1 00:00:08,600 --> 00:00:11,160 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:13,480 --> 00:00:18,360 ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ ИНТРИГАНСТВО 3 00:00:24,480 --> 00:00:27,240 Ферма «Ни шиша» потерпела поражение. 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,920 Без подходящей стоянки 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,360 магазин был подобен кораблю с пробоиной ниже ватерлинии. 6 00:00:37,040 --> 00:00:40,080 И мечта о ресторане умерла. 7 00:00:49,480 --> 00:00:51,440 Но не всё было так трагично. 8 00:00:52,560 --> 00:00:55,920 Ведь вдали от наших трудностей с местным советом 9 00:00:56,440 --> 00:00:58,920 пробуждалась матушка-природа. 10 00:01:00,280 --> 00:01:01,560 Как тебе угол? 11 00:01:01,640 --> 00:01:03,360 Хороший. Стой. 12 00:01:03,800 --> 00:01:05,000 - Вот так. - Давай. 13 00:01:05,080 --> 00:01:06,640 - Заходи. - Ну же. 14 00:01:06,720 --> 00:01:08,640 Пришла весна. 15 00:01:08,720 --> 00:01:12,040 И после пяти месяцев заключения в зимнем хлеву 16 00:01:12,520 --> 00:01:15,840 коровы могли наконец вернуться на свои поля. 17 00:01:19,480 --> 00:01:22,720 - Посмотри! Радостные коровы! Свобода! - Эй! 18 00:01:23,320 --> 00:01:24,520 Они так счастливы. 19 00:01:29,480 --> 00:01:31,280 «Я свободна, я бегаю!» 20 00:01:32,920 --> 00:01:34,000 Наверное, им приятно. 21 00:01:37,200 --> 00:01:40,400 Они и забыли, что значит быть свободными коровами. 22 00:01:50,720 --> 00:01:53,680 Ты знаешь, что я первый в мире журналист-автомобилист? 23 00:01:53,760 --> 00:01:56,360 - Я нервничаю, когда ты за рулем. - Не надо так, 24 00:01:56,440 --> 00:01:59,440 - когда я торможу. - Ты же смотришь на меня. 25 00:01:59,520 --> 00:02:03,160 У меня соперничество сетчаток. Я вижу две вещи одновременно, 26 00:02:03,240 --> 00:02:06,680 - как военный вертолет «Апач». - Как золотая рыбка. 27 00:02:07,280 --> 00:02:10,760 Когда буйных подростков выпустили на одно поле... 28 00:02:11,240 --> 00:02:12,160 Ну же! 29 00:02:12,240 --> 00:02:15,760 ...нам пришлось выпустить мамаш и телят на другое поле. 30 00:02:15,840 --> 00:02:16,800 Ну же! 31 00:02:18,400 --> 00:02:20,800 Спокойно! 32 00:02:23,080 --> 00:02:24,000 - Иди. - Нет. 33 00:02:24,520 --> 00:02:29,160 Неправильно. Нет. Спустись с холма. Ну же. 34 00:02:31,400 --> 00:02:33,880 Давайте. Спокойно. Хорошие девочки. 35 00:02:34,520 --> 00:02:39,120 Нет. Не иди туда. Не делай так. 36 00:02:39,720 --> 00:02:40,600 Спокойно. 37 00:02:41,680 --> 00:02:43,000 Спокойно. 38 00:02:43,080 --> 00:02:47,720 Спускайся. Ну же. Нет. Твою мать. 39 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 Нет. 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,960 Покалечив почти всех нас... 41 00:02:54,640 --> 00:02:56,200 Пошла ты, корова. 42 00:02:59,560 --> 00:03:00,480 Спускайся. 43 00:03:00,560 --> 00:03:04,640 ...теленок-преступник был наконец загнан на поле. 44 00:03:04,720 --> 00:03:07,800 - Молодец, Чарли. - Так держать, Чарли Айрленд. 45 00:03:11,800 --> 00:03:13,920 - Посмотрите. - Вот это зрелище. 46 00:03:14,520 --> 00:03:17,680 Знаете, что сейчас было бы приятно? Выпить чаю. 47 00:03:19,600 --> 00:03:23,400 Потом мы получили и другие хорошие новости: через пару дней 48 00:03:23,880 --> 00:03:27,120 птичья полиция сказала, что птичий грипп сходит на нет, 49 00:03:27,200 --> 00:03:29,760 поэтому можно было выпустить и кур. 50 00:03:30,680 --> 00:03:33,240 Вот так, девочки. Выходите. 51 00:03:34,040 --> 00:03:35,120 Вот так. 52 00:03:35,680 --> 00:03:38,040 Курятник открывается! Вы свободны! 53 00:03:38,840 --> 00:03:41,160 Посмотри. Интенсивный выпас возвращается. 54 00:03:41,240 --> 00:03:42,080 Наконец-то. 55 00:03:42,600 --> 00:03:43,440 Полгода. 56 00:03:43,520 --> 00:03:45,560 - Грипп впервые так долго длился? - Да. 57 00:03:45,640 --> 00:03:47,440 - Сильнейшая вспышка. - Правда? 58 00:03:47,520 --> 00:03:49,120 - Дошло до того... - Эй! 59 00:03:50,880 --> 00:03:53,080 - Откуда он появился? - Боже. 60 00:03:54,120 --> 00:03:57,680 Этот петух полгода провел в женской тюрьме. 61 00:03:59,560 --> 00:04:01,480 Ему понравилась красота этих дам. 62 00:04:06,480 --> 00:04:10,640 Но, хотя было здорово видеть животных на свободе, 63 00:04:10,720 --> 00:04:15,320 мы всё еще беспокоились, не зная, как ферма будет приносить прибыль, 64 00:04:15,400 --> 00:04:19,240 когда совет графства наложил на нее столько запретов. 65 00:04:20,840 --> 00:04:25,680 Нам придется жить в мутной серой зоне 66 00:04:25,760 --> 00:04:29,200 лазеек и коварных схем. Вот что нам надо будет делать. 67 00:04:29,240 --> 00:04:30,160 Да. 68 00:04:30,240 --> 00:04:32,880 Это место, в котором мы будем находиться, 69 00:04:32,920 --> 00:04:35,680 очень мутное и серое, но нам надо оставаться... 70 00:04:35,760 --> 00:04:36,880 В рамках закона. 71 00:04:37,360 --> 00:04:41,000 Надо оставаться на законной стороне. 72 00:04:43,000 --> 00:04:47,360 И мы внедрили новое правило в день открытия фермерского магазина 73 00:04:47,440 --> 00:04:50,360 - после его зимней спячки. - Так. 74 00:04:50,440 --> 00:04:53,000 Так, положим это... Весь хлеб - сюда. 75 00:04:53,080 --> 00:04:56,640 Большая часть продукции была произведена либо на «Ни шиша», 76 00:04:56,720 --> 00:05:00,120 либо в радиусе 26 километров согласно постановлению совета. 77 00:05:01,240 --> 00:05:04,120 Всё это местное, хорошо. И вот это местное. 78 00:05:04,200 --> 00:05:06,240 И это тоже местное. И это. 79 00:05:06,320 --> 00:05:07,680 ФЕРМА «НИ ШИША» СКОРОСТЬ И МОЩЬ 80 00:05:07,760 --> 00:05:11,240 Но сумки, кепки и футболки были совсем не местного производства. 81 00:05:11,360 --> 00:05:12,200 ФЕРМА «НИ ШИША» ЛУЧШАЯ СУМКА... В МИРЕ 82 00:05:12,240 --> 00:05:14,240 Спасибо. Здрасте. Как дела? 83 00:05:14,360 --> 00:05:17,040 И вот, в день открытия... 84 00:05:17,480 --> 00:05:20,240 Мы не продаем футболки. Мы их раздаем. 85 00:05:20,320 --> 00:05:21,240 Так. 86 00:05:21,320 --> 00:05:25,600 Если купите кочанчик брюссельской капусты за 20 фунтов, получите футболку. 87 00:05:25,680 --> 00:05:27,360 Этому есть сложные причины. 88 00:05:27,440 --> 00:05:28,920 - Да, ладно. - Отлично. 