1 00:00:08,600 --> 00:00:11,160 NÔNG TRANG CLARKSON 2 00:00:13,480 --> 00:00:18,360 TẬP 15 LÀM HỆ THỐNG 3 00:00:24,480 --> 00:00:27,240 Giờ nông trại Diddly Squat đã bị tổn hại. 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,920 Không có bãi đỗ xe tử tế, 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,360 cửa hàng như một con tàu bị đục một lỗ dưới nước. 6 00:00:37,040 --> 00:00:40,080 Và giấc mơ nhà hàng cũng đã chết. 7 00:00:49,480 --> 00:00:51,440 Nhưng vậy vẫn chưa phải tận thế. 8 00:00:52,560 --> 00:00:55,920 Vì dù chúng tôi gặp khó khăn với hội đồng địa phương, 9 00:00:56,440 --> 00:00:58,920 Mẹ Thiên Nhiên lại thức tỉnh. 10 00:01:00,280 --> 00:01:01,560 Góc độ thế nào? 11 00:01:01,640 --> 00:01:03,360 Tốt rồi. Dừng lại. 12 00:01:03,800 --> 00:01:05,000 - Đó. - Nào. 13 00:01:05,080 --> 00:01:06,640 - Tiếp nào. - Đi nào. 14 00:01:06,720 --> 00:01:08,640 Mùa xuân đã đến. 15 00:01:08,720 --> 00:01:12,040 Vậy nên sau năm tháng ở trong chuồng mùa đông, 16 00:01:12,520 --> 00:01:15,840 cuối cùng chúng tôi cũng có thể đưa lũ bò ra lại đồng. 17 00:01:19,480 --> 00:01:22,720 - Trông chúng kìa! Háo hức thế! Tự do! - Này! 18 00:01:23,320 --> 00:01:24,520 Vui thật đấy. 19 00:01:29,480 --> 00:01:31,280 "Tôi ra ngoài tự do rồi!" 20 00:01:32,920 --> 00:01:34,000 Hẳn phải tuyệt lắm. 21 00:01:37,200 --> 00:01:40,400 Chúng đã quên mất cảm giác làm bò tự do. 22 00:01:50,720 --> 00:01:53,680 Anh là phóng viên về xe cộ hàng đầu thế giới đó. 23 00:01:53,760 --> 00:01:56,360 - Anh lái em thấy lo lắm. - Đâu cần phải kêu… 24 00:01:56,440 --> 00:01:59,440 - mỗi khi anh dừng. - Tại anh cứ nhìn em. 25 00:01:59,520 --> 00:02:03,160 Anh bị tương tranh hai mắt. Anh nhìn được hai thứ một lúc, 26 00:02:03,240 --> 00:02:06,680 - như cái máy bay pháo kích Apache gì gì. - Như cá vàng. 27 00:02:07,280 --> 00:02:10,760 Mấy con vị thành niên ồn ào được thả chung một đồng… 28 00:02:11,240 --> 00:02:12,160 Nào! 29 00:02:12,240 --> 00:02:15,760 ...làm chúng tôi phải thả bò mẹ và bê con ở đồng khác. 30 00:02:15,840 --> 00:02:16,800 Đi nào! 31 00:02:18,400 --> 00:02:20,800 Từ từ. Chậm thôi. Từ từ. 32 00:02:23,080 --> 00:02:24,000 - Đi nào. - Không. 33 00:02:24,520 --> 00:02:29,160 Sai. Thế là hư nhé. Xuống lại đồi đi. Xuống. Nào. 34 00:02:31,400 --> 00:02:33,880 Nào. Từ từ. Bò ngoan. Đi nào. 35 00:02:34,520 --> 00:02:39,120 Không. Không. Không, đừng đi dọc lối này. Không làm thế. Không được. 36 00:02:39,720 --> 00:02:40,600 Chậm nào. 37 00:02:41,680 --> 00:02:43,000 Chậm nào. 38 00:02:43,080 --> 00:02:47,720 Xuống đi. Xuống đi nào. Không, không. Ôi trời. 39 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 Không, không được. 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,960 Sau khi làm tàn tật gần như tất cả bọn tôi… 41 00:02:54,640 --> 00:02:56,200 Bò khốn nạn. 42 00:02:59,560 --> 00:03:00,480 Xuống. 43 00:03:00,560 --> 00:03:04,640 … con bê lầm lỗi cuối cùng cũng được quây vào đồng. 44 00:03:04,720 --> 00:03:07,800 - Làm tốt lắm Charlie. - Charlie Ireland cũng giỏi lắm. 45 00:03:11,800 --> 00:03:13,920 - Trông kìa. - Cảnh đẹp quá. 46 00:03:14,520 --> 00:03:17,680 Biết còn thiếu gì không? Một tách trà. 47 00:03:19,600 --> 00:03:23,400 Sau đó lại có tin tốt nữa. Vì một vài ngày sau, 48 00:03:23,880 --> 00:03:27,120 cảnh sát gia cầm nói rằng bệnh cúm gia cầm đã suy yếu, 49 00:03:27,200 --> 00:03:29,760 và chúng tôi có thể thả lũ gà mái ra. 50 00:03:30,680 --> 00:03:33,240 Nào các cô gái. Ra ngoài nào. 51 00:03:34,040 --> 00:03:35,120 Bắt đầu nào. 52 00:03:35,680 --> 00:03:38,040 Nó mở rồi! Bọn mày đã được tự do! 53 00:03:38,840 --> 00:03:41,160 Trông chúng kìa. Mô hình chăn thả đã trở lại. 54 00:03:41,240 --> 00:03:42,080 Cuối cùng thì. 55 00:03:42,600 --> 00:03:43,440 Cuối cùng thì. 56 00:03:43,520 --> 00:03:45,560 - Đợt cúm gia cầm dài nhất nhỉ? - Phải. 57 00:03:45,640 --> 00:03:47,440 - Tệ nhất từng thấy. - Tệ nhất à? 58 00:03:47,520 --> 00:03:49,120 - Đến mức mà… - Này. 59 00:03:50,880 --> 00:03:53,080 - Con kia đâu ra vậy? - Ôi, Chúa ơi. 60 00:03:54,120 --> 00:03:57,680 Con gà trống đó đã ở tù chung với lũ mái sáu tháng. 61 00:03:59,560 --> 00:04:01,480 Nó thích vẻ ngoài phụ nữ. 62 00:04:06,480 --> 00:04:10,640 Mặc dù đưa lại được lũ vật nuôi ra ngoài trời cũng vui, 63 00:04:10,720 --> 00:04:15,320 chúng tôi vẫn đang phải trăn trở làm sao nông trại kiếm ra tiền 64 00:04:15,400 --> 00:04:19,240 khi đang bị hội đồng giới hạn rất nhiều. 65 00:04:20,840 --> 00:04:25,680 Ta sẽ phải sống trong vùng xám sơ hở 66 00:04:25,760 --> 00:04:29,200 và sẽ phải có mưu kế láu cá riêng. 67 00:04:29,240 --> 00:04:30,160 Đúng. 68 00:04:30,240 --> 00:04:32,880 Nơi ta sống sẽ rất 69 00:04:32,920 --> 00:04:35,680 âm u và xám xịt, nhưng ta phải… 70 00:04:35,760 --> 00:04:36,880 Thượng tôn pháp luật. 71 00:04:37,360 --> 00:04:41,000 Ta phải làm đúng. 72 00:04:43,000 --> 00:04:47,360 Và vào ngày mở lại cửa hàng nông sản, sau kỳ ngủ đông của nó, 73 00:04:47,440 --> 00:04:50,360 - chúng tôi đã tạo một quy định mới - Rồi. 74 00:04:50,440 --> 00:04:53,000 Sẽ để cái này… Bánh mì ở đây cả. 75 00:04:53,080 --> 00:04:56,640 Tất cả hàng hóa đều được sản xuất hoặc ở Diddly Squat 76 00:04:56,720 --> 00:05:00,120 hoặc trong bán kính 26 km hội đồng đề ra. 77 00:05:01,240 --> 00:05:04,120 Chỗ đó địa phương hết, ổn rồi. Này cũng địa phương. 78 00:05:04,200 --> 00:05:06,240 Địa phương hết. Địa phương cả. 79 00:05:06,320 --> 00:05:07,680 NÔNG TRẠI DIDDLY SQUAT MẠNH MẼ VÀ TỐC ĐỘ 80 00:05:07,760 --> 00:05:11,240 Nhưng túi, rồi thì mũ, và áo phông chẳng địa phương chút nào. 81 00:05:11,360 --> 00:05:12,200 NÔNG TRẠI DIDDLY SQUAT TÚI TỐT NHẤT… THẾ GIỚI 82 00:05:12,240 --> 00:05:14,240 Cảm ơn. Chào, mọi người khỏe chứ? 83 00:05:14,360 --> 00:05:17,040 Nên, vào ngày mở lại… 84 00:05:17,480 --> 00:05:20,240 Chúng tôi không bán áo phông. Chúng tôi tặng đó. 85 00:05:20,320 --> 00:05:21,240 Rồi. 86 00:05:21,320 --> 00:05:25,600 Nhưng nếu mọi người mua cải Brussels giá 20 bảng, thì được tặng một áo. 87 00:05:25,680 --> 00:05:27,360 Lý do phức tạp lắm. 88 00:05:27,440 --> 00:05:28,920 - Không sao. - Vâng. 89 00:05:31,040 --> 00:05:32,680 - Một cải Brussels à? - Phải. 90 00:05:34,160 --> 00:05:35,200 Táo xanh à? 91 00:05:35,280 --> 00:05:36,520 - Được đấy. - Tuyệt. 