1 00:00:08,600 --> 00:00:11,160 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:13,480 --> 00:00:18,360 РОЗДІЛ 15 МАХІНАЦІЇ 3 00:00:24,480 --> 00:00:27,240 Ферма Diddly Squat страждала. 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,920 Без належної автостоянки 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,360 магазин був схожий на корабель, занурений нижче рівня води. 6 00:00:37,040 --> 00:00:40,080 І мрія про ресторан померла. 7 00:00:49,480 --> 00:00:51,440 Але не все було так безнадійно. 8 00:00:52,560 --> 00:00:55,920 Бо подалі від наших труднощів з місцевою радою 9 00:00:56,440 --> 00:00:58,920 прокидалася матінка-природа. 10 00:01:00,280 --> 00:01:01,560 Як кут? 11 00:01:01,640 --> 00:01:03,360 Непогано. Стоп. 12 00:01:03,800 --> 00:01:05,000 -Ось так. -Давай. 13 00:01:05,080 --> 00:01:06,640 -Продовжуй. -Давай. 14 00:01:06,720 --> 00:01:08,640 Настала весна. 15 00:01:08,720 --> 00:01:12,040 І ось, після п'яти місяців у зимовому сараї, 16 00:01:12,520 --> 00:01:15,840 ми нарешті могли випустити корів назад на поля. 17 00:01:19,480 --> 00:01:22,720 -Погляньте! Радісні корови! Вільні! -Агов! 18 00:01:23,320 --> 00:01:24,520 Такі щасливі. 19 00:01:29,480 --> 00:01:31,280 «Я вільна і на свободі!» 20 00:01:32,920 --> 00:01:34,000 Напевно, їм добре. 21 00:01:37,200 --> 00:01:40,400 Вони забули, як це — бути вільними коровами. 22 00:01:50,720 --> 00:01:53,680 Ти знаєш, що я — провідний автомобільний журналіст? 23 00:01:53,760 --> 00:01:56,360 -Я нервуюся, коли їду з тобою. -Не треба… 24 00:01:56,440 --> 00:01:59,440 -Щоразу, коли я під'їжджаю. -Бо ти дивишся на мене. 25 00:01:59,520 --> 00:02:03,160 У мене бінокулярне бачення. Я бачу дві речі одночасно, 26 00:02:03,240 --> 00:02:06,680 -як вертоліт «Апач» абощо. -Як золота рибка. 27 00:02:07,280 --> 00:02:10,760 Після того, як буйних підлітків випустили на одне поле… 28 00:02:11,240 --> 00:02:12,160 Ну ж бо! 29 00:02:12,240 --> 00:02:15,760 …нам довелося випускати мам і телят на іншому. 30 00:02:15,840 --> 00:02:16,800 Вперед! 31 00:02:18,400 --> 00:02:20,800 Спокійно. Спокійно. 32 00:02:23,080 --> 00:02:24,000 -Давайте. -Ні. 33 00:02:24,520 --> 00:02:29,160 Не сюди. Не сюди. Ні, не туди. Назад, вниз з пагорба. Назад. Давай. 34 00:02:31,400 --> 00:02:33,880 Ну ж бо. Спокійно. Молодці, дівчатка. Ну ж бо. 35 00:02:34,520 --> 00:02:39,120 Ні. Ні, не йди сюди. Не роби цього. Не роби цього. 36 00:02:39,720 --> 00:02:40,600 Спокійно. 37 00:02:41,680 --> 00:02:43,000 Спокійно. 38 00:02:43,080 --> 00:02:47,720 Спускайся. Вниз. Ні, ні. Трясця твоїй матері. 39 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 Ні, ні. 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,960 Покалічивши майже всіх нас… 41 00:02:54,640 --> 00:02:56,200 Йди до біса, корово. 42 00:02:59,560 --> 00:03:00,480 Вниз. 43 00:03:00,560 --> 00:03:04,640 …теля-порушника нарешті загнали на поле. 44 00:03:04,720 --> 00:03:07,800 -Молодець, Чарлі. -Молодець, Чарлі-ірландцю. 45 00:03:11,800 --> 00:03:13,920 -Погляньте на це. -Яке видовище. 46 00:03:14,520 --> 00:03:17,680 Знаєте, що потрібно? Чашка чаю. 47 00:03:19,600 --> 00:03:23,400 Потім була ще одна хороша новина. Тому що через пару днів 48 00:03:23,880 --> 00:03:27,120 пташина поліція заявила, що пташиний грип йде на спад 49 00:03:27,200 --> 00:03:29,760 і ми можемо випускати курей на волю. 50 00:03:30,680 --> 00:03:33,240 Ось так, дівчатка. Ви виходите. 51 00:03:34,040 --> 00:03:35,120 Ось так. 52 00:03:35,680 --> 00:03:38,040 Відчиняється! Ви вільні! 53 00:03:38,840 --> 00:03:41,160 Поглянь на них. Зграя знову пасеться. 54 00:03:41,240 --> 00:03:42,080 Нарешті. 55 00:03:42,600 --> 00:03:43,440 Шість місяців. 56 00:03:43,520 --> 00:03:45,560 -Це найдовший період грипу? -Так. 57 00:03:45,640 --> 00:03:47,440 -Найгірший з усіх. -Справді? 58 00:03:47,520 --> 00:03:49,120 -Дійшло до того, що… -Агов! 59 00:03:50,880 --> 00:03:53,080 -Звідки він взявся? -Господи. 60 00:03:54,120 --> 00:03:57,680 Цей півень півроку сидів у жіночій в'язниці. 61 00:03:59,560 --> 00:04:01,480 Йому подобалися жінки. 62 00:04:06,480 --> 00:04:10,640 Але хоча було чудово, що тварини на волі, 63 00:04:10,720 --> 00:04:15,320 ми все ще турбувалися про те, як ферма може заробляти гроші, 64 00:04:15,400 --> 00:04:19,240 коли на неї накладено стільки обмежень з боку ради. 65 00:04:20,840 --> 00:04:25,680 Доведеться жити в мутно-сірій зоні лазівок 66 00:04:25,760 --> 00:04:29,200 і хитрих схем — от що нам доведеться робити. 67 00:04:29,240 --> 00:04:30,160 Так. 68 00:04:30,240 --> 00:04:32,880 Буде дуже мутно і дуже сіро там, 69 00:04:32,920 --> 00:04:35,680 де ми будемо жити, але ми повинні залишатися… 70 00:04:35,760 --> 00:04:36,880 В рамках закону. 71 00:04:37,360 --> 00:04:41,000 Ми маємо залишатися на правильному боці. 72 00:04:43,000 --> 00:04:47,360 І ми почали цю нову політику в день, коли знову відкрили фермерський магазин 73 00:04:47,440 --> 00:04:50,360 -після зимової сплячки. -Гаразд. 74 00:04:50,440 --> 00:04:53,000 Гаразд, давайте покладемо… Весь хліб сюди. 75 00:04:53,080 --> 00:04:56,640 Більша частина товару була вироблена або на Diddly Squat, 76 00:04:56,720 --> 00:05:00,120 або в радіусі 26 км, встановлених міською радою. 77 00:05:01,240 --> 00:05:04,120 Все, що місцеве, це добре. Це все місцеве. 78 00:05:04,200 --> 00:05:06,240 Це все місцеве. Це все місцеве. 79 00:05:06,320 --> 00:05:07,680 ФЕРМА DIDDLY SQUAT ШВИДКІСТЬ І ПОТУЖНІСТЬ 80 00:05:07,760 --> 00:05:11,240 Але сумки, шапки і футболки були зовсім не місцеві. 81 00:05:11,360 --> 00:05:12,200 ФЕРМА DIDDLY SQUAT НАЙКРАЩА СУМКА… У СВІТІ 82 00:05:12,240 --> 00:05:14,240 Дякую. Привіт, привіт. Як справи? 83 00:05:14,360 --> 00:05:17,040 І ось, в день відкриття… 84 00:05:17,480 --> 00:05:20,240 Ми не продаємо футболки. Ми їх роздаємо. 85 00:05:20,320 --> 00:05:21,240 Гаразд. 86 00:05:21,320 --> 00:05:25,600 Якщо ви купите брюссельську капусту за 20 фунтів, я подарую вам футболку. 87 00:05:25,680 --> 00:05:27,360 На це є складні причини. 88 00:05:27,440 --> 00:05:28,920 -Так, гаразд. -Чудово. 89 00:05:31,040 --> 00:05:32,680 -Одну капусту? -Так. 90 00:05:34,160 --> 00:05:35,200 Зелене яблуко? 