27:46,160 --> 00:27:49,800 ‫מה שמעצבן הוא שאנחנו פותחים בעוד שעתיים ו-45 דקות.‬ 471 00:27:49,880 --> 00:27:52,560 ‫חשבתי שהרעיון הוא להציב אותו פה.‬ 472 00:27:52,680 --> 00:27:54,120 ‫לא, אין מצב.‬ 473 00:27:56,480 --> 00:27:59,000 ‫30 דקות לפתיחה‬ 474 00:28:03,200 --> 00:28:05,760 ‫צריך להוציא ולהגיש את זה כשזה חם.‬ 475 00:28:08,280 --> 00:28:09,640 ‫יש פה צוות צילום,‬ 476 00:28:09,760 --> 00:28:13,720 ‫אז יש לנו 11,300 ליטר מים של מים מיותרים שמונחים פה.‬ 477 00:28:14,080 --> 00:28:16,520 ‫חרא, זה צבע. מה לכל הרוחות?‬ 478 00:28:16,600 --> 00:28:18,920 ‫מי השאיר פה צבע מזוין?‬ 479 00:28:20,920 --> 00:28:23,080 ‫הי. רוצים לבוא מפה?‬ 480 00:28:23,280 --> 00:28:24,960 ‫מה שמך?‬ 481 00:28:25,040 --> 00:28:26,360 ‫זואי. בבקשה.‬ 482 00:28:26,720 --> 00:28:27,920 ‫האורחים הגיעו.‬ 483 00:28:28,000 --> 00:28:30,280 ‫אנחנו מפנים את המקום. כולם, לצאת.‬ 484 00:28:30,360 --> 00:28:33,480 ‫לא משנה עד כמה אתם חשובים, תתחילו לזוז.‬ 485 00:28:34,800 --> 00:28:36,280 ‫מה קורה שם?‬ 486 00:28:36,400 --> 00:28:39,000 ‫אני יודע שטאטאת שם לפני דקה.‬ 487 00:28:40,480 --> 00:28:45,160 ‫כשהם לא מודעים לבלגן שבאתר, האורחים הראשונים שלנו התקבלו‬ 488 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 ‫על ידי מנהלת השירות שלנו.‬ 489 00:28:55,120 --> 00:28:57,000 ‫הם עמדו לנסוע למסעדה‬ 490 00:28:57,120 --> 00:28:58,840 ‫בטרקטור משולב עם נגרר...‬ 491 00:28:58,920 --> 00:29:00,040 ‫נא לקפל את המדרגה לפני הנסיעה‬ 492 00:29:00,120 --> 00:29:04,440 ‫...שבו נהג קיילב, שממש התגנדר לכבוד היום הגדול.‬ 493 00:29:07,360 --> 00:29:11,160 ‫למרות שהיום הגדול עדיין לא היה מוכן לקרות.‬ 494 00:29:12,840 --> 00:29:14,120 ‫אין לי זמן לזה.‬ 495 00:29:14,200 --> 00:29:16,840 ‫יש לנו פה אנשים, ורק שני מקומות ערוכים.‬ 496 00:29:16,920 --> 00:29:17,840 ‫צ'רלי, הי.‬ 497 00:29:17,960 --> 00:29:19,640 ‫רוצה להוציא כמה צלחות?‬ 498 00:29:19,720 --> 00:29:20,640 ‫נראה טוב.‬ 499 00:29:20,720 --> 00:29:23,600 ‫- שלחו תחזית? - ממש מעבר לקצה.‬ 500 00:29:23,680 --> 00:29:25,720 ‫הלקוח הראשון הגיע לפני עשר דקות.‬ 501 00:29:25,800 --> 00:29:27,080 ‫עדיין לא בישלו כלום.‬ 502 00:29:28,680 --> 00:29:30,200 ‫אצטרך לכתוב בתפריט,‬ 503 00:29:30,280 --> 00:29:34,600 ‫"חלק מהמנות האלה עלולות להכיל זיעה ממצחו של ג'רמי קלארקסון".‬ 504 00:29:35,800 --> 00:29:37,480 ‫לא. מה את עושה?‬ 505 00:29:38,640 --> 00:29:40,640 ‫לאן ליסה המזוינת נעלמה?‬ 506 00:29:45,080 --> 00:29:46,080 ‫מושלם.‬ 507 00:29:46,440 --> 00:29:49,400 ‫פיפ, מעכשיו, לא מכניסים לפה מכוניות.‬ 508 00:29:49,480 --> 00:29:51,840 ‫איך נביא את האוכל מהטנדר לפה?‬ 509 00:29:51,920 --> 00:29:55,760 ‫לא נשתמש במכונית. נצטרך להשתמש... בטרקטור?‬ 510 00:29:55,840 --> 00:29:58,440 ‫בלתי אפשרי. אין לנו זמן אם אתה רוצה לפתוח.‬ 511 00:30:02,720 --> 00:30:04,720 ‫זה כריס... לכל הרוחות.‬ 512 00:30:05,320 --> 00:30:07,760 ‫ג'רמי. חסר תקע, אחד שחשוב‬ 513 00:30:07,840 --> 00:30:11,800 ‫לבישול הפסטה. החשמלאי יגיע בעוד עשר דקות.‬ 514 00:30:11,880 --> 00:30:13,200 ‫אז תמהר.‬ 515 00:30:13,280 --> 00:30:17,320 ‫מתחיל להיות להם חם, אתה מבין? בסדר, ביי.‬ 516 00:30:17,760 --> 00:30:18,960 ‫הוא נכנס לפאניקה.‬ 517 00:30:19,240 --> 00:30:21,200 ‫יש עיכוב קטן.