1 00:00:08,600 --> 00:00:11,160 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:13,480 --> 00:00:18,360 ‫"الفصل 15 تدبير مكيدة"‬ 3 00:00:24,480 --> 00:00:27,240 ‫كانت مزرعة "ديدلي سكوات" تعاني الآن.‬ 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,920 ‫مع عدم وجود موقف سيارات مناسب،‬ 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,360 ‫كان المحل أشبه بسفينة على وشك الغرق.‬ 6 00:00:37,040 --> 00:00:40,080 ‫وكان حلم المطعم قد مات.‬ 7 00:00:49,480 --> 00:00:51,440 ‫لكن لم يكن الأمر محزناً ومأساوياً.‬ 8 00:00:52,560 --> 00:00:55,920 ‫لأنه بعيداً عن الصعوبات التي نواجهها مع المجلس المحلي،‬ 9 00:00:56,440 --> 00:00:58,920 ‫كانت الطبيعة الأم تستيقظ.‬ 10 00:01:00,280 --> 00:01:01,560 ‫كيف هي الزاوية؟‬ 11 00:01:01,640 --> 00:01:03,360 ‫هذا جيد، توقف.‬ 12 00:01:03,800 --> 00:01:05,000 ‫- هذا كل شيء. - هيا.‬ 13 00:01:05,080 --> 00:01:06,640 ‫- استمري. - هيا.‬ 14 00:01:06,720 --> 00:01:08,640 ‫حلّ الربيع.‬ 15 00:01:08,720 --> 00:01:12,040 ‫وهكذا، بعد 5 أشهر من بقائها في حظيرتها الشتوية،‬ 16 00:01:12,520 --> 00:01:15,840 ‫يمكننا أخيراً إعادة الأبقار إلى حقولها.‬ 17 00:01:19,480 --> 00:01:22,720 ‫- انظري إليها! أبقار متحمسة! حرة! - مرحباً!‬ 18 00:01:23,320 --> 00:01:24,520 ‫سعيدة للغاية.‬ 19 00:01:29,480 --> 00:01:31,280 ‫"أنا حرة وفي الخارج!"‬ 20 00:01:32,920 --> 00:01:34,000 ‫لا بدّ أن هذا رائع.‬ 21 00:01:37,200 --> 00:01:40,400 ‫نسيت ما كان عليه الحال كبقرة حرة.‬ 22 00:01:50,720 --> 00:01:53,680 ‫أتعلم أنني صحفي السيارات الرائد في العالم؟‬ 23 00:01:53,760 --> 00:01:56,360 ‫- أشعر بالتوتر عند الركوب معك. - لست بحاجة للذهاب...‬ 24 00:01:56,440 --> 00:01:59,440 ‫- في كل مرة أركب فيها. - لأنك تنظر إلي.‬ 25 00:01:59,520 --> 00:02:03,160 ‫لديّ تنافس العينين. أستطيع أن أرى شيئين في وقت واحد،‬ 26 00:02:03,240 --> 00:02:06,680 ‫- مثل مروحية "أباتشي" الحربية. - مثل سمكة ذهبية.‬ 27 00:02:07,280 --> 00:02:10,760 ‫بسبب صخب الأبقار المراهقة التي أطلقناها في حقل واحد...‬ 28 00:02:11,240 --> 00:02:12,160 ‫هيا!‬ 29 00:02:12,240 --> 00:02:15,760 ‫اضطررنا حينها إلى إطلاق الأمهات والعجول في حقل آخر.‬ 30 00:02:15,840 --> 00:02:16,800 ‫هيا!‬ 31 00:02:18,400 --> 00:02:20,800 ‫بثبات.‬ 32 00:02:23,080 --> 00:02:24,000 ‫- استمري. - لا.‬ 33 00:02:24,520 --> 00:02:29,160 ‫خطأ. لا، خطأ، ارجعي إلى أسفل التل. هيا.‬ 34 00:02:31,400 --> 00:02:33,880 ‫هيا، بثبات. بقرات جيدات، هيا.‬ 35 00:02:34,520 --> 00:02:39,120 ‫لا، لا تذهبي إلى هنا، لا تفعلي هذا.‬ 36 00:02:39,720 --> 00:02:40,600 ‫بثبات.‬ 37 00:02:41,680 --> 00:02:43,000 ‫بثبات.‬ 38 00:02:43,080 --> 00:02:47,720 ‫اذهبي إلى الأسفل. لا، اللعنة.‬ 39 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 ‫لا.‬ 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,960 ‫بعد جرحنا جميعاً تقريباً...‬ 41 00:02:54,640 --> 00:02:56,200 ‫اللعنة عليك أيتها البقرة.‬ 42 00:02:59,560 --> 00:03:00,480 ‫إلى الأسفل.‬ 43 00:03:00,560 --> 00:03:04,640 ‫أُدخل العجل الجامح إلى الحقل أخيراً.‬ 44 00:03:04,720 --> 00:03:07,800 ‫- أحسنت، "تشارلي". - أحسنت، "تشارلي أيرلاند".‬ 45 00:03:11,800 --> 00:03:13,920 ‫- انظر إلى ذلك. - يا له من مشهد.‬ 46 00:03:14,520 --> 00:03:17,680 ‫هل تعرف ما الذي يتطلبه هذا؟ كوب شاي.‬ 47 00:03:19,600 --> 00:03:23,400 ‫ثم، كان هناك المزيد من الأخبار الجيدة. لأنه بعد بضعة أيام‬ 48 00:03:23,880 --> 00:03:27,120 ‫قالت شرطة الطيور إن إنفلونزا الطيور في طريقها للتلاشي،‬ 49 00:03:27,200 --> 00:03:29,760 ‫ويمكننا إطلاق الدجاج أيضاً.‬ 50 00:03:30,680 --> 00:03:33,240 ‫جاءت اللحظة أيتها الدجاجات. ستخرجين الآن.‬ 51 00:03:34,040 --> 00:03:35,120 ‫ها أنت ذي.‬ 52 00:03:35,680 --> 00:03:38,040 ‫إنه مفتوح! أنت حرة!‬ 53 00:03:38,840 --> 00:03:41,160 ‫انظر إليها، عاد رعي الماشية.‬ 54 00:03:41,240 --> 00:03:42,080 ‫أخيراً.‬ 55 00:03:42,600 --> 00:03:43,440 ‫6 أشهر.‬ 56 00:03:43,520 --> 00:03:45,560 ‫- أهذه أطول مدة لإنفلونزا طيور؟ - نعم.‬ 57 00:03:45,640 --> 00:03:47,440 ‫- أسوأ مرة على الإطلاق. - حقاً؟ الأسوأ؟‬ 58 00:03:47,520 --> 00:03:49,120 ‫- وصلت إلى مرحلة... - مهلاً!‬ 59 00:03:50,880 --> 00:03:53,080 ‫- من أين جاء؟ - رباه.‬ 60 00:03:54,120 --> 00:03:57,680 ‫قضى هذا الديك 6 أشهر في سجن النساء.‬ 61 00:03:59,560 --> 00:04:01,480 ‫كان يحب مظهر السيدات.‬ 62 00:04:06,480 --> 00:04:10,640 ‫ولكن بينما كان من الرائع اصطحاب الحيوانات إلى الخارج وفعل أمور،‬ 63 00:04:10,720 --> 00:04:15,320 ‫كنا لا نزال نشعر بالقلق حول كيفية كسب المزرعة للمال‬ 64 00:04:15,400 --> 00:04:19,240 ‫في ظل خضوعها للعديد من قيود المجلس.‬ 65 00:04:20,840 --> 00:04:25,680 ‫سنضطر لإيصال الأمور لمرحلة يصعب اتخاذ قرار فيها‬ 66 00:04:25,760 --> 00:04:29,200 ‫ويتوجب علينا استغلال الثغرات.‬ 67 00:04:29,240 --> 00:04:30,160 ‫نعم.‬ 68 00:04:30,240 --> 00:04:32,880 ‫ستكون داكنة ورمادية جداً‬ 69 00:04:32,920 --> 00:04:35,680 ‫حيث سنوصل الأمور، لكن علينا البقاء...‬ 70 00:04:35,760 --> 00:04:36,880 ‫ضمن حدود القانون.‬ 71 00:04:37,360 --> 00:04:41,000 ‫علينا أن نبقى فقط على الجانب الصحيح.‬ 72 00:04:43,000 --> 00:04:47,360 ‫وبدأنا بتطبيق هذه السياسة الجديدة في اليوم الذي أعدنا فيه فتح متجر المزرعة‬ 73 00:04:47,440 --> 00:04:50,360 ‫- بعد سباته الشتوي. - حسناً.‬ 74 00:04:50,440 --> 00:04:53,000 ‫حسناً، لنضع كل الخبز هنا.‬ 75 00:04:53,080 --> 00:04:56,640 ‫أُنتجت معظم البضاعة إما في "ديدلي سكوات"،‬ 76 00:04:56,720 --> 00:05:00,120 ‫أو داخل دائرة نصف قطرها 16 ميلاً كما فرض المجلس.‬ 77 00:05:01,240 --> 00:05:04,120 ‫كل هذا محلي، لا بأس. هذا كله محلي.‬ 78 00:05:04,200 --> 00:05:06,240 ‫هذا كله محلي.‬ 79 00:05:06,320 --> 00:05:07,680 ‫"مزرعة (ديدلي سكوات) سرعة وقوة"‬ 80 00:05:07,760 --> 00:05:11,240 ‫لكن الحقائب والقبعات والقمصان لم تكن محلية حقاً على الإطلاق.‬ 81 00:05:11,360 --> 00:05:12,200 ‫"مزرعة (ديدلي سكوات) أفضل حقيبة... في العالم"‬ 82 00:05:12,240 --> 00:05:14,240 ‫شكراً لك. مرحباً، كيف حالك؟‬ 83 00:05:14,360 --> 00:05:17,040 ‫وهكذا، في يوم إعادة الافتتاح...‬ 84 00:05:17,480 --> 00:05:20,240 ‫نحن لا نبيع القمصان، بل نعطيها.‬ 85 00:05:20,320 --> 00:05:21,240 ‫حسناً.‬ 86 00:05:21,320 --> 00:05:25,600 ‫إذا أردتما شراء كرنب "بروكسل" مقابل 20 جنيهاً فسأعطيكما قميصاً مجانياً.‬ 87 00:05:25,680 --> 00:05:27,360 ‫هناك أسباب معقدة.‬ 88 00:05:27,440 --> 00:05:28,920 ‫- نعم، هذا جيد. - رائع.‬ 89 00:05:31,040 --> 00:05:32,680 ‫- كرنب "بروكسل" واحد؟ - نعم.