89 00:05:31,040 --> 00:05:32,680 - Один кочанчик? - Да. 90 00:05:34,160 --> 00:05:35,200 Зеленое яблоко? 91 00:05:35,280 --> 00:05:36,520 - Прелестно. - Отлично. 92 00:05:36,600 --> 00:05:39,240 ЯБЛОКО ЗА 15 ФУНТОВ + КЕПКА БЕСПЛАТНО 93 00:05:40,280 --> 00:05:41,360 Чудесно. Спасибо. 94 00:05:41,440 --> 00:05:44,400 Какого рода картофель? Есть картофель с пламенем. 95 00:05:44,480 --> 00:05:47,800 КАРТОФЕЛИНА ЗА 25 ФУНТОВ + СУМКА БЕСПЛАТНО! 96 00:05:47,880 --> 00:05:50,200 - Вот. - Большое спасибо. 97 00:05:54,000 --> 00:05:55,720 Чудесно. Большое спасибо. 98 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 - Ваша картофелина. - Спасибо. 99 00:05:59,040 --> 00:06:00,200 Получается хорошо. 100 00:06:00,280 --> 00:06:04,520 И я думаю, людям нравится, что они еще могут покупать наши товары. 101 00:06:05,120 --> 00:06:08,280 Или нет. Мы можем их дарить, даже если не продавать. 102 00:06:09,760 --> 00:06:11,560 Между тем на улице 103 00:06:11,640 --> 00:06:15,800 Чарли придумал дерзкий план решения наших проблем с парковкой. 104 00:06:16,600 --> 00:06:20,000 Я нашел маленькую лазейку. 105 00:06:20,080 --> 00:06:22,440 Заявка на зонирование подается за 28 дней. 106 00:06:22,520 --> 00:06:26,000 То есть мы можем использовать любой участок 107 00:06:26,080 --> 00:06:28,360 под парковку в течение 28 дней. 108 00:06:28,880 --> 00:06:31,600 Мы можем использовать поле за магазином. 109 00:06:31,680 --> 00:06:34,560 К счастью, поскольку у Джереми несколько полей, 110 00:06:34,640 --> 00:06:37,200 мы можем использовать вон то поле 28 дней, 111 00:06:37,280 --> 00:06:40,200 потом вон то - в течение других 28 дней, 112 00:06:40,280 --> 00:06:43,480 чтобы люди спокойно парковались и заходили в магазин. 113 00:06:44,160 --> 00:06:45,960 «НИ ШИША» ФЕРМЕРСКИЙ МАГАЗИН 114 00:06:46,040 --> 00:06:50,120 Увы, мы не придумали хитрого способа вернуть план с рестораном, 115 00:06:51,040 --> 00:06:53,680 как я объяснил Алану, когда он заехал к нам. 116 00:06:54,440 --> 00:06:58,840 Проблема в том, что мне не по карману апелляция госсекретарю. 117 00:06:58,920 --> 00:06:59,880 Да. 118 00:06:59,960 --> 00:07:03,320 Надо пройти процесс зонирования со стариной Ночное Небо. 119 00:07:03,400 --> 00:07:05,600 Пройдет еще год-полтора. 120 00:07:05,680 --> 00:07:08,640 Тогда состоится другое собрание комитета по зонированию, 121 00:07:08,720 --> 00:07:10,120 потом другое, потом... 122 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 Это нелепо. 123 00:07:11,280 --> 00:07:15,120 В поле у нас есть сарай, которому больше сотни лет. 124 00:07:15,200 --> 00:07:17,160 Зданию десять лет - делай что хочешь. 125 00:07:17,240 --> 00:07:20,560 Говорят, фермеры могут устраивать сезонные магазины в сараях... 126 00:07:20,640 --> 00:07:22,480 Можно его во что-нибудь превратить. 127 00:07:22,560 --> 00:07:25,760 - Постой. Вон тот сарай? - Да. Тот, что посреди поля. 128 00:07:25,840 --> 00:07:27,640 - Нам не нужно разрешение? - Нет. 129 00:07:28,920 --> 00:07:31,400 - Так, говоришь, в нём можно устроить... - Да. 130 00:07:31,480 --> 00:07:33,640 - Да, можно. - ...ресторан? 131 00:07:33,720 --> 00:07:36,000 Он уже на твоей земле, он построен. 132 00:07:36,080 --> 00:07:38,200 Нужен лишь ремонт. Отличный старый сарай. 133 00:07:38,840 --> 00:07:39,960 А электричество? 134 00:07:40,040 --> 00:07:43,800 Там три фазы, этого достаточно. И воду можем провести. 135 00:07:43,880 --> 00:07:48,040 - Нам не нужно разрешение на зонирование? - Нет. Я на 99,9% уверен. 136 00:07:48,120 --> 00:07:51,160 У меня от радости аж эрекция случилась. 137 00:07:54,640 --> 00:07:57,200 Пока я не упал в обморок от счастья, 138 00:07:57,280 --> 00:08:01,960 я решил позвонить Чарли и узнать, прав ли Алан. 139 00:08:02,040 --> 00:08:03,560 - Привет, это Джереми. - Да. 140 00:08:03,640 --> 00:08:05,520 Алан придумал кое-что... 141 00:08:06,800 --> 00:08:08,920 И полчаса спустя... 142 00:08:09,720 --> 00:08:11,560 Нам можно это сделать. 143 00:08:11,640 --> 00:08:15,680 Поскольку структура крепкая, это разрешается. 144 00:08:15,760 --> 00:08:17,880 Стены в порядке, крыша в порядке. 145 00:08:17,960 --> 00:08:20,720 Крыша не в порядке, но мы ее починим. 146 00:08:20,800 --> 00:08:24,560 Можем переделать сарай под ресторан. Почему никто не подумал об этом? 147 00:08:24,640 --> 00:08:27,560 Не знаю, но это... То есть... 148 00:08:28,360 --> 00:08:30,840 это может быть... Отличный результат. 149 00:08:32,400 --> 00:08:35,480 И вот лучшая лазейка из всех. 150 00:08:35,960 --> 00:08:39,600 Если площадь сарая меньше 150 кв. м. 151 00:08:39,640 --> 00:08:41,520 и ему более десяти лет, 152 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 фермер может делать с ним всё, что ему угодно. 153 00:08:46,280 --> 00:08:50,400 Он в плохом состоянии. Но посмотрите сюда. 154 00:08:52,240 --> 00:08:56,640 Если мы починим несущие балки, или как они называются... 155 00:08:58,520 --> 00:09:02,120 а потом поставим столики и стулья вот тут... 156 00:09:03,160 --> 00:09:06,840 Посмотрите, каким видом можно будет любоваться за субботним обедом. 157 00:09:11,320 --> 00:09:15,040 Поскольку в сарае хватило места только на крошечную кухоньку, 158 00:09:15,120 --> 00:09:19,440 большинство подготовительных работ пришлось бы выполнять на самой ферме. 159 00:09:19,520 --> 00:09:21,720 ПОДГОТОВИТЕЛЬНАЯ КУХНЯ 160 00:09:21,760 --> 00:09:27,320 Я решил, что эти два места надо связать тем, что я уже давно планировал. 161 00:09:28,520 --> 00:09:30,480 Новой дорогой. 162 00:09:31,440 --> 00:09:33,160 РЕСТОРАН 163 00:09:34,280 --> 00:09:36,160 Поставь это сюда. 164 00:09:36,240 --> 00:09:39,120 Алан занялся ремонтом сарая... 165 00:09:39,200 --> 00:09:40,320 Да, парни. 166 00:09:41,360 --> 00:09:44,640 ...а я присоединил старый плуг к моему космолёту 167 00:09:44,760 --> 00:09:47,440 и занялся своей дорогой, 168 00:09:48,480 --> 00:09:50,880 которая принесла бы и другие преимущества. 169 00:09:52,480 --> 00:09:55,000 Полевые цветы на обочине будут чудесны. 