91 00:05:35,280 --> 00:05:36,520 -Гарна робота. -Чудово. 92 00:05:36,600 --> 00:05:39,240 15 ФУНТІВ ЗА ЯБЛУКО + ОТРИМАЙТЕ КАПЕЛЮХ У ПОДАРУНОК! 93 00:05:40,280 --> 00:05:41,360 Чудово. Дякую. 94 00:05:41,440 --> 00:05:44,400 Яка картопля? У мене є картопля з полум'ям. 95 00:05:44,480 --> 00:05:47,800 25 ФУНТІВ ЗА КАРТОПЛЮ + ОТРИМАЙ СУМКУ В ПОДАРУНОК! 96 00:05:47,880 --> 00:05:50,200 -Прошу. -Дуже дякую. 97 00:05:54,000 --> 00:05:55,720 Чудово. Дуже дякую. 98 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 -Скуштуйте картоплю. -Дякую. 99 00:05:59,040 --> 00:06:00,200 Це працює добре. 100 00:06:00,280 --> 00:06:04,520 І я думаю, що людям подобається те, що вони все ще купують наші товари. 101 00:06:05,120 --> 00:06:08,280 Або отримають їх безкоштовно, якщо ми не зможемо їх продати. 102 00:06:09,760 --> 00:06:11,560 Тим часом на вулиці 103 00:06:11,640 --> 00:06:15,800 Чарлі придумав сміливий план, як вирішити наші проблеми з паркуванням. 104 00:06:16,600 --> 00:06:20,000 Є маленька лазівка. 105 00:06:20,080 --> 00:06:22,440 Це повідомлення про планування за 28 днів. 106 00:06:22,520 --> 00:06:26,000 Це означає, що ми можемо використовувати будь-яку земельну ділянку 107 00:06:26,080 --> 00:06:28,360 протягом 28 днів як тимчасову автостоянку. 108 00:06:28,880 --> 00:06:31,600 Отже, ми можемо використовувати поле позаду. 109 00:06:31,680 --> 00:06:34,560 На щастя, оскільки Джеремі має кілька полів, 110 00:06:34,640 --> 00:06:37,200 ми можемо використовувати це поле 28 днів, 111 00:06:37,280 --> 00:06:40,200 а потім можемо використовувати оте протягом 28 днів, 112 00:06:40,280 --> 00:06:43,480 щоб люди могли безпечно припаркуватися біля магазину. 113 00:06:44,160 --> 00:06:45,960 DIDDLY SQUAT ФЕРМЕРСЬКИЙ МАГАЗИН 114 00:06:46,040 --> 00:06:50,120 На жаль, однак, не було ніякого хитрого способу відкрити ресторан, 115 00:06:51,040 --> 00:06:53,680 що я і пояснив Алану, коли він зателефонував. 116 00:06:54,440 --> 00:06:58,840 Проблема в тому, що я не можу дозволити собі звернутися до міністра. 117 00:06:58,920 --> 00:06:59,880 Так. 118 00:06:59,960 --> 00:07:03,320 Ми повинні пройти процес планування з любителем «Неба вночі». 119 00:07:03,400 --> 00:07:05,600 Це займе більше року, 18 місяців. 120 00:07:05,680 --> 00:07:08,640 Буде ще одне засідання комітету з планування, 121 00:07:08,720 --> 00:07:10,120 а потім ще одне, і… 122 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 Це безглуздо, 123 00:07:11,280 --> 00:07:15,120 у нас в полі є сарай, який стоїть там вже 100 років, 124 00:07:15,200 --> 00:07:17,160 а через 10 років — робіть, що хочете. 125 00:07:17,240 --> 00:07:20,560 Кажуть, фермери можуть використати сарай під магазинчик чи… 126 00:07:20,640 --> 00:07:22,480 Ти можеш перетворити його на щось. 127 00:07:22,560 --> 00:07:25,760 -Зачекай. Той сарай? -Так, той, що посеред поля. 128 00:07:25,840 --> 00:07:27,640 -А дозвіл не потрібен? -Ні. 129 00:07:28,920 --> 00:07:31,400 -То ти кажеш, що ми можемо зробити… -Так. 130 00:07:31,480 --> 00:07:33,640 -Так, можете. -…ресторан? 131 00:07:33,720 --> 00:07:36,000 Це вже на твоїй землі, це вже там. 132 00:07:36,080 --> 00:07:38,200 Просто відремонтуй. Гарний старий сарай. 133 00:07:38,840 --> 00:07:39,960 А що з електрикою? 134 00:07:40,040 --> 00:07:43,800 У нас є три фази, вистачить. Воду теж можна провести. 135 00:07:43,880 --> 00:07:48,040 -Дозвіл на будівництво не потрібен? -Ні. Я впевнений на 99,9%. 136 00:07:48,120 --> 00:07:51,160 Я фактично стаю людиною-штативом. 137 00:07:54,640 --> 00:07:57,200 Перед тим, як втратити свідомість від щастя, 138 00:07:57,280 --> 00:08:01,960 я зателефонував Чарлі, щоб він перевірив, про що говорив Алан. 139 00:08:02,040 --> 00:08:03,560 -Привіт. -Привіт. 140 00:08:03,640 --> 00:08:05,520 У Алана з'явилася ідея… 141 00:08:06,800 --> 00:08:08,920 І через півгодини… 142 00:08:09,720 --> 00:08:11,560 Нам дозволено це зробити. 143 00:08:11,640 --> 00:08:15,680 Тому що це міцна конструкція, все повинно бути гаразд. 144 00:08:15,760 --> 00:08:17,880 Стіни в порядку, дах в порядку. 145 00:08:17,960 --> 00:08:20,720 Дах не в порядку, але його можна полагодити. 146 00:08:20,800 --> 00:08:24,560 Ми можемо його переробити. Чому до цього ніхто не додумався раніше? 147 00:08:24,640 --> 00:08:27,560 Я не знаю. Я не знаю, але це… Тобто… 148 00:08:28,360 --> 00:08:30,840 що за… Що це буде за результат. 149 00:08:32,400 --> 00:08:35,480 Це була найкраща лазівка з усіх. 150 00:08:35,960 --> 00:08:39,600 Якщо сарай менше 150 кв.м 151 00:08:39,640 --> 00:08:41,520 і йому більше десяти років, 152 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 то фермер може робити з ним все, що йому заманеться. 153 00:08:46,280 --> 00:08:50,400 Він не зовсім у хорошому стані. Але погляньте на це. 154 00:08:52,240 --> 00:08:56,640 Якщо ми відремонтуємо цю А-образну раму, як би вона не називалася, 155 00:08:58,520 --> 00:09:02,120 а потім поставимо тут столи і стільці навколо… 156 00:09:03,160 --> 00:09:06,840 Подивіться, який у вас буде вид за недільним обідом. Погляньте. 157 00:09:11,320 --> 00:09:15,040 Оскільки тут є місце лише для крихітної кухні, 158 00:09:15,120 --> 00:09:19,440 більшу частину приготування їжі доведеться робити на самій фермі. 159 00:09:19,520 --> 00:09:21,720 ПІДГОТОВЧА КУХНЯ 160 00:09:21,760 --> 00:09:27,320 Ці два місця мають бути пов'язані між собою чимось, що я давно планував. 161 00:09:28,520 --> 00:09:30,480 Нова фермерська дорога. 162 00:09:31,440 --> 00:09:33,160 РЕСТОРАН 163 00:09:34,280 --> 00:09:36,160 Краще встановіть це тут. 164 00:09:36,240 --> 00:09:39,120 Поки Алан займався ремонтом сараю… 165 00:09:39,200 --> 00:09:40,320 Так, хлопці. 166 00:09:41,360 --> 00:09:44,640 …я причепив до «Тандерберду-4» старий плуг 167 00:09:44,760 --> 00:09:47,440 і почав працювати над своєю дорогою, 168 00:09:48,480 --> 00:09:50,880 яка мала б і інші переваги. 169 00:09:52,480 --> 00:09:55,000 Польові квіти збоку будуть прекрасними. 170 00:09:55,600 --> 00:09:58,440 І ми можемо заїхати сюди, через дорогу, 171 00:09:58,520 --> 00:10:00,240 на стоянку фермерського магазину, 172 00:10:00,320 --> 00:10:03,280 тоді можна отримати доступ до другої половини ферми, 173 00:10:03,360 --> 00:10:06,880 не виїжджаючи на дорожню мережу, не заважаючи нікому на дорозі. 