‬ 90 00:05:34,160 --> 00:05:35,200 ‫تفاحة خضراء؟‬ 91 00:05:35,280 --> 00:05:36,520 ‫- عمل جميل. - رائع.‬ 92 00:05:36,600 --> 00:05:39,240 ‫"15 جنيهاً إسترلينياً للتفاح + احصل على قبعة مجانية!"‬ 93 00:05:40,280 --> 00:05:41,360 ‫جميل، شكراً لك.‬ 94 00:05:41,440 --> 00:05:44,400 ‫أيّ نوع من البطاطس؟ لديّ بطاطس باللهب.‬ 95 00:05:44,480 --> 00:05:47,800 ‫"25 جنيهاً إسترلينياً للبطاطس + احصل على حقيبة مجانية!"‬ 96 00:05:47,880 --> 00:05:50,200 ‫- ها هي. - شكراً جزيلاً لك.‬ 97 00:05:54,000 --> 00:05:55,720 ‫جميل، شكرا جزيلاً لك.‬ 98 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 ‫- استمتع بالبطاطس. - شكراً لك.‬ 99 00:05:59,040 --> 00:06:00,200 ‫الأمر يسير جيداً.‬ 100 00:06:00,280 --> 00:06:04,520 ‫وأظن أن الناس يحبون حقيقة أنه لا يزال بإمكانهم شراء بضاعتنا.‬ 101 00:06:05,120 --> 00:06:08,280 ‫أو لا. يمكنهم الحصول عليها مجاناً حتى لو لم نتمكن من بيعها.‬ 102 00:06:09,760 --> 00:06:11,560 ‫وفي الوقت نفسه، في الخارج،‬ 103 00:06:11,640 --> 00:06:15,800 ‫توصل "تشارلي" إلى خطة ماكرة لحل مشكلات مواقف السيارات لدينا.‬ 104 00:06:16,600 --> 00:06:20,000 ‫هناك ثغرة صغيرة مفتوحة.‬ 105 00:06:20,080 --> 00:06:22,440 ‫إنه إشعار تخطيط لمدة 28 يوماً.‬ 106 00:06:22,520 --> 00:06:26,000 ‫ما يعني أنه يمكننا استخدام أيّة قطعة أرض‬ 107 00:06:26,080 --> 00:06:28,360 ‫لمدة 28 يوماً كموقف سيارات مؤقت.‬ 108 00:06:28,880 --> 00:06:31,600 ‫لذا يمكننا استخدام الحقل خلفنا.‬ 109 00:06:31,680 --> 00:06:34,560 ‫لحسن الحظ، لأن "جيريمي" لديه عدة حقول،‬ 110 00:06:34,640 --> 00:06:37,200 ‫يمكننا استخدام هذا الحقل لمدة 28 يوماً،‬ 111 00:06:37,280 --> 00:06:40,200 ‫ومن ثم، يمكننا استخدام هذا الحقل لمدة 28 يوماً،‬ 112 00:06:40,280 --> 00:06:43,480 ‫ليركن الناس سياراتهم بأمان كي يتمكنوا من استخدام المتجر.‬ 113 00:06:44,160 --> 00:06:45,960 ‫"متجر مزرعة (ديدلي سكوات)"‬ 114 00:06:46,040 --> 00:06:50,120 ‫ولكن للأسف، لم تكن هناك طريقة ماكرة لإعادة افتتاح المطعم‬ 115 00:06:51,040 --> 00:06:53,680 ‫كما شرحت لـ"آلان" عندما زارني.‬ 116 00:06:54,440 --> 00:06:58,840 ‫المشكلة التي أواجهها هي أنني لا أستطيع تحمّل تكاليف الذهاب إلى وزير الخارجية.‬ 117 00:06:58,920 --> 00:06:59,880 ‫نعم.‬ 118 00:06:59,960 --> 00:07:03,320 ‫يجب أن نمر بعملية تخطيط أخرى مع فتى "سكاي أت نايت".‬ 119 00:07:03,400 --> 00:07:05,600 ‫سيستغرق الأمر أكثر من عام أو 18 شهراً.‬ 120 00:07:05,680 --> 00:07:08,640 ‫سيكون هناك اجتماع لجنة تخطيط آخر،‬ 121 00:07:08,720 --> 00:07:10,120 ‫ثم آخر، و...‬ 122 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 ‫إنه أمر سخيف،‬ 123 00:07:11,280 --> 00:07:15,120 ‫في الحقل، لدينا حظيرة موجودة هناك منذ 100 عام،‬ 124 00:07:15,200 --> 00:07:17,160 ‫لذا بعد عشر سنوات، افعل ما تريد.‬ 125 00:07:17,240 --> 00:07:20,560 ‫يقولون إنه يمكن للمزارعين استخدام حظيرة لمتجر مؤقت أو...‬ 126 00:07:20,640 --> 00:07:22,480 ‫يمكنك تحويلها إلى شيء.‬ 127 00:07:22,560 --> 00:07:25,760 ‫- تمهل، تلك الحظيرة؟ - نعم، تلك الموجودة في منتصف الحقل.‬ 128 00:07:25,840 --> 00:07:27,640 ‫- لست بحاجة إلى إذن؟ - لا.‬ 129 00:07:28,920 --> 00:07:31,400 ‫- إذاً، أتقول إننا نستطيع تحويلها... - نعم.‬ 130 00:07:31,480 --> 00:07:33,640 ‫- نعم، يمكنك. - إلى مطعم؟‬ 131 00:07:33,720 --> 00:07:36,000 ‫إنها موجودة على أرضك بالأساس، إنها هناك.‬ 132 00:07:36,080 --> 00:07:38,200 ‫أصلحها فقط، إنها حظيرة قديمة وجميلة.‬ 133 00:07:38,840 --> 00:07:39,960 ‫ماذا عن الكهرباء؟‬ 134 00:07:40,040 --> 00:07:43,800 ‫لدينا ثلاث فازات، تكفي لها. يمكننا أخذ الماء أيضاً.‬ 135 00:07:43,880 --> 00:07:48,040 ‫- لسنا بحاجة إلى إذن التخطيط؟ - لا، أنا واثق بنسبة 99.9 بالمئة.‬ 136 00:07:48,120 --> 00:07:51,160 ‫أثارني الأمر في الوقع.‬ 137 00:07:54,640 --> 00:07:57,200 ‫قبل أن أفقد وعيي من السعادة،‬ 138 00:07:57,280 --> 00:08:01,960 ‫اتصلت بـ"تشارلي" لأطلب منه التحقق مما قاله "آلان".‬ 139 00:08:02,040 --> 00:08:03,560 ‫- مرحباً، "تشارلي". - مرحباً.‬ 140 00:08:03,640 --> 00:08:05,520 ‫طرح "آلان" فكرة...‬ 141 00:08:06,800 --> 00:08:08,920 ‫وبعد نصف ساعة...‬ 142 00:08:09,720 --> 00:08:11,560 ‫يُسمح لنا بالقيام بذلك.‬ 143 00:08:11,640 --> 00:08:15,680 ‫لا بأس بذلك نظراً لأن الهيكل سليم.‬ 144 00:08:15,760 --> 00:08:17,880 ‫الجدران بحال جيدة، وكذلك السقف.‬ 145 00:08:17,960 --> 00:08:20,720 ‫السقف ليس بحال جيدة، لكن يمكننا أن نجعله كذلك.‬ 146 00:08:20,800 --> 00:08:24,560 ‫يمكننا إعادة توظيفها. لماذا لم يفكر أحد في هذا في وقت سابق؟‬ 147 00:08:24,640 --> 00:08:27,560 ‫لا أعرف، ولكن... أعني...‬ 148 00:08:28,360 --> 00:08:30,840 ‫يا لها... يا لها من نتيجة.‬ 149 00:08:32,400 --> 00:08:35,480 ‫كانت هذه أفضل ثغرة على الإطلاق.‬ 150 00:08:35,960 --> 00:08:39,600 ‫إن كانت الحظيرة أصغر من 150 متراً مربعاً‬ 151 00:08:39,640 --> 00:08:41,520 ‫وعمرها أكثر من 10 سنوات‬ 152 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 ‫فيمكن للمزارع فعل ما يشاء بها.‬ 153 00:08:46,280 --> 00:08:50,400 ‫ليست في حالة جيدة، ولكن انظر إلى هذا.‬ 154 00:08:52,240 --> 00:08:56,640 ‫إذا وضعنا دعامات أو أياً كان اسمها هنا فسيتم إصلاحها...‬ 155 00:08:58,520 --> 00:09:02,120 ‫وبعد ذلك، نضع الطاولات والكراسي في كل مكان هنا...‬ 156 00:09:03,160 --> 00:09:06,840 ‫انظر إلى ذلك. ستحظى بمنظر كهذا أثناء تناولك للغداء يوم الأحد.‬ 157 00:09:11,320 --> 00:09:15,040 ‫لأنه ما من متسع هنا إلّا لمطبخ صغير،‬ 158 00:09:15,120 --> 00:09:19,440 ‫يجب أن يتم إعداد معظم الطعام في المزرعة نفسها.‬ 159 00:09:19,520 --> 00:09:21,720 ‫"مطبخ تحضيري"‬ 160 00:09:21,760 --> 00:09:27,320 ‫قررت أن المكانين يجب ربطهما بشيء كنت أخطط له منذ زمن طويل.‬ 161 00:09:28,520 --> 00:09:30,480 ‫مسار مزرعة جديد.‬ 162 00:09:31,440 --> 00:09:33,160 ‫"مطعم"‬ 163 00:09:34,280 --> 00:09:36,160 ‫يستحسن بك تثبيت هذه هنا.‬ 164 00:09:36,240 --> 00:09:39,120 ‫بينما بدأ "آلان" في إصلاح الحظيرة...‬ 165 00:09:39,200 --> 00:09:40,320 ‫نعم، يا شباب.‬ 166 00:09:41,360 --> 00:09:44,640 ‫أرفقت محراثاً قديم بـ"ثاندربيرد فور"‬ 167 00:09:44,760 --> 00:09:47,440 ‫وبدأت العمل على الطريق الرابط خاصتي،‬ 168 00:09:48,480 --> 00:09:50,880 ‫والذي سيكون له فوائد أخرى أيضاً.‬ 169 00:09:52,480 --> 00:09:55,000 ‫ستكون الزهور البرية على الجانب جميلة.‬ 170 00:09:55,600 --> 00:09:58,440 ‫ويمكننا المجيء إلى هنا عبر الطريق،‬ 171 00:09:58,520 --> 00:10:00,240 ‫ودخول موقف سيارات متجر المزرعة،‬ 172 00:10:00,320 --> 00:10:03,280 ‫ثم يمكننا الوصول إلى النصف الآخر من المزرعة‬ 173 00:10:03,360 --> 00:10:06,880 ‫دون الذهاب إلى شبكة الطرق، أو اعتراض طريق الجميع.