170 00:09:55,600 --> 00:09:58,440 А мы сможем приезжать по дороге, 171 00:09:58,520 --> 00:10:00,240 заезжать на парковку магазина, 172 00:10:00,320 --> 00:10:03,280 и у нас будет доступ к другой половине фермы 173 00:10:03,360 --> 00:10:06,880 без того, чтобы выезжать на шоссе и мешать движению. 174 00:10:08,520 --> 00:10:12,120 Это... Разумно. Это я хорошо придумал. 175 00:10:14,760 --> 00:10:18,240 Теперь я должен провести совершенно прямую линию. 176 00:10:20,360 --> 00:10:23,160 Это было труднее, чем я думал. 177 00:10:24,320 --> 00:10:27,200 Я должен проехать справа от телеграфного столба. 178 00:10:27,280 --> 00:10:29,720 Там будет вход. 179 00:10:29,760 --> 00:10:33,400 Так. Раз, два... шесть. Вот. 180 00:10:48,640 --> 00:10:50,520 Прибытие Калеба. 181 00:10:53,880 --> 00:10:55,840 - Что? - Советую тебе остановиться. 182 00:10:55,920 --> 00:10:56,840 Почему? 183 00:10:57,200 --> 00:11:00,920 Линия не очень прямая. Ты сказал, что нужна прямая линия 184 00:11:01,000 --> 00:11:03,920 от тех ворот до нового въезда, который будет вон там... 185 00:11:04,000 --> 00:11:06,400 Согласен. Моя первая линия - катастрофа. 186 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 - Так которая из линий? - Вот эта. 187 00:11:10,520 --> 00:11:12,040 Ужас, блин! 188 00:11:12,120 --> 00:11:15,280 Вот эта же... Бог знает, что на меня нашло. 189 00:11:15,360 --> 00:11:17,320 Я нацеливался на туалеты. 190 00:11:17,400 --> 00:11:21,600 Но на середине пути понял, что еду неправильно. И сдал направо. 191 00:11:22,320 --> 00:11:23,440 Дерьмово получилось. 192 00:11:23,520 --> 00:11:25,920 Я знаю, ты любишь мне это говорить. 193 00:11:26,000 --> 00:11:29,920 Нет, не люблю. Я предпочитаю хорошо сделанную работу. 194 00:11:31,200 --> 00:11:34,120 Как только маршрут был наконец намечен, 195 00:11:34,200 --> 00:11:37,640 мне понадобился гравий, чтобы настелить саму дорогу. 196 00:11:38,280 --> 00:11:40,600 Для этого надо было вырыть небольшой карьер. 197 00:11:46,800 --> 00:11:50,200 А следовательно, снова нанять Ли, строителя коровьего хлева, 198 00:11:50,280 --> 00:11:51,720 и парочку его ребят. 199 00:11:53,560 --> 00:11:56,440 А также арендовать большую часть его машин. 200 00:11:58,800 --> 00:12:01,640 Это конвейер. Он выкапывает большие камни 201 00:12:02,200 --> 00:12:03,680 и кладет их в дробилку. 202 00:12:05,880 --> 00:12:08,480 Поднимает их и сбрасывает вот здесь. 203 00:12:09,440 --> 00:12:12,680 Я их поднимаю и пересыпаю в твой прицеп. Ты ведешь грузовик. 204 00:12:12,760 --> 00:12:14,360 Где ты это сбросишь? 205 00:12:14,440 --> 00:12:16,240 Первую партию - вон туда. 206 00:12:22,280 --> 00:12:23,480 Осторожно. 207 00:12:27,160 --> 00:12:30,720 Грузовой поезд, детка Вот бы мне быть грузовым поездом 208 00:12:32,600 --> 00:12:33,680 Клевая песня. 209 00:12:37,680 --> 00:12:40,680 Смотрите, что мы здесь делаем. Это карьерство. 210 00:12:41,600 --> 00:12:45,920 Если у вас есть хоть небольшой садик, прошу вас, раскопайте его 211 00:12:46,000 --> 00:12:49,120 и сделайте карьер, потому что это обалдеть как весело. 212 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 Тут, пожалуй, клавишные. 213 00:12:57,760 --> 00:12:59,200 Нет? Не знаю. 214 00:13:00,760 --> 00:13:02,360 Смотрите, как я тут рассудил. 215 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 Вскоре пришло время настилать дорогу. 216 00:13:19,240 --> 00:13:20,680 Я никуда не гожусь. 217 00:13:20,760 --> 00:13:23,840 Я проделал дыру в пластиковой оболочке. 218 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Калеб, у меня фигово получается. 219 00:13:25,880 --> 00:13:28,680 Это - и стричь овец. 220 00:13:29,360 --> 00:13:33,560 И сеять. И культивировать. Стричь изгороди. Ты всего этого не умеешь. 221 00:13:33,640 --> 00:13:36,000 Ты много чего не умеешь. 222 00:13:36,600 --> 00:13:39,240 Уволив самого себя с этой работы, 223 00:13:39,320 --> 00:13:42,160 я нанял себя водителем катка, 224 00:13:42,960 --> 00:13:46,320 что для меня было новинкой в плане движущих средств. 225 00:13:49,040 --> 00:13:52,560 Теперь, кажется, надо нажать зеленую кнопку, чтобы завибрировало. 226 00:13:53,680 --> 00:13:54,680 Готовы? 227 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Охренеть... 228 00:14:04,640 --> 00:14:06,240 Какое наслаждение. 229 00:14:07,240 --> 00:14:09,360 Да. 230 00:14:12,400 --> 00:14:14,840 Какой приятный способ провести день... 231 00:14:15,560 --> 00:14:18,240 когда у тебя вибрирует зад, 232 00:14:18,320 --> 00:14:21,360 а ты сидишь скрестив ноги в удобном кресле 233 00:14:21,840 --> 00:14:24,200 и выполняешь мужскую работу. 234 00:14:26,280 --> 00:14:29,440 Увы, вскоре мне пришлось передать каток Ли, 235 00:14:29,520 --> 00:14:33,120 так как на ферме была другая работа, требовавшая моего внимания. 236 00:14:34,560 --> 00:14:37,520 - Одной из задач была встреча с Пип... - Как дела? 237 00:14:37,600 --> 00:14:42,080 ...шеф-поваром с отличными рекомендациями и потенциальной главой ресторана. 238 00:14:43,600 --> 00:14:47,680 У нас уже есть свой мед, свои яйца. 239 00:14:48,600 --> 00:14:51,120 Это... Вот мука для пасты. 240 00:14:51,200 --> 00:14:55,200 Мой сын делает наш собственный соус чили из перца, выращенного на ферме. 241 00:14:55,280 --> 00:14:57,880 У нас есть баранина. А теперь и говядина. 242 00:14:57,960 --> 00:15:01,720 Думаю, у тебя здесь зачатки отличного ресторана. 243 00:15:01,800 --> 00:15:05,520 Можно использовать продукцию всех животных от носа до хвоста. 244 00:15:05,600 --> 00:15:07,920 Какие блюда ты готовила? 245 00:15:08,000 --> 00:15:11,880 В прошлом - итальянские. Французские. Британскую кухню. 246 00:15:11,960 --> 00:15:16,160 В моём нынешнем ресторане мы смешиваем многие европейские стили 247 00:15:16,240 --> 00:15:18,680 с добавлением японского влияния. 248 00:15:19,360 --> 00:15:21,760 Видишь ли, дело в том, 249 00:15:21,840 --> 00:15:25,080 что я вижу, кто приезжает в фермерский магазин. 250 00:15:25,880 --> 00:15:28,720 И... Они водят Subaru. 251 00:15:30,680 --> 00:15:32,760 - У моего дяди Subaru. Да. - Да. 252 00:15:32,840 --> 00:15:35,360 Они будут целевой аудиторией ресторана - 253 00:15:35,920 --> 00:15:38,720 люди, которым не нужны три ломтика фри, 254 00:15:38,800 --> 00:15:40,520 не нужны замысловатые блюда. 