174 00:10:08,520 --> 00:10:12,120 Це… Це розумно. Розумно з мого боку. 175 00:10:14,760 --> 00:10:18,240 Тепер я повинен їхати по абсолютно прямій лінії. 176 00:10:20,360 --> 00:10:23,160 Це було важче, ніж я думав. 177 00:10:24,320 --> 00:10:27,200 Мені треба їхати праворуч від телеграфного стовпа. 178 00:10:27,280 --> 00:10:29,720 Там буде вхід. 179 00:10:29,760 --> 00:10:33,400 Так. Один, два… шість. Ось так. 180 00:10:48,640 --> 00:10:50,520 Приїзд Калеба. 181 00:10:53,880 --> 00:10:55,840 -Що? -Я пропоную вам зупинитися. 182 00:10:55,920 --> 00:10:56,840 Чому? 183 00:10:57,200 --> 00:11:00,920 Це не дуже рівномірно. Ви сказали: «Я хочу абсолютно пряму лінію», — 184 00:11:01,000 --> 00:11:03,920 від цих воріт до нових воріт, які будуть там. 185 00:11:04,000 --> 00:11:06,400 Я згоден. Моя перша була катастрофою. 186 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 -То яка з них? -Ця. 187 00:11:10,520 --> 00:11:12,040 Це просто жах! 188 00:11:12,120 --> 00:11:15,280 Ось ця, я… Бог знає, що на мене найшло. 189 00:11:15,360 --> 00:11:17,320 Я цілився в туалети. 190 00:11:17,400 --> 00:11:21,600 Але на півдорозі зрозумів, що неправильно. Тож довелося повернути правіше. 191 00:11:22,320 --> 00:11:23,440 Це відстій. 192 00:11:23,520 --> 00:11:25,920 Я знаю, що ти любиш мені це казати. 193 00:11:26,000 --> 00:11:29,920 Ні, не подобається. Я б хотів, щоб все було зроблено як слід, і все. 194 00:11:31,200 --> 00:11:34,120 Як тільки маршрут був нарешті розпланований, 195 00:11:34,200 --> 00:11:37,640 мені знадобилося трохи наполегливості, щоб прокласти саму трасу. 196 00:11:38,280 --> 00:11:40,600 А це означало викопати невеликий кар'єр. 197 00:11:46,800 --> 00:11:50,200 Це означало повернути Лі, будівельника корівника, 198 00:11:50,280 --> 00:11:51,720 та кількох його хлопців… 199 00:11:53,560 --> 00:11:56,440 і багато його техніки. 200 00:11:58,800 --> 00:12:01,640 Це виробнича лінія. Він викопує великі камені, 201 00:12:02,200 --> 00:12:03,680 кладе їх в дробилку. 202 00:12:05,880 --> 00:12:08,480 Він піднімає і кидає сюди. 203 00:12:09,440 --> 00:12:12,680 Я забираю і кладу в твій причеп, а ти їдеш. 204 00:12:12,760 --> 00:12:14,360 Де ти збираєшся їх викинути? 205 00:12:14,440 --> 00:12:16,240 Перша партія ось тут. 206 00:12:22,280 --> 00:12:23,480 Поїхали. 207 00:12:27,160 --> 00:12:30,720 Товарний потяг, крихітко Хотів би я бути товарним потягом 208 00:12:32,600 --> 00:12:33,680 Це просто хіт. 209 00:12:37,680 --> 00:12:40,680 Подивіться, що ми робимо. Копаємо кар'єр. 210 00:12:41,600 --> 00:12:45,920 Якщо у вас є хоча б маленький садок, заради Бога, перекопайте його 211 00:12:46,000 --> 00:12:49,120 і зробіть кар'єр, бо це весело. 212 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 Може це піаніно, насправді. 213 00:12:57,760 --> 00:12:59,200 Ні, це воно? Я не знаю. 214 00:13:00,760 --> 00:13:02,360 Подивіться на моє рішення. 215 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 Настав час прокладати дорогу. 216 00:13:19,240 --> 00:13:20,680 Я облажався. 217 00:13:20,760 --> 00:13:23,840 Я зробив дірку в поліетиленовій плівці. 218 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Калебе, я в цьому нікудишній. 219 00:13:25,880 --> 00:13:28,680 В цьому і стрижці овець. 220 00:13:29,360 --> 00:13:33,560 І в сіянні. Культивації. Обрізанні живоплоту теж. 221 00:13:33,640 --> 00:13:36,000 Список можна продовжувати. 222 00:13:36,600 --> 00:13:39,240 Звільнивши себе з цієї роботи, 223 00:13:39,320 --> 00:13:42,160 я знову найняв себе водієм катка, 224 00:13:42,960 --> 00:13:46,320 який для мене був першим транспортним засобом. 225 00:13:49,040 --> 00:13:52,560 Здається, треба натиснути на зелену кнопку, щоб вона завібрувала. 226 00:13:53,680 --> 00:13:54,680 Готові? 227 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Боже… 228 00:14:04,640 --> 00:14:06,240 Мені це подобається. 229 00:14:07,240 --> 00:14:09,360 Так. 230 00:14:12,400 --> 00:14:14,840 Який приємний спосіб провести день. 231 00:14:15,560 --> 00:14:18,240 Твій зад вібрує, 232 00:14:18,320 --> 00:14:21,360 коли ти сидиш зі схрещеними ногами в зручному кріслі 233 00:14:21,840 --> 00:14:24,200 і виконуєш чоловічу роботу. 234 00:14:26,280 --> 00:14:29,440 Однак, на жаль, мені довелося залишити Лі, 235 00:14:29,520 --> 00:14:33,120 оскільки на фермі були й інші справи, які потребували моєї уваги. 236 00:14:34,560 --> 00:14:37,520 -Однією з них була зустріч з Піп… -Як справи? 237 00:14:37,600 --> 00:14:42,080 …шеф-кухарем з хорошими рекомендаціями, яка могла би керувати рестораном. 238 00:14:43,600 --> 00:14:47,680 Отже, у нас вже є свій мед, свої яйця. 239 00:14:48,600 --> 00:14:51,120 Це… У вас є борошно для пасти. 240 00:14:51,200 --> 00:14:55,200 Мій син тепер робить власні соуси чилі з перцю, який ми вирощуємо. 241 00:14:55,280 --> 00:14:57,880 У нас є баранина. А тепер і яловичина. 242 00:14:57,960 --> 00:15:01,720 Я думаю, те, що у вас тут є, — це початок чудового ресторану. 243 00:15:01,800 --> 00:15:05,520 Ви можете використовувати продукцію всіх тварин від носа до хвоста. 244 00:15:05,600 --> 00:15:07,920 Що ви готували? 245 00:15:08,000 --> 00:15:11,880 Раніше я займалася італійською кухнею. Французькою. Британською. 246 00:15:11,960 --> 00:15:16,160 Зараз в моєму ресторані ми змішуємо досить багато європейських стилів 247 00:15:16,240 --> 00:15:18,680 і трохи з японським впливом. 248 00:15:19,360 --> 00:15:21,760 Розумієте, справа в тому, 249 00:15:21,840 --> 00:15:25,080 що я бачу, хто приходить в магазин, 250 00:15:25,880 --> 00:15:28,720 І я… Вони водії «субару». 251 00:15:30,680 --> 00:15:32,760 -У мого дядька була «субару». -Так. 252 00:15:32,840 --> 00:15:35,360 Ось на кого націлений ресторан: 253 00:15:35,920 --> 00:15:38,720 на людей, які не хочуть тричі приготованої картоплі 254 00:15:38,800 --> 00:15:40,520 і не хочуть вишуканості. 