92 00:05:36,600 --> 00:05:39,240 TÁO 15 BẢNG + TẶNG MŨ MIỄN PHÍ! 93 00:05:40,280 --> 00:05:41,360 Cảm ơn. 94 00:05:41,440 --> 00:05:44,400 Khoai tây nào nhỉ? Tôi có loại có lửa. 95 00:05:44,480 --> 00:05:47,800 KHOAI TÂY 25 BẢNG + TẶNG TÚI MIỄN PHÍ! 96 00:05:47,880 --> 00:05:50,200 - Của bác đây. - Cảm ơn nhiều. 97 00:05:54,000 --> 00:05:55,720 Tốt quá. Cảm ơn nhiều. 98 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 - Vui với khoai tây. - Cảm ơn. 99 00:05:59,040 --> 00:06:00,200 Mọi thứ mượt mà lắm. 100 00:06:00,280 --> 00:06:04,520 Tôi nghĩ mọi người thích kiểu dù mua được hàng của ta 101 00:06:05,120 --> 00:06:08,280 hay không. Họ vẫn được tặng miễn phí, dù ta không bán được. 102 00:06:09,760 --> 00:06:11,560 Trong khi đó, bên ngoài, 103 00:06:11,640 --> 00:06:15,800 Charlie đã nghĩ ra một kế hoạch táo tợn để giải quyết vấn đề đậu xe. 104 00:06:16,600 --> 00:06:20,000 Có một kẽ hở nho nhỏ. 105 00:06:20,080 --> 00:06:22,440 Đó là một thông báo quy hoạch 28 ngày. 106 00:06:22,520 --> 00:06:26,000 Tức là ta có thể dùng bất cứ lô đất nào 107 00:06:26,080 --> 00:06:28,360 làm bãi đậu xe tạm thời trong 28 ngày. 108 00:06:28,880 --> 00:06:31,600 Nên ta có thể dùng cánh đồng đằng sau. 109 00:06:31,680 --> 00:06:34,560 May là Jeremy lại có nhiều hơn một cánh đồng, 110 00:06:34,640 --> 00:06:37,200 nên ta có thể dùng bên kia 28 ngày, 111 00:06:37,280 --> 00:06:40,200 bên kia 28 ngày nữa, 112 00:06:40,280 --> 00:06:43,480 để mọi người được đậu xe an toàn mua sắm. 113 00:06:44,160 --> 00:06:45,960 CỬA HÀNG NÔNG SẢN DIDDLY SQUAT 114 00:06:46,040 --> 00:06:50,120 Buồn thay là không có cách lươn lẹo nào để khơi mào lại được nhà hàng 115 00:06:51,040 --> 00:06:53,680 khi tôi giải thích cho Alan lúc ông ấy gọi. 116 00:06:54,440 --> 00:06:58,840 Vấn đề là tôi không có tiền mà lên tới Bộ trưởng. 117 00:06:58,920 --> 00:06:59,880 Phải. 118 00:06:59,960 --> 00:07:03,320 Ta lại phải đi lại quy trình kế hoạch với gã Trời Đêm ấy. 119 00:07:03,400 --> 00:07:05,600 Sẽ phải hơn một năm, 18 tháng. 120 00:07:05,680 --> 00:07:08,640 Mới có cuộc họp hội đồng quy hoạch nữa, 121 00:07:08,720 --> 00:07:10,120 một cái nữa, và… 122 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 Đúng là dở, 123 00:07:11,280 --> 00:07:15,120 bởi trong cánh đồng, ta đang có một cái chuồng ở đấy hơn 100 năm rồi, 124 00:07:15,200 --> 00:07:17,160 nên sau mười năm, thích gì làm nấy. 125 00:07:17,240 --> 00:07:20,560 Họ bảo nông dân có thể dùng chuồng làm cửa hàng ngắn hạn hoặc… 126 00:07:20,640 --> 00:07:22,480 Ta có thể chuyển đổi nó thành gì đó. 127 00:07:22,560 --> 00:07:25,760 - Từ từ. Cái chuồng đó hả? - Đúng, cái ngay giữa đồng ấy. 128 00:07:25,840 --> 00:07:27,640 - Không cần cấp phép à? - Chính xác. 129 00:07:28,920 --> 00:07:31,400 - Tức ý ông là ta có thể biến nó… - Phải. 130 00:07:31,480 --> 00:07:33,640 - Được. - ... thành nhà hàng được hả? 131 00:07:33,720 --> 00:07:36,000 Nó có sẵn trên đất của ông rồi. 132 00:07:36,080 --> 00:07:38,200 Chỉ cần sửa thôi. Một cái chuồng cổ đẹp. 133 00:07:38,840 --> 00:07:39,960 Còn nguồn điện? 134 00:07:40,040 --> 00:07:43,800 Ta có ba pha, đủ dùng rồi. Nước cũng lấy được luôn. 135 00:07:43,880 --> 00:07:48,040 - Không cần xin cấp phép xây dựng à? - Không. Tôi chắc 99,9% đấy. 136 00:07:48,120 --> 00:07:51,160 Tôi sắp thành chân đỡ máy bằng cơm đây. 137 00:07:54,640 --> 00:07:57,200 Trước khi tôi sướng lịm người, 138 00:07:57,280 --> 00:08:01,960 tôi đã gọi cho Charlie xem thử lại điều Alan nói. 139 00:08:02,040 --> 00:08:03,560 - Jeremy đây. - Chào. 140 00:08:03,640 --> 00:08:05,520 Alan có ý này… 141 00:08:06,800 --> 00:08:08,920 Rồi nửa tiếng sau… 142 00:08:09,720 --> 00:08:11,560 Ta được phép làm vậy. 143 00:08:11,640 --> 00:08:15,680 Vì đó là một kết cấu đơn giản, nên không sao. 144 00:08:15,760 --> 00:08:17,880 Tường ổn, mái nhà ổn. 145 00:08:17,960 --> 00:08:20,720 Mái không ổn lắm, nhưng ta làm cho ổn được. 146 00:08:20,800 --> 00:08:24,560 Ta có thể tái sử dụng nó. Sao không ai nghĩ ra sớm hơn nhỉ? 147 00:08:24,640 --> 00:08:27,560 Chịu. Tôi không biết nhưng… Ý là… 148 00:08:28,360 --> 00:08:30,840 thật là… Một kết quả không ngờ. 149 00:08:32,400 --> 00:08:35,480 Đây là kẽ hở tốt nhất. 150 00:08:35,960 --> 00:08:39,600 Nếu cái chuồng nhỏ hơn 150 mét vuông, 151 00:08:39,640 --> 00:08:41,520 và có tuổi đời hơn mười năm, 152 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 nông dân có thể làm gì nó cũng được. 153 00:08:46,280 --> 00:08:50,400 Tình trạng không tốt lắm. Nhưng nhìn này. 154 00:08:52,240 --> 00:08:56,640 Nếu ta sửa cái khung chữ A gì đấy này… 155 00:08:58,520 --> 00:09:02,120 Nếu ta sửa cái khung chữ A gì đây này… 156 00:09:03,160 --> 00:09:06,840 Trông cảnh ta sẽ được ngắm khi ăn trưa Chủ nhật này. Nhìn mà xem! 157 00:09:11,320 --> 00:09:15,040 Vì trong đây chỉ đủ chỗ cho một căn bếp bé xíu, 158 00:09:15,120 --> 00:09:19,440 việc chuẩn bị thức ăn sẽ được làm ở nông trại luôn. 159 00:09:19,520 --> 00:09:21,720 BẾP CHUẨN BỊ 160 00:09:21,760 --> 00:09:27,320 Tôi quyết định hai nơi này nên được nối bằng một thứ tôi đã ấp ủ từ lâu. 161 00:09:28,520 --> 00:09:30,480 Một con đường nông trại mới. 162 00:09:31,440 --> 00:09:33,160 NHÀ HÀNG 163 00:09:34,280 --> 00:09:36,160 Nên đặt tại đây này. 164 00:09:36,240 --> 00:09:39,120 Khi Alan bắt tay vào sửa lại cái chuồng… 165 00:09:39,200 --> 00:09:40,320 Rồi mọi người. 166 00:09:41,360 --> 00:09:44,640 … tôi gắn một cái máy cày cũ vào chiếc Thunderbird Bốn 167 00:09:44,760 --> 00:09:47,440 và bắt đầu con đường nối của mình, 168 00:09:48,480 --> 00:09:50,880 con đường sẽ có cả những tác dụng khác nữa. 169 00:09:52,480 --> 00:09:55,000 Trồng hoa dại hai bên sẽ được lắm. 170 00:09:55,600 --> 00:09:58,440 Ta có thể đi dọc cái này, băng qua đường, 171 00:09:58,520 --> 00:10:00,240 vào bãi đậu xe của hàng nông sản, 172 00:10:00,320 --> 00:10:03,280 và vào được cả nửa còn lại của nông trại 173 00:10:03,360 --> 00:10:06,880 mà không phải hòa mình vào mạng lưới đường, chắn đường người khác. 174 00:10:08,520 --> 00:10:12,120 Quá là thông minh. Tôi suy nghĩ đúng là thông minh. 175 00:10:14,760 --> 00:10:18,240 Giờ tôi phải đi một đường thẳng tắp. 176 00:10:20,360 --> 00:10:23,160 Nó khó hơn tôi tưởng. 