255 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 Поэтому слова «азиатский фьюжн» 256 00:15:43,440 --> 00:15:46,440 - им не понравятся. - Верно. 257 00:15:46,520 --> 00:15:49,400 «Да ну на хрен» будет стандартной реакцией 258 00:15:49,480 --> 00:15:52,120 на любые попытки баловаться 259 00:15:52,200 --> 00:15:54,400 - с рецептом мясного пирога... - Да. 260 00:15:55,320 --> 00:15:57,000 Потом я повел Пип на экскурсию, 261 00:15:57,480 --> 00:15:59,880 начав со звезд меню. 262 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 Вот. 263 00:16:00,880 --> 00:16:03,400 Эти две получили приглашение на казнь. 264 00:16:03,480 --> 00:16:05,600 - Ясно. - Их мы будем готовить. 265 00:16:05,680 --> 00:16:06,520 Они огромные. 266 00:16:07,800 --> 00:16:10,200 Здесь будет подготовительная кухня. 267 00:16:11,920 --> 00:16:13,160 Хорошая? 268 00:16:13,560 --> 00:16:15,880 Огромная. Больше, чем моя кухня. 269 00:16:15,960 --> 00:16:17,400 - У тебя есть мясник? - Да. 270 00:16:17,480 --> 00:16:20,160 - Это парень по имени Генри... - Так. 271 00:16:20,240 --> 00:16:23,320 ...похожий на Энди Гарсиа в «Неприкасаемых». 272 00:16:23,400 --> 00:16:26,160 Так вот, Энди Гарсиа забивает наших животных. 273 00:16:26,240 --> 00:16:28,120 - Видишь перец? - Да. 274 00:16:28,200 --> 00:16:31,280 У нас тысячи растений перца чили, 275 00:16:31,360 --> 00:16:33,600 - то есть... - Да. Острый соус. 276 00:16:34,480 --> 00:16:36,920 Ферма произвела впечатление на Пип, 277 00:16:37,000 --> 00:16:41,320 и она явно ждала, что и сам ресторан будет чем-то выдающимся. 278 00:16:43,160 --> 00:16:44,280 О боже. 279 00:16:45,840 --> 00:16:48,200 - Это только основа. - Да. 280 00:16:50,360 --> 00:16:53,080 Так. Блин. 281 00:16:54,240 --> 00:16:55,600 Это кухня. 282 00:16:56,440 --> 00:16:57,840 Небольшая. 283 00:16:58,360 --> 00:17:00,560 - Для довершения блюд. - Где остальное? 284 00:17:00,640 --> 00:17:02,640 - Что? - Будут пристройки? 285 00:17:02,720 --> 00:17:04,600 Нет, нельзя. Совет не позволяет. 286 00:17:05,080 --> 00:17:08,320 По причине правил, которые написал не я, 287 00:17:08,400 --> 00:17:13,080 нам можно занять вне здания то же место, 288 00:17:13,160 --> 00:17:14,520 что и внутри здания. 289 00:17:14,560 --> 00:17:17,640 - Не пристройка. Зонтики. - Да. 290 00:17:18,680 --> 00:17:22,320 Вот досюда, до дальнего конца той стены. 291 00:17:22,440 --> 00:17:23,320 Да. 292 00:17:23,400 --> 00:17:25,640 Вот здесь будут столики и стулья. 293 00:17:25,720 --> 00:17:29,320 Да. Здесь будет, наверное, 45 посадочных мест. 294 00:17:29,400 --> 00:17:30,640 У меня возникла мысль. 295 00:17:30,720 --> 00:17:34,320 Нельзя ли расширить кухню и поставить снаружи гриль? 296 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 Нет. Совет нам не позволит. 297 00:17:38,800 --> 00:17:42,440 Свыкнувшись с мыслью, что готовить надо в коробке из-под обуви, 298 00:17:42,520 --> 00:17:46,760 Пип спросила меня, что я хочу видеть в меню, 299 00:17:46,800 --> 00:17:49,800 надеясь, что я дам ей точные указания. 300 00:17:51,080 --> 00:17:53,080 Ты смотрела фильм «Бэйб» 301 00:17:53,200 --> 00:17:54,440 - про поросенка? - Да. 302 00:17:55,000 --> 00:17:58,680 Помнишь, как он приходит домой, а его ждет жена? 303 00:17:58,760 --> 00:18:03,200 Я хочу подавать в ресторане то, что они едят на ужин. 304 00:18:04,520 --> 00:18:07,680 Не знаю, что они едят, но воображаю 305 00:18:07,760 --> 00:18:10,080 их блюда. 306 00:18:12,480 --> 00:18:13,560 Так. 307 00:18:15,200 --> 00:18:18,560 Приняв к сведению эту ценную информацию, 308 00:18:18,680 --> 00:18:20,880 Пип занялась работой. 309 00:18:22,040 --> 00:18:26,320 А я вернулся к непростой задаче осеменения коров. 310 00:18:27,560 --> 00:18:30,760 Последний раунд ин-витро сработал для Дини. 311 00:18:32,200 --> 00:18:36,400 Но не для Пеппер, которой нужна была еще одна инъекция. 312 00:18:36,480 --> 00:18:38,800 Вот и мы. Дилвин в своей обычной позе. 313 00:18:38,880 --> 00:18:41,160 Привет. Пожмем друг другу руки? 314 00:18:42,640 --> 00:18:46,960 И сегодня мы узнаем, забеременела ли она наконец. 315 00:18:50,160 --> 00:18:52,440 Так, плохие новости. 316 00:18:52,920 --> 00:18:55,400 - Ты шутишь. - Нет. Теленка нет. 317 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Все органы в порядке. 318 00:18:59,400 --> 00:19:01,720 Я проверил ее яичники. Она здорова. 319 00:19:01,800 --> 00:19:04,760 Но не понимаю, почему она не беременеет. 320 00:19:05,760 --> 00:19:07,640 Бедная старушка Пеппер. 321 00:19:07,720 --> 00:19:09,560 Что такое, дорогая? 322 00:19:10,080 --> 00:19:13,560 Какая жалость. Но надо решить, что ты хочешь с ней делать. 323 00:19:14,080 --> 00:19:15,560 - Нам не надо... - Можно я... 324 00:19:15,640 --> 00:19:17,000 Я спрошу ветеринара. 325 00:19:17,800 --> 00:19:21,560 По твоему опыту, что делает фермер в такой ситуации? 326 00:19:21,640 --> 00:19:22,720 Пускает к ней быка. 327 00:19:22,800 --> 00:19:24,240 - Пускает к ней быка? - Да. 328 00:19:24,320 --> 00:19:26,320 А быки сдаются напрокат? 329 00:19:26,400 --> 00:19:27,800 Сдаются. 330 00:19:27,880 --> 00:19:31,040 - Долго быку здесь находиться? - Два месяца. 331 00:19:31,080 --> 00:19:34,800 Значит, бык будет жить здесь, рядом с тропой. 332 00:19:35,280 --> 00:19:38,440 - Заборы менять не надо? - Надо установить таблички. 333 00:19:38,520 --> 00:19:39,320 Да. 334 00:19:39,720 --> 00:19:41,280 Риска нет. 335 00:19:41,320 --> 00:19:43,640 Если бык выйдет, все запаникуют. 336 00:19:43,720 --> 00:19:47,080 В большинстве случаев бык не бежит убивать людей. 337 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 - Конечно, такое может случиться. - Да. 338 00:19:50,320 --> 00:19:52,200 Значит, пустим сюда быка. 339 00:19:52,280 --> 00:19:55,200 - А электрозабор вон там... - Я поставлю его. 340 00:19:55,280 --> 00:19:56,720 - Что? - Электрозабор. 341 00:19:56,800 --> 00:19:59,440 Да, нам не нужен бык на кухне. 342 00:19:59,520 --> 00:20:01,800 - Нет. - Это был бы сюрприз! 343 00:20:02,560 --> 00:20:04,320 Если только бык не красавец. 