255 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 Отже, азійський ф'южн — це не ті слова, 256 00:15:43,440 --> 00:15:46,440 -які їм особливо сподобаються. -Ні. 257 00:15:46,520 --> 00:15:49,400 «Відвали!» — такою буде відповідь 258 00:15:49,480 --> 00:15:52,120 на будь-яку спробу зазіхнути 259 00:15:52,200 --> 00:15:54,400 -на стейк, пиріг з нирками чи… -Так. 260 00:15:55,320 --> 00:15:57,000 Потім я провів Піп екскурсію, 261 00:15:57,480 --> 00:15:59,880 почавши з головної страви меню. 262 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 Ось, будь ласка. 263 00:16:00,880 --> 00:16:03,400 Саме ці дві заплановані до страти. 264 00:16:03,480 --> 00:16:05,600 -Гаразд. -Це те, що ми будемо готувати. 265 00:16:05,680 --> 00:16:06,520 Вони величезні. 266 00:16:07,800 --> 00:16:10,200 Тут ми розмістимо кухню. 267 00:16:11,920 --> 00:16:13,160 Хороша кухня? 268 00:16:13,560 --> 00:16:15,880 Вона величезна. Більша за мою кухню. 269 00:16:15,960 --> 00:16:17,400 -У вас є різник? -Так. 270 00:16:17,480 --> 00:16:20,160 -Він працює через хлопця на ім'я Генрі… -Так. 271 00:16:20,240 --> 00:16:23,320 …який виглядає як Енді Гарсія з «Недоторканних». 272 00:16:23,400 --> 00:16:26,160 Так чи інакше, Енді Гарсія робить нашу роботу. 273 00:16:26,240 --> 00:16:28,120 -Бачиш перець чилі? -Так, так. 274 00:16:28,200 --> 00:16:31,280 Отож, у нас тисячі перців чилі, 275 00:16:31,360 --> 00:16:33,600 -які будуть для… -Так. Гострий соус. 276 00:16:34,480 --> 00:16:36,920 Будучи вже враженою, 277 00:16:37,000 --> 00:16:41,320 Піп явно чекала великих досягнень від самого ресторану. 278 00:16:43,160 --> 00:16:44,280 Господи. 279 00:16:45,840 --> 00:16:48,200 -Це досить примітивно. -Так. 280 00:16:50,360 --> 00:16:53,080 Гаразд. Трясця. 281 00:16:54,240 --> 00:16:55,600 Це кухня. 282 00:16:56,440 --> 00:16:57,840 Вона маленька. 283 00:16:58,360 --> 00:17:00,560 -Кухня для готування. -А де решта? 284 00:17:00,640 --> 00:17:02,640 -Що? -Будете добудовувати? 285 00:17:02,720 --> 00:17:04,600 Не можемо. Міська рада не дозволяє. 286 00:17:05,080 --> 00:17:08,320 Через правила, яких я не писав, 287 00:17:08,400 --> 00:17:13,080 вам дозволено мати стільки ж місця ззовні будівлі, 288 00:17:13,160 --> 00:17:14,520 скільки є всередині. 289 00:17:14,560 --> 00:17:17,640 -Не з будівлею, а з парасольками. -Ясно. 290 00:17:18,680 --> 00:17:22,320 Тож звідси аж до дальнього кінця тієї стіни. 291 00:17:22,440 --> 00:17:23,320 Гаразд. 292 00:17:23,400 --> 00:17:25,640 А це все столи і стільці. 293 00:17:25,720 --> 00:17:29,320 Так. Думаю, можна помістити 45 відвідувачів. 294 00:17:29,400 --> 00:17:30,640 Я тут подумала. 295 00:17:30,720 --> 00:17:34,320 Чи не могли б ви розширити кухню і зробити барбекю на вулиці? 296 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 Ні. Рада нам не дозволить. 297 00:17:38,800 --> 00:17:42,440 Змирившись з тим, що вона готуватиме їжу у коробці, 298 00:17:42,520 --> 00:17:46,760 Піп запитала мене, що саме я хотів би бачити в меню, 299 00:17:46,800 --> 00:17:49,800 сподіваючись, що я дам їй точний перелік. 300 00:17:51,080 --> 00:17:53,080 Ви бачили той фільм «Бейб», 301 00:17:53,200 --> 00:17:54,440 -зі свинею? -Так. 302 00:17:55,000 --> 00:17:58,680 Знаєте, коли він приходить ввечері додому, а там його дружина? 303 00:17:58,760 --> 00:18:03,200 Те, що вони їдять на вечерю, — це те, що я хочу подавати в ресторані. 304 00:18:04,520 --> 00:18:07,680 Я не знаю, що вони їли, але в моїй уяві 305 00:18:07,760 --> 00:18:10,080 те, що вони їдять, — я це хочу подавати. 306 00:18:12,480 --> 00:18:13,560 Гаразд. 307 00:18:15,200 --> 00:18:18,560 Зібравши цю цінну інформацію, 308 00:18:18,680 --> 00:18:20,880 Піп взялася до роботи. 309 00:18:22,040 --> 00:18:26,320 І я повернувся до нелегкої справи — запліднення корів. 310 00:18:27,560 --> 00:18:30,760 Останній цикл ЕКЗ спрацював для Діні. 311 00:18:32,200 --> 00:18:36,400 Але не для Пеппер, якій потрібна була ще одна ін'єкція. 312 00:18:36,480 --> 00:18:38,800 А ось і Ділвін у своїй звичній позі. 313 00:18:38,880 --> 00:18:41,160 Привіт. Можна потиснути тобі руку? 314 00:18:42,640 --> 00:18:46,960 І сьогодні ми дізнаємось, чи вона, нарешті, впоралась з цим завданням. 315 00:18:50,160 --> 00:18:52,440 Так, погані новини. 316 00:18:52,920 --> 00:18:55,400 -Ти жартуєш. -Ні, без теляти. 317 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Отже, все є. 318 00:18:59,400 --> 00:19:01,720 Я перевірив її яєчники, все нормально. 319 00:19:01,800 --> 00:19:04,760 Але я не бачу причини, чому вона не може запліднитися. 320 00:19:05,760 --> 00:19:07,640 Бідолашна Пеппер. 321 00:19:07,720 --> 00:19:09,560 Що з тобою, сонечко? 322 00:19:10,080 --> 00:19:13,560 Дуже шкода. Треба вирішити, що робити далі. 323 00:19:14,080 --> 00:19:15,560 -Ми не мусимо… -Можна… 324 00:19:15,640 --> 00:19:17,000 Я запитаю ветеринара. 325 00:19:17,800 --> 00:19:21,560 З твого досвіду, що б зробив фермер в такій ситуації? 326 00:19:21,640 --> 00:19:22,720 Привів бика. 327 00:19:22,800 --> 00:19:24,240 -Привів бика? -Так. 328 00:19:24,320 --> 00:19:26,320 Фермер взяв би бика напрокат? 329 00:19:26,400 --> 00:19:27,800 Можеш взяти бика напрокат. 330 00:19:27,880 --> 00:19:31,040 -Скільки часу бик має тут перебувати? -Два місяці. 331 00:19:31,080 --> 00:19:34,800 Отже, бик житиме тут, прямо біля стежки. 332 00:19:35,280 --> 00:19:38,440 -Хіба не треба змінити паркани… -Треба поставити знаки. 333 00:19:38,520 --> 00:19:39,320 Так. 334 00:19:39,720 --> 00:19:41,280 Це небезпечно. 335 00:19:41,320 --> 00:19:43,640 Якщо він вибереться, то буде паніка. 336 00:19:43,720 --> 00:19:47,080 Здебільшого він там не для того, щоб когось вбивати. 337 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 -Так, він може вбити когось, визнаю. -Так. 338 00:19:50,320 --> 00:19:52,200 Тож можна помістити сюди бика. 339 00:19:52,280 --> 00:19:55,200 -А отой електричний паркан… -Я його обгороджу. 340 00:19:55,280 --> 00:19:56,720 -Що? -Я його обгороджу. 341 00:19:56,800 --> 00:19:59,440 Так, нам не потрібен бик на кухні. 342 00:19:59,520 --> 00:20:01,800 -Не дуже. -Це буде сюрприз! 343 00:20:02,560 --> 00:20:04,320 Хіба що він страшенно гарний. 344 00:20:05,480 --> 00:20:09,000 Пошук хлопця для Пеппер займе кілька днів. 345 00:20:09,080 --> 00:20:13,080 Тож тим часом я взявся за іншу важливу роботу — 346 00:20:13,160 --> 00:20:15,920 висаджуванням культури під назвою синяк. 