‬ 174 00:10:08,520 --> 00:10:12,120 ‫هذا تفكير ذكي مني.‬ 175 00:10:14,760 --> 00:10:18,240 ‫الآن، يجب أن أقود بخط مستقيم تماماً.‬ 176 00:10:20,360 --> 00:10:23,160 ‫كان ذلك أصعب مما كنت أظن.‬ 177 00:10:24,320 --> 00:10:27,200 ‫يجب أن أذهب إلى يمين عمود التلغراف.‬ 178 00:10:27,280 --> 00:10:29,720 ‫هناك حيث سيكون المدخل.‬ 179 00:10:29,760 --> 00:10:33,400 ‫صحيح. 1، 2... 6. هناك.‬ 180 00:10:48,640 --> 00:10:50,520 ‫وصول "كيليب".‬ 181 00:10:53,880 --> 00:10:55,840 ‫- ماذا؟ - أقترح عليك أن تتوقف.‬ 182 00:10:55,920 --> 00:10:56,840 ‫لماذا؟‬ 183 00:10:57,200 --> 00:11:00,920 ‫ليس مستقيماً. قلت، "أريد خطاً مستقيماً"،‬ 184 00:11:01,000 --> 00:11:03,920 ‫من تلك البوابة إلى البوابة الجديدة التي ستكون هناك...‬ 185 00:11:04,000 --> 00:11:06,400 ‫أوافقك الرأي، كانت المرة الأولى لي كارثية.‬ 186 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 ‫- إذاً، أيّ واحدة هي؟ - هذه.‬ 187 00:11:10,520 --> 00:11:12,040 ‫إنه أمر فظيع للغاية!‬ 188 00:11:12,120 --> 00:11:15,280 ‫بخصوص ذلك... وحده الله يعلم ما حدث لي.‬ 189 00:11:15,360 --> 00:11:17,320 ‫كنت أستهدف المراحيض.‬ 190 00:11:17,400 --> 00:11:21,600 ‫أدركت في منتصف الطريق أن هذا خطأ. لذا اضطررت إلى الانحراف قليلاً إلى اليمين.‬ 191 00:11:22,320 --> 00:11:23,440 ‫هذا هراء.‬ 192 00:11:23,520 --> 00:11:25,920 ‫أعلم أنك تحب قول ذلك لي.‬ 193 00:11:26,000 --> 00:11:29,920 ‫لا، لست كذلك. أفضّل أن يتم ذلك بشكل صحيح وبعد ذلك ننتهي.‬ 194 00:11:31,200 --> 00:11:34,120 ‫بمجرد أن تم تحديد المسار أخيراً،‬ 195 00:11:34,200 --> 00:11:37,640 ‫كنت بحاجة إلى بعض الأشداء لصنع المسار نفسه.‬ 196 00:11:38,280 --> 00:11:40,600 ‫وهذا يعني حفر مقلع صغير.‬ 197 00:11:46,800 --> 00:11:50,200 ‫هذا يعني إعادة "لي"، باني حظيرة الأبقار،‬ 198 00:11:50,280 --> 00:11:51,720 ‫وبعض رفاقه...‬ 199 00:11:53,560 --> 00:11:56,440 ‫والكثير من آلاته.‬ 200 00:11:58,800 --> 00:12:01,640 ‫إنه خط إنتاج. إنه يحفر الأحجار الكبيرة،‬ 201 00:12:02,200 --> 00:12:03,680 ‫ويضعها في الكسارة.‬ 202 00:12:05,880 --> 00:12:08,480 ‫إنه يلتقطها ويلقيها هنا.‬ 203 00:12:09,440 --> 00:12:12,680 ‫أنا ألتقطها وأضعها في مقطورتك، وأنت تقود.‬ 204 00:12:12,760 --> 00:12:14,360 ‫أين ستتخلص من الحمولة الأولى؟‬ 205 00:12:14,440 --> 00:12:16,240 ‫الحمولة الأولى هناك.‬ 206 00:12:22,280 --> 00:12:23,480 ‫يتأرجح.‬ 207 00:12:27,160 --> 00:12:30,720 ‫"قطار شحن، حبيبتي أتمنى لو كنت قطار شحن"‬ 208 00:12:32,600 --> 00:12:33,680 ‫يا لها من أغنية رائعة.‬ 209 00:12:37,680 --> 00:12:40,680 ‫انظر إلى ما نقوم به هنا. نستخرج الحجارة.‬ 210 00:12:41,600 --> 00:12:45,920 ‫إن كان لديك حديقة صغيرة فاحفرها‬ 211 00:12:46,000 --> 00:12:49,120 ‫واصنع مقلعاً، لأنه أمتع شيء.‬ 212 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 ‫قد يكون هذا البيانو، في الواقع.‬ 213 00:12:57,760 --> 00:12:59,200 ‫لا، أهو كذلك؟ لا أدري.‬ 214 00:13:00,760 --> 00:13:02,360 ‫انظر إلى حكمي.‬ 215 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 ‫سرعان ما حان الوقت لبدء صنع المسار.‬ 216 00:13:19,240 --> 00:13:20,680 ‫أنا فظيع.‬ 217 00:13:20,760 --> 00:13:23,840 ‫أحدثت ثقباً في الأغطية البلاستيكية خاصتي.‬ 218 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 ‫"كيليب"، أنا فظيع في هذا.‬ 219 00:13:25,880 --> 00:13:28,680 ‫هذا وقص الأغنام، لا أجيد فعلهما.‬ 220 00:13:29,360 --> 00:13:33,560 ‫والحفر والزراعة وقطع السياج لا تجيدها.‬ 221 00:13:33,640 --> 00:13:36,000 ‫القائمة تطول بالأشياء التي لا تجيد فعلها.‬ 222 00:13:36,600 --> 00:13:39,240 ‫بعد أن طردت نفسي من هذه الوظيفة،‬ 223 00:13:39,320 --> 00:13:42,160 ‫أعدت توظيف نفسي كسائق مدحلة،‬ 224 00:13:42,960 --> 00:13:46,320 ‫والتي كانت أول مرة أركب فيها هذه المركبة.‬ 225 00:13:49,040 --> 00:13:52,560 ‫الآن، أظن أن عليّ ضغط هذا الزر الأخضر لجعلها تهتز.‬ 226 00:13:53,680 --> 00:13:54,680 ‫جاهزون؟‬ 227 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 ‫رباه...‬ 228 00:14:04,640 --> 00:14:06,240 ‫أنا أستمتع بذلك.‬ 229 00:14:07,240 --> 00:14:09,360 ‫نعم.‬ 230 00:14:12,400 --> 00:14:14,840 ‫يا لها من طريقة ممتعة لقضاء اليوم.‬ 231 00:14:15,560 --> 00:14:18,240 ‫اهتزاز الجزء السفلي من جسدك‬ 232 00:14:18,320 --> 00:14:21,360 ‫أثناء الجلوس على كرسي مريح وأنت تضع قدماً على قدم‬ 233 00:14:21,840 --> 00:14:24,200 ‫والقيام بعمل رجولي.‬ 234 00:14:26,280 --> 00:14:29,440 ‫مع الأسف، سرعان ما اضطررت إلى ترك الأمر إلى "لي"،‬ 235 00:14:29,520 --> 00:14:33,120 ‫حيث كانت هناك وظائف أخرى في المزرعة تحتاج أن أوليها انتباهي.‬ 236 00:14:34,560 --> 00:14:37,520 ‫- واحدة منها كانت مقابلة "بيب"... - كيف حالك؟‬ 237 00:14:37,600 --> 00:14:42,080 ‫طاهية موصى بها للغاية يمكنها إدارة المطعم.‬ 238 00:14:43,600 --> 00:14:47,680 ‫إذاً، لدينا سلفاً عسل وبيض خاص بنا.‬ 239 00:14:48,600 --> 00:14:51,120 ‫هذا... لديك طحين هنا للمعكرونة.‬ 240 00:14:51,200 --> 00:14:55,200 ‫يعدّ ابني الآن صلصة فلفل حار خاصة بنا من الفلفل الحار الذي نزرعه.‬ 241 00:14:55,280 --> 00:14:57,880 ‫لدينا لحم ضأن. والآن لدينا لحم بقر.‬ 242 00:14:57,960 --> 00:15:01,720 ‫أظن أن ما لديك هنا هو بداية مطعم رائع.‬ 243 00:15:01,800 --> 00:15:05,520 ‫يمكنك استخدام المنتجات من كامل الجسد لجميع الحيوانات.‬ 244 00:15:05,600 --> 00:15:07,920 ‫ما نوع الطبخ الذي قمت به؟‬ 245 00:15:08,000 --> 00:15:11,880 ‫كنت أعد طعاماً إيطالياً في الماضي. وطعاماً فرنسياً. وطعاماً بريطانياً.‬ 246 00:15:11,960 --> 00:15:16,160 ‫وفي مطعمي في الوقت الحالي، نمزج الكثير من الأساليب الأوروبية‬ 247 00:15:16,240 --> 00:15:18,680 ‫ثم القليل من التأثير الياباني.‬ 248 00:15:19,360 --> 00:15:21,760 ‫اسمعي، الأمر هو،‬ 249 00:15:21,840 --> 00:15:25,080 ‫أنني أرى من يأتي إلى متجر المزرعة، وأرى من سيأتي.‬ 250 00:15:25,880 --> 00:15:28,720 ‫وإنهم سائقو "سوبارو".‬ 251 00:15:30,680 --> 00:15:32,760 ‫- كان لدى عمي سيارة "سوبارو". نعم. - نعم.‬ 252 00:15:32,840 --> 00:15:35,360 ‫هؤلاء من يستهدفهم المطعم،‬ 253 00:15:35,920 --> 00:15:38,720 ‫أشخاص لا يريدون طهي البطاطس المقلية ثلاث مرات،‬ 254 00:15:38,800 --> 00:15:40,520 ‫وهم لا يريدون طعاماً فاخراً.‬ 255 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 ‫لذا الاندماج الآسيوي، هذه ليست كلمات‬ 256 00:15:43,440 --> 00:15:46,440 ‫- سيستمتعون بها بشكل خاص. - لا.