177 00:10:24,320 --> 00:10:27,200 Giờ tôi phải đi một đường thẳng tắp. 178 00:10:27,280 --> 00:10:29,720 Lối vào sẽ ở đấy. 179 00:10:29,760 --> 00:10:33,400 Rồi. Một, hai… sáu. Rồi đó. 180 00:10:48,640 --> 00:10:50,520 Kaleb đến. 181 00:10:53,880 --> 00:10:55,840 - Sao? - Tôi khuyên ông dừng lại. 182 00:10:55,920 --> 00:10:56,840 Tại sao? 183 00:10:57,200 --> 00:11:00,920 Nó chẳng thẳng mấy. Ông bảo: "Tôi phải đi một đường thẳng tắp" 184 00:11:01,000 --> 00:11:03,920 từ cái cửa vào kia đến cổng mới ở khoảng kia… 185 00:11:04,000 --> 00:11:06,400 Công nhận là cái đầu tệ thật. 186 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 - Thế đây là cái nào? - Cái này. 187 00:11:10,520 --> 00:11:12,040 Kinh khủng tởm luôn đấy! 188 00:11:12,120 --> 00:11:15,280 Cái kia, tôi… Chúa mới biết tôi bị gì ám. 189 00:11:15,360 --> 00:11:17,320 Tôi nhắm về phía nhà vệ sinh. 190 00:11:17,400 --> 00:11:21,600 Được nửa đường thì nhận ra sai sai. Nên tôi phải quẹo về bên phải một chút. 191 00:11:22,320 --> 00:11:23,440 Trông rõ tởm. 192 00:11:23,520 --> 00:11:25,920 Tôi biết anh thích chê bôi tôi. 193 00:11:26,000 --> 00:11:29,920 Không hề. Tôi muốn nó được làm tử tế, có thế thôi. 194 00:11:31,200 --> 00:11:34,120 Khi con đường đã được vạch ra, 195 00:11:34,200 --> 00:11:37,640 tôi cần ít lõi cứng để làm đường. 196 00:11:38,280 --> 00:11:40,600 Tức là phải đi đào ít đá. 197 00:11:46,800 --> 00:11:50,200 Tức là phải đưa Lee, người xây chuồng bò, 198 00:11:50,280 --> 00:11:51,720 và đồng nghiệp… 199 00:11:53,560 --> 00:11:56,440 và cả mớ máy móc quay lại. 200 00:11:58,800 --> 00:12:01,640 Đây là dây chuyền sản xuất. Anh kia đào đá lớn lên, 201 00:12:02,200 --> 00:12:03,680 cho vào máy nghiền. 202 00:12:05,880 --> 00:12:08,480 Rồi xúc lên và thả ở đây. 203 00:12:09,440 --> 00:12:12,680 Tôi xúc lên rồi cho vào xe moóc của anh, anh lái. 204 00:12:12,760 --> 00:12:14,360 Anh định thả ở đâu? 205 00:12:14,440 --> 00:12:16,240 Mẻ đầu ở ngay kia? 206 00:12:22,280 --> 00:12:23,480 Đang xoay. 207 00:12:27,160 --> 00:12:30,720 Tàu hàng, em à Ước gì tôi là tàu hàng 208 00:12:32,600 --> 00:12:33,680 Đúng bắt tai. 209 00:12:37,680 --> 00:12:40,680 Trông ta đang làm gì này. Khai thác đá. 210 00:12:41,600 --> 00:12:45,920 Nếu bạn có một khu vườn nhỏ, thì dù gì nữa, cứ đào hết lên, 211 00:12:46,000 --> 00:12:49,120 làm một mỏ đá, vì thế là vui nhất. 212 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 Thực ra, đoạn này có thể là piano. 213 00:12:57,760 --> 00:12:59,200 Không phải à? Chả biết nữa. 214 00:13:00,760 --> 00:13:02,360 Trừng phạt của tôi đây rồi. 215 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 Nó nhanh chóng làm thành đường. 216 00:13:19,240 --> 00:13:20,680 Toang rồi. 217 00:13:20,760 --> 00:13:23,840 Tôi đã đục một lỗ lên tấm bọc nhựa rồi. 218 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Kaleb ạ, tôi dở món này quá. 219 00:13:25,880 --> 00:13:28,680 Món này với xén lông cừu, tôi chịu. 220 00:13:29,360 --> 00:13:33,560 Rồi cả gieo hạt. Cày cấy. Tỉa hàng rào, ông cũng không làm được. 221 00:13:33,640 --> 00:13:36,000 Còn cả đống thứ ông không làm được. 222 00:13:36,600 --> 00:13:39,240 Tự sa thải không cho mình làm cái này nữa, 223 00:13:39,320 --> 00:13:42,160 sau đó tôi lại tuyển mình làm tài xế xe lu, 224 00:13:42,960 --> 00:13:46,320 mà đối với tôi, trước hết, là một phương tiện. 225 00:13:49,040 --> 00:13:52,560 Chắc là giờ tôi bấm nút màu xanh này cho nó rung. 226 00:13:53,680 --> 00:13:54,680 Sẵn sàng chưa? 227 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Ôi… 228 00:14:04,640 --> 00:14:06,240 Thích phết đấy nhỉ. 229 00:14:07,240 --> 00:14:09,360 Tuyệt. 230 00:14:12,400 --> 00:14:14,840 Ngày trôi thế này thì thích nhỉ. 231 00:14:15,560 --> 00:14:18,240 Được ngồi vắt chân 232 00:14:18,320 --> 00:14:21,360 rung đít trong một cái ghế thoải mái, 233 00:14:21,840 --> 00:14:24,200 và làm một công việc rất đàn ông. 234 00:14:26,280 --> 00:14:29,440 Buồn là không lâu sau, tôi lại phải để Lee làm công việc đó, 235 00:14:29,520 --> 00:14:33,120 vì có những việc khác ở nông trại cần tôi quan tâm. 236 00:14:34,560 --> 00:14:37,520 - Một trong số đó là gặp Pip… - Cô khỏe chứ? 237 00:14:37,600 --> 00:14:42,080 … một đầu bếp có tiếng có khả năng sẽ phụ trách nhà hàng. 238 00:14:43,600 --> 00:14:47,680 Ta đã có sẵn mật ong, trứng nhà làm. 239 00:14:48,600 --> 00:14:51,120 Cái này là… bột làm mỳ Ý. 240 00:14:51,200 --> 00:14:55,200 Con trai tôi đang làm sốt ớt riêng từ ớt mà ta có trồng. 241 00:14:55,280 --> 00:14:57,880 Ta có thịt cừu. Có bò nữa. 242 00:14:57,960 --> 00:15:01,720 Tôi nghĩ thứ ông đang có là khởi đầu của một nhà hàng đỉnh cao. 243 00:15:01,800 --> 00:15:05,520 Ông có thể dùng hết các phần, từ đầu đến đuôi, của tất cả con vật. 244 00:15:05,600 --> 00:15:07,920 Cô đã từng nấu theo phong cách nào? 245 00:15:08,000 --> 00:15:11,880 Tôi từ nấu món Ý. Món Pháp. Món Anh. 246 00:15:11,960 --> 00:15:16,160 Nhà hàng hiện tại của tôi thì có phối hợp nhiều phong cách châu Âu 247 00:15:16,240 --> 00:15:18,680 và chút ảnh hưởng từ Nhật. 248 00:15:19,360 --> 00:15:21,760 Vấn đề là, 249 00:15:21,840 --> 00:15:25,080 Tôi có quan sát những người đến cửa hàng nông sản. 250 00:15:25,880 --> 00:15:28,720 Và tôi… Họ là những người lái Subaru. 