347 00:20:16,480 --> 00:20:18,200 15 міліметрів на циліндрі. 348 00:20:19,680 --> 00:20:22,960 Мушу йти. У мене 20 міліметрів на хвилину. Два сантиметри. 349 00:20:23,040 --> 00:20:27,200 Це означало, що Калебу довелося внести хитромудрі налаштування для сівалки… 350 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 Гаразд. 351 00:20:28,320 --> 00:20:31,280 …але я запевнив його, що воно того варте. 352 00:20:31,720 --> 00:20:33,560 Ячмінь і пшениця, зараз. 353 00:20:33,680 --> 00:20:35,760 -300 фунтів за тонну, плюс-мінус? -Так. 354 00:20:36,400 --> 00:20:39,040 -Ріпак, 700 фунтів за тонну? -Так. 355 00:20:39,080 --> 00:20:40,320 -Висока ціна. -Так. 356 00:20:40,440 --> 00:20:42,880 -Хочеш знати, скільки за це? -Кажіть. 357 00:20:42,960 --> 00:20:44,640 4 200 фунтів за тонну. 358 00:20:46,000 --> 00:20:46,880 Справді? 359 00:20:49,000 --> 00:20:51,400 Виростимо синяк. Так, я налаштував. 360 00:20:51,480 --> 00:20:53,160 -Знаєш, що це? -Ні. 361 00:20:53,240 --> 00:20:58,440 Вегани не їдять жир з печінки тріски чи риб'ячий жир. Зрозуміло. 362 00:20:58,520 --> 00:21:02,920 Але вони можуть їсти ось це, це те ж саме. Це омега-3, омега-6, омега-9. 363 00:21:03,000 --> 00:21:05,720 Так що це дуже-дуже хороша… 364 00:21:06,720 --> 00:21:07,800 -олія. -Так. 365 00:21:07,920 --> 00:21:10,000 Дуже корисна. Вегани її люблять. 366 00:21:10,560 --> 00:21:13,880 Отже, ми наживаємося на веганстві, і це мені подобається. 367 00:21:14,320 --> 00:21:19,040 І ще бджоли дуже люблять синяк. 368 00:21:19,800 --> 00:21:22,760 Після того, як Калеб закінчив налаштування, 369 00:21:22,800 --> 00:21:25,880 ми заповнили бункер веганським золотим пилом, 370 00:21:26,880 --> 00:21:29,440 сказали комп'ютеру, що він саджає… 371 00:21:29,520 --> 00:21:32,320 Чотири, вісім, два. Гаразд. 372 00:21:32,440 --> 00:21:35,800 Уявіть, якби НАСА використовувало такий комп'ютер. 373 00:21:35,920 --> 00:21:37,240 Хто такий Нессі? 374 00:21:37,320 --> 00:21:38,640 …і поїхали. 375 00:21:41,240 --> 00:21:44,080 Погляньте. Моя нова шикарна коробка з противагами, 376 00:21:44,200 --> 00:21:46,000 ніякого переваження! 377 00:21:47,480 --> 00:21:50,440 Ця машина зараз важить близько 15 тонн. 378 00:21:54,560 --> 00:21:56,800 Хороша річ у вирощуванні синяку в тому, 379 00:21:56,880 --> 00:22:01,280 що його рідко потрібно обприскувати хімікатами або добривами. 380 00:22:01,360 --> 00:22:04,640 Отже, не треба торувати колії. 381 00:22:06,880 --> 00:22:11,080 Погано те, що я забув, як це все працює. 382 00:22:12,520 --> 00:22:15,240 Треба налаштувати швидкість вентилятора. 383 00:22:19,160 --> 00:22:20,160 Готово. 384 00:22:21,320 --> 00:22:23,560 О ні. О чорт. Здається, я щойно… 385 00:22:24,160 --> 00:22:25,720 Калебе, ти мене чуєш? 386 00:22:25,800 --> 00:22:29,120 Я не можу згадати, як налаштувати цей комп'ютер. 387 00:22:30,000 --> 00:22:33,320 Фермерський зародок терпляче пояснив технологію. 388 00:22:33,760 --> 00:22:36,600 -Маленький трактор нагорі, пригадуєте? -Ні. 389 00:22:36,680 --> 00:22:38,320 Я не користувався цією сівалкою. 390 00:22:38,400 --> 00:22:42,320 Користувалися. Ви посіяли трохи пшениці, а потім облажалися. 391 00:22:42,400 --> 00:22:44,240 -Хіба ти не посіяв відкоси? -Так. 392 00:22:44,320 --> 00:22:47,240 -Ви бачили той відстій? -Я проходив повз. 393 00:22:47,320 --> 00:22:49,560 Продовжуйте писати. Давайте я це зроблю. 394 00:22:49,640 --> 00:22:51,040 Ні, тут немає колії. 395 00:22:51,120 --> 00:22:54,160 Тут не потрібні колії, тому я це і роблю. 396 00:22:54,240 --> 00:22:55,800 Це не вимагає великих зусиль. 397 00:22:55,880 --> 00:22:58,840 Калеб продовжив мій курс підвищення кваліфікації. 398 00:22:59,280 --> 00:23:00,240 Підніміть це. 399 00:23:00,320 --> 00:23:02,080 -Бачите, написано «Маркери»? -Так. 400 00:23:02,160 --> 00:23:03,160 Опустіть вниз. 401 00:23:03,240 --> 00:23:04,520 -Сюди? -Так. 402 00:23:04,600 --> 00:23:06,000 Виходь. 403 00:23:07,040 --> 00:23:08,080 О чорт. 404 00:23:08,560 --> 00:23:10,280 Ні. Стоп. Поверніть це назад. 405 00:23:19,600 --> 00:23:21,520 Зачекай. Ні, зачекай, зачекай. 406 00:23:23,880 --> 00:23:24,840 Гаразд. 407 00:23:27,040 --> 00:23:28,120 Чорт забирай. 408 00:23:28,720 --> 00:23:30,920 Чия ідея вирощувати синяк? 409 00:23:31,400 --> 00:23:34,000 Нарешті я був готовий. 410 00:23:34,080 --> 00:23:35,280 Поїхали. 411 00:23:39,600 --> 00:23:40,440 Зупиніться. 412 00:23:41,040 --> 00:23:45,720 Швидкість вентилятора 39 000 об/хв. Чудово. 413 00:23:47,320 --> 00:23:49,320 -Стій! -Джеремі, зупинись. 414 00:23:50,200 --> 00:23:51,920 Ти, по суті, бульдозер. 415 00:23:52,000 --> 00:23:54,680 У тебе тут 30 сантиметрів землі спереду. 416 00:23:54,760 --> 00:23:57,240 Сміття не проходить через сівалку. 417 00:23:57,320 --> 00:23:59,440 Що? Вибач. Яке сміття? 418 00:23:59,520 --> 00:24:02,960 Єдине, що я міг зробити, — це підняти сівалку на сошники. 419 00:24:03,040 --> 00:24:05,200 Недостатньо цього рівня. 420 00:24:05,280 --> 00:24:07,600 -Ти ж знаєш, що треба його обмотати. -Так. 421 00:24:07,680 --> 00:24:09,600 Я не розумію, що… 422 00:24:10,320 --> 00:24:14,240 Чи можу я просто вирівняти цю машину? Трохи висунути її на верхній ланці. 423 00:24:14,320 --> 00:24:19,800 Ненавиджу, коли він ходить між всякими штуками позаду трактора. 424 00:24:19,880 --> 00:24:23,200 З хвилини на хвилину пролунає скрип. 425 00:24:23,280 --> 00:24:26,360 А потім сирена. А потім звук молотка. 426 00:24:26,440 --> 00:24:31,840 А потім звук мого вереску в тюремній камері. 427 00:24:35,560 --> 00:24:39,000 Після того, як Калеб зробив те, що він зробив, 428 00:24:39,080 --> 00:24:40,800 я знову поїхав. 429 00:24:41,920 --> 00:24:44,800 Гаразд. 10 км/год. 430 00:24:44,880 --> 00:24:47,680 І, по суті, у мене було одне завдання. 431 00:24:48,880 --> 00:24:52,080 Я робив борозну в полі маркером, 432 00:24:52,640 --> 00:24:54,440 щоб на зворотному шляху, 433 00:24:54,520 --> 00:24:58,000 якщо я триматиму цю борозну посередині капота, 434 00:24:58,080 --> 00:25:01,080 я знатиму, що я точно в трьох метрах 435 00:25:01,160 --> 00:25:04,560 від ділянки поля, яку я вже засадив. 