‬ 257 00:15:46,520 --> 00:15:49,400 ‫ستكون "اغرب عن وجهي" هي الاستجابة القياسية‬ 258 00:15:49,480 --> 00:15:52,120 ‫لأي محاولة للعبث‬ 259 00:15:52,200 --> 00:15:54,400 ‫- بفطيرة اللحم والكلى أو... - نعم.‬ 260 00:15:55,320 --> 00:15:57,000 ‫ثم أخذت "بيب" في جولة،‬ 261 00:15:57,480 --> 00:15:59,880 ‫بدءاً من الغرض الرئيسي في القائمة.‬ 262 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 ‫ها أنتما ذا.‬ 263 00:16:00,880 --> 00:16:03,400 ‫هاتان اللتان قُرر ذبحهما.‬ 264 00:16:03,480 --> 00:16:05,600 ‫- حسناً. - إنهما ما سنطهيه.‬ 265 00:16:05,680 --> 00:16:06,520 ‫إنهما ضخمتان.‬ 266 00:16:07,800 --> 00:16:10,200 ‫هنا حيث وضعنا المطبخ التحضيري.‬ 267 00:16:11,920 --> 00:16:13,160 ‫أهو مطبخ تحضيري جيد؟‬ 268 00:16:13,560 --> 00:16:15,880 ‫إنه ضخم، إنه أكبر من مطبخي.‬ 269 00:16:15,960 --> 00:16:17,400 ‫- لديك جزار؟ - نعم.‬ 270 00:16:17,480 --> 00:16:20,160 ‫- إنه رجل يدعى "هنري"... - نعم.‬ 271 00:16:20,240 --> 00:16:23,320 ‫الذي يشبه "أندي غارسيا" في فيلم "ذا أنتاتشوبلس".‬ 272 00:16:23,400 --> 00:16:26,160 ‫لذا بأيّ حال، يتولى "أندي غارسيا" الجزارة.‬ 273 00:16:26,240 --> 00:16:28,120 ‫- أترين الفلفل الحار؟ - نعم.‬ 274 00:16:28,200 --> 00:16:31,280 ‫لديك آلاف وآلاف من نباتات الفلفل الحار،‬ 275 00:16:31,360 --> 00:16:33,600 ‫- وهو... - نعم، الصلصة الحارة.‬ 276 00:16:34,480 --> 00:16:36,920 ‫بعد تأثرها كثيراً،‬ 277 00:16:37,000 --> 00:16:41,320 ‫من الواضح أن "بيب" كانت تتوقع أشياء رائعة من المطعم نفسه.‬ 278 00:16:43,160 --> 00:16:44,280 ‫يا إلهي.‬ 279 00:16:45,840 --> 00:16:48,200 ‫- إنه بدائي للغاية. - نعم.‬ 280 00:16:50,360 --> 00:16:53,080 ‫أجل، اللعنة.‬ 281 00:16:54,240 --> 00:16:55,600 ‫هذا المطبخ.‬ 282 00:16:56,440 --> 00:16:57,840 ‫إنه صغير.‬ 283 00:16:58,360 --> 00:17:00,560 ‫- ننهي بناء المطبخ. - أين بقيته؟‬ 284 00:17:00,640 --> 00:17:02,640 ‫- ماذا؟ - هل ستوسعه إلى الخارج؟‬ 285 00:17:02,720 --> 00:17:04,600 ‫لا، لا أستطيع. لن يسمح المجلس بذلك.‬ 286 00:17:05,080 --> 00:17:08,320 ‫بسبب القواعد، التي لم أكتبها،‬ 287 00:17:08,400 --> 00:17:13,080 ‫يُسمح لك بالحصول على نفس المساحة خارج المبنى‬ 288 00:17:13,160 --> 00:17:14,520 ‫كما هو موجود بداخله.‬ 289 00:17:14,560 --> 00:17:17,640 ‫- ليس مع المبنى، ولكن مع مظلات. - نعم.‬ 290 00:17:18,680 --> 00:17:22,320 ‫لذا تصل المساحة إلى هنا، وصولاً إلى أقصى نهاية ذلك الجدار.‬ 291 00:17:22,440 --> 00:17:23,320 ‫نعم.‬ 292 00:17:23,400 --> 00:17:25,640 ‫وهذه كلها طاولات وكراسي.‬ 293 00:17:25,720 --> 00:17:29,320 ‫نعم. ربما يمكنك الحصول على 45 زبوناً، على ما أظن.‬ 294 00:17:29,400 --> 00:17:30,640 ‫راودتني فكرة للتو.‬ 295 00:17:30,720 --> 00:17:34,320 ‫هل يمكنك توسيع المطبخ والاستمتاع بالشواء في الخارج؟‬ 296 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 ‫لا، لن يسمح المجلس بذلك.‬ 297 00:17:38,800 --> 00:17:42,440 ‫بعد أن استوعبت حقيقة أنها ستطبخ في صندوق أحذية،‬ 298 00:17:42,520 --> 00:17:46,760 ‫سألتني "بيب" حينها عما أود رؤيته بالضبط في القائمة،‬ 299 00:17:46,800 --> 00:17:49,800 ‫على أمل أن أعطيها ملخصاً دقيقاً.‬ 300 00:17:51,080 --> 00:17:53,080 ‫هل شاهدت فيلم "بيب"‬ 301 00:17:53,200 --> 00:17:54,440 ‫- مع الخنزير؟ - نعم.‬ 302 00:17:55,000 --> 00:17:58,680 ‫كما تعرفين، حين يعود إلى المنزل ليلاً وتكون زوجته هناك؟‬ 303 00:17:58,760 --> 00:18:03,200 ‫ما لديهما للعشاء هو ما أريد تقديمه في المطعم.‬ 304 00:18:04,520 --> 00:18:07,680 ‫لا أعرف ماذا لديهما، ولكن في مخيلتي،‬ 305 00:18:07,760 --> 00:18:10,080 ‫ما يأكلانه هو ما أريد تقديمه.‬ 306 00:18:12,480 --> 00:18:13,560 ‫أجل.‬ 307 00:18:15,200 --> 00:18:18,560 ‫مع تعلّق المعلومة المهمة في بالها،‬ 308 00:18:18,680 --> 00:18:20,880 ‫انطلقت "بيب" لبدء العمل.‬ 309 00:18:22,040 --> 00:18:26,320 ‫وعدت إلى العمل الصعب المتمثل في تحبيل الأبقار.‬ 310 00:18:27,560 --> 00:18:30,760 ‫نجحت الجولة الأخيرة من التلقيح الصناعي لـ"ديني".‬ 311 00:18:32,200 --> 00:18:36,400 ‫ولكن ليس لـ"بيبر" التي كانت بحاجة إلى حقنة أخرى.‬ 312 00:18:36,480 --> 00:18:38,800 ‫ها نحن أولاء، "ديلوين" في وضعيته المعتادة.‬ 313 00:18:38,880 --> 00:18:41,160 ‫مرحباً، هل يمكنني مصافحة يديكما؟‬ 314 00:18:42,640 --> 00:18:46,960 ‫واليوم سنكتشف إن كانت قد حبلت أخيراً.‬ 315 00:18:50,160 --> 00:18:52,440 ‫صحيح، خبر سيئ.‬ 316 00:18:52,920 --> 00:18:55,400 ‫- أنت تمزح. - نعم، ليست حبلى.‬ 317 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 ‫لذا كل شيء هناك.‬ 318 00:18:59,400 --> 00:19:01,720 ‫فحصت مبيضيها، كل شيء طبيعي.‬ 319 00:19:01,800 --> 00:19:04,760 ‫لكني لا أرى سبباً يمنعها من أن تحبل.‬ 320 00:19:05,760 --> 00:19:07,640 ‫"بيبر" العجوز المسكين.‬ 321 00:19:07,720 --> 00:19:09,560 ‫ما الأمر يا عزيزتي؟‬ 322 00:19:10,080 --> 00:19:13,560 ‫هذا مؤسف. يجب أن تقرر ما ستفعله بها.‬ 323 00:19:14,080 --> 00:19:15,560 ‫- لسنا مضطرين إلى... - أيمكنني...‬ 324 00:19:15,640 --> 00:19:17,000 ‫دعيني أسأل الطبيب البيطري.‬ 325 00:19:17,800 --> 00:19:21,560 ‫بحكم تجربتك، ماذا سيفعل المزارع في هذه الحالة؟‬ 326 00:19:21,640 --> 00:19:22,720 ‫يجلب ثوراً.‬ 327 00:19:22,800 --> 00:19:24,240 ‫- يجلب ثوراً؟ - نعم.‬ 328 00:19:24,320 --> 00:19:26,320 ‫هل سيستأجر المزارع ثوراً؟‬ 329 00:19:26,400 --> 00:19:27,800 ‫يمكنك استئجار ثور.‬ 330 00:19:27,880 --> 00:19:31,040 ‫- كم من الوقت يجب أن يبقى الثور هنا؟ - شهرين.‬ 331 00:19:31,080 --> 00:19:34,800 ‫إذاً، سيعيش الثور هنا بجانب ممر المشاة.‬ 332 00:19:35,280 --> 00:19:38,440 ‫- ألن تضطر لتغيير الأسوار... - يجب أن نضع لافتات.‬ 333 00:19:38,520 --> 00:19:39,320 ‫نعم.‬ 334 00:19:39,720 --> 00:19:41,280 ‫هناك خطر في ذلك.‬ 335 00:19:41,320 --> 00:19:43,640 ‫إذا خرج، سيصاب الجميع بالذعر.‬ 336 00:19:43,720 --> 00:19:47,080 ‫في معظم الأوقات، لا يقتل الثور أحداً.‬ 337 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 ‫- نعم، يمكنه أن يقتل شخصاً، بإقرار الجميع. - صحيح.‬ 338 00:19:50,320 --> 00:19:52,200 ‫يمكننا إذاً وضع ثور هنا.‬ 339 00:19:52,280 --> 00:19:55,200 ‫- وهذا السياج الكهربائي هناك... - سأقوم بتسييجه.‬ 340 00:19:55,280 --> 00:19:56,720 ‫- ماذا؟ - سأقوم بتسييجه.‬ 341 00:19:56,800 --> 00:19:59,440 ‫أجل، لا نريد الثور في المطبخ.‬ 342 00:19:59,520 --> 00:20:01,800 ‫- ليس كثيراً. - ستكون مفاجأة!‬ 343 00:20:02,560 --> 00:20:04,320 ‫إلا إذا كان وسيماً للغاية.‬ 344 00:20:05,480 --> 00:20:09,000 ‫قد يستغرق إيجاد حبيب لـ"بيبر" بضعة أيام.‬ 345 00:20:09,080 --> 00:20:13,080 ‫لذا في هذه الأثناء، أحرزت تقدماً في عمل آخر،‬ 346 00:20:13,160 --> 00:20:15,920 ‫زراعة محصول يسمى زهرة الأفعى.