‬ 518 00:30:21,280 --> 00:30:24,240 ‫יש בעיה חשמלית בצד השני...‬ 519 00:30:40,040 --> 00:30:42,680 ‫יש עיכוב קטן. זו תקלה חשמלית,‬ 520 00:30:42,760 --> 00:30:45,520 ‫אז נצטרך לחכות קצת לפני שניסע.‬ 521 00:30:50,920 --> 00:30:52,400 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 522 00:30:52,480 --> 00:30:54,120 ‫חמש דקות.‬ 523 00:30:54,200 --> 00:30:56,440 ‫אוכל לשים את זה בתא המטען ולהעלים את זה?‬ 524 00:30:56,520 --> 00:30:58,360 ‫נראה לי שעלינו לנקות קודם.‬ 525 00:30:58,440 --> 00:31:00,480 ‫אי אפשר. האורחים פה.‬ 526 00:31:00,560 --> 00:31:01,800 ‫על הזין. זו חווה.‬ 527 00:31:08,120 --> 00:31:10,360 ‫לעולם לא שוב. למי אתה מחכה?‬ 528 00:31:10,440 --> 00:31:12,200 ‫אני צריך להביא את זה למלצריות.‬ 529 00:31:12,280 --> 00:31:13,720 ‫טוב, הנה עצה.‬ 530 00:31:13,800 --> 00:31:15,720 ‫אם יש לך עבודה לעשות, צא מהמכונית‬ 531 00:31:15,800 --> 00:31:17,720 ‫ורוץ. עלינו להזיז את המכונית.‬ 532 00:31:20,120 --> 00:31:23,160 ‫לכל הרוחות. עוד מכונית מגיעה. מי זה?‬ 533 00:31:24,320 --> 00:31:26,000 ‫מה אתם עושים, לעזאזל?‬ 534 00:31:26,840 --> 00:31:28,000 ‫- מה? - הבאנו אוכל.‬ 535 00:31:28,080 --> 00:31:29,600 ‫יופי. תמסרו אותו.‬ 536 00:31:31,040 --> 00:31:34,320 ‫באותה נקודה, הבנתי שגורדון רמזי הפנימי שלי‬ 537 00:31:34,400 --> 00:31:36,560 ‫הזיק יותר משהוא הועיל.‬ 538 00:31:36,920 --> 00:31:38,560 ‫אז קיבלתי החלטה.‬ 539 00:31:40,000 --> 00:31:42,040 ‫אני אזיז את עצמי עכשיו.‬ 540 00:31:47,080 --> 00:31:49,200 ‫אני מת על הדרך שבה המארח שלנו עוזב‬ 541 00:31:49,280 --> 00:31:52,280 ‫בערך חמש דקות לפני שהמסעדה אמורה להיפתח.‬ 542 00:31:55,720 --> 00:31:56,960 ‫טוב, כולם לעמדות.‬ 543 00:31:59,000 --> 00:32:00,920 ‫הבאתי מים, חבר'ה.‬ 544 00:32:01,000 --> 00:32:02,360 ‫מי רוצה מים?‬ 545 00:32:02,480 --> 00:32:05,040 ‫בבקשה.‬ 546 00:32:05,120 --> 00:32:07,080 ‫אני כל הזמן אומר, "עוד חמש דקות",‬ 547 00:32:07,160 --> 00:32:09,280 ‫ואנשים חושבים, "הוא מזבל את השכל".‬ 548 00:32:11,160 --> 00:32:12,800 ‫יום כיפי. מה קורה?‬ 549 00:32:14,000 --> 00:32:17,040 ‫פשוט תמהר. קח את זה עכשיו.‬ 550 00:32:17,920 --> 00:32:19,440 ‫תזיז הכול לשם.‬ 551 00:32:19,520 --> 00:32:22,720 ‫- מכונת הפסטה לא עובדת. - יש לה בעיה.‬ 552 00:32:22,800 --> 00:32:24,680 ‫יש בעיה במכשיר עצמו.‬ 553 00:32:24,760 --> 00:32:26,280 ‫אוקיי. אתה פשוט עוזב?‬ 554 00:32:26,360 --> 00:32:28,320 ‫לא נוכל לעשות כלום.‬ 555 00:32:28,800 --> 00:32:30,240 ‫תשעה.‬ 556 00:32:31,280 --> 00:32:32,720 ‫קדימה.‬ 557 00:32:32,800 --> 00:32:34,760 ‫אני מעלה את כולם. לעזאזל עם זה.‬ 558 00:32:34,840 --> 00:32:37,280 ‫לכו עד לקצה ובואו מהצד הזה.‬ 559 00:32:37,360 --> 00:32:38,640 ‫כן. תודה.‬ 560 00:32:41,880 --> 00:32:45,120 ‫התברר שקיילב קיבל את ההחלטה הנכונה,‬ 561 00:32:45,200 --> 00:32:48,280 ‫משום שבזמן שהוא הסיע את האורחים לאתר,‬ 562 00:32:50,520 --> 00:32:53,960 ‫הצוות של פיפ, שבבירור היה רגיל ללחץ מהסוג הזה,‬ 563 00:32:55,280 --> 00:32:57,440 ‫התחיל להכין אוכל אמיתי.‬ 564 00:32:58,440 --> 00:32:59,840 ‫שמן זית, מיץ לימון.‬ 565 00:32:59,920 --> 00:33:01,320 ‫שש, שבע, שמונה.‬ 566 00:33:03,560 --> 00:33:07,720 ‫ואז, לאחר שלקחתי תרופת הרגעה, חזרתי.‬ 567 00:33:08,280 --> 00:33:09,680 ‫ברוכים הבאים, חבר'ה.