251 00:15:30,680 --> 00:15:32,760 - Chú tôi có một chiếc Subaru. - Vâng. 252 00:15:32,840 --> 00:15:35,360 Đó là đối tượng nhà hàng đang nhắm đến, 253 00:15:35,920 --> 00:15:38,720 những người không muốn ăn ba miếng khoai nấu ba lần, 254 00:15:38,800 --> 00:15:40,520 họ cũng chẳng cần sang chảnh gì. 255 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 Nên là ẩm thực Á Đông không phải những từ 256 00:15:43,440 --> 00:15:46,440 - họ thích nghe. - Hẳn rồi. 257 00:15:46,520 --> 00:15:49,400 "Cút đi" sẽ là lời phản hồi 258 00:15:49,480 --> 00:15:52,120 tới bất cứ nỗ lực nào để phá hỏng 259 00:15:52,200 --> 00:15:54,400 - bít tết và bánh thận hay… - Đúng. 260 00:15:55,320 --> 00:15:57,000 Sau đó tôi đưa Pip đi dạo, 261 00:15:57,480 --> 00:15:59,880 trước hết là đến với hoa khôi của thực đơn. 262 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 Đến nơi rồi. 263 00:16:00,880 --> 00:16:03,400 Đây là hai con sẽ mổ. 264 00:16:03,480 --> 00:16:05,600 - Rồi. - Ta sẽ nấu hai con này. 265 00:16:05,680 --> 00:16:06,520 Chúng to thật. 266 00:16:07,800 --> 00:16:10,200 Bếp chuẩn bị được đặt ở đây. 267 00:16:11,920 --> 00:16:13,160 Bếp chuẩn bị được nhỉ? 268 00:16:13,560 --> 00:16:15,880 Rộng thật đấy. Rộng hơn cả bếp của tôi. 269 00:16:15,960 --> 00:16:17,400 - Ông có người giết mổ? - Có. 270 00:16:17,480 --> 00:16:20,160 - Nó sẽ qua một anh này, tên Henry… - Vâng. 271 00:16:20,240 --> 00:16:23,320 Trông giống Andy Garcia trong bộ Bất Khả Xâm Phạm. 272 00:16:23,400 --> 00:16:26,160 Rồi, đại khái là anh Andy Garcia này sẽ giết mổ. 273 00:16:26,240 --> 00:16:28,120 - Thấy chỗ ớt không? - Có. 274 00:16:28,200 --> 00:16:31,280 Có hàng nghìn cây ớt, 275 00:16:31,360 --> 00:16:33,600 - tức là… - Rồi. Tương ớt. 276 00:16:34,480 --> 00:16:36,920 Đã rất ấn tượng rồi, 277 00:16:37,000 --> 00:16:41,320 nên Pip đang kỳ vọng những điều tuyệt vời từ nhà hàng. 278 00:16:43,160 --> 00:16:44,280 Ôi, Chúa ơi. 279 00:16:45,840 --> 00:16:48,200 - Nó còn khá thô sơ. - Vâng. 280 00:16:50,360 --> 00:16:53,080 Ôi. Trời đất. 281 00:16:54,240 --> 00:16:55,600 Đây là bếp. 282 00:16:56,440 --> 00:16:57,840 Nhỏ nhỉ. 283 00:16:58,360 --> 00:17:00,560 - Đang hoàn thiện bếp. - Phần còn lại đâu? 284 00:17:00,640 --> 00:17:02,640 - Hả? - Ông có xây rộng ra không? 285 00:17:02,720 --> 00:17:04,600 Không được. Hội đồng không cho phép. 286 00:17:05,080 --> 00:17:08,320 Do những luật mà tôi không viết, 287 00:17:08,400 --> 00:17:13,080 ta được phép thêm không gian bên ngoài 288 00:17:13,160 --> 00:17:14,520 bằng không gian bên trong. 289 00:17:14,560 --> 00:17:17,640 - Không phải với tòa nhà, nhưng với ô. - Vâng. 290 00:17:18,680 --> 00:17:22,320 Tức là đến đây, tận cùng bức tường đó. 291 00:17:22,440 --> 00:17:23,320 Vâng. 292 00:17:23,400 --> 00:17:25,640 Đây là chỗ bàn và ghế. 293 00:17:25,720 --> 00:17:29,320 Vậy là được khoảng 45 khách. Tôi nghĩ thế. 294 00:17:29,400 --> 00:17:30,640 Tôi có ý này. 295 00:17:30,720 --> 00:17:34,320 Ông có được mở rộng bếp, đặt bếp nướng barbecue ra ngoài? 296 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 Không. Hội đồng không cho phép. 297 00:17:38,800 --> 00:17:42,440 Khi đã chấp nhận được sự thật sẽ phải nấu trong hộp diêm, 298 00:17:42,520 --> 00:17:46,760 Pip hỏi tôi muốn có món gì trên thực đơn, 299 00:17:46,800 --> 00:17:49,800 mong muốn tôi đưa ra được chi tiết chính xác. 300 00:17:51,080 --> 00:17:53,080 Cô có xem cái phim Babe, 301 00:17:53,200 --> 00:17:54,440 - Heo chăn cừu? - Rồi. 302 00:17:55,000 --> 00:17:58,680 Kiểu khi nó về nhà với vợ ấy? 303 00:17:58,760 --> 00:18:03,200 Món chúng ăn vào bữa khuya là cái kiểu tôi muốn phục vụ trong nhà hàng mình. 304 00:18:04,520 --> 00:18:07,680 Tôi không rõ chúng ăn gì, nhưng tôi mường tượng, 305 00:18:07,760 --> 00:18:10,080 đấy chính là thứ tôi muốn phục vụ. 306 00:18:12,480 --> 00:18:13,560 Phải. 307 00:18:15,200 --> 00:18:18,560 Giữ kín thông tin giá trị đó xong, 308 00:18:18,680 --> 00:18:20,880 Pip về bắt đầu làm việc. 309 00:18:22,040 --> 00:18:26,320 Và tôi quay lại việc làm bò chửa khó nhằn. 310 00:18:27,560 --> 00:18:30,760 Vòng thụ tinh nhân tạo cuối đã hiệu quả với Dini. 311 00:18:32,200 --> 00:18:36,400 Nhưng Pepper thì không, nên sẽ cần tiêm một mũi nữa. 312 00:18:36,480 --> 00:18:38,800 Rồi đây, Dilwyn với dáng đứng quen thuộc. 313 00:18:38,880 --> 00:18:41,160 Chào, bắt tay được không nhỉ? 314 00:18:42,640 --> 00:18:46,960 Hôm nay ta sẽ biết liệu nó đã ễnh bụng chưa. 315 00:18:50,160 --> 00:18:52,440 Tin buồn đây. 316 00:18:52,920 --> 00:18:55,400 - Ông đùa à? - Không đùa bê. 317 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Mọi thứ đều ổn. 318 00:18:59,400 --> 00:19:01,720 Tôi đã kiểm tra buồng trứng, vẫn có chu kỳ. 319 00:19:01,800 --> 00:19:04,760 Nhưng tôi chẳng hiểu tại sao nó không bầu được. 320 00:19:05,760 --> 00:19:07,640 Pepper già cỗi đáng thương. 321 00:19:07,720 --> 00:19:09,560 Bé cưng bị sao vậy? 322 00:19:10,080 --> 00:19:13,560 Chán thật đấy. Phải quyết xem phải làm gì giờ. 323 00:19:14,080 --> 00:19:15,560 - Ta không cần phải… - Tôi… 324 00:19:15,640 --> 00:19:17,000 Để tôi hỏi bác sĩ thú y. 325 00:19:17,800 --> 00:19:21,560 Theo kinh nghiệm của ông, nông dân sẽ làm gì trong tình huống này? 326 00:19:21,640 --> 00:19:22,720 Quăng bò đực vào. 327 00:19:22,800 --> 00:19:24,240 - Quăng bò đực hả? - Phải. 328 00:19:24,320 --> 00:19:26,320 Có nông dân nào cho thuê bò không? 329 00:19:26,400 --> 00:19:27,800 Có thuê được bò. 330 00:19:27,880 --> 00:19:31,040 - Thế con bò đực phải ở đây bao lâu? - Hai tháng. 331 00:19:31,080 --> 00:19:34,800 Vậy là bò sống ở đây, ngay cạnh đường đi bộ. 332 00:19:35,280 --> 00:19:38,440 - Có phải đổi hàng rào không… - Phải dựng biển. 333 00:19:38,520 --> 00:19:39,320 Rồi. 334 00:19:39,720 --> 00:19:41,280 Mạo hiểm đấy. 335 00:19:41,320 --> 00:19:43,640 Nó mà sổng, thì mọi người sẽ phát hoảng. 336 00:19:43,720 --> 00:19:47,080 Thường là nó không giết người. 337 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 - Nhưng đúng là nó có thể giết được. - Phải. 338 00:19:50,320 --> 00:19:52,200 Vậy là ta cho bò đực vào. 339 00:19:52,280 --> 00:19:55,200 - Còn hàng rào điện kia… - Tôi sẽ xử lý. 340 00:19:55,280 --> 00:19:56,720 - Sao? - Tôi sẽ ngăn được. 341 00:19:56,800 --> 00:19:59,440 Ta đâu muốn bò vào bếp. 342 00:19:59,520 --> 00:20:01,800 - Không hề. - Thế sẽ bất ngờ lắm! 343 00:20:02,560 --> 00:20:04,320 Trừ khi nó cực kỳ đẹp mã. 344 00:20:05,480 --> 00:20:09,000 Tìm bạn trai cho Pepper phải mất vài ngày. 345 00:20:09,080 --> 00:20:13,080 Trong lúc đó, tôi bắt tay vào một việc quan trọng khác, 346 00:20:13,160 --> 00:20:15,920 trồng một vụ hạt giống hoa echium. 