344 00:20:05,480 --> 00:20:09,000 Поиски бойфренда для Пеппер должны были занять пару дней. 345 00:20:09,080 --> 00:20:13,080 Между тем я занялся другой важной задачей - 346 00:20:13,160 --> 00:20:15,920 севом культуры под названием синяк. 347 00:20:16,480 --> 00:20:18,200 Пятнадцать миллиметров. 348 00:20:19,680 --> 00:20:22,960 Мне пора. Сейчас у меня 20 миллиметров. Два сантиметра. 349 00:20:23,040 --> 00:20:27,200 Это означало, что Калеб должен был произвести сложные настройки сеялки... 350 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 Отлично. 351 00:20:28,320 --> 00:20:31,280 ...но я заверил его, что оно того стоит. 352 00:20:31,720 --> 00:20:33,560 Почем сейчас ячмень и пшеница? 353 00:20:33,680 --> 00:20:35,760 - Триста за тонну, плюс-минус? - Да. 354 00:20:36,400 --> 00:20:39,040 - Рапс - 700 фунтов за тонну? - Да. 355 00:20:39,080 --> 00:20:40,320 - Это очень много. - Да. 356 00:20:40,440 --> 00:20:42,880 - Хочешь знать, сколько стоит синяк? - Сколько? 357 00:20:42,960 --> 00:20:44,640 Тонна стоит 4 200 фунтов. 358 00:20:46,000 --> 00:20:46,880 Правда? 359 00:20:49,000 --> 00:20:51,400 Давай выращивать синяк. Я настроил сеялку. 360 00:20:51,480 --> 00:20:53,160 - Знаешь, что это - синяк? - Нет. 361 00:20:53,240 --> 00:20:58,440 Веганы не могут есть масло печени трески или рыбий жир. Очевидно. 362 00:20:58,520 --> 00:21:02,920 Но они могут есть масло синяка, тоже богатое омега-3, омега-6, омега-9. 363 00:21:03,000 --> 00:21:05,720 Это очень-очень хорошее... 364 00:21:06,720 --> 00:21:07,800 - масло. - Да. 365 00:21:07,920 --> 00:21:10,000 Очень полезное. Веганы его обожают. 366 00:21:10,560 --> 00:21:13,880 А мы наживемся на веганизме, что приводит меня в восторг. 367 00:21:14,320 --> 00:21:19,040 А еще синяк обожают пчёлы. 368 00:21:19,800 --> 00:21:22,760 Как только Калеб закончил настраивать сеялку, 369 00:21:22,800 --> 00:21:25,880 мы наполнили резервуар веганской золотой пылью, 370 00:21:26,880 --> 00:21:29,440 сказали компьютеру, что он будет сеять... 371 00:21:29,520 --> 00:21:32,320 Четыре, восемь, два. Так. 372 00:21:32,440 --> 00:21:35,800 Представь такой компьютер в НАСА. 373 00:21:35,920 --> 00:21:37,240 Кто такая Насса? 374 00:21:37,320 --> 00:21:38,640 ...и взялись за работу. 375 00:21:41,240 --> 00:21:44,080 Посмотрите-ка. У меня новый модный противовес, 376 00:21:44,200 --> 00:21:46,000 и трактор не встает на дыбы! 377 00:21:47,480 --> 00:21:50,440 Этот транспорт теперь весит около 15 тонн. 378 00:21:54,560 --> 00:21:56,800 Выращивать синяк здорово еще и потому, 379 00:21:56,880 --> 00:22:01,280 что его редко нужно опрыскивать химикатами или удобрениями. 380 00:22:01,360 --> 00:22:04,640 И не нужно возиться с техническими колеями. 381 00:22:06,880 --> 00:22:11,080 Плохо было то, что я забыл, как это делается. 382 00:22:12,520 --> 00:22:15,240 Надо установить скорость вентилятора. 383 00:22:19,160 --> 00:22:20,160 Установлено. 384 00:22:21,320 --> 00:22:23,560 О нет. Ох, чёрт. Кажется, я... 385 00:22:24,160 --> 00:22:25,720 Калеб, ты меня слышишь? 386 00:22:25,800 --> 00:22:29,120 Я не помню, как настраивается компьютер. 387 00:22:30,000 --> 00:22:33,320 Зародыш-фермер терпеливо объяснил мне технологию. 388 00:22:33,760 --> 00:22:36,600 - Маленький трактор наверху, помнишь? - Нет. 389 00:22:36,680 --> 00:22:38,320 Я не пользовался этой сеялкой. 390 00:22:38,400 --> 00:22:42,320 Пользовался. Ты посеял немного пшеницы и там тоже облажался. 391 00:22:42,400 --> 00:22:44,240 - Ты врезался в столб. - Да. 392 00:22:44,320 --> 00:22:47,240 - Видел, как он облажался? - Я там был. 393 00:22:47,320 --> 00:22:49,560 Пиши себе. Я займусь фермой. 394 00:22:49,640 --> 00:22:51,040 Нет, технической колеи нет. 395 00:22:51,120 --> 00:22:54,160 Она не нужна, поэтому сею я. 396 00:22:54,240 --> 00:22:55,800 Да, семян нужно очень мало. 397 00:22:55,880 --> 00:22:58,840 Калеб продолжил мой курс повышения квалификации. 398 00:22:59,280 --> 00:23:00,240 Вот это - вверх. 399 00:23:00,320 --> 00:23:02,080 - Видишь надпись «маркеры»? - Да. 400 00:23:02,160 --> 00:23:03,160 Потяни вниз. 401 00:23:03,240 --> 00:23:04,520 - Выехать сюда? - Да. 402 00:23:04,600 --> 00:23:06,000 И поехали. 403 00:23:07,040 --> 00:23:08,080 Ох, чёрт. 404 00:23:08,560 --> 00:23:10,280 Нет. Стой. Верни это назад. 405 00:23:19,600 --> 00:23:21,520 Постой. Нет, постой. 406 00:23:23,880 --> 00:23:24,840 Так. 407 00:23:27,040 --> 00:23:28,120 Твою мать. 408 00:23:28,720 --> 00:23:30,920 Кто придумал выращивать синяк? 409 00:23:31,400 --> 00:23:34,000 Наконец-то я был готов. 410 00:23:34,080 --> 00:23:35,280 Поехали. 411 00:23:39,600 --> 00:23:40,440 Стой! 412 00:23:41,040 --> 00:23:45,720 Скорость вентилятора - 39 000 оборотов в минуту. Отлично. 413 00:23:47,320 --> 00:23:49,320 - Стой! - Джереми, стой. 414 00:23:50,200 --> 00:23:51,920 Ты практически бульдозер. 415 00:23:52,000 --> 00:23:54,680 У тебя впереди 30 см почвы. 416 00:23:54,760 --> 00:23:57,240 Мульча не выходит через сеялку. 417 00:23:57,320 --> 00:23:59,440 Что? Простите. Что такое мульча? 418 00:23:59,520 --> 00:24:02,960 Я мог сделать только одно: поднять сеялку на кольтеры. 419 00:24:03,040 --> 00:24:05,200 Поверхность недостаточно ровная. 420 00:24:05,280 --> 00:24:07,600 - Ты знаешь, нужно валкование. - Да. 421 00:24:07,680 --> 00:24:09,600 Я не понимаю, что... 422 00:24:10,320 --> 00:24:14,240 Нельзя просто поднять машину? Вытолкнуть ее немного вперед? 423 00:24:14,320 --> 00:24:19,800 Ненавижу, когда он находится между трактором и прицепом. 424 00:24:19,880 --> 00:24:23,200 В любую минуту может раздаться хлюпающий звук. 425 00:24:23,280 --> 00:24:26,360 А потом - сирена. А потом - стук молотка судьи. 426 00:24:26,440 --> 00:24:31,840 А потом - мой визг в тюремной камере. 427 00:24:35,560 --> 00:24:39,000 Как только Калеб закончил работу, чем бы это ни было, 428 00:24:39,080 --> 00:24:40,800 я поехал дальше. 429 00:24:41,920 --> 00:24:44,800 Так. Десять километров в час. 430 00:24:44,880 --> 00:24:47,680 По сути, у меня было одно задание. 431 00:24:48,880 --> 00:24:52,080 Я проделывал канавку в поле своим маркером, 432 00:24:52,640 --> 00:24:54,440 чтобы по возвращении 433 00:24:54,520 --> 00:24:58,000 держаться канавки посередине капота. 