‬ 568 00:33:10,760 --> 00:33:14,080 ‫זו דרך קצת מוזרה להגיע למסעדה, אני יודע.‬ 569 00:33:14,160 --> 00:33:18,560 ‫אבל בכל מקרה, אתן לכם לרדת, ובבקשה.‬ 570 00:33:21,400 --> 00:33:23,200 ‫תניח את זה בצד.‬ 571 00:33:24,680 --> 00:33:25,720 ‫מה?‬ 572 00:33:25,800 --> 00:33:27,120 ‫הנה. היכון. צא.‬ 573 00:33:28,520 --> 00:33:30,080 ‫שלום, חבר'ה. מה שלומכם?‬ 574 00:33:33,280 --> 00:33:34,160 ‫תודה.‬ 575 00:33:34,800 --> 00:33:37,080 ‫אני מקווה שאתם מוכנים לסעודה.‬ 576 00:33:38,240 --> 00:33:40,000 ‫אוקיי. עוד מנה אחת.‬ 577 00:33:43,120 --> 00:33:48,240 ‫הסועדים זללו, חלקם עם ליווי שלי, בתפקיד בזיל פולטי...‬ 578 00:33:48,400 --> 00:33:51,040 ‫- מה שלומכם? תודה שבאתם. - שלום.‬ 579 00:33:51,200 --> 00:33:53,440 ‫ברוכים הבאים. תודה שבאתם.‬ 580 00:33:53,640 --> 00:33:58,080 ‫...וחלקם בליווי צ'רלי, שסיפר להם יותר משהם היו צריכים לדעת על חיטה.‬ 581 00:33:58,560 --> 00:34:00,040 ‫הפסטה עשויה מחיטת דורום.‬ 582 00:34:00,480 --> 00:34:02,920 ‫אני גאה במיוחד בחיטת הדורום,‬ 583 00:34:03,000 --> 00:34:05,400 ‫משום שבדרך כלל מגדלים אותה באיטליה,‬ 584 00:34:05,520 --> 00:34:09,920 ‫ואני גידלתי אותה למרגלות דרום ברי היל.‬ 585 00:34:10,160 --> 00:34:12,600 ‫- האוכל היה בסדר? - נהדר.‬ 586 00:34:12,680 --> 00:34:14,080 ‫יופי. תודה.‬ 587 00:34:14,400 --> 00:34:18,400 ‫הקושי הגדול היה להעביר את זרעי חיטת הדורום מאיטליה‬ 588 00:34:18,480 --> 00:34:21,040 ‫דרך המכס. הם ישבו בקאלה במשך עשרה ימים.‬ 589 00:34:26,760 --> 00:34:28,160 ‫- כן. - כן.‬ 590 00:34:31,920 --> 00:34:34,400 ‫- הכול בסדר, חבר'ה? - מדהים.‬ 591 00:34:34,680 --> 00:34:36,160 ‫זה ממש טוב.‬ 592 00:34:36,680 --> 00:34:41,160 ‫באופן בלתי נמנע, הגיע הרגע שבו מישהו היה צריך ללכת לשירותים,‬ 593 00:34:41,680 --> 00:34:45,160 ‫שהיו בחנות החווה, בצד השני של השדה.‬ 594 00:34:46,360 --> 00:34:48,920 ‫מתוך הבנה שזו עלולה להיות בעיה,‬ 595 00:34:50,560 --> 00:34:54,200 ‫הצבתי מערכת הובלה בתגובה מהירה.‬ 596 00:34:55,560 --> 00:34:57,480 ‫עכשיו כולנו מפחדים מדי ללכת.‬ 597 00:34:57,880 --> 00:35:02,880 ‫אבל למרבה הצער, את התהליך האט צ'רלי, שהתנהג שוב כמו צ'רלי.‬ 598 00:35:03,280 --> 00:35:07,640 ‫את צריכה ללבוש ציוד מגן כדי להשתמש... זה רציני.‬ 599 00:35:08,120 --> 00:35:10,800 ‫תראו, היא צריכה ללבוש קסדה וחליפה.‬ 600 00:35:10,880 --> 00:35:12,520 ‫והנה הכובע.‬ 601 00:35:12,600 --> 00:35:16,080 ‫אוקיי. סליחה. אני פשוט נוהג לפי מדיניות הבטיחות והגיהות.‬ 602 00:35:28,480 --> 00:35:29,800 ‫מלבד הפסקות השירותים,‬ 603 00:35:29,920 --> 00:35:33,640 ‫נראה שאנשים באמת נהנו מהאווירה ומהאוכל שלנו.‬ 604 00:35:36,760 --> 00:35:41,200 ‫ובמשך אחר הצהריים, זרם קבוע של אורחים בא והלך.‬ 605 00:35:43,120 --> 00:35:44,400 ‫תודה רבה.‬ 606 00:35:44,800 --> 00:35:46,080 ‫אני לא מאשים אותו.‬ 607 00:35:46,640 --> 00:35:48,400 ‫להתקדם, להתקדם. עכשיו,‬ 608 00:35:48,480 --> 00:35:50,160 ‫בזהירות! קדימה, להתקדם!‬ 609 00:35:51,120 --> 00:35:53,480 ‫דייוויד בקהאם באמת הגיע.‬ 610 00:35:56,200 --> 00:36:01,160 ‫וגם ידידי דידלי סקוואט כמו ג'ורג'יה מאיגוד החקלאים הלאומי.‬ 611 00:36:01,320 --> 00:36:03,640 ‫מדהים לראות את הכול מתחבר.‬ 612 00:36:03,680 --> 00:36:05,120 ‫וטים וקייטי,‬ 613 00:36:05,160 --> 00:36:09,280 ‫שמכרו לנו את הפרות ורצו לגלות מה הטעם שלהן.