‬ 347 00:20:16,480 --> 00:20:18,200 ‫15 مليلتراً على البرميل.‬ 348 00:20:19,680 --> 00:20:22,960 ‫عليّ الذهاب. وصلت إلى 20 مليلتراً في الدقيقة. سنتيمتران.‬ 349 00:20:23,040 --> 00:20:27,200 ‫هذا يعني أن "كيليب" اضطر إلى إجراء تعديلات شاقة على الحفار...‬ 350 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 ‫حسناً.‬ 351 00:20:28,320 --> 00:20:31,280 ‫لكنني أكدت له أن كل شيء سيكون مفيداً.‬ 352 00:20:31,720 --> 00:20:33,560 ‫الشعير والقمح الآن.‬ 353 00:20:33,680 --> 00:20:35,760 ‫- 300 جنيه إسترليني للطن، أكثر أو أقل؟ - نعم.‬ 354 00:20:36,400 --> 00:20:39,040 ‫- بذور السلجم الزيتية، 700 جنيه للطن؟ - نعم.‬ 355 00:20:39,080 --> 00:20:40,320 ‫- غال للغاية. - نعم.‬ 356 00:20:40,440 --> 00:20:42,880 ‫- أتريد أن تعرف كم تجني من هذا؟ - أخبرني.‬ 357 00:20:42,960 --> 00:20:44,640 ‫4,200 جنيه إسترليني للطن.‬ 358 00:20:46,000 --> 00:20:46,880 ‫حقاً؟‬ 359 00:20:49,000 --> 00:20:51,400 ‫دعنا نزرع زهرة الأفعى. حسناً، ضبطت ذلك.‬ 360 00:20:51,480 --> 00:20:53,160 ‫- أتعرف ما هي؟ - لا.‬ 361 00:20:53,240 --> 00:20:58,440 ‫لن يأكل النباتيون زيت كبد سمك القد أو زيت السمك بالطبع.‬ 362 00:20:58,520 --> 00:21:02,920 ‫لكن يمكنهم تناول هذه، وهي نفس الشيء. تحتوي أوميغا 3 وأوميغا 6 وأوميغا 9.‬ 363 00:21:03,000 --> 00:21:05,720 ‫لذا فهي جيدة جداً...‬ 364 00:21:06,720 --> 00:21:07,800 ‫- زيت. - نعم.‬ 365 00:21:07,920 --> 00:21:10,000 ‫صحية للغاية. يحبها النباتيون.‬ 366 00:21:10,560 --> 00:21:13,880 ‫لذا نحن نستفيد من النظام النباتي الذي أحبه.‬ 367 00:21:14,320 --> 00:21:19,040 ‫والنحل يحب زهرة الأفعى.‬ 368 00:21:19,800 --> 00:21:22,760 ‫بمجرد أن انتهى "كيليب" من ضبط الإعدادات،‬ 369 00:21:22,800 --> 00:21:25,880 ‫ملأنا القادوس ببذور نباتية،‬ 370 00:21:26,880 --> 00:21:29,440 ‫وأخبرنا الحاسوب بما كان يزرعه...‬ 371 00:21:29,520 --> 00:21:32,320 ‫4، 8، 2. حسناً.‬ 372 00:21:32,440 --> 00:21:35,800 ‫تخيل لو استخدمت "ناسا" جهاز حاسوب كهذا.‬ 373 00:21:35,920 --> 00:21:37,240 ‫من "ناسي"؟‬ 374 00:21:37,320 --> 00:21:38,640 ‫وانطلقت.‬ 375 00:21:41,240 --> 00:21:44,080 ‫انظر إلى هذا. مع صندوق الوزن الجديد الأنيق الخاص بي،‬ 376 00:21:44,200 --> 00:21:46,000 ‫لن تشبّ!‬ 377 00:21:47,480 --> 00:21:50,440 ‫يبلغ حجم هذه الحفارة الآن حوالي 15 طناً.‬ 378 00:21:54,560 --> 00:21:56,800 ‫الشيء الجيد في زراعة زهرة الأفعى‬ 379 00:21:56,880 --> 00:22:01,280 ‫أنه نادراً ما تحتاج إلى الرش بالمواد الكيميائية أو الأسمدة.‬ 380 00:22:01,360 --> 00:22:04,640 ‫لذا ليست هناك حاجة لخطوط الترام الشاقة.‬ 381 00:22:06,880 --> 00:22:11,080 ‫الشيء السيئ هو أنني نسيت كيف يعمل كل شيء.‬ 382 00:22:12,520 --> 00:22:15,240 ‫يجب ضبط سرعة المروحة.‬ 383 00:22:19,160 --> 00:22:20,160 ‫ضُبط.‬ 384 00:22:21,320 --> 00:22:23,560 ‫تباً، أظن أنني فقط...‬ 385 00:22:24,160 --> 00:22:25,720 ‫"كيليب"، هل تسمعني؟‬ 386 00:22:25,800 --> 00:22:29,120 ‫لا أتذكر كيفية ضبط هذا الحاسوب.‬ 387 00:22:30,000 --> 00:22:33,320 ‫قام المزارع الشاب بشرح هذه التكنولوجيا بصبر.‬ 388 00:22:33,760 --> 00:22:36,600 ‫- الجرار الصغير في الأعلى، أتذكر؟ - لا.‬ 389 00:22:36,680 --> 00:22:38,320 ‫لم أستخدم هذا الحفار من قبل.‬ 390 00:22:38,400 --> 00:22:42,320 ‫بلى، قمت بحفر بعض القمح، ثم أفسدت ذلك.‬ 391 00:22:42,400 --> 00:22:44,240 ‫- ألم تحفر لأعمدة الربط؟ - نعم.‬ 392 00:22:44,320 --> 00:22:47,240 ‫- هل رأيت عمله السيئ فيها؟ - غضضت بصري عنه.‬ 393 00:22:47,320 --> 00:22:49,560 ‫واصل الأعمال الورقية. دعني أفعل هذا.‬ 394 00:22:49,640 --> 00:22:51,040 ‫لا، ليس هناك خطوط ترام.‬ 395 00:22:51,120 --> 00:22:54,160 ‫لست بحاجة إلى خطوط الترام، وهذا السبب في أنني أفعل ذلك.‬ 396 00:22:54,240 --> 00:22:55,800 ‫إنها مساهمة منخفضة جداً، نعم.‬ 397 00:22:55,880 --> 00:22:58,840 ‫واصل "كيليب" دورتي التنشيطية.‬ 398 00:22:59,280 --> 00:23:00,240 ‫ارفع هذا.‬ 399 00:23:00,320 --> 00:23:02,080 ‫- أترى كلمة "مؤشر"؟ - نعم.‬ 400 00:23:02,160 --> 00:23:03,160 ‫أنزل تلك.‬ 401 00:23:03,240 --> 00:23:04,520 ‫- أخرجها من هذا الاتجاه؟ - نعم.‬ 402 00:23:04,600 --> 00:23:06,000 ‫ها أنا ذا.‬ 403 00:23:07,040 --> 00:23:08,080 ‫اللعنة.‬ 404 00:23:08,560 --> 00:23:10,280 ‫لا، توقف. أعدها إلى الداخل.‬ 405 00:23:19,600 --> 00:23:21,520 ‫تمهل. لا، انتظر.‬ 406 00:23:23,880 --> 00:23:24,840 ‫صحيح.‬ 407 00:23:27,040 --> 00:23:28,120 ‫اللعنة.‬ 408 00:23:28,720 --> 00:23:30,920 ‫من كان صاحب فكرة زراعة زهرة الأفعى؟‬ 409 00:23:31,400 --> 00:23:34,000 ‫وأخيراً، كنت مستعداً.‬ 410 00:23:34,080 --> 00:23:35,280 ‫ها نحن أولاء.‬ 411 00:23:39,600 --> 00:23:40,440 ‫توقّف!‬ 412 00:23:41,040 --> 00:23:45,720 ‫سرعة المروحة، 39 ألف دورة في الدقيقة. ممتازة.‬ 413 00:23:47,320 --> 00:23:49,320 ‫- توقّف! - توقّف يا "جيرمي".‬ 414 00:23:50,200 --> 00:23:51,920 ‫أنت في الأساس جرافة.‬ 415 00:23:52,000 --> 00:23:54,680 ‫لديك 30 سم من التربة على طول المقدمة.‬ 416 00:23:54,760 --> 00:23:57,240 ‫القمامة لا تمر خلال المثقاب.‬ 417 00:23:57,320 --> 00:23:59,440 ‫ماذا؟ آسف، ما القمامة؟‬ 418 00:23:59,520 --> 00:24:02,960 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله هو رفع القادوس على سكاكين المحراث.‬ 419 00:24:03,040 --> 00:24:05,200 ‫لن يكون في مستوى كاف.‬ 420 00:24:05,280 --> 00:24:07,600 ‫- تعلم أن علينا حصدها. - نعم.‬ 421 00:24:07,680 --> 00:24:09,600 ‫لا أفهم ماذا...‬ 422 00:24:10,320 --> 00:24:14,240 ‫هل يمكنني رفع مستوى هذا الجهاز؟ مدّه على الحلقة العلوية قليلاً.‬ 423 00:24:14,320 --> 00:24:19,800 ‫أكره حين يتنقل بين المعدات الموجودة على ظهر الجرار.‬ 424 00:24:19,880 --> 00:24:23,200 ‫في أيّ لحظة الآن، سيُصدر صوت سحق.‬ 425 00:24:23,280 --> 00:24:26,360 ‫وبعد ذلك، صفارة إنذار. ثم ضربة مطرقة.‬ 426 00:24:26,440 --> 00:24:31,840 ‫ثم صوت صراخ في زنزانة السجن.‬ 427 00:24:35,560 --> 00:24:39,000 ‫بمجرد أن فعل "كيليب" أياً كان ما فعله،‬ 428 00:24:39,080 --> 00:24:40,800 ‫أمكنني الاستمرار مجدداً.‬ 429 00:24:41,920 --> 00:24:44,800 ‫صحيح. 10 كيلومترات في الساعة.‬ 430 00:24:44,880 --> 00:24:47,680 ‫وفي الأساس، كان لديّ وظيفة واحدة.‬ 431 00:24:48,880 --> 00:24:52,080 ‫كنت أقوم بعمل تجويف في الحقل باستخدام المؤشر خاصتي،‬ 432 00:24:52,640 --> 00:24:54,440 ‫بحيث أنه في مرحلة العودة،‬ 433 00:24:54,520 --> 00:24:58,000 ‫إذا أبقيت هذا التجويف في منتصف غطاء محرك السيارة،‬ 434 00:24:58,080 --> 00:25:01,080 ‫سأعرف أنني على بعد 3 أمتار بالضبط‬ 435 00:25:01,160 --> 00:25:04,560 ‫من جزء الحقل الذي زرعته بالفعل.