434 00:24:58,080 --> 00:25:01,080 Она подскажет мне, что я нахожусь 435 00:25:01,160 --> 00:25:04,560 ровно в трех метрах от уже засеянного участка. 436 00:25:06,640 --> 00:25:10,280 Не отводи глаза, Джереми. Смотри на канавку. 437 00:25:11,240 --> 00:25:12,640 Смотри на канавку. 438 00:25:16,040 --> 00:25:18,360 Всё же, когда я повернул, 439 00:25:18,440 --> 00:25:22,480 я понял, что по причине метода культивации этого поля 440 00:25:22,560 --> 00:25:26,240 канавка с моего места не была видна. 441 00:25:27,160 --> 00:25:28,160 Твою мать. 442 00:25:28,800 --> 00:25:31,280 Я без понятия, что делать. 443 00:25:31,840 --> 00:25:33,400 Она попросту не видна. 444 00:25:34,320 --> 00:25:39,760 Я пытаюсь увидеть путь крошечного металлического жучка по полю. 445 00:25:40,240 --> 00:25:41,800 Он ничего не делает. 446 00:25:44,280 --> 00:25:48,800 Я прохожу по большей части поля дважды, а по некоторым частям - ни разу. 447 00:25:50,360 --> 00:25:51,440 Твою мать. 448 00:25:52,000 --> 00:25:54,880 Будет беда, когда это вырастет. 449 00:25:55,440 --> 00:25:58,640 Семена слишком дороги, чтобы продолжать лажать. 450 00:25:59,560 --> 00:26:03,800 Не знаю, что я здесь делаю, Калеб. Не вижу маркер, чёрт его дери. 451 00:26:03,880 --> 00:26:05,520 Не вижу, и всё. 452 00:26:06,320 --> 00:26:09,200 Я подготовился к традиционной ругани, 453 00:26:09,280 --> 00:26:12,240 но, к моему удивлению, ее не было. 454 00:26:12,320 --> 00:26:16,640 Это тяжело. Надо признать. Я не буду ругаться, если пропустишь ряд. 455 00:26:18,080 --> 00:26:23,720 Потом Калеб решил использовать свой каток, чтобы провести волнистую линию по полю. 456 00:26:28,640 --> 00:26:33,720 И когда мой металлический жучок проходил по придавленной части поля, 457 00:26:33,800 --> 00:26:36,160 я видел отметку, оставленную маркером. 458 00:26:37,640 --> 00:26:40,480 Думаешь, я увижу линии теперь, 459 00:26:41,240 --> 00:26:43,600 когда ты прошелся зигзагом по полю? 460 00:26:43,680 --> 00:26:44,680 Да. 461 00:26:45,160 --> 00:26:47,560 Теперь видишь разницу? 462 00:26:48,040 --> 00:26:50,600 Да. Я вижу, где ты побывал. 463 00:26:58,040 --> 00:27:02,200 Он прав, это совсем другое дело. 464 00:27:05,200 --> 00:27:06,680 Теперь я могу сеять. 465 00:27:08,160 --> 00:27:13,360 Командная работа «Ни шиша» спасла мое веганское золото. 466 00:27:14,680 --> 00:27:16,360 Ты как раз в нужном месте. 467 00:27:16,440 --> 00:27:18,760 - В нужной точке. - Да. 468 00:27:21,480 --> 00:27:23,440 Вот ты где, красавица. 469 00:27:33,400 --> 00:27:38,800 Посеяв синяк, мы получили новости о том, что наш новый прокатный бык едет к нам, 470 00:27:39,920 --> 00:27:43,120 а это значило, что мне надо провести подготовительные работы 471 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 с моим начальником охраны. 472 00:27:46,920 --> 00:27:49,400 Бык приедет в 15:00. 473 00:27:49,480 --> 00:27:51,040 Значит, через час? 474 00:27:51,120 --> 00:27:55,200 Повесим таблички в предупреждение гуляющим, ведь это общественная тропа... 475 00:27:56,200 --> 00:27:59,480 ...чтобы они знали, что тут бык. Но вот что интересно. 476 00:27:59,560 --> 00:28:02,400 Нельзя ставить табличку «Опасно: бык», 477 00:28:02,480 --> 00:28:06,280 потому что тогда я признаю, что существует опасность. 478 00:28:06,360 --> 00:28:08,200 А значит, несу ответственность. 479 00:28:08,280 --> 00:28:10,680 Но нельзя сказать, что опасности нет... 480 00:28:11,360 --> 00:28:13,400 На тебя когда-нибудь нападал бык? 481 00:28:42,560 --> 00:28:44,480 Ясно. Так вот, у меня таблички. 482 00:28:47,680 --> 00:28:50,160 Я их заказал. 483 00:28:51,800 --> 00:28:53,600 БЫК НА ПОЛЕ (В КРАСНЫХ БРЮКАХ НЕ ЗАХОДИТЬ) 484 00:28:53,680 --> 00:28:54,880 Знаешь, есть люди, 485 00:28:54,960 --> 00:28:57,040 которые всё время жалуются... 486 00:28:57,120 --> 00:28:59,600 и ходят в паб в красных брюках? 487 00:28:59,680 --> 00:29:00,960 БЕСПЛАТНОЕ ИГЛОУКАЛЫВАНИЕ 488 00:29:04,520 --> 00:29:07,080 ОПАСНО: БЫК (ПРИВЕТСТВУЕМ ГУЛЯЮЩИХ) 489 00:29:08,200 --> 00:29:09,080 Так. 490 00:29:09,600 --> 00:29:10,480 БЫК НА ПОЛЕ 491 00:29:13,240 --> 00:29:14,920 Установив таблички, 492 00:29:15,000 --> 00:29:17,960 я показал Джеральду, как сельскохозяйственная техника 493 00:29:18,040 --> 00:29:20,200 может помочь удержать быка. 494 00:29:21,560 --> 00:29:23,520 У нас электрозабор. 495 00:29:23,600 --> 00:29:25,120 Если он не поможет, 496 00:29:25,680 --> 00:29:26,960 я поставил это здесь... 497 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 как барьер. 498 00:29:29,320 --> 00:29:31,280 Чтобы он не вышел на тропу. 499 00:29:42,080 --> 00:29:45,320 Не зная, хорошо я поступил или нет, 500 00:29:46,640 --> 00:29:49,640 мы стали ждать прибытия быка, 501 00:29:50,120 --> 00:29:53,760 которого взяли напрокат у семьи, продавшей нам коров. 502 00:29:55,480 --> 00:29:57,040 - Привет. - Привет. 503 00:29:57,120 --> 00:29:58,120 Рад видеть. 504 00:29:58,200 --> 00:30:00,600 - Он здесь? - Жиголо прибыл. 505 00:30:06,400 --> 00:30:09,520 О боже, там его морда с кольцом. 506 00:30:12,840 --> 00:30:14,560 Вот он. Выходи, малыш. 507 00:30:16,240 --> 00:30:19,320 Посмотрите, какая башка. Он здоровенный. Вы гляньте. 508 00:30:19,400 --> 00:30:20,920 - Выходи. - Хороший мальчик. 509 00:30:23,200 --> 00:30:24,640 Смотрите, какие яички. 510 00:30:25,720 --> 00:30:26,960 Иди. 511 00:30:27,560 --> 00:30:29,880 Лиза, хочешь знать, как его зовут? 512 00:30:29,960 --> 00:30:30,840 Да. 513 00:30:30,920 --> 00:30:32,240 Его зовут Маэстро. 514 00:30:33,040 --> 00:30:35,680 Сердцеед Маэстро. Это его имя. 515 00:30:36,160 --> 00:30:38,560 - Смотрите, как они бегут! - Смотрите, коровы 516 00:30:38,640 --> 00:30:40,320 пришли на клубничку. 517 00:30:40,400 --> 00:30:42,200 - Они бегут вверх по холму. - Да. 518 00:30:42,280 --> 00:30:43,480 Они его хотят. 519 00:30:43,560 --> 00:30:45,040 Это похоже на ночной клуб. 520 00:30:45,480 --> 00:30:46,880 «Выбери меня!» 521 00:30:48,760 --> 00:30:51,280 - Он тут же взялся за дело. - Нет, это корова. 522 00:30:51,360 --> 00:30:52,440 - Да. - Девочка. 