‬ 614 00:36:09,680 --> 00:36:10,920 ‫היי, מה שלומך?‬ 615 00:36:11,080 --> 00:36:12,560 ‫מה אמרת לי לגבי פפר?‬ 616 00:36:12,640 --> 00:36:14,680 ‫אמרת שאני צריך לטפל בפפר, נכון?‬ 617 00:36:15,520 --> 00:36:17,800 ‫ופפר עושה כיף חיים.‬ 618 00:36:17,880 --> 00:36:21,000 ‫יש לה חבר. יש לה המון עשב נהדר.‬ 619 00:36:21,080 --> 00:36:22,800 ‫פפר מאושרת ממש.‬ 620 00:36:24,040 --> 00:36:27,280 ‫אז הפסטה עשויה מחיטת דורום. טוחנים אותה‬ 621 00:36:27,360 --> 00:36:31,280 ‫בטחנת מת'יוס, ומשתמשים שם בטחינה דקה במיוחד...‬ 622 00:36:34,080 --> 00:36:39,480 ‫כשאורות הערב האירו באור זהוב על יום הקיץ הנעים והמושלם הזה...‬ 623 00:36:43,080 --> 00:36:46,800 ‫היה לי קשה להאמין שבאמת עשינו את זה.‬ 624 00:36:49,280 --> 00:36:51,160 ‫שפתחנו מסעדה‬ 625 00:36:51,280 --> 00:36:56,120 ‫מול מטח התנגדות בלתי פוסק.‬ 626 00:36:57,560 --> 00:37:00,160 ‫העובדה היא שאתה לא חקלאי.‬ 627 00:37:00,200 --> 00:37:01,640 ‫אתה איש תקשורת.‬ 628 00:37:01,680 --> 00:37:06,480 ‫איש אחד בכפר פתח מיזם מימון המונים‬ 629 00:37:06,560 --> 00:37:08,120 ‫של "עצרו את דידלי סקוואט".‬ 630 00:37:10,200 --> 00:37:12,520 ‫"התנהלותו של המבקש מבישה.‬ 631 00:37:12,640 --> 00:37:15,560 ‫"היא מרמזת על גישה של תנו-לי-אצבע-ואקח-את-כל-היד."‬ 632 00:37:15,640 --> 00:37:18,280 ‫כל מי שבעד סירוב, נא להרים יד.‬ 633 00:37:20,040 --> 00:37:23,800 ‫- הם פשוט כותבים למעלה... - "...הבקשה מסורבת בזאת..."‬ 634 00:37:23,880 --> 00:37:25,920 ‫הם לא יכולים לסרב למגרש החניה, צ'רלי.‬ 635 00:37:26,080 --> 00:37:28,280 ‫- אתה יכול לערער. - למזכיר המדינה.‬ 636 00:37:28,400 --> 00:37:30,600 ‫זה יעלה חצי מיליון, לא?‬ 637 00:37:30,640 --> 00:37:32,600 ‫בסופו של דבר.‬ 638 00:37:32,640 --> 00:37:36,200 ‫שמעת אי פעם על חקלאי שסירבו לו לסלול מסלול?‬ 639 00:37:36,320 --> 00:37:37,880 ‫- מעולם לא. - מעולם לא?‬ 640 00:37:41,800 --> 00:37:43,800 ‫וכיוון שעדיין לא היה סימן‬ 641 00:37:43,880 --> 00:37:46,880 ‫לפקיד מועצה שמגיע מן הגבעות,‬ 642 00:37:46,960 --> 00:37:52,560 ‫צ'רלי ואני החלטנו לחגוג עם הבירה הביתית הקרה-כקרח שלנו.‬ 643 00:37:53,480 --> 00:37:56,920 ‫דיברתי קודם עם טים, מגדל הבקר.‬ 644 00:37:57,000 --> 00:37:59,800 ‫הוא הסתכל על האסם ואמר, "יש לי אסם‬ 645 00:37:59,880 --> 00:38:03,040 ‫"דומה מאוד לזה, במרחק 800 מטרים מסילברסטון,‬ 646 00:38:03,120 --> 00:38:05,640 ‫"שיש שם תנועה קבועה של אנשים.‬ 647 00:38:06,600 --> 00:38:07,640 ‫"אוכל לעשות זאת?"‬ 648 00:38:08,840 --> 00:38:10,120 ‫וזה גרם לי לתהות.‬ 649 00:38:10,160 --> 00:38:12,840 ‫נראה לך שבעלי חווה אחרים יצפו בזה ויאמרו,‬ 650 00:38:12,920 --> 00:38:14,480 ‫"זה רעיון ממש טוב"?‬ 651 00:38:14,560 --> 00:38:17,320 ‫מאז שהשקת את הכול דרך טוויטר,‬ 652 00:38:17,400 --> 00:38:20,560 ‫בעלי חוות אמרו, "מה אתה עושה? איך אתה עושה את זה?"‬ 653 00:38:20,640 --> 00:38:23,000 ‫בוא נודה באמת, זה לא קל, אבל אם הם ישקיעו‬ 654 00:38:23,080 --> 00:38:25,320 ‫את הזמן ואת הכסף הדרושים, בהחלט.‬ 655 00:38:25,400 --> 00:38:26,960 ‫יש המון נופים כאלה.‬ 656 00:38:27,080 --> 00:38:29,360 ‫להמון אנשים יש מקומות נפלאים.‬ 657 00:38:29,440 --> 00:38:31,680 ‫מקומות מיוחדים, בניינים מדהימים.‬ 658 00:38:31,800 --> 00:38:34,560 ‫- יפתחו שני ערבים בשבוע. - שניים-שלושה בשבוע.