436 00:25:06,640 --> 00:25:10,280 Не відривай очей, Джеремі. Не зводь з нього очей. 437 00:25:11,240 --> 00:25:12,640 Стеж за ним. 438 00:25:16,040 --> 00:25:18,360 Однак після того, як я розвернувся, 439 00:25:18,440 --> 00:25:22,480 я зрозумів це через те, як оброблялося це поле, 440 00:25:22,560 --> 00:25:26,240 борозну не було видно з мого місця. 441 00:25:27,160 --> 00:25:28,160 Чорт забирай. 442 00:25:28,800 --> 00:25:31,280 Не маю жодної гадки. 443 00:25:31,840 --> 00:25:33,400 Її просто не видно. 444 00:25:34,320 --> 00:25:39,760 Намагаюся розгледіти, де блукає по полю дуже маленький металевий жук. 445 00:25:40,240 --> 00:25:41,800 Він нічого не робить. 446 00:25:44,280 --> 00:25:48,800 Більшу частину поля проходжу двічі, а частину поля не проходжу взагалі. 447 00:25:50,360 --> 00:25:51,440 Дідько. 448 00:25:52,000 --> 00:25:54,880 У мене будуть великі проблеми, коли воно проросте. 449 00:25:55,440 --> 00:25:58,640 Це насіння надто дороге, щоб його марнувати. 450 00:25:59,560 --> 00:26:03,800 Я не знаю, що я тут роблю, Калебе. Я не бачу цю чортову позначку. 451 00:26:03,880 --> 00:26:05,520 Я просто не бачу. 452 00:26:06,320 --> 00:26:09,200 Я приготувався до звичного прочухана, 453 00:26:09,280 --> 00:26:12,240 але, на диво, його не було. 454 00:26:12,320 --> 00:26:16,640 Це важко. Віддаю вам належне. Я не буду бурчати, якщо щось пропустите. 455 00:26:18,080 --> 00:26:23,720 Тоді Калеб вирішив використати свій каток, щоб зробити хвилясту лінію на полі. 456 00:26:28,640 --> 00:26:33,720 Так що коли мій металевий жук проїжджав по щойно вирівняній ділянці ґрунту, 457 00:26:33,800 --> 00:26:36,160 я міг бачити слід, який він залишив. 458 00:26:37,640 --> 00:26:40,480 Отже, ти думаєш, що я зможу побачити лінії 459 00:26:41,240 --> 00:26:43,600 після того, як ти зробив зиґзаґоподібну штуку? 460 00:26:43,680 --> 00:26:44,680 Так. 461 00:26:45,160 --> 00:26:47,560 Тепер бачите різницю? 462 00:26:48,040 --> 00:26:50,600 Так. Я бачу, де ти був. 463 00:26:58,040 --> 00:27:02,200 Він має рацію, це міняє справу. 464 00:27:05,200 --> 00:27:06,680 Тепер я це зроблю. 465 00:27:08,160 --> 00:27:13,360 Командна робота Diddly Squat врятувала мою шкуру. 466 00:27:14,680 --> 00:27:16,360 Ви все робите правильно. 467 00:27:16,440 --> 00:27:18,760 -Абсолютно правильно. -Так. 468 00:27:21,480 --> 00:27:23,440 Ось ти де, маленька красунечко. 469 00:27:33,400 --> 00:27:38,800 Після посадки синяка ми отримали звістку, що наш орендований бичок в дорозі, 470 00:27:39,920 --> 00:27:43,120 а це означало, що треба було виконати підготовчі роботи 471 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 з моїм керівником служби безпеки. 472 00:27:46,920 --> 00:27:49,400 -Гаразд, бик прибуває о 15.00. -Так. 473 00:27:49,480 --> 00:27:51,040 -То десь за годину? -Так. 474 00:27:51,120 --> 00:27:55,200 Треба поставити попереджувальні знаки, бо це громадська пішохідна доріжка… 475 00:27:56,200 --> 00:27:59,480 …що тут є бик. Але ось що цікаво. 476 00:27:59,560 --> 00:28:02,400 Не можна повісити знак «Обережно, бик», 477 00:28:02,480 --> 00:28:06,280 бо тоді я визнаю, що знаю, що це небезпечно. 478 00:28:06,360 --> 00:28:08,200 Я буду нести відповідальність. 479 00:28:08,280 --> 00:28:10,680 -Але й не скажеш, що це безпечно… -Так. 480 00:28:11,360 --> 00:28:13,400 На тебе коли-небудь нападав бик? 481 00:28:39,600 --> 00:28:41,680 тюк в кузові і все таке. 482 00:28:42,560 --> 00:28:44,480 Гаразд. Отже, я маю кілька табличок. 483 00:28:47,680 --> 00:28:50,160 -Тож я зробив ось це. -Треба бути обережним. 484 00:28:51,800 --> 00:28:53,600 БИК У ПОЛІ (НІЯКИХ ЧЕРВОНИХ ШТАНІВ) 485 00:28:53,680 --> 00:28:54,880 Знаєш тих людей, 486 00:28:54,960 --> 00:28:57,040 -які весь час скаржаться… -Так. 487 00:28:57,120 --> 00:28:59,600 -…в пабі в червоних штанях? -Знаю. 488 00:28:59,680 --> 00:29:00,960 БЕЗКОШТОВНА АКУПУНКТУРА 489 00:29:04,520 --> 00:29:07,080 НЕБЕЗПЕЧНИЙ БИК (ВОЛОЦЮГИ, ЗАХОДЬТЕ) 490 00:29:08,200 --> 00:29:09,080 Гаразд. 491 00:29:09,600 --> 00:29:10,480 БИК У ПОЛІ 492 00:29:13,240 --> 00:29:14,920 Як тільки встановили знаки, 493 00:29:15,000 --> 00:29:17,960 я показав Джеральду, як я б використав фермерське обладнання 494 00:29:18,040 --> 00:29:20,200 для стримування биків. 495 00:29:21,560 --> 00:29:23,520 Отже, у нас є електричний паркан. 496 00:29:23,600 --> 00:29:25,120 Якщо він не спрацює, 497 00:29:25,680 --> 00:29:26,960 -я покладу це сюди… -Так. 498 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 -Як перешкоду. -Так. 499 00:29:29,320 --> 00:29:31,280 Щоб він не вийшов на пішохідну доріжку. 500 00:29:42,080 --> 00:29:45,320 Не знаючи, чи зробив я добру справу, чи ні, 501 00:29:46,640 --> 00:29:49,640 ми чекали на прибуття бика, 502 00:29:50,120 --> 00:29:53,760 якого ми орендували у сім'ї, що постачала корів. 503 00:29:55,480 --> 00:29:57,040 -Привіт. -Привіт. 504 00:29:57,120 --> 00:29:58,120 Радий вас бачити. 505 00:29:58,200 --> 00:30:00,600 -Він тут? -Жиголо приїхав. 506 00:30:06,400 --> 00:30:09,520 Боже мій, там його морда з кільцем. 507 00:30:12,840 --> 00:30:14,560 Ось і він. Давай, хлопче. 508 00:30:16,240 --> 00:30:19,320 Подивіться на розмір голови. Він величезний. Погляньте. 509 00:30:19,400 --> 00:30:20,920 -Давай, хлопчику. -Молодець. 510 00:30:23,200 --> 00:30:24,640 Подивіться на його яєчка. 511 00:30:25,720 --> 00:30:26,960 Давай. 512 00:30:27,560 --> 00:30:29,880 Лізо, хочеш дізнатися, як його звуть? 513 00:30:29,960 --> 00:30:30,840 Так. 514 00:30:30,920 --> 00:30:32,240 Його звуть Маестро. 515 00:30:33,040 --> 00:30:35,680 Маестро розбитих сердець. Це його ім'я. 516 00:30:36,160 --> 00:30:38,560 -Поглянь, як вони біжать! -Подивіться на корів, 517 00:30:38,640 --> 00:30:40,320 які йдуть на полювання. 518 00:30:40,400 --> 00:30:42,200 -Вони підбігають. -Так. 519 00:30:42,280 --> 00:30:43,480 Збираюся його завалити. 520 00:30:43,560 --> 00:30:45,040 Це як нічний клуб. 521 00:30:45,480 --> 00:30:46,880 «Вибери мене! Вибери мене!» 522 00:30:48,760 --> 00:30:51,280 -Він у справі, одразу ж. -Ні, це корова. 523 00:30:51,360 --> 00:30:52,440 -Так. -«Вона». 524 00:30:52,520 --> 00:30:54,400 -Корова з ним злягається? -Так. 525 00:30:54,480 --> 00:30:57,680 Що… Що за чортівня? Ти привів корову-ґея. 526 00:30:58,040 --> 00:31:00,280 -Чому це сталося? -Без паніки. 