523 00:30:52,520 --> 00:30:54,400 - Корова на него взобралась? - Да. 524 00:30:54,480 --> 00:30:57,680 Что за... Какого чёрта? Ты привез корову-гея. 525 00:30:58,040 --> 00:31:00,280 - Почему это случилось? - Не паникуй. 526 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 - Нет, они... - Но это не... 527 00:31:02,120 --> 00:31:04,000 Они оценивают друг друга. 528 00:31:05,320 --> 00:31:07,320 Все телята - его дети. 529 00:31:07,400 --> 00:31:08,560 - Правда? - Да. 530 00:31:08,640 --> 00:31:10,600 - Он поимел всех этих коров? - Да. 531 00:31:10,680 --> 00:31:12,160 Да, это его телята. 532 00:31:12,800 --> 00:31:15,960 Нас беспокоит Пеппер, которая стоит сзади. 533 00:31:16,040 --> 00:31:18,160 Именно ее он должен... 534 00:31:18,240 --> 00:31:20,680 Смотрите, он идет туда. К Пеппер. 535 00:31:21,280 --> 00:31:25,640 - Теперь вес Пеппер - проблема. - Что? Он ее не захочет? Слишком толстая? 536 00:31:25,720 --> 00:31:27,800 - Нет, дело не в этом. Но... - В чём же? 537 00:31:27,880 --> 00:31:31,840 Возникают сложности - из-за веса она не может забеременеть. 538 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 - Правда? - Да. 539 00:31:35,000 --> 00:31:37,080 Они укроются от ветра? 540 00:31:37,920 --> 00:31:40,240 Они показывают ему, где вода. 541 00:31:40,320 --> 00:31:41,800 И где заборы слабы. 542 00:31:41,880 --> 00:31:42,760 «Прислонись тут». 543 00:31:45,240 --> 00:31:48,000 Это был идеальный, счастливый момент. 544 00:31:48,880 --> 00:31:50,600 Но когда все ушли, 545 00:31:50,680 --> 00:31:54,520 я остался наедине с мыслями о том, что на самом деле стояло на кону. 546 00:31:55,720 --> 00:31:56,760 Мы уже три раза 547 00:31:57,720 --> 00:32:00,480 пытались осеменить Пеппер искусственно, 548 00:32:00,560 --> 00:32:03,280 но ничего не получилось. 549 00:32:03,760 --> 00:32:06,560 Это ее последний шанс. 550 00:32:06,640 --> 00:32:08,560 Если он ее не обрюхатит... 551 00:32:17,320 --> 00:32:18,720 Сами догадайтесь. 552 00:32:21,280 --> 00:32:22,760 Через несколько дней 553 00:32:22,840 --> 00:32:26,320 я испытал на себе последствия такой догадки, 554 00:32:28,200 --> 00:32:32,800 ведь пришло время отвезти на бойню первых коров для ресторана. 555 00:32:39,000 --> 00:32:40,680 Знаешь которая? 556 00:32:41,240 --> 00:32:42,920 - Та, что сзади? - Да. 557 00:32:43,800 --> 00:32:45,080 2-9-7. 558 00:32:48,360 --> 00:32:49,560 Нет, она знает. 559 00:32:55,600 --> 00:32:58,040 Печально, когда забиваешь двоих животных. 560 00:32:58,120 --> 00:32:59,840 Знаешь, когда их 30... 561 00:32:59,920 --> 00:33:03,440 - Ты так и сказал. И Лиза. - Да. 562 00:33:03,520 --> 00:33:06,800 Когда везешь овец на бойню, ты примиряешься с этим. 563 00:33:07,280 --> 00:33:09,480 Мне не грустно, когда забивают овец. 564 00:33:11,680 --> 00:33:13,880 - Ненавижу овец. - Ты не любишь это дело. 565 00:33:13,960 --> 00:33:15,880 Не люблю, верно. 566 00:33:19,800 --> 00:33:20,880 Приступим? 567 00:33:27,680 --> 00:33:29,680 - Давай. - Ну же, заходи. 568 00:33:40,800 --> 00:33:44,600 Мне не хочется оставлять другую корову, ей будет очень одиноко. 569 00:33:48,800 --> 00:33:52,120 Помню, как ехал на бойню с овцами. Я был раздавлен горем. 570 00:33:53,440 --> 00:33:56,000 Не думаю, что сегодня будет лучше. 571 00:34:11,720 --> 00:34:13,200 Давай. Выходи. 572 00:34:15,640 --> 00:34:16,760 Давай, коровка. 573 00:34:21,520 --> 00:34:22,640 Вот так. 574 00:34:33,520 --> 00:34:34,640 Частный забой, да? 575 00:34:34,680 --> 00:34:35,920 - Да. - Частный - что? 576 00:34:36,000 --> 00:34:36,840 Частный забой. 577 00:34:36,920 --> 00:34:38,040 Забой частным лицом. 578 00:34:38,120 --> 00:34:40,360 - Да. - Распишитесь и поставьте дату. 579 00:34:40,440 --> 00:34:41,880 - Здесь? - Да. 580 00:34:44,200 --> 00:34:45,160 Вот. 581 00:34:45,200 --> 00:34:47,680 - Корову уже забили, да? - Нет, она там. 582 00:34:47,800 --> 00:34:50,360 Правда? Когда мы привезли овец, их забили, 583 00:34:50,440 --> 00:34:52,200 - пока я был тут. - К ней можно. 584 00:34:52,320 --> 00:34:54,280 - Нет... Может. Подумаю. - Нет? Ясно. 585 00:34:56,920 --> 00:34:58,160 Пойдем к ней. 586 00:34:58,600 --> 00:34:59,920 - Ура, Джереми. - Кларксон. 587 00:35:00,000 --> 00:35:01,160 Доброе утро. 588 00:35:04,840 --> 00:35:08,400 В загоне для эвтаназии я встретился с шефом бойни... 589 00:35:08,480 --> 00:35:10,000 - Доброе утро. - Как вы? 590 00:35:10,080 --> 00:35:11,040 Хорошо, спасибо. 591 00:35:11,120 --> 00:35:14,680 ...который в прошлый визит, зная, что я расстроился из-за овец, 592 00:35:15,400 --> 00:35:18,640 нашел подходящие слова, чтобы мне стало еще хуже. 593 00:35:19,200 --> 00:35:21,560 Жаль, хорошие овцы. 594 00:35:23,000 --> 00:35:26,840 На этот раз я надеялся, что он будет более сострадательным. 595 00:35:29,520 --> 00:35:32,640 Честно говоря, она даст много хорошего мяса. 596 00:35:37,200 --> 00:35:38,440 Пока, коровка. 597 00:35:39,440 --> 00:35:40,920 Увидимся по ту сторону. 598 00:35:54,440 --> 00:35:57,360 Надо помнить, что она сыграла свою роль для почвы 599 00:35:57,440 --> 00:35:59,880 и ее мясом насытится тысяча человек. 600 00:36:02,000 --> 00:36:03,800 Вот почему она у меня была. 601 00:36:06,480 --> 00:36:10,080 Мне надо было мыслить так же на следующей неделе, 602 00:36:10,160 --> 00:36:12,440 когда придется забить корову номер два. 603 00:36:15,080 --> 00:36:20,040 Ведь строительство ресторана шло полным ходом. 604 00:36:21,560 --> 00:36:24,360 Алан и его ребята были заняты строительными работами. 605 00:36:26,040 --> 00:36:31,320 И, несмотря на нонсенс про Бэйба и Subaru, который я выдал Пип, 606 00:36:31,400 --> 00:36:35,640 она приготовила блюда, которыми надеялась угодить клиентам. 607 00:36:36,520 --> 00:36:39,480 - Это говяжий язык, который, я знаю... - Обожаю язык. 608 00:36:39,560 --> 00:36:42,880 Языков только два, они невелики, ими не накормить... 609 00:36:42,960 --> 00:36:45,160 - Можно мне кусочек? - Да, пожалуйста. 610 00:36:48,600 --> 00:36:50,000 А тут что? 611 00:36:50,080 --> 00:36:52,160 Яйца с пикулями. 612 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Я это сделал. 