‬ 659 00:38:34,640 --> 00:38:37,120 ‫מאי, יוני, יולי, אוגוסט, ספטמבר.‬ 660 00:38:37,160 --> 00:38:38,520 ‫זה לא חייב להיות ככה.‬ 661 00:38:38,600 --> 00:38:42,160 ‫ככה פועלים בקורנוול, במקומות שליד הים?‬ 662 00:38:42,280 --> 00:38:45,480 ‫- הם פתוחים... - הם עובדים כמו חמורים במשך הקיץ.‬ 663 00:38:45,760 --> 00:38:47,800 ‫- התגמול משמעותי. - בהחלט.‬ 664 00:38:48,000 --> 00:38:50,920 ‫לא קיבלנו הערה שלילית. הם נלהבים.‬ 665 00:38:51,000 --> 00:38:52,360 ‫הם מתים על האוכל.‬ 666 00:38:52,440 --> 00:38:54,800 ‫כולם חוזרים הביתה עם שיזוף,‬ 667 00:38:54,880 --> 00:38:57,960 ‫קצת סוטול מהבירה, מלאים בקר.‬ 668 00:38:58,800 --> 00:39:00,000 ‫הם ודאי מרוצים.‬ 669 00:39:01,880 --> 00:39:03,360 ‫כולנו יכולים להיות מרוצים.‬ 670 00:39:03,440 --> 00:39:05,600 ‫זה לא... בכנות, זה לא הייתי אני.‬ 671 00:39:05,680 --> 00:39:09,400 ‫אפילו לא היה לי הרעיון, אלן... לא, היה לי רעיון למסעדה.‬ 672 00:39:09,480 --> 00:39:10,920 ‫- כן. - אתה פלבלת בעיניים.‬ 673 00:39:11,000 --> 00:39:13,640 ‫- ואז... - כך עשיתי. אני חוזר בי.‬ 674 00:39:13,680 --> 00:39:16,400 ‫- בכל מקרה, כל הכבוד לך. - תודה. ולך.‬ 675 00:39:20,160 --> 00:39:22,480 ‫כיוון שהייתה לנו עכשיו מסעדה משלנו,‬ 676 00:39:22,600 --> 00:39:26,880 ‫ביום שלמחרת, אספתי את כל שבט "דידלי סקוואט"‬ 677 00:39:26,960 --> 00:39:30,160 ‫באור השמש, לארוחת צהריים של ניצחון.‬ 678 00:39:32,160 --> 00:39:34,920 ‫- למה לקחת את כל... - אתה הכרת לי את זה.‬ 679 00:39:35,000 --> 00:39:36,960 ‫- אתה אוהב את זה? - אוהב מאוד.‬ 680 00:39:37,040 --> 00:39:39,400 ‫- זה חי. - זה לא חי.‬ 681 00:39:39,520 --> 00:39:41,800 ‫- אבל זה נראה ממש חי. - אז תאכל את זה.‬ 682 00:39:41,880 --> 00:39:42,880 ‫כן.‬ 683 00:39:44,480 --> 00:39:46,920 ‫אני רוצה להודות לכולכם.‬ 684 00:39:47,360 --> 00:39:49,400 ‫באמת. אני מודה לכולכם מעומק ליבי.‬ 685 00:39:49,480 --> 00:39:50,520 ‫נהדר.‬ 686 00:39:50,600 --> 00:39:52,160 ‫- לחיים, חבר'ה. - לחיים, חבר'ה.‬ 687 00:39:52,280 --> 00:39:54,320 ‫- אלן, אתה אלוף. - תודה.‬ 688 00:39:54,400 --> 00:39:57,480 ‫- תודה שבנית את זה. - אלן, אתה באמת אלוף.‬ 689 00:39:57,560 --> 00:39:59,800 ‫דפקת את עצמך כל כך הרבה השנה.‬ 690 00:40:00,400 --> 00:40:03,200 ‫עשית עוול לשוק הבנייה בכך שבנית את זה ביומיים.‬ 691 00:40:03,320 --> 00:40:04,840 ‫כל בנאי יחשוב,‬ 692 00:40:04,920 --> 00:40:07,680 ‫"מה חשבת לעצמך? זה אמור לקחת שלושה חודשים".‬ 693 00:40:07,800 --> 00:40:09,520 ‫הראינו את הקלפים שלנו, מה?‬ 694 00:40:10,440 --> 00:40:12,880 ‫- אבל תראו את זה. - כן, תסתכלו על הנוף.‬ 695 00:40:12,960 --> 00:40:15,200 ‫- תסתכלו על זה. - זה לא ייאמן.‬ 696 00:40:15,320 --> 00:40:16,200 ‫אנחנו בני מזל.‬ 697 00:40:17,840 --> 00:40:19,360 ‫אנחנו באמת בני מזל.‬ 698 00:40:20,600 --> 00:40:21,480 ‫נכון.‬ 699 00:40:31,640 --> 00:40:35,640 ‫יכולנו גם לחגוג את העובדה שלמרות שכולנו היינו עסוקים‬ 700 00:40:35,680 --> 00:40:38,920 ‫במועצה, במסעדה ובאנשי הכפר שלא רצו אותנו,‬ 701 00:40:39,000 --> 00:40:43,200 ‫עדיין הצלחנו להגיע לסופה של עוד שנה חקלאית.‬ 702 00:41:07,120 --> 00:41:09,920 ‫נשאר רק הקציר.‬ 703 00:41:11,520 --> 00:41:14,000 ‫אבל הוא עמד לקרות שבוע מאוחר יותר,‬ 704 00:41:15,320 --> 00:41:19,360 ‫כך שהיה זמן לתת לקיילב הפתעה קטנה.