‬ 436 00:25:06,640 --> 00:25:10,280 ‫لا ترفع عينيك عنه يا "جيرمي"، أبق عينيك عليه.‬ 437 00:25:11,240 --> 00:25:12,640 ‫أبق عينيك عليه.‬ 438 00:25:16,040 --> 00:25:18,360 ‫ومع ذلك، بعد أن استدرت،‬ 439 00:25:18,440 --> 00:25:22,480 ‫أدركت أنه بسبب الطريقة التي زُرع بها هذا الحقل،‬ 440 00:25:22,560 --> 00:25:26,240 ‫كان التجويف غير مرئي من حيث كنت أجلس.‬ 441 00:25:27,160 --> 00:25:28,160 ‫اللعنة.‬ 442 00:25:28,800 --> 00:25:31,280 ‫لا أملك أدنى فكرة عن مكاني.‬ 443 00:25:31,840 --> 00:25:33,400 ‫الخط ليس مرئياً.‬ 444 00:25:34,320 --> 00:25:39,760 ‫أحاول معرفة المكان الذي يتجول فيه قادوسي على طول الحقل.‬ 445 00:25:40,240 --> 00:25:41,800 ‫إنه لا يفعل شيئاً.‬ 446 00:25:44,280 --> 00:25:48,800 ‫سأعيد معظم الحقل مرتين ولن أفعل ذلك في جزء منه.‬ 447 00:25:50,360 --> 00:25:51,440 ‫اللعنة.‬ 448 00:25:52,000 --> 00:25:54,880 ‫سأقع في ورطة كبيرة عندما ينمو هذا.‬ 449 00:25:55,440 --> 00:25:58,640 ‫هذه البذرة مكلفة للغاية بحيث لا يمكن الاستمرار بالوقوع في الأخطاء.‬ 450 00:25:59,560 --> 00:26:03,800 ‫لا أعرف ما عليّ فعله هنا يا "كيليب". لا أستطيع رؤية هذا المؤشر.‬ 451 00:26:03,880 --> 00:26:05,520 ‫لا أستطيع رؤيته.‬ 452 00:26:06,320 --> 00:26:09,200 ‫جهزت نفسي للتوبيخ الشديد،‬ 453 00:26:09,280 --> 00:26:12,240 ‫ولكن من المثير للدهشة أنني لم أُوبخ.‬ 454 00:26:12,320 --> 00:26:16,640 ‫هذا صعب، بصراحة. لن أتذمر عليك إن أخفقت في شيء.‬ 455 00:26:18,080 --> 00:26:23,720 ‫ثم قرر "كيليب" استخدام مدحلته لعمل خط متموج في الحقل.‬ 456 00:26:28,640 --> 00:26:33,720 ‫لذا حين يعبر جراري فوق قطعة أرض مُسطحة حديثاً،‬ 457 00:26:33,800 --> 00:26:36,160 ‫سأكون قادراً على رؤية العلامة التي يضعها.‬ 458 00:26:37,640 --> 00:26:40,480 ‫إذاً، أتظن أنني سأقدر على رؤية الخطوط‬ 459 00:26:41,240 --> 00:26:43,600 ‫الآن بعد أن قمت بذلك الخط المتعرج؟‬ 460 00:26:43,680 --> 00:26:44,680 ‫نعم.‬ 461 00:26:45,160 --> 00:26:47,560 ‫أترى الفرق الآن؟‬ 462 00:26:48,040 --> 00:26:50,600 ‫نعم. أستطيع أن أرى أين كنت.‬ 463 00:26:58,040 --> 00:27:02,200 ‫إنه محق، هذا أمر مفصلي.‬ 464 00:27:05,200 --> 00:27:06,680 ‫أستطيع أن أفعل هذا الآن.‬ 465 00:27:08,160 --> 00:27:13,360 ‫أنقذني القليل من العمل الجماعي لأفراد "ديدلي سكوات" من ورطة.‬ 466 00:27:14,680 --> 00:27:16,360 ‫أنت في المكان الصحيح.‬ 467 00:27:16,440 --> 00:27:18,760 ‫- فعلاً. - نعم.‬ 468 00:27:21,480 --> 00:27:23,440 ‫ها أنت ذي، يا لسعادتي.‬ 469 00:27:33,400 --> 00:27:38,800 ‫ومع زراعة زهرة الأفعى، تلقينا أنباءً عن أن ثورنا الجديد المستأجر في طريقه إلينا‬ 470 00:27:39,920 --> 00:27:43,120 ‫ما يعني أنني اضطررت إلى القيام ببعض الأعمال التحضيرية‬ 471 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 ‫مع رئيس الأمن خاصتي.‬ 472 00:27:46,920 --> 00:27:49,400 ‫حسناً، الثور قادم في الساعة الـ3.‬ 473 00:27:49,480 --> 00:27:51,040 ‫إذاً، حوالي ساعة؟‬ 474 00:27:51,120 --> 00:27:55,200 ‫يجب أن أحصل على لافتات تنبّه المتجولين، لأن هذا ممر عام...‬ 475 00:27:56,200 --> 00:27:59,480 ‫تنبههم بوجود ثور. ولكن إليك المثير في الأمر.‬ 476 00:27:59,560 --> 00:28:02,400 ‫لا يمكنك وضع علامة "خطر، ثور"‬ 477 00:28:02,480 --> 00:28:06,280 ‫لأنني حينها أعترف بمعرفتي بأنه خطير.‬ 478 00:28:06,360 --> 00:28:08,200 ‫ومن ثم، هذا يجعلني مسؤولاً.‬ 479 00:28:08,280 --> 00:28:10,680 ‫لكن لا يمكنك القول إنه آمن أيضاً...‬ 480 00:28:11,360 --> 00:28:13,400 ‫هل هاجمك ثور من قبل؟‬ 481 00:28:42,560 --> 00:28:44,480 ‫صحيح. الآن، لديّ بعض اللافتات.‬ 482 00:28:47,680 --> 00:28:50,160 ‫إذاً، قمت بوضعها.‬ 483 00:28:51,800 --> 00:28:53,600 ‫"يوجد ثور في الحقل (لا ترتدي سروالاً أحمر)"‬ 484 00:28:53,680 --> 00:28:54,880 ‫تعرف هؤلاء الناس‬ 485 00:28:54,960 --> 00:28:57,040 ‫الذين يتذمرون طوال الوقت...‬ 486 00:28:57,120 --> 00:28:59,600 ‫في الحانة ويرتدون سروالاً أحمر؟‬ 487 00:28:59,680 --> 00:29:00,960 ‫"وخز بالإبر بالمجان"‬ 488 00:29:04,520 --> 00:29:07,080 ‫"ثور خطير (نرحب بالمتجولين)"‬ 489 00:29:08,200 --> 00:29:09,080 ‫صحيح.‬ 490 00:29:09,600 --> 00:29:10,480 ‫"يوجد ثور في الحقل"‬ 491 00:29:13,240 --> 00:29:14,920 ‫بمجرد وضع اللافتات،‬ 492 00:29:15,000 --> 00:29:17,960 ‫أريت "جيرالد" كيف سأستخدم المعدات الزراعية‬ 493 00:29:18,040 --> 00:29:20,200 ‫كتدبير لاحتواء الثور.‬ 494 00:29:21,560 --> 00:29:23,520 ‫إذاً، لدينا سياج كهربائي.‬ 495 00:29:23,600 --> 00:29:25,120 ‫إذا لم ينجح ذلك،‬ 496 00:29:25,680 --> 00:29:26,960 ‫وضعت هذه هنا...‬ 497 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 ‫كحاجز.‬ 498 00:29:29,320 --> 00:29:31,280 ‫ليمنعه من الصعود إلى ممر المشاة.‬ 499 00:29:42,080 --> 00:29:45,320 ‫دون أن أعرف إن كنت قد فعلت شيئاً جيداً أم لا،‬ 500 00:29:46,640 --> 00:29:49,640 ‫انتظرنا وصول الثور،‬ 501 00:29:50,120 --> 00:29:53,760 ‫والذي استأجرناه من العائلة التي كانت تزوّدنا بالأبقار.‬ 502 00:29:55,480 --> 00:29:57,040 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 503 00:29:57,120 --> 00:29:58,120 ‫من الجيد رؤيتكما.‬ 504 00:29:58,200 --> 00:30:00,600 ‫- هل هو هنا؟ - وصل الثور.‬ 505 00:30:06,400 --> 00:30:09,520 ‫يا إلهي، توجد حلقة على وجهه.‬ 506 00:30:12,840 --> 00:30:14,560 ‫ها هو قادم. تعال يا فتى.‬ 507 00:30:16,240 --> 00:30:19,320 ‫انظروا إلى حجم هذا الرأس. إنه ضخم. انظروا إليه.‬ 508 00:30:19,400 --> 00:30:20,920 ‫- تعال يا فتى. - ثور جيد.‬ 509 00:30:23,200 --> 00:30:24,640 ‫انظروا إلى خصيتيه.‬ 510 00:30:25,720 --> 00:30:26,960 ‫استمر.‬ 511 00:30:27,560 --> 00:30:29,880 ‫"ليزا"، هل تريدين معرفة اسمه؟‬ 512 00:30:29,960 --> 00:30:30,840 ‫نعم.‬ 513 00:30:30,920 --> 00:30:32,240 ‫اسمه "مايسترو".‬ 514 00:30:33,040 --> 00:30:35,680 ‫"بريكهارت مايسترو"، هذا اسمه.‬ 515 00:30:36,160 --> 00:30:38,560 ‫- انظروا كيف تركض! - انظروا إلى البقرات‬ 516 00:30:38,640 --> 00:30:40,320 ‫تريد بعض الإثارة.‬ 517 00:30:40,400 --> 00:30:42,200 ‫- إنها تركض. - إنها كذلك.‬ 518 00:30:42,280 --> 00:30:43,480 ‫أوشكت على مداعبته.‬ 519 00:30:43,560 --> 00:30:45,040 ‫هذا أشبه بملهى ليلي.‬ 520 00:30:45,480 --> 00:30:46,880 ‫"اخترني!"‬ 521 00:30:48,760 --> 00:30:51,280 ‫- إنه مستعد، على الفور. - لا، هذه بقرة.‬ 522 00:30:51,360 --> 00:30:52,440 ‫- نعم. - بقرة.‬ 523 00:30:52,520 --> 00:30:54,400 ‫- البقرة تداعبه؟ - نعم.‬ 524 00:30:54,480 --> 00:30:57,680 ‫ماذا؟ أحضرت بقرة مثلية.‬ 525 00:30:58,040 --> 00:31:00,280 ‫- لماذا حدث ذلك؟ - لا داعي للذعر.