613 00:36:57,400 --> 00:36:58,200 Чёрт. 614 00:36:58,920 --> 00:37:02,680 Когда кто-то что-то пробует на телевидении, они всегда делают... 615 00:37:03,160 --> 00:37:05,640 даже если это гадость. И я тоже так сделал. 616 00:37:05,760 --> 00:37:07,560 Надеюсь, это не гадость. 617 00:37:07,640 --> 00:37:10,120 Нет, очень вкусно. Я попробую баранину. 618 00:37:10,160 --> 00:37:11,400 - Ягненок. - Чили? 619 00:37:11,480 --> 00:37:14,040 Чили, немного уксуса, чеснок, 620 00:37:14,120 --> 00:37:17,680 мята, кинза, оливковое масло, совсем чуть-чуть сахара. 621 00:37:18,160 --> 00:37:19,640 Потрясающе. 622 00:37:19,760 --> 00:37:22,080 - Это наша мука? - Да. Ваше пиво. 623 00:37:22,160 --> 00:37:24,520 - Это пивной хлеб. - Да. 624 00:37:26,680 --> 00:37:29,080 - Впервые его пробую. - Он вкусный. 625 00:37:29,160 --> 00:37:31,320 Боже мой, Пип, объедение. 626 00:37:31,400 --> 00:37:32,920 А это мусс из свинины? 627 00:37:33,000 --> 00:37:33,960 - Жир. Да. - Жир? 628 00:37:34,040 --> 00:37:36,480 - Я подумала... - Из журналов про диету. 629 00:37:37,640 --> 00:37:39,400 Да, все блюда потрясающие. 630 00:37:40,480 --> 00:37:45,160 Что важнее, стало ясно, что Пип умеет творить чудеса из говядины. 631 00:37:46,040 --> 00:37:47,840 - Говяжий тартар? - Да. 632 00:37:48,640 --> 00:37:50,520 Это чудесно. 633 00:37:50,600 --> 00:37:53,440 Говяжий бульон с костным мозгом. 634 00:37:53,520 --> 00:37:55,200 Костный мозг - моя любимая еда. 635 00:37:55,320 --> 00:37:57,120 - Это рибай, да? - Да. 636 00:37:59,160 --> 00:38:00,600 На нём просто соль? 637 00:38:00,640 --> 00:38:03,160 Да. Немного розмарина и сливочного масла. 638 00:38:04,120 --> 00:38:05,600 - Наш картофель? - Да. 639 00:38:05,640 --> 00:38:08,280 - Снова розмарин? - Хороший для запекания. Очень. 640 00:38:08,360 --> 00:38:10,760 - Всё подается вот так? - Да, и берешь сам. 641 00:38:10,840 --> 00:38:13,040 - Вот такой кусок мяса? - Да. 642 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 Пип, это необыкновенно вкусно. 643 00:38:15,160 --> 00:38:18,880 Я очень рад. У нас на самом деле получится. 644 00:38:22,120 --> 00:38:26,960 Я понял, что мы можем придумать интересное меню из продуктов с фермы 645 00:38:27,040 --> 00:38:28,760 и от наших соседей. 646 00:38:31,160 --> 00:38:36,280 И что еда без проблем будет доезжать от кухни до ресторана, 647 00:38:36,360 --> 00:38:40,160 потому что строительство дороги тоже продвигалось хорошо. 648 00:38:57,160 --> 00:39:00,600 Добавь мигающих огней с той стороны, Калеб. 649 00:39:01,280 --> 00:39:03,000 Помните, мы строим. 650 00:39:03,360 --> 00:39:05,280 Может, их и правда мало. 651 00:39:11,280 --> 00:39:14,600 Вот так, козел ты малолетний. Теперь можно ехать домой? 652 00:39:14,640 --> 00:39:18,680 Да. Ты сейчас так похож на старика - просто нереально. 653 00:39:18,800 --> 00:39:21,360 Мне нравится водить, скрестив ноги. 654 00:39:21,440 --> 00:39:25,200 Сидишь с очками на кончике носа, скрестив ноги, 655 00:39:25,320 --> 00:39:28,520 читаешь колонку о том, как делать так, чтобы утром вставал. 656 00:39:30,280 --> 00:39:35,000 По правде говоря, я действительно весь день чувствовал себя стариком. 657 00:39:38,680 --> 00:39:41,480 И на следующее утро узнал почему. 658 00:39:46,320 --> 00:39:47,520 Только не это опять. 659 00:39:49,520 --> 00:39:50,920 Чёрт. 660 00:39:54,920 --> 00:39:59,600 Тем не менее, поскольку это ферма, а работа на ферме не останавливается, 661 00:39:59,640 --> 00:40:04,160 я решил последовать примеру Путина в плане мер профилактики ковида 662 00:40:04,280 --> 00:40:07,280 и позвал Чарли на утреннее совещание. 663 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 Привет, Джереми. 664 00:40:12,640 --> 00:40:15,800 Мне очень жаль. Притворись Макроном и сядь вон там. 665 00:40:19,000 --> 00:40:19,920 Что у нас? 666 00:40:20,000 --> 00:40:23,600 Пара вопросов. Пришло письмо по зонированию от совета. 667 00:40:23,640 --> 00:40:25,360 - Так. - Смотри, кто пришел. 668 00:40:25,960 --> 00:40:26,920 Джи-дог! 669 00:40:27,400 --> 00:40:28,920 Тебе лучше? 670 00:40:35,560 --> 00:40:36,960 Всё еще болеешь? 671 00:40:37,440 --> 00:40:39,080 Обратим на это внимание. 672 00:40:39,160 --> 00:40:42,080 Ему за 70, у него ковид, а он на ногах. 673 00:40:42,160 --> 00:40:44,440 Мне за 60, у меня ковид, я на ногах. 674 00:40:44,520 --> 00:40:46,800 В отличие от поколения снежинок. 675 00:40:53,320 --> 00:40:54,920 Я принес тебе новости. 676 00:40:55,000 --> 00:40:58,840 Совет прислал письмо по зонированию. 677 00:40:58,920 --> 00:41:01,280 Ты знаешь, мы направили уведомление о том, 678 00:41:01,360 --> 00:41:05,400 что построим дорогу на ферме. 679 00:41:05,480 --> 00:41:07,560 Нам не разрешают это делать. 680 00:41:07,640 --> 00:41:09,960 - Не разрешают строить дорогу? - Да. 681 00:41:10,520 --> 00:41:14,480 Они говорят, что она уже строится, а это неразумно 682 00:41:14,560 --> 00:41:17,880 и ненужно для сельскохозяйственных целей фермы. 683 00:41:20,960 --> 00:41:24,360 Нельзя строить дорогу на своей ферме? 684 00:41:25,080 --> 00:41:26,080 Именно. 685 00:41:29,480 --> 00:41:31,680 Совет нам больше ничего не разрешит. 686 00:41:31,800 --> 00:41:33,280 Охренеть. 687 00:41:34,120 --> 00:41:37,880 Ты слышал, чтобы фермеру запрещали строить дорогу на ферме? 688 00:41:37,960 --> 00:41:39,640 - Никогда. - Никогда? 689 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 А что с рестораном? 690 00:41:43,520 --> 00:41:47,520 Они не должны узнать, иначе найдут способ остановить нас. 691 00:41:48,000 --> 00:41:52,680 Нет, но все деревенские только и делают, что шпионят за нами. 692 00:41:54,960 --> 00:41:56,640 В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ 693 00:41:56,680 --> 00:41:58,840 Обалдеть! Посмотри. 694 00:41:59,480 --> 00:42:03,080 Они на этом не остановятся. Это только первый этап. 695 00:42:05,760 --> 00:42:09,400 Мы договорились, что нам дадут пару недель, а не два дня, блин. 696 00:42:09,480 --> 00:42:10,760 Обратный отсчет начался. 697 00:42:38,920 --> 00:42:40,920 Перевод субтитров: Анастасия Страту 698 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Креативный супервайзер Марина Ракитина