‬ 705 00:41:22,640 --> 00:41:24,680 ‫אתה יודע, יום ההולדת שלך עבר.‬ 706 00:41:24,800 --> 00:41:25,680 ‫לפני שבועיים?‬ 707 00:41:25,800 --> 00:41:26,960 ‫לא נתת לי מתנה.‬ 708 00:41:27,040 --> 00:41:28,840 ‫בדיוק. יש לי מתנה בשבילך.‬ 709 00:41:28,920 --> 00:41:30,640 ‫- באמת? - כן.‬ 710 00:41:30,800 --> 00:41:33,040 ‫והיא נמצאת פה. מוכן?‬ 711 00:41:41,600 --> 00:41:44,040 ‫- מעולם לא טסתי. - אני יודע.‬ 712 00:41:44,800 --> 00:41:47,000 ‫מעולם לא היית מעל לקרקע.‬ 713 00:41:47,080 --> 00:41:48,000 ‫זה בטיחותי?‬ 714 00:41:48,360 --> 00:41:51,480 ‫זה אוגוסטה 109, מלך ההליקופטרים,‬ 715 00:41:51,880 --> 00:41:56,640 ‫וזה אותו מסוק שהשתמשו בו בצילומי "ג'יימס בונד" האחרון.‬ 716 00:41:56,760 --> 00:41:58,640 ‫מעולם לא צפיתי ב"ג'יימס בונד".‬ 717 00:41:58,680 --> 00:42:01,640 ‫- סליחה? - מעולם לא צפיתי בסרט של "ג'יימס בונד".‬ 718 00:42:02,640 --> 00:42:04,440 ‫אז זה לא אומר לי שום דבר.‬ 719 00:42:04,520 --> 00:42:06,840 ‫מעולם לא צפית בסרט של "ג'יימס בונד"?‬ 720 00:42:06,920 --> 00:42:09,120 ‫- לא. - ומעולם לא טסת?‬ 721 00:42:09,160 --> 00:42:10,640 ‫מעולם לא הייתי באוויר.‬ 722 00:42:10,760 --> 00:42:13,480 ‫למעשה, אתה עומד לבתק את בתולי האוויר שלי.‬ 723 00:42:14,120 --> 00:42:17,800 ‫- חשבתי שתשמח. - אני שמח. אני פשוט מת מפחד.‬ 724 00:42:19,160 --> 00:42:20,160 ‫ג' הגדול.‬ 725 00:42:20,200 --> 00:42:23,080 ‫רוצה לצאת איתנו לסיבוב בהליקופטר?‬ 726 00:42:23,160 --> 00:42:27,080 ‫אתם רוצים שאבוא לשם? אני אשמור על הישבן שלי.‬ 727 00:42:27,160 --> 00:42:29,880 ‫הלב שלי אומר, "לא". זה יסיר לך את התלתלים.‬ 728 00:42:30,440 --> 00:42:34,800 ‫בהנחה שהתשובה הייתה שלילית, עזרתי לחגור את העובר המתוח,‬ 729 00:42:34,880 --> 00:42:39,160 ‫שקיבל תדרוך טרום-טיסה מרגיע מהטייס.‬ 730 00:42:39,200 --> 00:42:41,560 ‫הסרט האדום ההוא, על החלונות הגדולים,‬ 731 00:42:41,640 --> 00:42:43,600 ‫אם תמשוך אותו, החלון ייפתח,‬ 732 00:42:43,640 --> 00:42:47,400 ‫במקרה שתצטרך לטפס מהחלון, ואם תצא‬ 733 00:42:47,480 --> 00:42:49,600 ‫בזמן שהוא פועל, אתן לך לצאת.‬ 734 00:42:51,120 --> 00:42:53,680 ‫אם תראה מטוסי קרב מהמטס הלאומי מגיעים,‬ 735 00:42:53,800 --> 00:42:55,800 ‫- תודיע לי. - למה?‬ 736 00:42:55,880 --> 00:42:57,160 ‫אולי לא ראינו אותם.‬ 737 00:42:57,280 --> 00:43:00,120 ‫אם תראה עוד מטוס מתקרב אלינו, אל תחשוב,‬ 738 00:43:00,160 --> 00:43:02,520 ‫"הם ודאי ראו אותו", יכול להיות שלא.‬ 739 00:43:02,600 --> 00:43:06,520 ‫כשאני נוהג במכונית, בת זוגי לא אומרת לי, "יש מכונית משמאל".‬ 740 00:43:14,640 --> 00:43:15,560 ‫יש לי בחילה.‬ 741 00:43:16,760 --> 00:43:18,560 ‫אפילו לא המראנו עדיין.‬ 742 00:43:20,520 --> 00:43:22,000 ‫אלוהים אדירים.‬ 743 00:43:22,560 --> 00:43:24,200 ‫קיילב המריא.‬ 744 00:43:24,760 --> 00:43:29,160 ‫קיילב קופר עזב את הקרקע בפעם הראשונה בחייו.‬ 745 00:43:31,200 --> 00:43:32,160 ‫מה הוא עושה?‬ 746 00:43:32,200 --> 00:43:34,880 ‫- סליחה. הוא פשוט מיטלטל. - אבל למה?‬ 747 00:43:38,640 --> 00:43:40,160 ‫תסתכל, הנה החווה.‬ 748 00:43:40,760 --> 00:43:43,640 ‫אפשר לתת שמות לשדות. זה...‬ 749 00:43:43,840 --> 00:43:46,360 ‫- של טיילור. - של טיילור.‬ 750 00:43:46,440 --> 00:43:49,040 ‫אתה רואה אותו מהאוויר בפעם הראשונה.