527 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 -Ні, вони… -Але це не… 528 00:31:02,120 --> 00:31:04,000 Вони досліджують один одного. 529 00:31:05,320 --> 00:31:07,320 Отже, всі ці телята його. 530 00:31:07,400 --> 00:31:08,560 -Справді? -Так. 531 00:31:08,640 --> 00:31:10,600 -У нього були всі ці жінки? -Так. 532 00:31:10,680 --> 00:31:12,160 Так, вони його телята. 533 00:31:12,800 --> 00:31:15,960 Та, про яку ми турбуємося, — це Пеппер, ззаду, 534 00:31:16,040 --> 00:31:18,160 треба, щоб він до неї пішов. 535 00:31:18,240 --> 00:31:20,680 Дивись, він прямує туди. За Пеппер. 536 00:31:21,280 --> 00:31:25,640 -Вага Пеппер зараз є проблемою. -Вона йому не подобається, надто товста? 537 00:31:25,720 --> 00:31:27,800 -Ні, не про це. Але… -А що тоді? 538 00:31:27,880 --> 00:31:31,840 Надмірна вага може бути причиною ускладнення при виношуванні теляти. 539 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 -Справді? -Так. 540 00:31:35,000 --> 00:31:37,080 Вони збираються сховатися від вітру? 541 00:31:37,920 --> 00:31:40,240 Вони показують йому, де вода. 542 00:31:40,320 --> 00:31:41,800 Показують слабкі паркани. 543 00:31:41,880 --> 00:31:42,760 «Схилися туди». 544 00:31:45,240 --> 00:31:48,000 Це був чудовий, щасливий момент. 545 00:31:48,880 --> 00:31:50,600 Але коли всі розійшлися, 546 00:31:50,680 --> 00:31:54,520 я залишився наодинці з думками про те, що насправді було поставлено на карту. 547 00:31:55,720 --> 00:31:56,760 Ми намагалися 548 00:31:57,720 --> 00:32:00,480 тричі запліднити Пеппер за допомогою ШЗ, 549 00:32:00,560 --> 00:32:03,280 штучного запліднення, і це не спрацювало. 550 00:32:03,760 --> 00:32:06,560 Отже, це її останній шанс. 551 00:32:06,640 --> 00:32:08,560 Якщо він не зможе її запліднити… 552 00:32:17,320 --> 00:32:18,720 Самі розумієте. 553 00:32:21,280 --> 00:32:22,760 Через кілька днів 554 00:32:22,840 --> 00:32:26,320 я відчув, що таке заповнення прогалин, 555 00:32:28,200 --> 00:32:32,800 адже прийшов час вести на забій першу з ресторанних корів. 556 00:32:39,000 --> 00:32:40,680 Знаєш, яку саме? 557 00:32:41,240 --> 00:32:42,920 -Та, що ззаду? -Так. 558 00:32:43,800 --> 00:32:45,080 2-9-7. 559 00:32:48,360 --> 00:32:49,560 Ні, він знає. 560 00:32:55,600 --> 00:32:58,040 Сумно, коли підуть дві тварини. 561 00:32:58,120 --> 00:32:59,840 Знаєш, коли маєш 30… 562 00:32:59,920 --> 00:33:03,440 -Ти сам так казав. Так сказала Ліза. -Так. Так. 563 00:33:03,520 --> 00:33:06,800 Коли забиваєш овець, це як: «Ну, ти знаєш». 564 00:33:07,280 --> 00:33:09,480 Коли забиваю овець, сумно не буває. 565 00:33:11,680 --> 00:33:13,880 -Довбані вівці. -Ти не любиш це робити. 566 00:33:13,960 --> 00:33:15,880 Мені не подобається це робити, ні. 567 00:33:19,800 --> 00:33:20,880 Чи треба це робити? 568 00:33:27,680 --> 00:33:29,680 -Давай. -Давай, йди. 569 00:33:40,800 --> 00:33:44,600 Мені не хочеться залишати ту іншу, вона буде дуже самотньою. 570 00:33:48,800 --> 00:33:52,120 Я пам'ятаю, як ходив сюди з вівцями. Це було жахливо. 571 00:33:53,440 --> 00:33:56,000 Не думаю, що сьогодні буде краще. 572 00:34:11,720 --> 00:34:13,200 Ну, давай. Давай. 573 00:34:15,640 --> 00:34:16,760 Давай, корівко. 574 00:34:21,520 --> 00:34:22,640 Ось так. 575 00:34:33,520 --> 00:34:34,640 Приватна cкотобійня, так? 576 00:34:34,680 --> 00:34:35,920 -Так. -Що приватне? 577 00:34:36,000 --> 00:34:36,840 Приватна бійня. 578 00:34:36,920 --> 00:34:38,040 Приватна cкотобійня. 579 00:34:38,120 --> 00:34:40,360 -Так. -Розпишіться і поставте дату. 580 00:34:40,440 --> 00:34:41,880 -Це все? -Так. 581 00:34:44,200 --> 00:34:45,160 Прошу. 582 00:34:45,200 --> 00:34:47,680 -Він уже мертвий, так? -Ні, він там. 583 00:34:47,800 --> 00:34:50,360 Справді? Коли ми привезли овець, вони були мертві, 584 00:34:50,440 --> 00:34:52,200 -коли я закінчив. -Йдемо до нього. 585 00:34:52,320 --> 00:34:54,280 -Ні… Можливо. Побачимо. -Ні? Гаразд. 586 00:34:56,920 --> 00:34:58,160 Ходімо до нього. 587 00:34:58,600 --> 00:34:59,920 -Вітаю. -Кларксон. 588 00:35:00,000 --> 00:35:01,160 Доброго ранку. 589 00:35:04,840 --> 00:35:08,400 У пункті «Дигнітас» я познайомився з начальником скотобійні… 590 00:35:08,480 --> 00:35:10,000 -Доброго ранку. -Як ви? 591 00:35:10,080 --> 00:35:11,040 Добре, дякую. 592 00:35:11,120 --> 00:35:14,680 …який, коли я був засмучений через овець минулого разу, 593 00:35:15,400 --> 00:35:18,640 знайшов саме ті слова, що змусили мене почуватися ще гірше. 594 00:35:19,200 --> 00:35:21,560 Шкода, хороші вівці. 595 00:35:23,000 --> 00:35:26,840 Цього разу я сподівався, що він проявить більше розуміння. 596 00:35:29,520 --> 00:35:32,640 Він виглядає, як гарний шматок м'яса, якщо чесно. 597 00:35:37,200 --> 00:35:38,440 Бувай, корівко. 598 00:35:39,440 --> 00:35:40,920 Побачимося на тому боці. 599 00:35:54,440 --> 00:35:57,360 Я повинен пам'ятати, що він зробив свій внесок 600 00:35:57,440 --> 00:35:59,880 і що він нагодує 1000 людей. 601 00:36:02,000 --> 00:36:03,800 Для цього він і був у мене. 602 00:36:06,480 --> 00:36:10,080 Я думатиму про те ж саме наступного тижня, 603 00:36:10,160 --> 00:36:12,440 коли настане час корови номер два. 604 00:36:15,080 --> 00:36:20,040 Тому що колеса ресторану тепер закрутилися по-справжньому. 605 00:36:21,560 --> 00:36:24,360 Алан і його хлопці були зайняті будівельними роботами. 606 00:36:26,040 --> 00:36:31,320 І незважаючи на мій безглуздий звіт про «Бейба» і «субару» перед Піп, 607 00:36:31,400 --> 00:36:35,640 вона придумала кілька пропозицій, які мали припасти до смаку. 608 00:36:36,520 --> 00:36:39,480 -Це бичачий язик, який я знаю… -Люблю язик. 609 00:36:39,560 --> 00:36:42,880 У нас тільки два язики, вони не такі великі, не прогодують… 610 00:36:42,960 --> 00:36:45,160 -Можна мені шматочок? -Так. Бери. 611 00:36:48,600 --> 00:36:50,000 Що тут у нас? 612 00:36:50,080 --> 00:36:52,160 Яйце і мариновані огірки. 613 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 У мене вийшло. 614 00:36:57,400 --> 00:36:58,200 Чорт. 615 00:36:58,920 --> 00:37:02,680 Коли хтось щось куштує по телевізору, він завжди каже… 616 00:37:03,160 --> 00:37:05,640 навіть якщо це огидно. І я щойно це зробив. 