‬ 526 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 ‫- لا، إنها... - لكن هذا ليس...‬ 527 00:31:02,120 --> 00:31:04,000 ‫إنها تكتشف طبيعة بعضها بعضاً.‬ 528 00:31:05,320 --> 00:31:07,320 ‫لذا كل هذه العجول له.‬ 529 00:31:07,400 --> 00:31:08,560 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 530 00:31:08,640 --> 00:31:10,600 ‫- لديه كل هؤلاء الإناث؟ - نعم.‬ 531 00:31:10,680 --> 00:31:12,160 ‫نعم، إنها عجوله.‬ 532 00:31:12,800 --> 00:31:15,960 ‫البقرة التي تقلقنا هي "بيبر"، في الخلف،‬ 533 00:31:16,040 --> 00:31:18,160 ‫إنها من نحتاج منها أن تذهب...‬ 534 00:31:18,240 --> 00:31:20,680 ‫انظروا، إنه يتجه في ذلك الاتجاه. من أجل "بيبر".‬ 535 00:31:21,280 --> 00:31:25,640 ‫- وزن "بيبر" يمثل مشكلة الآن. - ماذا، ألن ينجذب لها، أهي سمينة جداً؟‬ 536 00:31:25,720 --> 00:31:27,800 ‫- لا، ليس ذلك. ولكن... - ماذا إذاً؟‬ 537 00:31:27,880 --> 00:31:31,840 ‫أسباب الحمل تسبب مضاعفات حين تكون سمينة.‬ 538 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 539 00:31:35,000 --> 00:31:37,080 ‫هل تذهب للاحتماء من الريح؟‬ 540 00:31:37,920 --> 00:31:40,240 ‫تريه مكان الماء.‬ 541 00:31:40,320 --> 00:31:41,800 ‫والأسوار الضعيفة.‬ 542 00:31:41,880 --> 00:31:42,760 ‫"اتكئ هناك."‬ 543 00:31:45,240 --> 00:31:48,000 ‫كانت هذه لحظة مثالية وسعيدة.‬ 544 00:31:48,880 --> 00:31:50,600 ‫ولكن بمجرد أن ذهب الجميع،‬ 545 00:31:50,680 --> 00:31:54,520 ‫بقيت أفكّر فيما كان على المحك.‬ 546 00:31:55,720 --> 00:31:56,760 ‫لقد حاولنا‬ 547 00:31:57,720 --> 00:32:00,480 ‫ثلاث مرات الآن لجعل "بيبر" تحبل بالتلقيح الصناعي،‬ 548 00:32:00,560 --> 00:32:03,280 ‫التلقيح الصناعي، ولم ينجح ذلك.‬ 549 00:32:03,760 --> 00:32:06,560 ‫لذا هذه فرصتها الأخيرة.‬ 550 00:32:06,640 --> 00:32:08,560 ‫إن لم يستطع جعلها حامل...‬ 551 00:32:17,320 --> 00:32:18,720 ‫فستملأ استمارة الذبح.‬ 552 00:32:21,280 --> 00:32:22,760 ‫بعد بضعة أيام،‬ 553 00:32:22,840 --> 00:32:26,320 ‫تذوقت شعور ملء استمارة الذبح‬ 554 00:32:28,200 --> 00:32:32,800 ‫لأنه حان الوقت لأخذ أولى أبقار المطعم للذبح.‬ 555 00:32:39,000 --> 00:32:40,680 ‫أتعرف أيهما؟‬ 556 00:32:41,240 --> 00:32:42,920 ‫- الذي في الخلف؟ - نعم.‬ 557 00:32:43,800 --> 00:32:45,080 ‫2-9-7.‬ 558 00:32:48,360 --> 00:32:49,560 ‫لا، إنه يعلم.‬ 559 00:32:55,600 --> 00:32:58,040 ‫من المحزن أن يذهب حيوانان لك إلى المذبح.‬ 560 00:32:58,120 --> 00:32:59,840 ‫كما تعلمان، عندما يكون لديك 30...‬ 561 00:32:59,920 --> 00:33:03,440 ‫- هذا ما قلته. ما قالته "ليزا". - نعم.‬ 562 00:33:03,520 --> 00:33:06,800 ‫حين تقتل الخراف بأعداد كبيرة، تقول، "حسناً، كما تعلم."‬ 563 00:33:07,280 --> 00:33:09,480 ‫لا أشعر بالحزن أبداً عندما أقتل الخراف.‬ 564 00:33:11,680 --> 00:33:13,880 ‫- خروف لعين. - لا تحب فعل هذا.‬ 565 00:33:13,960 --> 00:33:15,880 ‫لا أحب القيام بهذا الشيء، لا.‬ 566 00:33:19,800 --> 00:33:20,880 ‫هل يجب أن نفعل هذا؟‬ 567 00:33:27,680 --> 00:33:29,680 ‫- استمري. - هيا، استمري.‬ 568 00:33:40,800 --> 00:33:44,600 ‫لا أحب ترك البقرة الأخرى خلفي، ستشعر بالوحدة الشديدة إلى الأبد.‬ 569 00:33:48,800 --> 00:33:52,120 ‫أتذكر الذهاب إلى هنا مع الأغنام. كان الأمر مدمراً.‬ 570 00:33:53,440 --> 00:33:56,000 ‫لا أستطيع أن أتخيل أن الأمر سيكون أفضل اليوم.‬ 571 00:34:11,720 --> 00:34:13,200 ‫هيا، استمري.‬ 572 00:34:15,640 --> 00:34:16,760 ‫هيا أيتها البقرة.‬ 573 00:34:21,520 --> 00:34:22,640 ‫ها أنت ذي.‬ 574 00:34:33,520 --> 00:34:34,640 ‫قتل خاص، أليس كذلك؟‬ 575 00:34:34,680 --> 00:34:35,920 ‫- نعم. - خاص ماذا؟‬ 576 00:34:36,000 --> 00:34:36,840 ‫قتل خاص.‬ 577 00:34:36,920 --> 00:34:38,040 ‫ذبح خاص.‬ 578 00:34:38,120 --> 00:34:40,360 ‫- نعم. - قم بالتوقيع وكتابة التاريخ هناك.‬ 579 00:34:40,440 --> 00:34:41,880 ‫- هل هذا هو الجزء؟ - نعم.‬ 580 00:34:44,200 --> 00:34:45,160 ‫ها هو.‬ 581 00:34:45,200 --> 00:34:47,680 ‫- هو ميت، أليس كذلك؟ - لا، إنه هناك.‬ 582 00:34:47,800 --> 00:34:50,360 ‫حقاً؟ عندما أحضرنا الأغنام، كانت ميتة‬ 583 00:34:50,440 --> 00:34:52,200 ‫- حين انتهيت. - يمكنك رؤيته.‬ 584 00:34:52,320 --> 00:34:54,280 ‫- لا... ربما. سنرى. - لا؟ نعم.‬ 585 00:34:56,920 --> 00:34:58,160 ‫دعنا نذهب ونراه.‬ 586 00:34:58,600 --> 00:34:59,920 ‫- تحياتي، "جيزا". - "كلاركسون".‬ 587 00:35:00,000 --> 00:35:01,160 ‫صباح الخير.‬ 588 00:35:04,840 --> 00:35:08,400 ‫في حظيرة "ديغنتاس"، قابلت رئيس المسلخ...‬ 589 00:35:08,480 --> 00:35:10,000 ‫- صباح الخير. - كيف حالك؟‬ 590 00:35:10,080 --> 00:35:11,040 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 591 00:35:11,120 --> 00:35:14,680 ‫من وجد حين كنت مستاءً بشأن الخراف في زيارتي الأخيرة‬ 592 00:35:15,400 --> 00:35:18,640 ‫الكلمات المناسبة لجعلي أشعر بحال أسوأ.‬ 593 00:35:19,200 --> 00:35:21,560 ‫إنه لأمر مؤسف، إنها خراف رائعة.‬ 594 00:35:23,000 --> 00:35:26,840 ‫هذه المرة، كنت آمل أن يكون أكثر تفهماً.‬ 595 00:35:29,520 --> 00:35:32,640 ‫بصراحة، يبدو كقطعة لحم جميلة، كما تعلمون.‬ 596 00:35:37,200 --> 00:35:38,440 ‫إلى اللقاء أيتها البقرة.‬ 597 00:35:39,440 --> 00:35:40,920 ‫أراك على الجانب الآخر.‬ 598 00:35:54,440 --> 00:35:57,360 ‫يجب أن أتذكر أنه أدى واجبه من أجل التربة،‬ 599 00:35:57,440 --> 00:35:59,880 ‫وسيقوم بإطعام 1000 شخص.‬ 600 00:36:02,000 --> 00:36:03,800 ‫لهذا السبب ربيته.‬ 601 00:36:06,480 --> 00:36:10,080 ‫توجب عليّ التفكير في نفس الشيء في الأسبوع التالي،‬ 602 00:36:10,160 --> 00:36:12,440 ‫حين كان من المقرر أن تذهب البقرة الثانية.‬ 603 00:36:15,080 --> 00:36:20,040 ‫لأن أمور المطعم تسير جيداً.‬ 604 00:36:21,560 --> 00:36:24,360 ‫كان "آلان" ورفاقه مشغولين بأعمال البناء.‬ 605 00:36:26,040 --> 00:36:31,320 ‫وعلى الرغم من رسالتي التافهة عن فيلم "بيب" و"سوبارو" لـ"بيب"،‬ 606 00:36:31,400 --> 00:36:35,640 ‫إلّا أنها قدمت بعض الأطباق المرضية.‬ 607 00:36:36,520 --> 00:36:39,480 ‫- هذا لسان ثور، الذي أعرفه... - أحب اللسان.‬ 608 00:36:39,560 --> 00:36:42,880 ‫هناك لسانان فقط، ليسا كبيرا الحجم. لا يمكنه إطعام...‬ 609 00:36:42,960 --> 00:36:45,160 ‫- أيمكنني الحصول على قطعة؟ - نعم، تفضل.‬ 610 00:36:48,600 --> 00:36:50,000 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 611 00:36:50,080 --> 00:36:52,160 ‫فقط القليل من البيض والمخللات.‬ 612 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 ‫فعلتها.‬ 613 00:36:57,400 --> 00:36:58,200 ‫اللعنة.‬ 614 00:36:58,920 --> 00:37:02,680 ‫عندما يتذوق شخص شيئاً على شاشة التلفزيون، يقول دائماً...