‬ 751 00:43:50,400 --> 00:43:53,160 ‫כשטסנו מעל החוות השכנות,‬ 752 00:43:53,240 --> 00:43:57,920 ‫קיילב הבין שהליקופטרים דווקא שימושיים מאוד.‬ 753 00:43:58,000 --> 00:44:00,080 ‫הוא פספס פה חלק. תראה.‬ 754 00:44:01,000 --> 00:44:02,520 ‫מה קרה לשדה ההוא?‬ 755 00:44:02,600 --> 00:44:04,840 ‫אני יודע של מי החווה הזו. כדאי לי לצלם‬ 756 00:44:04,920 --> 00:44:07,600 ‫ולשלוח את התמונה לחקלאי. "מה עשית"?‬ 757 00:44:10,080 --> 00:44:12,600 ‫תראה כמה צפופים השוליים.‬ 758 00:44:12,680 --> 00:44:15,200 ‫תסתכל. אתה רואה את זה?‬ 759 00:44:15,560 --> 00:44:17,600 ‫זו הפעם הראשונה שבה טסתי במסוק‬ 760 00:44:17,680 --> 00:44:21,160 ‫עם מישהו שרק מעיר על הטעויות שעשו חקלאים.‬ 761 00:44:26,040 --> 00:44:28,560 ‫- תסתכל על הנוף שפה. - הוא מדהים.‬ 762 00:44:32,520 --> 00:44:34,680 ‫אתה מת על זה עכשיו, נכון?‬ 763 00:44:35,760 --> 00:44:37,000 ‫זה מגניב.‬ 764 00:44:38,680 --> 00:44:40,480 ‫טוב, נחזור לחווה?‬ 765 00:44:41,320 --> 00:44:45,880 ‫ומשמעות הדבר הייתה שהגיע הזמן לשיא הטיסה שלי.‬ 766 00:44:47,560 --> 00:44:50,800 ‫שבעה חודשים עברו מאז שקיילב פספס שטח גדול‬ 767 00:44:50,880 --> 00:44:53,600 ‫שהיה עליו לזרוע באחד מהשדות.‬ 768 00:44:53,680 --> 00:44:57,000 ‫- נזרע. לא נזרע. - נזרע.‬ 769 00:44:57,080 --> 00:44:59,440 ‫- כן נזרע. - לא זרעת אותו.‬ 770 00:45:00,520 --> 00:45:05,280 ‫ועכשיו, התזכורת שלי לפשלה הקטנה הזו הייתה מוכנה להיחשף.‬ 771 00:45:06,240 --> 00:45:10,240 ‫תביט מהחלון הזה, לשדה ששם, כן?‬ 772 00:45:12,800 --> 00:45:15,080 ‫- מי כתב את זה? - אני.‬ 773 00:45:15,160 --> 00:45:17,400 ‫החריץ של קיילב‬ 774 00:45:17,480 --> 00:45:21,240 ‫כתבתי את זה בפרחי בר, משום שפספסת את השטח הזה.‬ 775 00:45:25,600 --> 00:45:28,640 ‫- אני לא מאמין שכתבת את זה. - בהחלט עשיתי זאת.‬ 776 00:45:29,840 --> 00:45:30,760 ‫אלוהים אדירים!‬ 777 00:45:36,360 --> 00:45:39,440 ‫היה יכול להיות נהדר לעבור מפינוק יום ההולדת הזה‬ 778 00:45:39,520 --> 00:45:41,880 ‫ישר לחדוות הקציר.‬ 779 00:45:44,040 --> 00:45:46,080 ‫אבל לפני כן, הייתה משימה‬ 780 00:45:46,160 --> 00:45:49,560 ‫מלחיצה שדרשה טיפול.‬ 781 00:45:52,560 --> 00:45:56,080 ‫עברו חמישה שבועות מאז שפפר והפר‬ 782 00:45:56,160 --> 00:45:57,240 ‫עשו את שלהם,‬ 783 00:45:57,320 --> 00:46:03,080 ‫ובאותו יום עמדנו לגלות אם היא עומדת להיות אם או בשר.‬ 784 00:46:06,240 --> 00:46:07,360 ‫שלום, קטנטונת.‬ 785 00:46:08,920 --> 00:46:11,600 ‫טוב. זה הרגע. זה... לא, לא.‬ 786 00:46:12,240 --> 00:46:14,560 ‫אל... אנרגיות חיוביות, חבר'ה.‬ 787 00:46:15,200 --> 00:46:17,000 ‫החיים שלה נמצאים בידיי.‬ 788 00:46:17,920 --> 00:46:20,720 ‫אוקיי. נראה אם אצליח למצוא בשבילך תינוק.‬ 789 00:46:20,800 --> 00:46:22,080 ‫בבקשה, תמצא אחד.‬ 790 00:46:24,160 --> 00:46:26,120 ‫טוב. בואו נראה מה יש לנו פה.‬ 791 00:46:41,560 --> 00:46:44,360 ‫היא לא בהיריון.‬ 792 00:46:51,960 --> 00:46:53,640 ‫אז זהו זה, לא?‬ 793 00:46:55,520 --> 00:46:57,320 ‫נעביר אותה למסעדה.‬ 794 00:46:59,600 --> 00:47:01,680 ‫בטוח לגמרי שהיא לא?‬ 795 00:47:02,240 --> 00:47:03,160 ‫בטוח.‬ 796 00:47:03,480 --> 00:47:04,640 ‫ועכשיו היא מפוטמת.‬ 797 00:47:05,080 --> 00:47:07,880 ‫- מה זה אומר? - היא לא מפיקה שום דבר.‬ 798 00:47:07,960 --> 00:47:10,640 ‫הפרות האלה מפיקות חלב,‬ 799 00:47:10,720 --> 00:47:13,120 ‫והן גם מצליחות להיכנס להיריון ולהמליט.