347 00:20:16,480 --> 00:20:18,200 Ống chứa 15 mm. 348 00:20:19,680 --> 00:20:22,960 Phải đi thôi. Đang có khoảng 20 mm. Hai centimeter. 349 00:20:23,040 --> 00:20:27,200 Tức là Kaleb phải điều chỉnh máy gieo hạt khá nhiều… 350 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 Rồi được rồi. 351 00:20:28,320 --> 00:20:31,280 … nhưng tôi có đảm bảo với cậu ta là xứng đáng cả. 352 00:20:31,720 --> 00:20:33,560 Lúa mạch và lúa mì vào lúc này. 353 00:20:33,680 --> 00:20:35,760 - 300 bảng một tấn, chuẩn chưa? - Rồi. 354 00:20:36,400 --> 00:20:39,040 - Cải dầu, 700 bảng 1 tấn? - Phải. 355 00:20:39,080 --> 00:20:40,320 - Rất cao. - Đúng. 356 00:20:40,440 --> 00:20:42,880 - Anh muốn biết giá cái này? - Ông nói tiếp đi. 357 00:20:42,960 --> 00:20:44,640 Một tấn là 4.200 bảng. 358 00:20:46,000 --> 00:20:46,880 Thật đấy à? 359 00:20:49,000 --> 00:20:51,400 Nào thì trồng hoa echium. Rồi, tôi cài rồi đấy. 360 00:20:51,480 --> 00:20:53,160 - Biết nó là gì không? - Không. 361 00:20:53,240 --> 00:20:58,440 Người ăn thuần chay không dùng dầu gan cá tuyết hay dầu cá. Rõ ràng. 362 00:20:58,520 --> 00:21:02,920 Nhưng họ dùng cái này, cũng thế cả. Có omega-3, omega-6, omega-9. 363 00:21:03,000 --> 00:21:05,720 Tức là nó là loại dầu rất, cực kỳ, vô cùng… 364 00:21:06,720 --> 00:21:07,800 - tốt. - Rồi. 365 00:21:07,920 --> 00:21:10,000 Tốt cho sức khỏe. Người thuần chay mê lắm. 366 00:21:10,560 --> 00:21:13,880 Nên ta được hưởng lợi từ chủ nghĩa thuần chay, rất tốt. 367 00:21:14,320 --> 00:21:19,040 Ong cũng rất thích hoa echium. 368 00:21:19,800 --> 00:21:22,760 Khi Kaleb điều chỉnh xong, chúng tôi đổ đầy thùng phễu 369 00:21:22,800 --> 00:21:25,880 những hạt vàng thuần chay, 370 00:21:26,880 --> 00:21:29,440 nhập cái tôi chuẩn bị trồng vào máy… 371 00:21:29,520 --> 00:21:32,320 Bốn, tám, hai. Rồi. 372 00:21:32,440 --> 00:21:35,800 NASA mà dùng máy tính như này thì sao nhỉ. 373 00:21:35,920 --> 00:21:37,240 Nassie là ai? 374 00:21:37,320 --> 00:21:38,640 ... và khởi hành. 375 00:21:41,240 --> 00:21:44,080 Trông này. Cái thùng đồ đè mới cứng cựa của tôi 376 00:21:44,200 --> 00:21:46,000 giúp cái xe không bị bốc đầu nữa! 377 00:21:47,480 --> 00:21:50,440 Giờ thiết bị này nặng 15 tấn! 378 00:21:54,560 --> 00:21:56,800 Trồng hoa echium có cái hay là 379 00:21:56,880 --> 00:22:01,280 nó hiếm khi cần phun hóa chất hay phân bón. 380 00:22:01,360 --> 00:22:04,640 Nên không cần mấy đường xe điện ngoằn nghoèo. 381 00:22:06,880 --> 00:22:11,080 Cái không hay là tôi quên hết cách vận hành mọi thứ rồi. 382 00:22:12,520 --> 00:22:15,240 Phải cài tốc độ quạt. 383 00:22:19,160 --> 00:22:20,160 Cài đặt. 384 00:22:21,320 --> 00:22:23,560 Ôi, không. Chết. Hình như tôi mới… 385 00:22:24,160 --> 00:22:25,720 Kaleb, anh nghe thấy tôi không? 386 00:22:25,800 --> 00:22:29,120 Tôi không nhớ cách cài cái máy này. 387 00:22:30,000 --> 00:22:33,320 Em bé nông dân kiên nhẫn giải thích công nghệ. 388 00:22:33,760 --> 00:22:36,600 - Cái máy kéo nhỏ bên trên, ông nhớ chứ? - Không. 389 00:22:36,680 --> 00:22:38,320 Tôi chưa dùng máy gieo hạt này. 390 00:22:38,400 --> 00:22:42,320 Dùng rồi. Ông gieo hạt lúa mì, xong làm hỏng bét nhè. 391 00:22:42,400 --> 00:22:44,240 - Anh không giáo dục nổi à? - Có. 392 00:22:44,320 --> 00:22:47,240 - Ông đã thấy mớ hỗn độn đó chưa? - Có đi ngang rồi. 393 00:22:47,320 --> 00:22:49,560 Thôi ông cứ viết lách đi. Cái này để tôi. 394 00:22:49,640 --> 00:22:51,040 Thì không có đường xe điện. 395 00:22:51,120 --> 00:22:54,160 Không cần đường xe điện nên tôi mới làm. 396 00:22:54,240 --> 00:22:55,800 Tiếp thu hơi kém. 397 00:22:55,880 --> 00:22:58,840 Kaleb tiếp tục khóa học cho tân sinh viên là tôi. 398 00:22:59,280 --> 00:23:00,240 Đẩy cái kia lên. 399 00:23:00,320 --> 00:23:02,080 - Thấy hiện "Đánh dấu" không? - Có. 400 00:23:02,160 --> 00:23:03,160 Kéo cái đấy xuống. 401 00:23:03,240 --> 00:23:04,520 - Ra hướng này à? - Phải. 402 00:23:04,600 --> 00:23:06,000 Ra nào. 403 00:23:07,040 --> 00:23:08,080 Ối. 404 00:23:08,560 --> 00:23:10,280 Không. Dừng lại. Thu nó về. 405 00:23:19,600 --> 00:23:21,520 Khoan đã. Không, từ từ, chờ đã. 406 00:23:23,880 --> 00:23:24,840 Rồi. 407 00:23:27,040 --> 00:23:28,120 Chết tiệt. 408 00:23:28,720 --> 00:23:30,920 Ý tưởng trồng hoa echium là của ai thế? 409 00:23:31,400 --> 00:23:34,000 Cuối cùng tôi cũng đã sẵn sàng. 410 00:23:34,080 --> 00:23:35,280 Đi thôi nào. 411 00:23:39,600 --> 00:23:40,440 Dừng lại! 412 00:23:41,040 --> 00:23:45,720 Tốc độ quạt gió, 39.000 vòng/phút. Tốt. 413 00:23:47,320 --> 00:23:49,320 - Dừng lại! - Jeremy, dừng. Dừng ngay. 414 00:23:50,200 --> 00:23:51,920 Ông đúng một cái xe ủi. 415 00:23:52,000 --> 00:23:54,680 Cả đống đất phía trước này. 416 00:23:54,760 --> 00:23:57,240 Rác nó không lọt qua máy. 417 00:23:57,320 --> 00:23:59,440 Hả? Gì cơ. Rác là sao? 418 00:23:59,520 --> 00:24:02,960 Tôi chỉ có thể nâng mũi gieo lên trên dao cày. 419 00:24:03,040 --> 00:24:05,200 Nâng lên vậy cũng chưa đủ. 420 00:24:05,280 --> 00:24:07,600 - Anh biết ta phải băng lại mà. - Đúng. 421 00:24:07,680 --> 00:24:09,600 Tôi không hiểu… 422 00:24:10,320 --> 00:24:14,240 Nâng cái máy này lên chút được không? Đẩy nó ra bên ngoài một chút. 423 00:24:14,320 --> 00:24:19,800 Tôi rất ghét lúc cậu ta trèo lên giữa cái thiết bị gì gì đằng sau máy kéo. 424 00:24:19,880 --> 00:24:23,200 Chuẩn bị có tiếng ì ọp. 425 00:24:23,280 --> 00:24:26,360 Rồi tiếng còi hú. Rồi tiếng búa. 426 00:24:26,440 --> 00:24:31,840 Xong tiếng tôi ré lên trong tù. 427 00:24:35,560 --> 00:24:39,000 Khi Kaleb xong cái việc cậu ta làm, 428 00:24:39,080 --> 00:24:40,800 tôi lại đi tiếp. 429 00:24:41,920 --> 00:24:44,800 Được rồi. 10 km/h. 430 00:24:44,880 --> 00:24:47,680 Và về cơ bản, tôi có một việc. 431 00:24:48,880 --> 00:24:52,080 Tôi vạch nếp trên đồng bằng cây đánh dấu, 