617 00:37:05,760 --> 00:37:07,560 Сподіваюся, це не гидота. 618 00:37:07,640 --> 00:37:10,120 Ні, це дуже смачно. Скуштую баранину. 619 00:37:10,160 --> 00:37:11,400 -Баранина. -Чилі? 620 00:37:11,480 --> 00:37:14,040 Чилі. Чилі, трохи оцту, часнику, 621 00:37:14,120 --> 00:37:17,680 м'яти, коріандру, оливкової олії, трохи цукру. 622 00:37:18,160 --> 00:37:19,640 Це просто дивовижно. 623 00:37:19,760 --> 00:37:22,080 -Отже, це наше борошно? -Так. Ваше пиво. 624 00:37:22,160 --> 00:37:24,520 -Це власне пивний хліб. -Так. 625 00:37:26,680 --> 00:37:29,080 -Ніколи не їв пивного хліба. -Це смачно. 626 00:37:29,160 --> 00:37:31,320 Боже, Піп, це так смачно. 627 00:37:31,400 --> 00:37:32,920 А це перемелена свинина? 628 00:37:33,000 --> 00:37:33,960 -Сало. Так. -Сало? 629 00:37:34,040 --> 00:37:36,480 -Я думала… -Це в журналах для схуднення. 630 00:37:37,640 --> 00:37:39,400 Так, все чудово. 631 00:37:40,480 --> 00:37:45,160 Що ще важливіше, було зрозуміло, що Піп може творити чудеса з коровою. 632 00:37:46,040 --> 00:37:47,840 -Яловичий тартар? -Так. 633 00:37:48,640 --> 00:37:50,520 Гаразд, це просто чудово. 634 00:37:50,600 --> 00:37:53,440 Це яловичий бульйон, і я поклала туди кістковий мозок. 635 00:37:53,520 --> 00:37:55,200 Кістковий мозок — мій фаворит. 636 00:37:55,320 --> 00:37:57,120 -Це стейк рібай, так? -Так. 637 00:37:59,160 --> 00:38:00,600 Це просто сіль? 638 00:38:00,640 --> 00:38:03,160 Так. Трохи розмарину і масла. 639 00:38:04,120 --> 00:38:05,600 -Наша картопля? -Так. 640 00:38:05,640 --> 00:38:08,280 -Ще розмарину? -Добра для смаження. Дуже смачно. 641 00:38:08,360 --> 00:38:10,760 -Усе так і робиться? -Так, а потім подається. 642 00:38:10,840 --> 00:38:13,040 -Такий шматок м'яса? -Так. 643 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 Піп, це вражаюче добре. 644 00:38:15,160 --> 00:38:18,880 Я дуже схвильований. Ми дійсно впораємося. 645 00:38:22,120 --> 00:38:26,960 Тепер я знав, що ми можемо скласти цікаве меню з продуктів з нашої ферми 646 00:38:27,040 --> 00:38:28,760 та від наших сусідів. 647 00:38:31,160 --> 00:38:36,280 І що їжа матиме безперешкодний шлях від кухні до ресторану, 648 00:38:36,360 --> 00:38:40,160 адже фермерська колія добре прокладається. 649 00:38:57,160 --> 00:39:00,600 Не завадило б більше проблискових маячків на цій частині, Калебе. 650 00:39:01,280 --> 00:39:03,000 Пам'ятайте, ми будівельники, 651 00:39:03,360 --> 00:39:05,280 можливо, замало. 652 00:39:11,280 --> 00:39:14,600 Ось так, довбана труба. Може, на цьому закінчимо? 653 00:39:14,640 --> 00:39:18,680 Так. Ви зараз виглядаєте, як такий старий чоловік, повірити не можу. 654 00:39:18,800 --> 00:39:21,360 Мені подобається водити зі схрещеними ногами. 655 00:39:21,440 --> 00:39:25,200 Виглядаєте, ніби сидите з окулярами на кінчику носа, схрестивши ноги, 656 00:39:25,320 --> 00:39:28,520 і читаєте статтю про те, як підняти «його» вранці. 657 00:39:30,280 --> 00:39:35,000 Чесно кажучи, я дійсно відчував себе старим цілий день. 658 00:39:38,680 --> 00:39:41,480 А наступного ранку я дізнався чому. 659 00:39:46,320 --> 00:39:47,520 Тільки не знову. 660 00:39:49,520 --> 00:39:50,920 Чорт. 661 00:39:54,920 --> 00:39:59,600 Однак, оскільки це ферма, а ферма не може просто так зупинитися, 662 00:39:59,640 --> 00:40:04,160 я вирішив скористатися посібником Путіна щодо запобіжних заходів проти ковіду 663 00:40:04,280 --> 00:40:07,280 і призначив ранкову зустріч з Чарлі. 664 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 Привіт, Джеремі. 665 00:40:12,640 --> 00:40:15,800 Вибач за це. Ти можеш бути Макроном і сидіти там. 666 00:40:19,000 --> 00:40:19,920 Що у нас тут? 667 00:40:20,000 --> 00:40:23,600 Кілька речей. Ми отримали документи з планування від ради. 668 00:40:23,640 --> 00:40:25,360 -Гаразд. -Поглянь, хто прийшов. 669 00:40:25,960 --> 00:40:26,920 Джеральде! 670 00:40:27,400 --> 00:40:28,920 Краще почуваєшся? 671 00:40:35,560 --> 00:40:36,960 -Усе ще позитивний? -Так. 672 00:40:37,440 --> 00:40:39,080 Ми можемо це просто зафіксувати? 673 00:40:39,160 --> 00:40:42,080 Йому 70, в нього позитивний тест, але він бадьорий. 674 00:40:42,160 --> 00:40:44,440 За 60 років, позитивний, бадьорий, енергійний. 675 00:40:44,520 --> 00:40:46,800 На відміну від покоління сніжинок. 676 00:40:53,320 --> 00:40:54,920 У мене щось для тебе є. 677 00:40:55,000 --> 00:40:58,840 Ми отримали деякі матеріали з планування від ради. 678 00:40:58,920 --> 00:41:01,280 Ти знаєш, що ми попередньо повідомили, 679 00:41:01,360 --> 00:41:05,400 що: «Послухайте, ми просто побудуємо фермерську дорогу». 680 00:41:05,480 --> 00:41:07,560 Вони фактично відмовили нам у цьому. 681 00:41:07,640 --> 00:41:09,960 -Вони відмовили нам у дорозі? -Так. 682 00:41:10,520 --> 00:41:14,480 Вони сказали, що це вже почалося і це необґрунтовано 683 00:41:14,560 --> 00:41:17,880 і непотрібно для фермерських цілей в межах цього району. 684 00:41:20,960 --> 00:41:24,360 -Не можна робити дорогу на власній фермі? -Ні, не можна. 685 00:41:25,080 --> 00:41:26,080 Саме так. 686 00:41:29,480 --> 00:41:31,680 Більше нам рада не дозволить. 687 00:41:31,800 --> 00:41:33,280 Якого біса. 688 00:41:34,120 --> 00:41:37,880 Ти чув, щоб фермеру відмовляли в прокладенні фермерської дороги? 689 00:41:37,960 --> 00:41:39,640 -Ніколи. -Ніколи? 690 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 А що з рестораном? 691 00:41:43,520 --> 00:41:47,520 Вони не повинні знати, бо знайдуть, як нас зупинити. 692 00:41:48,000 --> 00:41:52,680 Ні, але всі в селі буквально тільки те й роблять, що шпигують за нами. 693 00:41:54,960 --> 00:41:56,640 У НАСТУПНОМУ ВИПУСКУ 694 00:41:56,680 --> 00:41:58,840 Свята корова! Поглянь на це. 695 00:41:59,480 --> 00:42:03,080 На цьому вони не зупиняться. Це лише перший етап. 696 00:42:05,760 --> 00:42:09,400 Ми домовлялися, що це буде пару тижнів, а не два довбаних дні. 697 00:42:09,480 --> 00:42:10,760 Відлік часу розпочато. 698 00:42:38,920 --> 00:42:40,920 Переклад субтитрів: Христина Харишин 699 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Творчий керівник Марія Цехмейструк