‬ 800 00:47:13,200 --> 00:47:15,000 ‫אז הן עובדות.‬ 801 00:47:15,080 --> 00:47:18,520 ‫פפר לא עובדת, היא רק אוכלת את אותה כמות‬ 802 00:47:18,600 --> 00:47:20,560 ‫ומשמינה.‬ 803 00:47:20,640 --> 00:47:22,320 ‫שאתקשר לבית המטבחיים?‬ 804 00:47:25,080 --> 00:47:27,960 ‫תראה את זאת. היא מפיקה בשבילך כסף.‬ 805 00:47:29,320 --> 00:47:31,800 ‫- וזו שמשמאל... - אבל ג'רמי תמיד היה...‬ 806 00:47:31,880 --> 00:47:34,520 ‫- זו הפרה האהובה עליו. - היא האהובה עליי.‬ 807 00:47:34,600 --> 00:47:36,520 ‫תבחר באחרת.‬ 808 00:47:38,280 --> 00:47:41,400 ‫אלוהים, מה אני אעשה? טוב, בואו נשחרר אותה.‬ 809 00:48:00,760 --> 00:48:02,040 ‫מה תעשה?‬ 810 00:48:04,200 --> 00:48:07,240 ‫אז, את השור הראשון‬ 811 00:48:07,920 --> 00:48:09,320 ‫כמעט סיימנו.‬ 812 00:48:10,240 --> 00:48:12,080 ‫השור השני מוכן ל...‬ 813 00:48:12,160 --> 00:48:14,760 ‫- להיכנס ישר למסעדה. - להיכנס למסעדה.‬ 814 00:48:14,840 --> 00:48:18,080 ‫אז אם נשלח פרה שלישית, וזה התכנון...‬ 815 00:48:19,080 --> 00:48:21,200 ‫אתה יודע, בתחילת השבוע הבא.‬ 816 00:48:21,280 --> 00:48:22,840 ‫המתנה של 28 ימים.‬ 817 00:48:23,920 --> 00:48:27,680 ‫- בוחרים בפרה שאינה בהיריון. - בפרה שלא יכולה להיכנס להיריון.‬ 818 00:48:27,760 --> 00:48:30,440 ‫היא במשקל המתאים, לא?‬ 819 00:48:30,520 --> 00:48:33,120 ‫נכון, והאחרות יזדקקו לעוד חודשיים-שלושה.‬ 820 00:48:34,080 --> 00:48:36,680 ‫- זו חייבת להיות היא, לא? - כן.‬ 821 00:48:37,000 --> 00:48:39,400 ‫כבר הוצאתם הרבה כסף על הפרה הזו.‬ 822 00:48:39,480 --> 00:48:42,240 ‫אז טכנית, מבחינת כמות הבקר,‬ 823 00:48:42,320 --> 00:48:44,160 ‫היא זו שאמורה ללכת.‬ 824 00:48:44,240 --> 00:48:47,080 ‫- אסור ליצור קשרים רגשיים. - אסור.‬ 825 00:48:48,000 --> 00:48:49,240 ‫אלוהים.‬ 826 00:48:50,720 --> 00:48:53,440 ‫נראה לי שאתה עומד לבחור בעצמך עוד מעט.‬ 827 00:48:58,200 --> 00:48:59,360 ‫היא לא בהיריון.‬ 828 00:49:00,040 --> 00:49:01,280 ‫שוב?‬ 829 00:49:02,280 --> 00:49:05,480 ‫היי, כלומר, אנחנו משלמים על הפר.‬ 830 00:49:06,120 --> 00:49:09,600 ‫וצריך להחזיר אותו, כי הוא ביצע את העבודה שלו בכל מקום אחר.‬ 831 00:49:09,680 --> 00:49:11,680 ‫לא נשלם עוד על הפר.‬ 832 00:49:11,760 --> 00:49:15,640 ‫מבחינה מציאותית, הסיכויים שהיא תיכנס להיריון נמוכים.‬ 833 00:49:16,600 --> 00:49:18,920 ‫אז איזו תועלת היא מניבה לחווה?‬ 834 00:49:20,080 --> 00:49:22,320 ‫תראה, היא מסתכלת עליי. תראה.‬ 835 00:49:23,000 --> 00:49:24,520 ‫לא, היא סתם מסתכלת.‬ 836 00:49:26,160 --> 00:49:27,560 ‫אלוהים.‬ 837 00:49:36,800 --> 00:49:37,720 ‫לעזאזל עם זה.‬ 838 00:49:38,960 --> 00:49:43,040 ‫ליסה. יש לנו פרת מחמד.‬ 839 00:49:48,280 --> 00:49:52,040 ‫צפיתם ב...‬ 840 00:49:53,920 --> 00:49:55,800 ‫אלן‬ 841 00:49:57,080 --> 00:49:58,720 ‫דילווין‬ 842 00:50:01,680 --> 00:50:03,800 ‫צ'רלי‬ 843 00:50:06,200 --> 00:50:07,920 ‫ליסה‬ 844 00:50:10,760 --> 00:50:12,520 ‫ג'רלד‬ 845 00:50:15,840 --> 00:50:17,600 ‫קיילב‬ 846 00:50:23,560 --> 00:50:25,640 ‫וג'רמי‬ 847 00:50:25,720 --> 00:50:27,240 ‫ב...‬ 848 00:50:27,320 --> 00:50:29,200 ‫החווה של קלארקסון‬ 849 00:51:23,960 --> 00:51:25,960 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 850 00:51:26,040 --> 00:51:28,040 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