432 00:24:52,640 --> 00:24:54,440 để khi quay lại, 433 00:24:54,520 --> 00:24:58,000 nếu tôi giữ nếp đó giữa nắp ca-pô, 434 00:24:58,080 --> 00:25:01,080 tôi sẽ biết là mình cách cái đoạn vừa trồng 435 00:25:01,160 --> 00:25:04,560 vừa đúng ba mét. 436 00:25:06,640 --> 00:25:10,280 Đừng có rời mắt, Jeremy. Để ý vào. 437 00:25:11,240 --> 00:25:12,640 Nhìn thật chăm chú. 438 00:25:16,040 --> 00:25:18,360 Tuy nhiên, khi tôi quay lại, 439 00:25:18,440 --> 00:25:22,480 tôi nhận ra vì cách cày cấy cánh đồng này, 440 00:25:22,560 --> 00:25:26,240 nên từ chỗ ngồi của tôi, thì không thấy được cái nếp đường đó. 441 00:25:27,160 --> 00:25:28,160 Khốn thật. 442 00:25:28,800 --> 00:25:31,280 Không hiểu kiểu gì. 443 00:25:31,840 --> 00:25:33,400 Rõ là không thấy luôn. 444 00:25:34,320 --> 00:25:39,760 Cố mà nhìn xem một miếng kim loại nhỏ đã đi qua chỗ nào cánh đồng. 445 00:25:40,240 --> 00:25:41,800 Chẳng tác dụng gì. 446 00:25:44,280 --> 00:25:48,800 Tôi đang vòng qua lại cánh đồng lắm chỗ thì hai lần, có chỗ chưa lần nào. 447 00:25:50,360 --> 00:25:51,440 Mẹ kiếp. 448 00:25:52,000 --> 00:25:54,880 Lúc đống này mọc là tôi gặp rắc rối to. 449 00:25:55,440 --> 00:25:58,640 Hạt giống này quá đắt không thể làm bậy được. 450 00:25:59,560 --> 00:26:03,800 Tôi không biết mình đang làm gì nữa. Tôi không thấy vệt đánh dấu. 451 00:26:03,880 --> 00:26:05,520 Không nhìn thấy ấy. 452 00:26:06,320 --> 00:26:09,200 Tôi chuẩn bị sẵn tinh thần nghe lải nhải, 453 00:26:09,280 --> 00:26:12,240 nhưng ngạc nhiên là không bị nghe câu nào. 454 00:26:12,320 --> 00:26:16,640 Khó thật. Phải công nhận. Tôi sẽ không càm ràm ông nếu lỡ mất chỗ nào. 455 00:26:18,080 --> 00:26:23,720 Sau đó Kaleb quyết định dùng con lăn tạo một đường sóng trên đồng. 456 00:26:28,640 --> 00:26:33,720 Để khi con bọ kim loại của tôi đi qua một chỗ đất phẳng, 457 00:26:33,800 --> 00:26:36,160 tôi sẽ nhìn thấy vệt của nó. 458 00:26:37,640 --> 00:26:40,480 Anh nghĩ tôi có thể nhìn thấy đường kẻ 459 00:26:41,240 --> 00:26:43,600 sau khi anh đi zig zag vậy hả? 460 00:26:43,680 --> 00:26:44,680 Phải. 461 00:26:45,160 --> 00:26:47,560 Ông thấy sự khác biệt chưa? 462 00:26:48,040 --> 00:26:50,600 Tôi thấy rồi. 463 00:26:58,040 --> 00:27:02,200 Cậu ta nói đúng, thật đột phá mà. 464 00:27:05,200 --> 00:27:06,680 Giờ tôi làm được rồi. 465 00:27:08,160 --> 00:27:13,360 Diddly Squat đồng lòng đã cứu được thịt hun khói của người thuần chay. 466 00:27:14,680 --> 00:27:16,360 Ông làm được rồi đấy. 467 00:27:16,440 --> 00:27:18,760 - Chuẩn phết. - Tuyệt. 468 00:27:21,480 --> 00:27:23,440 Đó, đẹp chưa. 469 00:27:33,400 --> 00:27:38,800 Trồng xong echium, bọn tôi nhận được tin con bò thuê đang trên đường tới, 470 00:27:39,920 --> 00:27:43,120 tức là tôi phải làm công tác chuẩn bị 471 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 với trưởng bộ phận an ninh. 472 00:27:46,920 --> 00:27:49,400 Rồi, 3:00 con bò sẽ tới. 473 00:27:49,480 --> 00:27:51,040 Khoảng một tiếng? 474 00:27:51,120 --> 00:27:55,200 Vì đây là một đường bộ công cộng, phải có biển cảnh báo cho người đi lại… 475 00:27:56,200 --> 00:27:59,480 là có bò đực. Nhưng giờ mới thú vị này. 476 00:27:59,560 --> 00:28:02,400 Không thể ghi biển: "Nguy hiểm, bò đực" 477 00:28:02,480 --> 00:28:06,280 vì thế tức là tôi công nhận là nó nguy hiểm. 478 00:28:06,360 --> 00:28:08,200 Tôi phải chịu trách nhiệm pháp lý. 479 00:28:08,280 --> 00:28:10,680 Nhưng cũng không thể bảo nó an toàn vì… 480 00:28:11,360 --> 00:28:13,400 Ông đã bao giờ bị bò đực tấn công chưa? 481 00:28:42,560 --> 00:28:44,480 Rồi. Giờ có biển này. 482 00:28:47,680 --> 00:28:50,160 Xong mớ này rồi. 483 00:28:51,800 --> 00:28:53,600 ĐỒNG CÓ BÒ ĐỰC (CẤM MẶC QUẦN ĐỎ) 484 00:28:53,680 --> 00:28:54,880 Mấy người suốt ngày 485 00:28:54,960 --> 00:28:57,040 lải nhải… 486 00:28:57,120 --> 00:28:59,600 …trong quán rượu, mặc quần đỏ ấy? 487 00:28:59,680 --> 00:29:00,960 CHÂM CỨU MIỄN PHÍ 488 00:29:04,520 --> 00:29:07,080 BÒ NGUY HIỂM (NGƯỜI ĐI BỘ ĐƯỢC CHÀO ĐÓN) 489 00:29:08,200 --> 00:29:09,080 Rồi. 490 00:29:09,600 --> 00:29:10,480 CÓ BÒ TRONG ĐỒNG 491 00:29:13,240 --> 00:29:14,920 Khi đã gắn biển xong, 492 00:29:15,000 --> 00:29:17,960 tôi đã cho Gerald thấy cách mình dùng một thiết bị nhà nông 493 00:29:18,040 --> 00:29:20,200 làm phương thức nhốt bò đực. 494 00:29:21,560 --> 00:29:23,520 Ta có hàng rào điện. 495 00:29:23,600 --> 00:29:25,120 Nếu không hiệu quả, 496 00:29:25,680 --> 00:29:26,960 tôi đặt ở đây… 497 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 …kiểu rào chắn. 498 00:29:29,320 --> 00:29:31,280 Ngăn nó không đến được đường bộ. 499 00:29:42,080 --> 00:29:45,320 Không biết điều tôi làm là tốt hay không, 500 00:29:46,640 --> 00:29:49,640 nhưng rồi chúng tôi đợi bò đực đến, 501 00:29:50,120 --> 00:29:53,760 con bò chúng tôi thuê từ chỗ đã cung cấp bò cái. 502 00:29:55,480 --> 00:29:57,040 - Chào. - Xin chào. 503 00:29:57,120 --> 00:29:58,120 Chào. 504 00:29:58,200 --> 00:30:00,600 - Nó đến chưa? - Con đĩ đực đã đến. 505 00:30:06,400 --> 00:30:09,520 Ôi, Chúa ơi, mặt nó trong kia, có khuyên. 506 00:30:12,840 --> 00:30:14,560 Rồi đây. Nào, chàng trai. 507 00:30:16,240 --> 00:30:19,320 Trông cái cỡ đầu kìa. Nó to khủng bố luôn. Nhìn kìa. 508 00:30:19,400 --> 00:30:20,920 - Nào. - Bò ngoan. 509 00:30:23,200 --> 00:30:24,640 Trông tinh hoàn nó kìa. 510 00:30:25,720 --> 00:30:26,960 Đi nào. 511 00:30:27,560 --> 00:30:29,880 Lisa, em muốn biết tên nó không? 512 00:30:29,960 --> 00:30:30,840 Có. 513 00:30:30,920 --> 00:30:32,240 Tên là Bậc Thầy. 514 00:30:33,040 --> 00:30:35,680 Bậc Thầy Sát Gái. Tên nó đó. 515 00:30:36,160 --> 00:30:38,560 - Trông chúng chạy kìa! - Mấy con bò cái 516 00:30:38,640 --> 00:30:40,320 đến hành động kìa. 517 00:30:40,400 --> 00:30:42,200 - Chúng đang chạy lên. - Đúng. 518 00:30:42,280 --> 00:30:43,480 Chuẩn bị thịt con đực. 519 00:30:43,560 --> 00:30:45,040 Chỗ này như câu lạc bộ đêm. 520 00:30:45,480 --> 00:30:46,880 "Em nè! Chọn em!" 521 00:30:48,760 --> 00:30:51,280 - Nó lên luôn kìa. - Không, đấy là một con bò mẹ. 522 00:30:51,360 --> 00:30:52,440 - Đúng. - Bò mẹ. 523 00:30:52,520 --> 00:30:54,400 - Con bò mẹ đang đè nó ra hả? - Phải. 524 00:30:54,480 --> 00:30:57,680 Cái quỷ gì vậy? Các cô đem bò đồng tính sang à? 525 00:30:58,040 --> 00:31:00,280 - Sao lại thế? - Đừng hoảng. 