‬ 615 00:37:03,160 --> 00:37:05,640 ‫حتى لو كان مثيراً للاشمئزاز. وقد فعلت ذلك للتو.‬ 616 00:37:05,760 --> 00:37:07,560 ‫آمل ألّا يكون مثيراً للاشمئزاز.‬ 617 00:37:07,640 --> 00:37:10,120 ‫لا، إنه لذيذ. سأجرب لحم الضأن هذا.‬ 618 00:37:10,160 --> 00:37:11,400 ‫- صدر خروف. - بصلصة الفلفل؟‬ 619 00:37:11,480 --> 00:37:14,040 ‫بصلصة الفلفل الحار وقليل من الخل والثوم‬ 620 00:37:14,120 --> 00:37:17,680 ‫والنعناع والكزبرة وزيت الزيتون وقليل من السكر.‬ 621 00:37:18,160 --> 00:37:19,640 ‫هذا مذهل.‬ 622 00:37:19,760 --> 00:37:22,080 ‫- إذاً، هذا دقيقنا؟ - نعم. وبيرتك.‬ 623 00:37:22,160 --> 00:37:24,520 ‫- هذا خبز بيرة في الواقع. - نعم.‬ 624 00:37:26,680 --> 00:37:29,080 ‫- لم أتناول خبز بيرة من قبل. - إنه لذيذ.‬ 625 00:37:29,160 --> 00:37:31,320 ‫يا إلهي، "بيب"، إنه لذيذ جداً.‬ 626 00:37:31,400 --> 00:37:32,920 ‫وهذا لحم خنزير مخفوق؟‬ 627 00:37:33,000 --> 00:37:33,960 ‫- دهون، نعم. - دهون؟‬ 628 00:37:34,040 --> 00:37:36,480 ‫- ظننت... - في مجلات التنحيف.‬ 629 00:37:37,640 --> 00:37:39,400 ‫صحيح، جميعها مذهلة.‬ 630 00:37:40,480 --> 00:37:45,160 ‫والأهم من ذلك، كان من الواضح أن بإمكان"بيب" تحسين طعم لحم البقر.‬ 631 00:37:46,040 --> 00:37:47,840 ‫- شرائح اللحم بصلصة التارتار؟ - نعم.‬ 632 00:37:48,640 --> 00:37:50,520 ‫حسناً، هذا رائع.‬ 633 00:37:50,600 --> 00:37:53,440 ‫إنه مرق لحم البقر، وقد وضعت نخاع العظام فيه.‬ 634 00:37:53,520 --> 00:37:55,200 ‫نخاع العظام هو المفضل لديّّ.‬ 635 00:37:55,320 --> 00:37:57,120 ‫- هذا لحم الضلع، أليس كذلك؟ - نعم.‬ 636 00:37:59,160 --> 00:38:00,600 ‫أعليها ملح فقط؟‬ 637 00:38:00,640 --> 00:38:03,160 ‫نعم، القليل من إكليل الجبل والزبدة.‬ 638 00:38:04,120 --> 00:38:05,600 ‫- البطاطس التي نقدمها؟ - نعم.‬ 639 00:38:05,640 --> 00:38:08,280 ‫- المزيد من إكليل الجبل؟ - جيد للتحميص. لذيذ حقاً.‬ 640 00:38:08,360 --> 00:38:10,760 ‫- كل الأطباق تأتي هكذا؟ - نعم، ثم تُقدّم.‬ 641 00:38:10,840 --> 00:38:13,040 ‫- ستحصل على قطعة لحم كهذه؟ - نعم.‬ 642 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 ‫"بيب"، إنها جيد بشكل مذهل.‬ 643 00:38:15,160 --> 00:38:18,880 ‫أنا متحمس جداً الآن لهذا. سنفعل ذلك بالفعل.‬ 644 00:38:22,120 --> 00:38:26,960 ‫عرفت الآن أنه يمكننا إعداد قائمة مثيرة باستخدام أشياء من مزرعتنا‬ 645 00:38:27,040 --> 00:38:28,760 ‫ومن جيراننا.‬ 646 00:38:31,160 --> 00:38:36,280 ‫وأن الطعام سيكون في رحلة سلسة من المطبخ التحضيري إلى المطعم،‬ 647 00:38:36,360 --> 00:38:40,160 ‫لأن مسار المزرعة كان يسير بشكل جيد.‬ 648 00:38:57,160 --> 00:39:00,600 ‫تحتاج إلى المزيد من الأضواء الساطعة في ذلك المكان يا "كيليب".‬ 649 00:39:01,280 --> 00:39:03,000 ‫تذكر أننا نقوم بالبناء.‬ 650 00:39:03,360 --> 00:39:05,280 ‫ربما ليس لديّ ما يكفي.‬ 651 00:39:11,280 --> 00:39:14,600 ‫ها أنت ذا، اللعنة عليك. هل نكتفي ونغادر بعد هذا؟‬ 652 00:39:14,640 --> 00:39:18,680 ‫نعم، تبدو كرجل عجوز الآن. هذا غير واقعي.‬ 653 00:39:18,800 --> 00:39:21,360 ‫أحب وضع القيادة واضعاً ساقاً فوق الأخرى.‬ 654 00:39:21,440 --> 00:39:25,200 ‫تبدو جالساً مرتدياً النظارات في نهاية أنفك وواضعاً ساقاً فوق الأخرى،‬ 655 00:39:25,320 --> 00:39:28,520 ‫تقرأ مقال جريدة حول كيفية جعله يقف في الصباح.‬ 656 00:39:30,280 --> 00:39:35,000 ‫في الحقيقة، كنت أشعر حقاً كرجل عجوز طوال اليوم.‬ 657 00:39:38,680 --> 00:39:41,480 ‫وفي صباح اليوم التالي، اكتشفت السبب.‬ 658 00:39:46,320 --> 00:39:47,520 ‫ليس مجدداً.‬ 659 00:39:49,520 --> 00:39:50,920 ‫تباً.‬ 660 00:39:54,920 --> 00:39:59,600 ‫على أيّ حال، لأن هذه مزرعة، والمزارع لا يمكن أن تتوقف ببساطة،‬ 661 00:39:59,640 --> 00:40:04,160 ‫قررت أن أحذو حذو "بوتين" حول احتياطات كوفيد،‬ 662 00:40:04,280 --> 00:40:07,280 ‫وأعددت لقاء صباحي مع "تشارلي".‬ 663 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 ‫مرحباً، "جيريمي".‬ 664 00:40:12,640 --> 00:40:15,800 ‫آسف على هذا. يمكنك أن تكون "ماكرون" وتجلس هناك.‬ 665 00:40:19,000 --> 00:40:19,920 ‫ماذا لدينا؟‬ 666 00:40:20,000 --> 00:40:23,600 ‫بعض الأشياء. لدينا أشياء تتعلق بالتخطيط من المجلس.‬ 667 00:40:23,640 --> 00:40:25,360 ‫- حسناً. - انظر من هنا.‬ 668 00:40:25,960 --> 00:40:26,920 ‫"جي-دوغ"!‬ 669 00:40:27,400 --> 00:40:28,920 ‫هل تشعر بتحسن؟‬ 670 00:40:35,560 --> 00:40:36,960 ‫أما زالت نتيجتك إيجابية؟‬ 671 00:40:37,440 --> 00:40:39,080 ‫هل يمكننا ملاحظة ذلك؟‬ 672 00:40:39,160 --> 00:40:42,080 ‫إنه في السبعينات من عمره، تحليله إيجابي ويؤدي أعمالاً.‬ 673 00:40:42,160 --> 00:40:44,440 ‫عمري في الـ60، تحليلي إيجابي، صعوداً وأؤدي أعمالاً.‬ 674 00:40:44,520 --> 00:40:46,800 ‫على عكس جيل ندفة الثلج.‬ 675 00:40:53,320 --> 00:40:54,920 ‫لديّ بعض الأغراض لك.‬ 676 00:40:55,000 --> 00:40:58,840 ‫حصلنا على بعض الأشياء التخطيطية من المجلس.‬ 677 00:40:58,920 --> 00:41:01,280 ‫كما تعلمون، وضعنا إخطاراً مسبقاً‬ 678 00:41:01,360 --> 00:41:05,400 ‫لأقول، "انظروا، سنقوم فقط ببناء مسار المزرعة."‬ 679 00:41:05,480 --> 00:41:07,560 ‫حسناً، رفضوا ذلك بالفعل.‬ 680 00:41:07,640 --> 00:41:09,960 ‫- رفضوا المسار الزراعي؟ - نعم.‬ 681 00:41:10,520 --> 00:41:14,480 ‫قالوا إن الأمر قد بدأ بالفعل، ولا يعتبر ذلك معقولاً‬ 682 00:41:14,560 --> 00:41:17,880 ‫وضرورياً للأغراض الزراعية داخل هذه الوحدة.‬ 683 00:41:20,960 --> 00:41:24,360 ‫- لا يمكنك بناء مسار مزرعة في مزرعتك؟ - لا، أنت من لا يمكنه.‬ 684 00:41:25,080 --> 00:41:26,080 ‫بالضبط.‬ 685 00:41:29,480 --> 00:41:31,680 ‫المجلس لن يسمح لنا بفعل المزيد.‬ 686 00:41:31,800 --> 00:41:33,280 ‫اللعنة.‬ 687 00:41:34,120 --> 00:41:37,880 ‫هل سمعت عن مزارع رُفض من قبل بسبب مسار المزرعة؟‬ 688 00:41:37,960 --> 00:41:39,640 ‫- أبداً. - أبداً؟‬ 689 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 ‫إذاً، ماذا عن المطعم؟‬ 690 00:41:43,520 --> 00:41:47,520 ‫لا يمكنهم معرفة ذلك، لأنهم سيجدون شيئاً لإيقافنا.‬ 691 00:41:48,000 --> 00:41:52,680 ‫لا، لكن كل من في القرية لا يفعلون شيئاً سوى التجسس علينا.‬ 692 00:41:54,960 --> 00:41:56,640 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 693 00:41:56,680 --> 00:41:58,840 ‫رباه! انظر إلى هذا.‬ 694 00:41:59,480 --> 00:42:03,080 ‫لن يتوقفوا هنا. هذه مجرد المرحلة الأولى.‬ 695 00:42:05,760 --> 00:42:09,400 ‫اتفقنا دائماً على أن الأمر سيستغرق أسبوعين وليس يومين.‬ 696 00:42:09,480 --> 00:42:10,760 ‫بدأ العد التنازلي.‬ 697 00:42:38,920 --> 00:42:40,920 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 698 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