526 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 - Không, chúng… - Nhưng đâu phải… 527 00:31:02,120 --> 00:31:04,000 Chúng đang khám phá. 528 00:31:05,320 --> 00:31:07,320 Lũ bê này con của nó hết. 529 00:31:07,400 --> 00:31:08,560 - Vậy hả? - Đúng. 530 00:31:08,640 --> 00:31:10,600 - Nó xoạc cả đống bò cái này? - Đúng. 531 00:31:10,680 --> 00:31:12,160 Chúng là bê của nó. 532 00:31:12,800 --> 00:31:15,960 Con chúng tôi đang lo là Pepper, đằng sau ấy, 533 00:31:16,040 --> 00:31:18,160 con chúng tôi cần bò đực… 534 00:31:18,240 --> 00:31:20,680 Kìa, nó đang đi về hướng đó. Hướng Pepper. 535 00:31:21,280 --> 00:31:25,640 - Cân nặng của Pepper là vấn đề. - Hả, nó không thích Pepper, vì béo à? 536 00:31:25,720 --> 00:31:27,800 - Không, không phải. Nhưng… - Thế thì gì? 537 00:31:27,880 --> 00:31:31,840 Nó có thai sẽ gây ra nhiều vấn đề khi quá béo. 538 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 - Thật hả? - Vâng. 539 00:31:35,000 --> 00:31:37,080 Chúng định ra hóng gió à? 540 00:31:37,920 --> 00:31:40,240 Chúng đang chỉ chỗ uống nước cho nó. 541 00:31:40,320 --> 00:31:41,800 Chỉ chỗ rào yếu. 542 00:31:41,880 --> 00:31:42,760 "Dựa vào đây". 543 00:31:45,240 --> 00:31:48,000 Đây là một khoảnh khắc hạnh phúc hoàn hảo. 544 00:31:48,880 --> 00:31:50,600 Nhưng khi mọi người đã về hết, 545 00:31:50,680 --> 00:31:54,520 tôi có thời gian ngẫm nghĩ xem cái gì thực sự đang lâm nguy. 546 00:31:55,720 --> 00:31:56,760 Ta đã cố 547 00:31:57,720 --> 00:32:00,480 làm Pepper có bầu ba lần bằng thụ tinh, 548 00:32:00,560 --> 00:32:03,280 thụ tinh nhân tạo, nhưng không được. 549 00:32:03,760 --> 00:32:06,560 Nên đây là cơ hội cuối cùng của nó. 550 00:32:06,640 --> 00:32:08,560 Nếu con đực không làm nó chửa được… 551 00:32:17,320 --> 00:32:18,720 Điền nốt vào chỗ trống nhé. 552 00:32:21,280 --> 00:32:22,760 Một vài ngày sau, 553 00:32:22,840 --> 00:32:26,320 tôi được trải nghiệm cảm giác điền vào chỗ trống, 554 00:32:28,200 --> 00:32:32,800 vì đã đến lúc xẻ thịt con bò đầu tiên cho nhà hàng. 555 00:32:39,000 --> 00:32:40,680 Anh có biết là con nào không? 556 00:32:41,240 --> 00:32:42,920 - Con đằng sau à? - Phải. 557 00:32:43,800 --> 00:32:45,080 2-9-7. 558 00:32:48,360 --> 00:32:49,560 Nó biết đấy. 559 00:32:55,600 --> 00:32:58,040 Có hai con thôi thật buồn. 560 00:32:58,120 --> 00:32:59,840 Kiểu, khi có 30… 561 00:32:59,920 --> 00:33:03,440 - Anh nói thế. Lisa cũng nói thế. - Phải. 562 00:33:03,520 --> 00:33:06,800 Khi giết mổ cừu, thì kiểu: "À thì thế". 563 00:33:07,280 --> 00:33:09,480 Giết mổ cừu chẳng làm tôi buồn bao giờ. 564 00:33:11,680 --> 00:33:13,880 - Cừu chết tiệt. - Anh không thích việc này. 565 00:33:13,960 --> 00:33:15,880 Tôi không thích, không hề thích. 566 00:33:19,800 --> 00:33:20,880 Nên làm thế không? 567 00:33:27,680 --> 00:33:29,680 - Đi nào. - Đi thôi. 568 00:33:40,800 --> 00:33:44,600 Tôi không thích bỏ lại con kia, hẳn nó sẽ cô đơn lắm. 569 00:33:48,800 --> 00:33:52,120 Tôi nhớ lúc đến đây với đàn cừu. Lúc đó suy sụp lắm. 570 00:33:53,440 --> 00:33:56,000 Hôm nay chắc cũng không khá hơn. 571 00:34:11,720 --> 00:34:13,200 Nào. Đi thôi. 572 00:34:15,640 --> 00:34:16,760 Đi nào bò. 573 00:34:21,520 --> 00:34:22,640 Rồi đó. 574 00:34:33,520 --> 00:34:34,640 Mổ tư à? 575 00:34:34,680 --> 00:34:35,920 - Phải. - Mổ gì cơ? 576 00:34:36,000 --> 00:34:36,840 Mổ tư. 577 00:34:36,920 --> 00:34:38,040 Giết mổ riêng. 578 00:34:38,120 --> 00:34:40,360 - Đúng. - Ký và viết ngày vào đó. 579 00:34:40,440 --> 00:34:41,880 - Phần đó à? - Phải. 580 00:34:44,200 --> 00:34:45,160 Rồi đó. 581 00:34:45,200 --> 00:34:47,680 - Nó chết rồi phải không? - Không, nó kia kìa. 582 00:34:47,800 --> 00:34:50,360 Thế à? Lúc chúng tôi mang cừu đến, thì lúc tôi xong, 583 00:34:50,440 --> 00:34:52,200 - chúng chết rồi. - Có thể đi xem nó. 584 00:34:52,320 --> 00:34:54,280 - Không… biết đâu. Để xem đã. - Vâng. 585 00:34:56,920 --> 00:34:58,160 Đi xem nó nào. 586 00:34:58,600 --> 00:34:59,920 - Chào, Jezza. - Clarkson. 587 00:35:00,000 --> 00:35:01,160 Chào buổi sáng. 588 00:35:04,840 --> 00:35:08,400 Ở chuồng Dignitas, tôi gặp chủ lò mổ… 589 00:35:08,480 --> 00:35:10,000 - Chào. - Ông khỏe chứ? 590 00:35:10,080 --> 00:35:11,040 Khỏe, cảm ơn. 591 00:35:11,120 --> 00:35:14,680 … lần trước đưa lũ cừu đến, tôi đã thấy buồn lắm rồi, 592 00:35:15,400 --> 00:35:18,640 người này còn có mấy câu làm tôi thấy tệ hơn. 593 00:35:19,200 --> 00:35:21,560 Chán nhỉ, chúng đẹp phết. 594 00:35:23,000 --> 00:35:26,840 Lần này, mong là ông ấy sẽ biết ý hơn. 595 00:35:29,520 --> 00:35:32,640 Trông là biết thịt con này ngon đấy, thật. 596 00:35:37,200 --> 00:35:38,440 Tạm biệt nha bò. 597 00:35:39,440 --> 00:35:40,920 Gặp lại ở thế giới bên kia. 598 00:35:54,440 --> 00:35:57,360 Tôi phải nhớ là nó đã làm đất màu mỡ, 599 00:35:57,440 --> 00:35:59,880 và nó có thể đủ cho 1.000 người ăn. 600 00:36:02,000 --> 00:36:03,800 Đấy là lý do tôi mua nó. 601 00:36:06,480 --> 00:36:10,080 Tôi sẽ phải nghĩ như thế vào tuần sau nữa, 602 00:36:10,160 --> 00:36:12,440 khi con Bò 2 đến lịch phải đi. 603 00:36:15,080 --> 00:36:20,040 Vì bánh xe nhà hàng giờ đã tốt và đã lăn. 604 00:36:21,560 --> 00:36:24,360 Alan và người của ông ấy đang bận xây. 605 00:36:26,040 --> 00:36:31,320 Mặc dù tôi lải nhải về Babe và Subaru nhảm ra sao, 606 00:36:31,400 --> 00:36:35,640 Pip vẫn nghĩ ra được vài món và mong là sẽ làm hài lòng thực khách. 607 00:36:36,520 --> 00:36:39,480 - Đây là lưỡi bò, tôi biết… - Tôi thích lưỡi. 608 00:36:39,560 --> 00:36:42,880 Có hai lưỡi thôi, không to lắm, không đủ cho… 609 00:36:42,960 --> 00:36:45,160 - Tôi thử miếng được không? - Được chứ. 610 00:36:48,600 --> 00:36:50,000 Có gì ở đây đây? 611 00:36:50,080 --> 00:36:52,160 Chút trứng và dưa chuột muốn thôi. 612 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Tôi làm vậy mất rồi. 613 00:36:57,400 --> 00:36:58,200 Chết tiệt. 614 00:36:58,920 --> 00:37:02,680 Ai thử món gì trên truyền hình cũng… 615 00:37:03,160 --> 00:37:05,640 kể cả khi nó rất tởm. Thế mà tôi lại làm thế. 616 00:37:05,760 --> 00:37:07,560 Mong là nó không tởm. 617 00:37:07,640 --> 00:37:10,120 Không, ngon đỉnh luôn. Thử tí thịt cừu nào. 618 00:37:10,160 --> 00:37:11,400 - Ức cừu. - Ớt à? 619 00:37:11,480 --> 00:37:14,040 Ớt, chút giấm, tỏi, 620 00:37:14,120 --> 00:37:17,680 bạc hà, rau mùi, dầu ô-liu, một xíu đường. 621 00:37:18,160 --> 00:37:19,640 Tuyệt thật đấy. 622 00:37:19,760 --> 00:37:22,080 - Bột mì của ta hả? - Phải. Bia của ông. 623 00:37:22,160 --> 00:37:24,520 - Đấy là bánh mì bia. - Chính xác. 624 00:37:26,680 --> 00:37:29,080 - Tôi chưa ăn bánh mì bia bao giờ. - Ngon lắm. 625 00:37:29,160 --> 00:37:31,320 Trời ơi, Pip, ngon quá đi. 626 00:37:31,400 --> 00:37:32,920 Lợn đánh bông à? 627 00:37:33,000 --> 00:37:33,960 - Mỡ. Đúng. - Mỡ? 628 00:37:34,040 --> 00:37:36,480 - Tôi nghĩ… - Trong mấy cái tạp chí giảm béo. 629 00:37:37,640 --> 00:37:39,400 Cái nào cũng tuyệt. 630 00:37:40,480 --> 00:37:45,160 Quan trọng hơn là rõ ràng Pip làm món bò cực đỉnh. 631 00:37:46,040 --> 00:37:47,840 - Bò tái à? - Đúng. 632 00:37:48,640 --> 00:37:50,520 Cái đó ngon đấy. 633 00:37:50,600 --> 00:37:53,440 Nước hầm bò đấy, tôi cho cả tủy xương vào. 634 00:37:53,520 --> 00:37:55,200 Tôi thích tủy bò nhất đấy. 635 00:37:55,320 --> 00:37:57,120 - Phần nạc lưng sườn à? - Đúng. 636 00:37:59,160 --> 00:38:00,600 Trong đó có muối hả? 637 00:38:00,640 --> 00:38:03,160 Chính xác. Chút hương thảo và bơ. 638 00:38:04,120 --> 00:38:05,600 - Khoai tây mình trồng à? - Ừ. 639 00:38:05,640 --> 00:38:08,280 - Lại hương thảo à? - Rất tốt cho đồ nướng. 640 00:38:08,360 --> 00:38:10,760 - Như này cả à? - Đúng, xong phục vụ thôi. 641 00:38:10,840 --> 00:38:13,040 - Một miếng thịt như vậy à? - Chính xác. 642 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 Pip, ngon thật sự đấy. 643 00:38:15,160 --> 00:38:18,880 Giờ tôi háo hức quá. Ta sắp làm được rồi. 644 00:38:22,120 --> 00:38:26,960 Tôi đã biết có thể làm thực đơn tuyệt vời từ những thứ trong nông trại mình 645 00:38:27,040 --> 00:38:28,760 và hàng xóm. 646 00:38:31,160 --> 00:38:36,280 Và thức ăn sẽ được vận chuyển mượt mà từ bếp chuẩn bị sang nhà hàng, 647 00:38:36,360 --> 00:38:40,160 vì đường trong nông trại cũng đang tiến triển tốt. 648 00:38:57,160 --> 00:39:00,600 Anh làm thêm đèn nháy ở đấy được đó, Kaleb. 649 00:39:01,280 --> 00:39:03,000 Nhớ là ta đang xây dựng 650 00:39:03,360 --> 00:39:05,280 hình như tôi lấy chưa đủ. 651 00:39:11,280 --> 00:39:14,600 Rồi đó, Loa Phường. Đêm nay dừng ở đây nhé? 652 00:39:14,640 --> 00:39:18,680 Ông trông già khọm luôn đấy, vô thực mà. 653 00:39:18,800 --> 00:39:21,360 Tôi thích tư thế lái vắt chân. 654 00:39:21,440 --> 00:39:25,200 Trông ông giống kiểu đeo trễ kính, ngồi vắt chéo chân, 655 00:39:25,320 --> 00:39:28,520 đọc báo xem làm thế nào để lên được vào buổi sáng. 656 00:39:30,280 --> 00:39:35,000 Công nhận là cả ngày nay tôi cảm thấy già yếu lắm. 657 00:39:38,680 --> 00:39:41,480 Buổi sáng hôm sau, tôi biết lý do. 658 00:39:46,320 --> 00:39:47,520 Không phải lại nữa chứ. 659 00:39:49,520 --> 00:39:50,920 Mẹ nó. 660 00:39:54,920 --> 00:39:59,600 Tuy nhiên, vì đây là một nông trại, nông trại thì không thích là nghỉ được, 661 00:39:59,640 --> 00:40:04,160 tôi quyết định làm theo Putin về việc phòng tránh COVID, 662 00:40:04,280 --> 00:40:07,280 và lên một cuộc họp buổi sáng với Charlie. 663 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 Chào, Jeremy. 664 00:40:12,640 --> 00:40:15,800 Xin lỗi. Anh làm Macron, ngồi kia nhé. 665 00:40:19,000 --> 00:40:19,920 Có gì nào? 666 00:40:20,000 --> 00:40:23,600 Một vài thứ. Vài thứ về xây dựng từ hội đồng. 667 00:40:23,640 --> 00:40:25,360 - Rồi. - Xem ai kìa. 668 00:40:25,960 --> 00:40:26,920 G-Dawg! 669 00:40:27,400 --> 00:40:28,920 Ông đỡ hơn chưa? 670 00:40:35,560 --> 00:40:36,960 Ông vẫn dương tính à? 671 00:40:37,440 --> 00:40:39,080 Để ý nhé. 672 00:40:39,160 --> 00:40:42,080 Ông ấy đang ở tuổi 70, dương tính, khỏe re. 673 00:40:42,160 --> 00:40:44,440 Tôi ở tuổi 60, dương tính, khỏe re. 674 00:40:44,520 --> 00:40:46,800 Không giống cái thế hệ ẻo lả. 675 00:40:53,320 --> 00:40:54,920 Tôi có vài thứ cho ông. 676 00:40:55,000 --> 00:40:58,840 Vài thứ liên quan đến xây dựng từ hội đồng. 677 00:40:58,920 --> 00:41:01,280 Ta có thông báo trước là: 678 00:41:01,360 --> 00:41:05,400 "Chúng tôi sẽ xây đường trong nông trại". 679 00:41:05,480 --> 00:41:07,560 Họ từ chối. 680 00:41:07,640 --> 00:41:09,960 - Họ từ chối xây đường? - Vâng. 681 00:41:10,520 --> 00:41:14,480 Họ bảo đã khởi công rồi, và nó không hợp lý, 682 00:41:14,560 --> 00:41:17,880 và cần thiết cho sự phát triển nông nghiệp ở đây. 683 00:41:20,960 --> 00:41:24,360 - Không được xây đường ở nông trại mình? - Ông không được. 684 00:41:25,080 --> 00:41:26,080 Chính xác. 685 00:41:29,480 --> 00:41:31,680 Hội đồng không cho ta làm nữa. 686 00:41:31,800 --> 00:41:33,280 Xin đấy. 687 00:41:34,120 --> 00:41:37,880 Anh đã bao giờ thấy nông dân bị từ chối xây đường nông trại chưa? 688 00:41:37,960 --> 00:41:39,640 - Chưa từng. - Chưa bao giờ? 689 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 Thế còn cái nhà hàng? 690 00:41:43,520 --> 00:41:47,520 Họ không được biết, không họ sẽ tìm cách ngăn cản ta. 691 00:41:48,000 --> 00:41:52,680 Không, nhưng cả làng sẽ dò la chúng ta suốt ngày. 692 00:41:54,960 --> 00:41:56,640 LẦN TỚI 693 00:41:56,680 --> 00:41:58,840 Ôi trời! Nhìn kìa. 694 00:41:59,480 --> 00:42:03,080 Họ sẽ không dừng ở đây. Đây mới là bước đầu. 695 00:42:05,760 --> 00:42:09,400 Ta đã thống nhất sẽ mất vài tuần mà, hai ngày sao mà được. 696 00:42:09,480 --> 00:42:10,760 Bắt đầu đếm ngược. 697 00:42:38,920 --> 00:42:40,920 Biên dịch: Linh Phan 698 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Giám sát sáng tạo Tuyết Nhung